1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Urmăriți și ascultați
podcastul oficial de analiză.
2
00:00:09,583 --> 00:00:10,666
{\an8}Diavolul…
3
00:00:10,667 --> 00:00:13,167
{\an8}Ni s-a spus ce să facem
dacă urcă cineva la bord.
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,207
Este un atac terorist.
5
00:00:16,208 --> 00:00:20,208
Orchestrat și executat de justițiarii
din Hell's Kitchen.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,042
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
7
00:00:24,167 --> 00:00:25,249
Nu pot veni.
8
00:00:25,250 --> 00:00:28,249
- Nu, știu. Nu am venit să te iau.
- Mințile strălucite, nu?
9
00:00:28,250 --> 00:00:30,291
Te va acuza și te va umili
10
00:00:30,292 --> 00:00:31,916
în aplauzele tuturor.
11
00:00:31,917 --> 00:00:34,207
- Asta înseamnă că vor fi camere.
- Exact.
12
00:00:34,208 --> 00:00:37,249
- Puteți povesti despre cicatrici?
- Le-am căpătat într-o luptă
13
00:00:37,250 --> 00:00:38,832
cu Daredevil și Frank Castle.
14
00:00:38,833 --> 00:00:42,166
- Inculpata era acolo?
- Mi s-a spus că conducea mașina.
15
00:00:42,167 --> 00:00:44,792
Vi s-a spus? Ce v-a mai spus
ofițerul Powell să faceți?
16
00:00:46,708 --> 00:00:48,500
Să-l ucideți pe Hector Ayala?
17
00:00:50,042 --> 00:00:51,667
Ai vrut o faptă bună, nu?
18
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
Știi că nu pot face promisiuni, nu?
19
00:00:58,208 --> 00:00:59,250
Unde este?
20
00:01:00,208 --> 00:01:01,250
Nu vine.
21
00:01:03,292 --> 00:01:04,374
Unde, Daniel?
22
00:01:04,375 --> 00:01:08,625
Cât mai e până ajungi pe jos
cu o armă îndreptată spre cap?
23
00:02:44,042 --> 00:02:50,417
{\an8}DAREDEVIL
RENAȘTEREA
24
00:03:26,625 --> 00:03:27,917
Dră McDuffie?
25
00:03:32,917 --> 00:03:35,499
- Vreo veste?
- Nu. Nu răspunde.
26
00:03:35,500 --> 00:03:36,624
Rahat.
27
00:03:36,625 --> 00:03:38,458
Este totul în regulă, dră McDuffie?
28
00:03:39,125 --> 00:03:41,291
Dl Murdock ni se va alătura astăzi?
29
00:03:41,292 --> 00:03:44,041
Suntem bine, onorată instanță.
Vă rog să nu ne așteptați.
30
00:03:44,042 --> 00:03:48,042
Matt e prins,
dar ar trebui să vină în curând.
31
00:03:51,792 --> 00:03:53,082
Fir-ar să fie, Jessica!
32
00:03:53,083 --> 00:03:54,375
Termină!
33
00:03:55,917 --> 00:03:57,500
Și nici nu e atât de grav.
34
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
Ție ți-e ușor de zis.
Eu nu sunt construit ca tine.
35
00:04:01,042 --> 00:04:02,625
N-ai încercat să naști.
36
00:04:06,958 --> 00:04:09,166
- Ești bine?
- Da, sunt… O să fiu bine.
37
00:04:09,167 --> 00:04:10,167
Am nevoie doar de…
38
00:04:11,500 --> 00:04:12,999
medicamente, odihnă.
39
00:04:13,000 --> 00:04:14,917
Poate o înlocuire totală a genunchiului.
40
00:04:19,708 --> 00:04:21,291
Te-ai întors, nu?
41
00:04:21,292 --> 00:04:23,583
Credeam că ai terminat cu Fisk.
Cu New Yorkul.
42
00:04:25,667 --> 00:04:27,500
Rahatul ăsta a scăpat de sub control.
43
00:04:29,000 --> 00:04:30,042
Știu.
44
00:04:30,500 --> 00:04:31,667
Poți să-l oprești?
45
00:04:32,125 --> 00:04:33,333
Nu singur.
46
00:04:34,750 --> 00:04:37,582
Cam asta era ideea.
47
00:04:37,583 --> 00:04:39,374
Nu cred că o va ucide pe Karen.
48
00:04:39,375 --> 00:04:41,583
Cel puțin,
nu până mă are pe mine în vizor.
49
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Și exact acolo trebuie să ajung.
50
00:04:52,917 --> 00:04:54,000
Buck.
51
00:04:55,333 --> 00:04:56,417
Domnule!
52
00:04:57,458 --> 00:05:01,542
Daniel a livrat-o pe dra Urich,
așa cum a promis?
53
00:05:04,042 --> 00:05:05,125
Nu.
54
00:05:16,667 --> 00:05:18,791
Cred că abia acum înțeleg
55
00:05:18,792 --> 00:05:21,874
responsabilitatea cuiva
votat de milioane…
56
00:05:21,875 --> 00:05:25,333
ales… de milioane de newyorkezi.
57
00:05:29,875 --> 00:05:31,542
Aud zvonurile.
58
00:05:34,375 --> 00:05:38,124
Cred că durerea mi-a întunecat
judecata. Tu crezi asta?
59
00:05:38,125 --> 00:05:39,208
Nu, domnule.
60
00:05:43,625 --> 00:05:46,208
Se pare că Murdock a supraviețuit nopții.
61
00:05:54,083 --> 00:05:55,458
Chiar vrei să faceți asta?
62
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
O să organizez.
63
00:06:03,833 --> 00:06:04,917
Mulțumesc, Buck.
64
00:06:13,083 --> 00:06:14,457
CURTEA SUPERIOARĂ
65
00:06:14,458 --> 00:06:16,124
Comportamentul ei este combativ.
66
00:06:16,125 --> 00:06:20,124
Prezintă semnele clasice ale tulburării
de personalitate antisocială.
67
00:06:20,125 --> 00:06:22,707
Tulburare de personalitate antisocială.
68
00:06:22,708 --> 00:06:24,791
Ceea ce obișnuiam să numim sociopat?
69
00:06:24,792 --> 00:06:25,875
Exact.
70
00:06:40,958 --> 00:06:43,707
Dra Page continuă să se dezvăluie.
71
00:06:43,708 --> 00:06:47,457
În interviul nostru de aseară,
a demonstrat ostilitate, duplicitate…
72
00:06:47,458 --> 00:06:49,167
Obiecție, e tendențios.
73
00:06:50,208 --> 00:06:52,957
Omite diagnosticul obiectiv
și se bazează pe speculații.
74
00:06:52,958 --> 00:06:54,749
Dle Hochberg, știți mai bine de-atât.
75
00:06:54,750 --> 00:06:57,250
Dle Murdock, sunteți bine?
76
00:06:58,000 --> 00:07:00,208
Remarcabil. Mulțumesc, doamnă judecător.
77
00:07:01,042 --> 00:07:02,708
Dle Hochberg, vă rog să continuați.
78
00:07:03,667 --> 00:07:05,624
- Scuze că am întârziat.
- Ai întârziat?
79
00:07:05,625 --> 00:07:06,916
Credeam că ai murit.
80
00:07:06,917 --> 00:07:08,624
- Ești teafăr?
- Da, sunt bine.
81
00:07:08,625 --> 00:07:10,792
- Doar am fost împușcat în picior.
- Dr. Glenn…
82
00:07:11,792 --> 00:07:16,791
{\an8}Ne puteți citi un pasaj
din ultima dvs. carte, Bărbați mascați?
83
00:07:16,792 --> 00:07:19,625
„Psihologia justițiarilor.”
84
00:07:20,083 --> 00:07:23,833
Mă interesează în mod special
capitolul 2, pagina 35.
85
00:07:25,167 --> 00:07:26,250
Bineînțeles.
86
00:07:27,542 --> 00:07:30,875
„Masca justițiarului nu-i ascunde
fața publică,
87
00:07:31,625 --> 00:07:34,416
„de fapt, îi dezvăluie fața intimă.
88
00:07:34,417 --> 00:07:37,541
„Masca adevărată
e cea pe care o poartă în viața publică.
89
00:07:37,542 --> 00:07:41,083
„Iubitul cuminte, șeful responsabil…
90
00:07:42,917 --> 00:07:44,292
„Fiul loial.”
91
00:07:45,625 --> 00:07:48,708
Mulțumesc mult, nu mai am alte întrebări.
92
00:07:50,583 --> 00:07:51,708
Martorul dumneavoastră.
93
00:07:56,375 --> 00:07:57,957
Să văd dacă înțeleg.
94
00:07:57,958 --> 00:08:02,499
Ați spus: „Masca adevărată e fața
pe care o poartă justițiarul în public.”
95
00:08:02,500 --> 00:08:07,583
Fiul, șeful, iubitul…
Poate chiar profesionistul clinic?
96
00:08:08,417 --> 00:08:09,500
Asta este o întrebare?
97
00:08:10,333 --> 00:08:14,041
Dr. Glenn, ați lovit-o pe dra Page
în timpul evaluării de aseară?
98
00:08:14,042 --> 00:08:16,291
- Obiecție.
- În niciun caz.
99
00:08:16,292 --> 00:08:18,000
- Se susține.
- Nu mai am întrebări.
100
00:08:20,833 --> 00:08:22,250
De fapt, am o întrebare.
101
00:08:22,833 --> 00:08:25,625
Dr. Glenn, un justițiar
are nevoie de o mască?
102
00:08:26,625 --> 00:08:29,791
- Cum adică, mai exact?
- În opinia dvs. profesională,
103
00:08:29,792 --> 00:08:33,457
clienta mea s-ar califica drept justițiară
dacă nu a cultivat un alter ego?
104
00:08:33,458 --> 00:08:35,707
- Sau, cum îi spuneți, o mască?
- Sigur că da.
105
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
Nu avea nevoie de mască.
106
00:08:37,958 --> 00:08:39,750
S-a ascuns în spatele lui Daredevil.
107
00:08:41,000 --> 00:08:43,332
Cum vă ascundeți
în spatele administrației Fisk.
108
00:08:43,333 --> 00:08:44,917
- Obiecție.
- Se susține.
109
00:08:46,917 --> 00:08:49,332
Mulțumesc, nu mai am întrebări.
110
00:08:49,333 --> 00:08:51,082
Curtea intră în pauză pentru prânz.
111
00:08:51,083 --> 00:08:53,917
Când ne întoarcem,
apărarea își poate chema primul martor.
112
00:09:05,000 --> 00:09:10,792
{\an8}CANALUL 04
CAM 03
113
00:09:44,792 --> 00:09:46,791
Și acuzarea nu are obiecții?
114
00:09:46,792 --> 00:09:48,332
Nici vorbă, onorată instanță.
115
00:09:48,333 --> 00:09:50,500
Salutăm autosabotajul dlui Murdock.
116
00:09:51,208 --> 00:09:53,458
- Voi permite
- Mulțumesc, dnă judecător.
117
00:09:54,417 --> 00:09:55,458
Chemați-vă martorul.
118
00:09:58,542 --> 00:10:01,042
Apărarea îl cheamă
pe primarul Wilson Fisk.
119
00:10:23,375 --> 00:10:24,875
Ridicați mâna dreaptă.
120
00:10:25,917 --> 00:10:28,916
Jurați să spuneți adevărul,
tot adevărul și numai adevărul,
121
00:10:28,917 --> 00:10:30,875
așa să vă ajute Dumnezeu?
122
00:10:35,417 --> 00:10:36,499
Jur.
123
00:10:36,500 --> 00:10:37,999
ADEVĂRUL E MARE ȘI VA ÎNVINGE
124
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
Spuneți-vă numele complet.
125
00:10:40,125 --> 00:10:41,917
Wilson Grant Fisk.
126
00:11:15,042 --> 00:11:17,708
Știți, când eram mic…
127
00:11:19,500 --> 00:11:22,167
am fost învățat să găsesc
cel mai mare om și…
128
00:11:24,167 --> 00:11:25,417
să-l dobor.
129
00:11:29,250 --> 00:11:33,750
Dar, pe măsură ce am crescut,
mi-am dat seama că nimeni nu e mai presus
130
00:11:34,417 --> 00:11:35,500
de acest tribunal,
131
00:11:37,500 --> 00:11:39,375
de aceste instituții.
132
00:11:45,875 --> 00:11:47,582
A fost minunat, dle primar.
133
00:11:47,583 --> 00:11:49,624
Mulțumim că ați venit astăzi.
134
00:11:49,625 --> 00:11:52,957
Consider că e datoria mea civică
și mă bucur de șansa de a vedea
135
00:11:52,958 --> 00:11:57,166
Inițiativa Străzilor Sigure în acțiune,
cum se face dreptate.
136
00:11:57,167 --> 00:11:59,207
Am fost puțin surprins că ați venit.
137
00:11:59,208 --> 00:12:00,833
Aș putea spune același lucru.
138
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Mulțumesc, o să fiu bine.
139
00:12:54,542 --> 00:12:55,624
Doamne!
140
00:12:55,625 --> 00:12:56,875
La dracu'!
141
00:13:05,000 --> 00:13:06,083
La dracu'!
142
00:13:14,000 --> 00:13:15,083
Impostor.
143
00:13:21,417 --> 00:13:25,249
Inițiativa Străzilor Sigure
s-a născut din necesitate.
144
00:13:25,250 --> 00:13:30,792
A fost creată pentru a salva vieți,
vieți distruse de violența justițiarilor.
145
00:13:33,917 --> 00:13:35,792
E prea târziu pentru Foggy Nelson.
146
00:13:36,792 --> 00:13:41,250
E prea târziu pentru victimele lui Muse,
pentru ofițerul Saunders.
147
00:13:47,042 --> 00:13:51,125
Și pentru soția mea, Vanessa.
148
00:13:52,292 --> 00:13:57,958
Dar îi putem judeca pe acești infractori,
ca Karen Page și Daredevil.
149
00:14:01,667 --> 00:14:03,957
Oamenii pe care i-am pierdut merită asta.
150
00:14:03,958 --> 00:14:05,375
Oamenii din New York
151
00:14:06,250 --> 00:14:07,333
merită asta.
152
00:14:12,000 --> 00:14:14,750
Scuze, a fost un răspuns
sau un discurs, dle primar?
153
00:14:15,667 --> 00:14:18,749
M-ați întrebat de ce am adoptat
Inițiativa Străzilor Sigure.
154
00:14:18,750 --> 00:14:21,124
Dumneavoastră ar trebui să știți.
Ați fost acolo.
155
00:14:21,125 --> 00:14:22,499
Înțeleg.
156
00:14:22,500 --> 00:14:24,166
Când Bullseye v-a împușcat…
157
00:14:24,167 --> 00:14:26,291
Ați spus că am fost un erou
în acea noapte.
158
00:14:26,292 --> 00:14:28,874
Obiecție. Putem avea
puțină relevanță, te rog?
159
00:14:28,875 --> 00:14:30,791
Se susține. Treceți la subiect.
160
00:14:30,792 --> 00:14:32,916
Vreau să spun că, așa cum a spus primarul,
161
00:14:32,917 --> 00:14:35,207
legea sub care e acuzată clienta mea
162
00:14:35,208 --> 00:14:38,082
a fost creată
pentru a proteja orașul de justițiari.
163
00:14:38,083 --> 00:14:40,542
- E o evaluare corectă, dle primar?
- Chiar este.
164
00:14:41,167 --> 00:14:42,583
Și străzile sunt mai sigure?
165
00:14:43,875 --> 00:14:46,167
Statisticile spun că sunt, da.
166
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Dar încă există ilegalități…
167
00:14:48,667 --> 00:14:49,749
Bineînțeles.
168
00:14:49,750 --> 00:14:51,416
S-ar putea spune că a prinde oameni
169
00:14:51,417 --> 00:14:53,832
și a-i arunca în detenție fără proces
e ilegal.
170
00:14:53,833 --> 00:14:56,332
Obiecție, nefondat.
Încurajează speculațiile.
171
00:14:56,333 --> 00:14:57,416
Se susține.
172
00:14:57,417 --> 00:14:59,083
- Voi reformula.
- Mulțumim.
173
00:15:00,125 --> 00:15:03,457
Dle primar, politicile dvs.,
oricât de dure ar fi,
174
00:15:03,458 --> 00:15:06,666
nu au împiedicat un infractor
să vă împuște și să vă ucidă soția.
175
00:15:06,667 --> 00:15:08,749
Un asasin care a fost odată angajatul dvs.
176
00:15:08,750 --> 00:15:11,957
Obiecție. E demn de dispreț,
chiar și pentru dl Murdock.
177
00:15:11,958 --> 00:15:14,624
Se susține.
Această avalanșă devine obositoare.
178
00:15:14,625 --> 00:15:17,916
Există un scop. Vă rog,
amintiți-vă ce a întrebat colega mea.
179
00:15:17,917 --> 00:15:19,958
"Ce este un justițiar? Ce e un infractor?"
180
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
Vă rog.
181
00:15:23,875 --> 00:15:26,208
Chiar vreți să faceți asta, dle Murdock?
182
00:15:27,167 --> 00:15:28,458
Bineînțeles, domnule.
183
00:15:32,292 --> 00:15:34,791
Karen Page e acuzată,
printre altele, că l-a ajutat
184
00:15:34,792 --> 00:15:38,416
pe Daredevil să scufunde Steaua Nordului,
ducând la moartea echipajului.
185
00:15:38,417 --> 00:15:40,749
Dle Fisk, știați că Steaua Nordului
186
00:15:40,750 --> 00:15:43,416
aducea arme ilegale în New York
prin portul liber deținut
187
00:15:43,417 --> 00:15:45,416
de fondul de investiții Fisk Industries?
188
00:15:45,417 --> 00:15:47,624
Obiecție. Presupune dovezi neoficiale.
189
00:15:47,625 --> 00:15:48,875
Se admite.
190
00:15:50,417 --> 00:15:51,417
Da.
191
00:15:57,208 --> 00:15:59,958
Dle primar, Daredevil
a scufundat Steaua Nordului?
192
00:16:01,958 --> 00:16:03,792
Dovezile spun că da.
193
00:16:04,417 --> 00:16:06,457
Nu. Dovezile nu sugerează asta.
194
00:16:06,458 --> 00:16:09,249
Singurul lucru prezentat
este mărturia ofițerului Powell,
195
00:16:09,250 --> 00:16:11,666
angajatul dvs.,
care primește ordine de la dvs.
196
00:16:11,667 --> 00:16:13,832
Este acuzația procurorului districtual,
197
00:16:13,833 --> 00:16:16,124
angajatul dvs., primește ordine de la dvs.
198
00:16:16,125 --> 00:16:17,958
- Obiecție.
- Respinsă.
199
00:16:21,083 --> 00:16:24,374
Aș dori să prezint
dovezi cu privire la Steaua Nordului.
200
00:16:24,375 --> 00:16:27,457
Mărturie video de la secundul navei,
Christofi Savva.
201
00:16:27,458 --> 00:16:29,749
- Obiecție. Probă video?
- Respinsă.
202
00:16:29,750 --> 00:16:33,707
Dl Savva a fost interogat de dra McDuffie
înainte să „dispară”.
203
00:16:33,708 --> 00:16:36,832
Cu standardele flexibile ale curții,
proba ar trebui admisă.
204
00:16:36,833 --> 00:16:39,124
- Se transformă într-un circ.
- Dle Hochberg,
205
00:16:39,125 --> 00:16:41,582
cred că suntem sub cupolă de ceva vreme.
206
00:16:41,583 --> 00:16:43,957
Aș vrea să discut cu avocații în birou.
207
00:16:43,958 --> 00:16:47,207
Mărturia dlui Savva este substanțială
și relevantă în sine.
208
00:16:47,208 --> 00:16:48,957
Omul nici nu e prezent în sală.
209
00:16:48,958 --> 00:16:51,041
- Și relevant pentru ce?
- Ce…
210
00:16:51,042 --> 00:16:52,167
Murdock…
211
00:16:54,083 --> 00:16:57,082
Sunt lucruri pe care le pot spune
care îți vor distruge viața.
212
00:16:57,083 --> 00:17:00,292
Cu sprijinul complet
al sistemului juridic,
213
00:17:01,292 --> 00:17:04,292
te pot băga într-o celulă
pentru totdeauna.
214
00:17:05,042 --> 00:17:07,042
Aș putea spune același lucru despre tine.
215
00:17:08,208 --> 00:17:09,417
Mă scuzați?
216
00:17:10,542 --> 00:17:12,707
Nu, în legătură cu relevanța,
dnă judecător.
217
00:17:12,708 --> 00:17:15,499
Karen Page e acuzată de susținerea
atacurilor teroriste.
218
00:17:15,500 --> 00:17:17,957
Definiția relevanței
e că apărarea oferă dovezi
219
00:17:17,958 --> 00:17:19,957
exculpatoare despre un astfel de atac.
220
00:17:19,958 --> 00:17:22,624
Și o bază pentru recurs,
dacă dovezile sunt suprimate.
221
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Nu va fi niciun recurs.
222
00:17:25,375 --> 00:17:27,749
Spui asta cu voce tare
în fața judecătorilor?
223
00:17:27,750 --> 00:17:29,917
Vrei să-i dai lui Fisk robele și ciocanul?
224
00:17:32,875 --> 00:17:33,958
Vom permite.
225
00:17:34,792 --> 00:17:35,875
Mulțumesc.
226
00:17:38,500 --> 00:17:41,083
Mă numesc Christofi Savva.
227
00:17:41,667 --> 00:17:44,250
Am fost secund pe Steaua Nordului.
228
00:17:44,833 --> 00:17:49,041
Aveam ordin să scufundăm nava
dacă urca cineva la bord.
229
00:17:49,042 --> 00:17:50,458
De ce?
230
00:17:52,375 --> 00:17:55,166
Pentru că Steaua Nordului transporta arme.
231
00:17:55,167 --> 00:17:57,417
De nivel militar, ilegale.
232
00:17:58,000 --> 00:18:01,082
Cine a scufundat Steaua Nordului,
dle Savva?
233
00:18:01,083 --> 00:18:03,957
Căpitanul meu, Achilleo Kyriaco.
234
00:18:03,958 --> 00:18:05,250
Nu Daredevil?
235
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Nu Daredevil.
236
00:18:08,542 --> 00:18:10,082
Dar a fost acolo?
237
00:18:10,083 --> 00:18:11,707
Da. A găsit armele.
238
00:18:11,708 --> 00:18:14,291
Și cine v-a ordonat să scufundați nava?
239
00:18:14,292 --> 00:18:17,250
Achilleo îi spunea…
240
00:18:18,125 --> 00:18:19,208
Kingpin…
241
00:18:20,500 --> 00:18:22,792
dar știam că este primarul.
242
00:18:23,542 --> 00:18:24,958
Wilson Fisk.
243
00:18:26,333 --> 00:18:28,457
- Liniște! Liniște!
- Onorată instanță,
244
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
martorul pe care l-am auzit nu e în sală.
245
00:18:30,667 --> 00:18:32,791
Astfel, mărturia lui rămâne irelevantă,
246
00:18:32,792 --> 00:18:36,832
dacă nu poate fi confirmată de cineva
care a fost, de fapt, pe Steaua Nordului.
247
00:18:36,833 --> 00:18:39,082
Exact asta intenționez să fac,
onorată instanță.
248
00:18:39,083 --> 00:18:40,917
Atunci, vă rog, să o faceți.
249
00:18:41,500 --> 00:18:45,416
Dle primar, prin mărturiile
din propriile dvs. declarații,
250
00:18:45,417 --> 00:18:48,582
am stabilit că Daredevil a fost
pe Steaua Nordului, corect?
251
00:18:48,583 --> 00:18:50,332
Se poate spune asta.
252
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Dacă l-am putea întreba
la ce a fost martor în acea noapte.
253
00:18:54,708 --> 00:18:58,000
Mă bucur să merg pe acest drum cu tine,
dle Murdock.
254
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
La fel și eu.
255
00:19:00,708 --> 00:19:03,958
Ar fi corect să spunem
că nu îl plăceți pe Daredevil?
256
00:19:05,708 --> 00:19:07,167
Ar fi, da.
257
00:19:08,000 --> 00:19:10,291
Și dacă newyorkezii
nu sunt de acord cu dvs.?
258
00:19:10,292 --> 00:19:12,750
Dacă publicul chiar crede
că Daredevil e un erou?
259
00:19:15,917 --> 00:19:17,083
Oamenii știu mai bine.
260
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Chiar așa?
261
00:19:20,375 --> 00:19:23,375
Cred că depinde cum definești un erou.
262
00:19:24,042 --> 00:19:26,791
Eu, de exemplu.
Am încasat un glonț pentru dvs., nu?
263
00:19:26,792 --> 00:19:28,000
Asta m-ar face un erou?
264
00:19:46,042 --> 00:19:48,125
Este o întrebare simplă,
cu da sau nu, dle.
265
00:19:48,667 --> 00:19:49,791
Sunt un erou?
266
00:19:49,792 --> 00:19:52,332
Scuze, onorată instanță,
ce legătură au prostiile astea
267
00:19:52,333 --> 00:19:53,832
cu Karen Page?
268
00:19:53,833 --> 00:19:57,832
Care, vă reamintesc,
este singura persoană judecată astăzi.
269
00:19:57,833 --> 00:20:00,457
Clienta mea e judecată într-un tribunal
creat de un om
270
00:20:00,458 --> 00:20:02,582
care este obsedat de un justițiar
271
00:20:02,583 --> 00:20:05,166
care l-a trimis la închisoare
de mai multe ori.
272
00:20:05,167 --> 00:20:08,041
V-am permis să introduceți mărturia video.
273
00:20:08,042 --> 00:20:10,041
- O folosiți sau o pierdeți.
- Cu plăcere.
274
00:20:10,042 --> 00:20:13,999
Ați orchestrat sau nu
vânzarea de arme militare
275
00:20:14,000 --> 00:20:15,916
prin folosirea oficială a biroului dvs.,
276
00:20:15,917 --> 00:20:18,916
ați ordonat scufundarea Stelei Nordului
când planul a fost expus?
277
00:20:18,917 --> 00:20:20,624
- Nu răspundeți, dle.
- De ce nu?
278
00:20:20,625 --> 00:20:22,041
- Nu răspundeți!
- Răspundeți!
279
00:20:22,042 --> 00:20:23,375
Am să răspund!
280
00:20:27,750 --> 00:20:30,292
Nu aveți dreptul să știți
ce trece prin port.
281
00:20:32,375 --> 00:20:35,582
Tot ce trebuie să știți e
că eu conduc orașul și el înflorește.
282
00:20:35,583 --> 00:20:39,124
Orice altceva te depășește, om de nimic.
283
00:20:39,125 --> 00:20:42,207
Videoclipul nu dovedește că primarul
a greșit. Sunt doar zvonuri.
284
00:20:42,208 --> 00:20:45,374
Dar am stabilit că mai era
un martor pe acea navă.
285
00:20:45,375 --> 00:20:47,874
Un martor care, de fapt,
e azi în această sală.
286
00:20:47,875 --> 00:20:49,292
Nu-i așa, dle primar?
287
00:20:53,750 --> 00:20:55,624
Amândoi știm cine e Daredevil.
288
00:20:55,625 --> 00:20:58,082
El știe exact ce s-a întâmplat
pe Steaua Nordului.
289
00:20:58,083 --> 00:21:00,416
Știe exact ce s-a întâmplat
în apartamentul meu
290
00:21:00,417 --> 00:21:04,292
și știe exact cine e adevăratul infractor
din sala de judecată. Așa este?
291
00:21:12,875 --> 00:21:14,042
Ești nebun.
292
00:21:19,750 --> 00:21:21,208
Nu, nu sunt.
293
00:21:23,000 --> 00:21:24,333
Eu sunt Daredevil.
294
00:21:26,875 --> 00:21:28,083
Obiecție.
295
00:21:29,292 --> 00:21:30,749
- Obiecție!
- Liniște!
296
00:21:30,750 --> 00:21:32,874
- Onorată instanță, e o nebunie.
- Liniște!
297
00:21:32,875 --> 00:21:34,792
Liniște!
298
00:21:35,708 --> 00:21:38,167
- Liniște!
- Să reprezinți un infractor? Ce e asta?
299
00:21:40,208 --> 00:21:42,999
Chiar vreți să spuneți curții
300
00:21:43,000 --> 00:21:44,833
că Daredevil e un orb?
301
00:21:53,250 --> 00:21:54,708
Liniște!
302
00:21:55,208 --> 00:21:56,749
Un avocat orb care luptă.
303
00:21:56,750 --> 00:21:58,749
- Liniște, vă rog!
- Este o farsă!
304
00:21:58,750 --> 00:22:01,041
Steaua Nordului a adus arme în oraș
305
00:22:01,042 --> 00:22:03,082
- …la ordinele primarului Fisk.
- Obiecție!
306
00:22:03,083 --> 00:22:04,999
- Pot depune mărturie.
- Se respinge!
307
00:22:05,000 --> 00:22:08,457
Dra Jones și cu mine l-am văzut pe Fisk
înarmându-și miliția sa privată,
308
00:22:08,458 --> 00:22:10,666
alias forțele speciale,
cu armele respective.
309
00:22:10,667 --> 00:22:13,707
Pe care apoi le-am distrus
în interesul siguranței publice.
310
00:22:13,708 --> 00:22:17,791
Contrabanda și înarmarea echipei speciale
cu arme de contrabandă sunt infracțiuni.
311
00:22:17,792 --> 00:22:20,457
Suficiente dovezi pentru a-l acuza
pe Fisk pentru ele.
312
00:22:20,458 --> 00:22:22,166
- Chiar vreți…
- Nu am terminat!
313
00:22:22,167 --> 00:22:24,624
- Se respinge.
- Această curte a fost formată
314
00:22:24,625 --> 00:22:26,666
pentru a judeca inițiativa Străzi Sigure,
315
00:22:26,667 --> 00:22:29,374
o inițiativă creată de acest om,
primarul Fisk,
316
00:22:29,375 --> 00:22:31,874
în scopul agendei sale criminale!
317
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
Înseamnă că această curte
nu are capacitate sau autoritate
318
00:22:34,792 --> 00:22:36,333
de a face dreptate.
319
00:22:38,375 --> 00:22:40,958
Liniște, vă rog!
320
00:22:58,708 --> 00:23:00,707
Daredevil sau nu, dl Murdock are dreptate.
321
00:23:00,708 --> 00:23:04,957
În lumina dovezilor,
a mărturiilor coroborate,
322
00:23:04,958 --> 00:23:07,791
infracțiunile drei Page,
dacă sunt infracțiuni,
323
00:23:07,792 --> 00:23:09,791
nu pot fi judecate de această curte.
324
00:23:09,792 --> 00:23:12,082
Mulțumesc. Solicit clasarea cauzei.
325
00:23:12,083 --> 00:23:14,624
Da. Acest caz este respins definitiv.
326
00:23:14,625 --> 00:23:16,499
Dră Page, sunteți liberă să plecați.
327
00:23:16,500 --> 00:23:18,667
Dle Murdock,
vă rog să rămâneți la tribunal.
328
00:23:23,042 --> 00:23:24,125
Slavă Domnului!
329
00:23:39,417 --> 00:23:41,792
N-ați câștigat nimic, dle Murdock.
330
00:23:42,667 --> 00:23:43,667
Nimic.
331
00:23:49,000 --> 00:23:52,957
Dle Fisk, procurorul general
a depus plângere împotriva dvs.
332
00:23:52,958 --> 00:23:58,082
pentru escrocherie, contrabandă,
corupție, în acest moment, e un dicționar.
333
00:23:58,083 --> 00:23:59,791
Bunurile dvs. au fost înghețate,
334
00:23:59,792 --> 00:24:02,499
iar portul liber
e sub controlul guvernului.
335
00:24:02,500 --> 00:24:05,416
Pe cuvântul unui avocat amăgit?
Nimic nu se susține.
336
00:24:05,417 --> 00:24:09,000
Mai e și tentativă de omor
împotriva unui funcționar guvernamental.
337
00:24:10,042 --> 00:24:12,333
Asasinul tău a supraviețuit.
Are multe de spus.
338
00:24:13,667 --> 00:24:15,749
Asta e partea în care demisionezi.
339
00:24:15,750 --> 00:24:17,749
Există un proces pentru ceea ce propui.
340
00:24:17,750 --> 00:24:20,166
Îți sugerez să-l începi.
341
00:24:20,167 --> 00:24:21,417
Scuză-mă…
342
00:24:23,417 --> 00:24:28,083
E interesant să văd
cu cine v-ați aliat, dră Jones.
343
00:24:28,583 --> 00:24:31,083
Ai grijă, Kingpin.
344
00:24:40,667 --> 00:24:42,500
Unde te duci, Daredevil?
345
00:24:44,292 --> 00:24:45,417
O să te ascunzi?
346
00:24:46,292 --> 00:24:48,125
Acceptă înfrângerea cu grație, bătrâne.
347
00:24:49,083 --> 00:24:52,041
Matthew Murdock, Daredevil…
348
00:24:52,042 --> 00:24:54,707
Înfrângere? Te-ai slăbit doar pe tine.
349
00:24:54,708 --> 00:24:56,250
S-a terminat, ai pierdut orașul.
350
00:24:56,750 --> 00:24:59,041
- N-am pierdut nimic.
- Iese Murdock.
351
00:24:59,042 --> 00:25:02,291
- Pregătiți-vă să trageți.
- Scuze, amice. Lunetistul greșit.
352
00:25:02,292 --> 00:25:04,750
- Domnule, e o capcană!
- Nu vrei să faci asta!
353
00:25:05,375 --> 00:25:07,792
Nu intrați în panică! Scoateți-l de aici!
Haideți!
354
00:25:09,708 --> 00:25:12,708
Scoateți-l pe primar
și Murdock să nu părăsească clădirea!
355
00:25:17,375 --> 00:25:21,124
Trageți în fereastra din dreapta sus!
356
00:25:21,125 --> 00:25:22,208
Mișcați-vă!
357
00:25:30,792 --> 00:25:31,875
Aici.
358
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Asigurați ușile.
359
00:25:41,167 --> 00:25:44,082
După cum vedeți în spatele meu,
se desfășoară o scenă
360
00:25:44,083 --> 00:25:47,957
suprarealistă în fața tribunalului,
în timp ce primarul Fisk a blocat clădirea
361
00:25:47,958 --> 00:25:51,832
în urma sfârșitului exploziv
al procesului lui Karen Page.
362
00:25:51,833 --> 00:25:55,832
{\an8}Avocatul apărării Matt Murdock
a șocat sala de judecată,
363
00:25:55,833 --> 00:25:59,082
mărturisind că este justițiarul
cunoscut sub numele de Daredevil.
364
00:25:59,083 --> 00:26:00,291
Ce mai așteaptă?
365
00:26:00,292 --> 00:26:03,541
Nu știu, nu putem să rezistăm aici.
Suntem ținte sigure.
366
00:26:03,542 --> 00:26:05,791
Da, Dumnezeu
să binecuvânteze jurisprudența.
367
00:26:05,792 --> 00:26:08,332
Forțe speciale sau nu,
vrea doar să distrugă totul.
368
00:26:08,333 --> 00:26:10,999
- Chem Garda Națională.
- Așteaptă.
369
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Nu s-a terminat.
370
00:26:14,542 --> 00:26:17,875
PRIMARUL FISK SE ADRESEAZĂ ORAȘULUI
371
00:26:26,042 --> 00:26:29,458
New York e în stare de urgență.
372
00:26:31,583 --> 00:26:35,874
După eșecul justiției, de azi,
373
00:26:35,875 --> 00:26:38,124
am fost din nou atacați de un justițiar.
374
00:26:38,125 --> 00:26:41,417
Asistentul meu a fost rănit.
375
00:26:45,625 --> 00:26:49,375
Acum, suntem sub asediu.
376
00:26:50,125 --> 00:26:54,417
În timp ce vorbim,
dușmanii noștri se adună.
377
00:26:56,375 --> 00:26:57,375
Mascați,
378
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
ascunși și vin după noi toți.
379
00:27:02,083 --> 00:27:04,542
Vreau să fiu clar.
380
00:27:06,458 --> 00:27:08,458
Nu vă voi abandona.
381
00:27:10,542 --> 00:27:11,625
Am depus un jurământ
382
00:27:12,542 --> 00:27:14,250
și intenționez să-l onorez.
383
00:27:16,708 --> 00:27:19,917
Voi sta și voi lupta.
384
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
{\an8}Dar voi?
385
00:27:26,417 --> 00:27:29,457
Isuse, cere război.
386
00:27:29,458 --> 00:27:30,624
Asta mă îngrijorează.
387
00:27:30,625 --> 00:27:33,541
Dacă suni la Garda Națională,
îi dai ce vrea.
388
00:27:33,542 --> 00:27:35,957
O să dureze ore întregi.
Trebuie să oprim asta acum.
389
00:27:35,958 --> 00:27:37,958
- Stai o secundă.
- Ce este?
390
00:27:40,125 --> 00:27:42,916
Bună, tot eu sunt.
391
00:27:42,917 --> 00:27:46,833
{\an8}Suntem asediați. De mine.
392
00:27:51,375 --> 00:27:52,499
Primarul are dreptate.
393
00:27:52,500 --> 00:27:54,082
FISK MINTE
394
00:27:54,083 --> 00:27:56,374
Suntem asediați.
395
00:27:56,375 --> 00:27:58,042
- Stai!
- Taci din gură!
396
00:27:59,250 --> 00:28:00,667
De forțele speciale.
397
00:28:01,500 --> 00:28:05,250
De cei care ne ucid familiile și prietenii
398
00:28:06,000 --> 00:28:07,125
și care ne închid.
399
00:28:08,833 --> 00:28:11,166
Este orașul nostru, nu al lui.
400
00:28:11,167 --> 00:28:12,332
PRIMARUL KINGPIN
401
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
E timpul…
402
00:28:14,792 --> 00:28:15,833
să-l luăm înapoi.
403
00:28:18,667 --> 00:28:20,124
- Haideți!
- Haideți!
404
00:28:20,125 --> 00:28:21,125
Afară!
405
00:28:23,708 --> 00:28:24,792
Hai! Încet!
406
00:28:30,583 --> 00:28:31,583
Se prăbușește.
407
00:28:35,875 --> 00:28:37,332
Orașul alege tabăra.
408
00:28:37,333 --> 00:28:38,583
Ne dați ori nu ne dați.
409
00:29:11,875 --> 00:29:14,791
Orice s-ar întâmpla în seara asta
lor, mie, vouă…
410
00:29:14,792 --> 00:29:17,791
Matt Murdock și Karen Page
nu părăsesc clădirea în viață.
411
00:29:17,792 --> 00:29:20,082
Acum, mergeți și făceți-vă treaba.
412
00:29:20,083 --> 00:29:22,542
Domnule, Murdock nu e singur.
413
00:29:28,208 --> 00:29:31,542
Dacă vă simțiți
depășiți de responsabilități…
414
00:29:32,917 --> 00:29:35,500
sunteți liberi să demisionați.
415
00:29:38,958 --> 00:29:40,375
Ne ocupăm noi, domnule.
416
00:29:46,667 --> 00:29:47,750
Îl auzi?
417
00:29:49,625 --> 00:29:52,083
În curând, toți cei de acolo vor fi aici.
418
00:29:56,250 --> 00:29:57,957
Echipa doi, eliberați holurile.
419
00:29:57,958 --> 00:29:59,833
- L-ați auzit.
- Mișcați-vă!
420
00:30:03,458 --> 00:30:04,875
Vin Forțele speciale.
421
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
Asta este.
422
00:30:16,292 --> 00:30:17,625
Ne întoarcem imediat.
423
00:30:19,667 --> 00:30:20,667
Aveți grijă de voi.
424
00:30:21,333 --> 00:30:22,417
Și voi.
425
00:30:23,667 --> 00:30:25,333
- Ești pregătită?
- În sfârșit.
426
00:30:49,500 --> 00:30:52,417
{\an8}Faceți loc. Haide! Faceți loc!
427
00:30:57,917 --> 00:31:01,999
Bun, hai să nu facem ceva
ce vom regreta mai târziu, bine?
428
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Lăsați armele jos.
429
00:31:07,958 --> 00:31:10,417
Dle, e procurorul general.
430
00:31:11,250 --> 00:31:12,708
Ar vrea să vorbească cu dvs.
431
00:31:13,750 --> 00:31:14,958
Procuror general Steverud
432
00:31:19,625 --> 00:31:22,832
Cherry, n-ar trebui să joci bingo
prin nord?
433
00:31:22,833 --> 00:31:25,291
- N-ai ce căuta aici.
- Ba avem.
434
00:31:25,292 --> 00:31:29,125
Sau poate ai uitat,
noi slujim oamenii, nu invers.
435
00:31:29,875 --> 00:31:32,249
Mai fă un pas și te împușcăm în față.
436
00:31:32,250 --> 00:31:33,958
Mă întorc.
437
00:31:37,292 --> 00:31:39,124
- Heather…
- Dă-mi sacoul tău.
438
00:31:39,125 --> 00:31:41,082
E Canali.
439
00:31:41,083 --> 00:31:42,667
Tremură. Dă-mi-l.
440
00:31:45,250 --> 00:31:47,291
Asta e nebunie.
441
00:31:47,292 --> 00:31:49,499
Suntem amândoi oameni raționali.
442
00:31:49,500 --> 00:31:52,207
Nu avem de ce să ardem cu el.
443
00:31:52,208 --> 00:31:53,624
- Ușor.
- Înapoi.
444
00:31:53,625 --> 00:31:56,291
- Dați-vă înapoi!
- Împușcați-i!
445
00:31:56,292 --> 00:31:57,874
Spune-i!
446
00:31:57,875 --> 00:31:59,874
Spune-i de Hector Ayala!
447
00:31:59,875 --> 00:32:02,791
Hector Ayala
a fost un ucigaș de polițiști.
448
00:32:02,792 --> 00:32:06,250
- Am spus să-l împuști pe nenorocit.
- Nu, soțul meu n-ar ucide polițiști.
449
00:32:10,417 --> 00:32:13,166
Mi-ai spus că Ayala a împins
oamenii de pe platformă.
450
00:32:13,167 --> 00:32:14,500
Ți-am spus să-l împuști.
451
00:32:15,667 --> 00:32:18,666
- E unul de-al nostru.
- Nu e de-ai noștri. E de-al lor.
452
00:32:18,667 --> 00:32:19,999
Ce naiba e cu tine?
453
00:32:20,000 --> 00:32:22,957
Ți-ai pierdut și ouăle în focul ăla?
Ți-am dat un ordin direct.
454
00:32:22,958 --> 00:32:24,916
- Nu.
- Bine, n-o faci tu, o s-o fac eu.
455
00:32:24,917 --> 00:32:26,250
O să fac doar…
456
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Luați-l de aici.
457
00:32:43,292 --> 00:32:44,541
Lăsați-i să intre.
458
00:32:44,542 --> 00:32:46,333
- În regulă!
- Lasă-i să intre. Mișcă!
459
00:32:47,208 --> 00:32:48,750
Lasă-i să intre!
460
00:32:51,792 --> 00:32:54,375
Ce-ar fi să plecăm de aici?
461
00:32:58,917 --> 00:33:00,625
Să nu mă mai atingi vreodată.
462
00:33:18,625 --> 00:33:19,917
{\an8}Omorâți-l pe Fisk!
463
00:33:21,792 --> 00:33:23,542
Venim după tine, Fisk!
464
00:33:23,833 --> 00:33:25,958
Jos Fisk!
465
00:33:48,250 --> 00:33:51,125
Procuror general Steverud
466
00:33:52,708 --> 00:33:53,708
Sunt aici.
467
00:33:58,917 --> 00:33:59,917
În regulă.
468
00:34:03,167 --> 00:34:05,332
E din nou biroul procurorului.
469
00:34:05,333 --> 00:34:08,416
Oferta finală, spune el,
demisia și părăsiți orașul.
470
00:34:08,417 --> 00:34:09,957
Să plec din New York?
471
00:34:09,958 --> 00:34:12,957
Și eu care credeam
că am sprijinul tău, Sheila.
472
00:34:12,958 --> 00:34:16,166
Funcția de primar are sprijinul meu.
473
00:34:16,167 --> 00:34:19,375
Aduceți-ni-l pe Fisk!
474
00:34:22,667 --> 00:34:28,374
Renunțați la cetățenie, duceți-vă în exil,
iar procurorul promite să nu vă acuze.
475
00:34:28,375 --> 00:34:30,416
Nu! Nu voi pleca!
476
00:34:30,417 --> 00:34:33,624
Vorbiți cu el! E cea mai bună ofertă
pe care o veți primi.
477
00:34:33,625 --> 00:34:34,874
Deschide ușa aia!
478
00:34:34,875 --> 00:34:36,499
Sunt vieți în joc.
479
00:34:36,500 --> 00:34:37,832
Acceptați înțelegerea!
480
00:34:37,833 --> 00:34:38,875
Deschideți-o!
481
00:34:39,917 --> 00:34:41,708
Deschideți ușa!
482
00:35:13,667 --> 00:35:16,042
Nu!
483
00:35:19,625 --> 00:35:20,708
Haide!
484
00:37:18,500 --> 00:37:20,292
Vă înșelați în privința mea!
485
00:37:23,208 --> 00:37:24,375
Vă înșelați!
486
00:37:27,833 --> 00:37:30,082
Am făcut totul pentru voi!
487
00:37:30,083 --> 00:37:32,541
V-am dat inima și sufletul meu!
488
00:37:32,542 --> 00:37:33,708
Mincinosule!
489
00:37:34,917 --> 00:37:36,208
Ești un mincinos!
490
00:37:37,583 --> 00:37:40,457
Am luptat pentru voi, iar acum stau aici!
491
00:37:40,458 --> 00:37:41,708
Și încă mai lupt…
492
00:37:42,917 --> 00:37:44,792
Nu! Stați!
493
00:37:46,875 --> 00:37:48,957
Ascultați!
494
00:37:48,958 --> 00:37:52,125
Și voiam un New York mai bun!
495
00:38:20,417 --> 00:38:21,833
Stați!
496
00:38:41,667 --> 00:38:43,375
Nu! Opriți-vă!
497
00:38:50,708 --> 00:38:52,582
Suntem mai buni de atât!
498
00:38:52,583 --> 00:38:54,833
La pământ, Fisk!
499
00:38:55,417 --> 00:38:56,417
Nu!
500
00:39:00,833 --> 00:39:02,083
Ascultă-mă!
501
00:39:02,667 --> 00:39:03,667
S-a terminat.
502
00:39:05,042 --> 00:39:06,583
S-a terminat pentru amândoi.
503
00:39:17,208 --> 00:39:18,292
Acceptă înțelegerea.
504
00:39:19,833 --> 00:39:20,917
N-o să accept.
505
00:39:22,292 --> 00:39:25,207
Dacă mergi la închisoare,
mori încuiat în amintirea ei,
506
00:39:25,208 --> 00:39:28,000
sau faci ce faci,
și totul o ia de la capăt.
507
00:39:28,542 --> 00:39:32,375
Otrava, lupta, moartea.
508
00:39:38,375 --> 00:39:41,125
Asta e așa-zisa ta răzbunare?
509
00:39:45,125 --> 00:39:46,707
Nu înseamnă nimic pentru mine.
510
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
Cum…
511
00:39:49,000 --> 00:39:50,167
Cum rămâne cu îndurarea?
512
00:39:51,000 --> 00:39:52,292
Nu.
513
00:39:53,000 --> 00:39:55,874
Nu ai voie să-mi oferi asta!
514
00:39:55,875 --> 00:39:58,749
Cred că iubești orașul ăsta,
la fel ca mine.
515
00:39:58,750 --> 00:40:00,667
Avem șansa să-i oferim pace.
516
00:40:01,500 --> 00:40:03,083
Chiar dacă noi nu o avem.
517
00:40:04,417 --> 00:40:05,458
Asta este îndurare.
518
00:40:24,625 --> 00:40:25,625
Nu.
519
00:40:28,750 --> 00:40:29,792
Te rog!
520
00:40:36,167 --> 00:40:37,167
Nu.
521
00:40:48,208 --> 00:40:49,208
Eu…
522
00:40:52,708 --> 00:40:53,750
Accept…
523
00:41:02,125 --> 00:41:03,833
O să înțelegi
524
00:41:04,750 --> 00:41:06,000
dacă nu-ți strâng mâna?
525
00:41:09,458 --> 00:41:10,542
Da, Wilson.
526
00:41:11,375 --> 00:41:12,375
Înțeleg.
527
00:41:26,042 --> 00:41:29,500
SALA LUI FOGWELL SE REDESCHIDE ÎN CURÂND
528
00:41:40,625 --> 00:41:44,542
JOSIE
529
00:41:53,083 --> 00:41:54,125
DESCHIS
530
00:42:02,250 --> 00:42:03,708
Nu știu, e greu de crezut
531
00:42:04,500 --> 00:42:06,250
că s-a terminat.
532
00:42:08,917 --> 00:42:10,042
Da, știu.
533
00:42:11,208 --> 00:42:12,208
Știu.
534
00:42:14,250 --> 00:42:15,750
Chestia asta cu viața normală e…
535
00:42:18,667 --> 00:42:22,166
Nu mai fugi, nu mai ești vânat, nu mai…
536
00:42:22,167 --> 00:42:23,999
- O să fie greu.
- E foarte greu.
537
00:42:24,000 --> 00:42:25,499
- Așa de greu!
- De ce e așa?
538
00:42:25,500 --> 00:42:27,208
Pentru că suntem dereglați.
539
00:42:27,708 --> 00:42:30,792
- Chiar atât de dereglați?
- Ce spune asta despre noi?
540
00:42:34,167 --> 00:42:36,583
Sincer, nu sunt sigur că știu cum se face.
541
00:42:38,167 --> 00:42:40,083
E în regulă, nici eu.
542
00:42:43,875 --> 00:42:45,667
Tot aș vrea să încerc.
543
00:42:46,542 --> 00:42:47,625
Da, și eu.
544
00:43:08,542 --> 00:43:10,125
Credeam că avem mai mult timp.
545
00:43:34,833 --> 00:43:36,332
- Matthew Murdock?
- Da.
546
00:43:36,333 --> 00:43:39,707
Ești arestat pentru atac,
tentativă de omor și e o listă lungă.
547
00:43:39,708 --> 00:43:41,082
Infracțiunile lui Daredevil?
548
00:43:41,083 --> 00:43:43,792
- Ai dreptul…
- Renunță la sfaturi, nu la drepturi.
549
00:43:45,292 --> 00:43:46,292
Am fost avocat.
550
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
Te iubesc.
551
00:43:57,292 --> 00:43:58,375
Și eu te iubesc.
552
00:44:15,375 --> 00:44:18,458
POLIȚIA DIN NEW YORK
553
00:44:53,208 --> 00:44:54,292
Tati!
554
00:44:58,667 --> 00:45:00,792
Mi-a fost atât de dor de tine!
555
00:45:03,833 --> 00:45:08,042
BULETIN DIN NY
BĂTĂLIA DE LA NEW YORK
556
00:45:09,958 --> 00:45:10,958
BB.
557
00:45:12,417 --> 00:45:13,833
{\an8}M-am gândit să iei asta.
558
00:45:14,167 --> 00:45:16,500
- Ce e asta?
- Bun-venit la Buletin.
559
00:45:26,042 --> 00:45:29,291
PUMNUL DE FIER AL LUI FISK:
Cum un om controla jumătate din Infern
560
00:45:29,292 --> 00:45:30,292
De BEN URICH
561
00:45:43,500 --> 00:45:44,625
Ești bine?
562
00:45:46,542 --> 00:45:47,542
Da.
563
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Munca a fost…
564
00:45:50,917 --> 00:45:52,332
diferită acolo.
565
00:45:52,333 --> 00:45:53,417
Și ai terminat?
566
00:45:54,833 --> 00:45:55,833
Da.
567
00:45:56,500 --> 00:45:58,958
Am auzit că a găsit pe altcineva.
568
00:46:00,250 --> 00:46:01,708
Dle Robertson,
569
00:46:02,583 --> 00:46:05,917
voiam să vă felicit
că ați ajuns la un milion de mile.
570
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
Bun-venit în club!
571
00:46:33,083 --> 00:46:37,917
ALIAS INVESTIGAȚII
572
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Subtitrarea: Alexandra Ionita