1 00:00:01,958 --> 00:00:03,041 Oficiálny sprievodný podcast je dostupný 2 00:00:03,042 --> 00:00:05,042 na Disney+ a všade, kde počúvate podcasty. 3 00:00:09,583 --> 00:00:10,666 {\an8}Ten diabol… 4 00:00:10,667 --> 00:00:13,167 {\an8}Povedali nám, čo robiť, ak nás napadnú. 5 00:00:14,583 --> 00:00:16,207 Je to teroristický útok. 6 00:00:16,208 --> 00:00:20,208 Naplánoval a vykonal ho samozvanec z Hell's Kitchen. 7 00:00:21,125 --> 00:00:23,042 VIDELI STE 8 00:00:24,167 --> 00:00:25,249 Nemôžem ísť s tebou. 9 00:00:25,250 --> 00:00:28,249 - Nie, viem. Neprišiel som po teba. - Telepatia, čo? 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,291 Bude ťa stíhať a ponižovať. 11 00:00:30,292 --> 00:00:31,916 A všetci mu budú tlieskať. 12 00:00:31,917 --> 00:00:34,207 - Takže tam budú kamery. - Presne tak. 13 00:00:34,208 --> 00:00:37,249 - Poviete mi o tých jazvách? - Mám ich od prestrelky 14 00:00:37,250 --> 00:00:38,832 s Daredevilom a Frankom Castlom. 15 00:00:38,833 --> 00:00:42,166 - Bola tam obžalovaná? - Vraj bola pri úteku za volantom. 16 00:00:42,167 --> 00:00:44,792 Takže vraj? Čo vám ešte Powell povedal? 17 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 Mali ste zabiť Hectora Ayalu? 18 00:00:50,042 --> 00:00:51,667 Chcel si dobrý skutok, nie? 19 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 Vieš, že ja nič nesľubujem. 20 00:00:58,208 --> 00:00:59,250 Kde je? 21 00:01:00,208 --> 00:01:01,250 Nepríde. 22 00:01:03,292 --> 00:01:04,374 Kde je, Daniel? 23 00:01:04,375 --> 00:01:08,625 Čoskoro aj tak skončíš na zemi s pištoľou pri hlave. 24 00:02:44,042 --> 00:02:50,417 {\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZRODENIE 25 00:03:26,625 --> 00:03:27,917 Pani obhajkyňa? 26 00:03:32,917 --> 00:03:35,499 - Tak ako? - Nič. Stále nedvíha. 27 00:03:35,500 --> 00:03:36,624 Doriti. 28 00:03:36,625 --> 00:03:38,458 Je všetko v poriadku, pani obhajkyňa? 29 00:03:39,125 --> 00:03:41,291 Pridá sa k nám dnes aj pán Murdock? 30 00:03:41,292 --> 00:03:44,041 Iste, ctihodnosť. Prosím, nečakajte. 31 00:03:44,042 --> 00:03:48,042 Matt sa zdržal, ale o chvíľu sa dostaví. 32 00:03:51,792 --> 00:03:53,082 Dopekla, Jessica. 33 00:03:53,083 --> 00:03:54,375 Prestaň. 34 00:03:55,917 --> 00:03:57,500 Veď to nie je také zlé. 35 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 To sa ti ľahko povie. Ty to máš inak. 36 00:04:01,042 --> 00:04:02,625 A ty si nikdy nerodil. 37 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 - V pohode? - Áno. Zvládnem to. 38 00:04:09,167 --> 00:04:10,167 Už len… 39 00:04:11,500 --> 00:04:12,999 lieky, oddych. 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,917 Možno aj výmena kolena. 41 00:04:19,708 --> 00:04:21,291 Tak si sa vrátila. 42 00:04:21,292 --> 00:04:23,583 Ja že máš Fiska dosť. A New Yorku. 43 00:04:25,667 --> 00:04:27,500 Vymklo sa to spod kontroly. 44 00:04:29,000 --> 00:04:30,042 Viem. 45 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Zastavíš ho? 46 00:04:32,125 --> 00:04:33,333 Sám nie. 47 00:04:34,750 --> 00:04:37,582 To som aj čakala. 48 00:04:37,583 --> 00:04:39,374 Podľa mňa Karen nezabije. 49 00:04:39,375 --> 00:04:41,583 Najprv si podá mňa. 50 00:04:43,625 --> 00:04:45,458 Presne preto tam musím byť. 51 00:04:52,917 --> 00:04:54,000 Buck. 52 00:04:55,333 --> 00:04:56,417 Pane. 53 00:04:57,458 --> 00:05:01,542 Priviedol Daniel slečnu Urichovú, ako mal? 54 00:05:04,042 --> 00:05:05,125 Nie. 55 00:05:16,667 --> 00:05:18,791 Myslím, že až teraz si uvedomujem 56 00:05:18,792 --> 00:05:21,874 zodpovednosť, ktorú má človek zvolený miliónmi… 57 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 vybraný miliónmi Newyorčanov. 58 00:05:29,875 --> 00:05:31,542 Počujem, čo sa šepká. 59 00:05:34,375 --> 00:05:38,124 Myslia si, že smútok mi zatemnil úsudok. Súhlasíte? 60 00:05:38,125 --> 00:05:39,208 Nie, pane. 61 00:05:43,625 --> 00:05:46,208 Zdá sa, že Murdock nakoniec prežil. 62 00:05:54,083 --> 00:05:55,458 Naozaj to chcete? 63 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 Zariadim to. 64 00:06:03,833 --> 00:06:04,917 Ďakujem, Buck. 65 00:06:13,083 --> 00:06:14,457 NAJVYŠŠÍ SÚD 66 00:06:14,458 --> 00:06:16,124 Vystupuje konfrontačne. 67 00:06:16,125 --> 00:06:20,124 Vykazuje typické znaky antisociálnej poruchy osobnosti. 68 00:06:20,125 --> 00:06:22,707 Antisociálna porucha osobnosti. 69 00:06:22,708 --> 00:06:24,791 Nevravelo sa takým ľuďom kedysi sociopati? 70 00:06:24,792 --> 00:06:25,875 Správne. 71 00:06:40,958 --> 00:06:43,707 Stav slečny Pageovej sa zhoršuje. 72 00:06:43,708 --> 00:06:47,457 Počas nášho včerajšieho rozhovoru bola nepriateľská… 73 00:06:47,458 --> 00:06:49,167 Námietka. Je to predpojaté. 74 00:06:50,208 --> 00:06:52,957 A nahrádza objektívnu diagnózu dohadmi. 75 00:06:52,958 --> 00:06:54,749 Pán Hochberg, máte na viac. 76 00:06:54,750 --> 00:06:57,250 Pán Murdock, ste v poriadku? 77 00:06:58,000 --> 00:07:00,208 Je mi skvele. Vďaka, ctihodnosť. 78 00:07:01,042 --> 00:07:02,708 Pán Hochberg, pokračujte. 79 00:07:03,667 --> 00:07:05,624 - Pardon, že meškám. - Meškáš? 80 00:07:05,625 --> 00:07:06,916 Ja že je po tebe. 81 00:07:06,917 --> 00:07:08,624 - Si okej? - Jasné. 82 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 - Len ma strelili do nohy. - Pani doktorka… 83 00:07:11,792 --> 00:07:16,791 {\an8}Prečítate nám úryvok z vašej najnovšej knihy Muži v maskách? 84 00:07:16,792 --> 00:07:19,625 „Psychológia samozvancov.“ 85 00:07:20,083 --> 00:07:23,833 Zaujíma ma najmä kapitola dva, strana 35. 86 00:07:25,167 --> 00:07:26,250 Iste. 87 00:07:27,542 --> 00:07:30,875 „Maska samozvanca na verejnosti neskrýva tvár, 88 00:07:31,625 --> 00:07:34,416 skôr odhaľuje jeho pravé ja. 89 00:07:34,417 --> 00:07:37,541 Skutočnú masku nosí v bežnom živote. 90 00:07:37,542 --> 00:07:41,083 Poslušný partner, zodpovedný šéf… 91 00:07:42,917 --> 00:07:44,292 verný syn.“ 92 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Ďakujem. Nemám ďalšie otázky. 93 00:07:50,583 --> 00:07:51,708 Svedkyňa je vaša. 94 00:07:56,375 --> 00:07:57,957 Chápem to správne? 95 00:07:57,958 --> 00:08:02,499 Povedali ste: „Skutočnú masku samozvanec nosí v bežnom živote.“ 96 00:08:02,500 --> 00:08:07,583 Syn či šéf, partner. Možno aj súdny znalec? 97 00:08:08,417 --> 00:08:09,500 To sa pýtate? 98 00:08:10,333 --> 00:08:14,041 Pani doktorka, udreli ste včera počas rozhovoru slečnu Pageovú? 99 00:08:14,042 --> 00:08:16,291 - Námietka. - Určite nie. 100 00:08:16,292 --> 00:08:18,000 - Prijíma sa. - To je všetko. 101 00:08:20,833 --> 00:08:22,250 Ja mám otázku. 102 00:08:22,833 --> 00:08:25,625 Potrebuje samozvanec masku? 103 00:08:26,625 --> 00:08:29,791 - Ako presne to myslíte? - Je moja klientka 104 00:08:29,792 --> 00:08:33,457 podľa vášho odborného názoru samozvankyňa, ak nikdy nemala alterego? 105 00:08:33,458 --> 00:08:35,707 - Alebo nejakú masku. - Iste. 106 00:08:35,708 --> 00:08:36,875 Nepotrebovala ju. 107 00:08:37,958 --> 00:08:39,750 Schovala sa za Daredevilovu. 108 00:08:41,000 --> 00:08:43,332 Tak ako sa vy skrývate za starostom Fiskom. 109 00:08:43,333 --> 00:08:44,917 - Námietka. - Prijíma sa. 110 00:08:46,917 --> 00:08:49,332 Chápem. Ďakujem. Už nemám otázky. 111 00:08:49,333 --> 00:08:51,082 Súd má obednú prestávku. 112 00:08:51,083 --> 00:08:53,917 Po nej môže obhajoba predvolať prvého svedka. 113 00:09:44,792 --> 00:09:46,791 A obžaloba nemá námietky? 114 00:09:46,792 --> 00:09:48,332 Určite nie, ctihodnosť. 115 00:09:48,333 --> 00:09:50,500 Uvítame, ak sa pán Murdock podkope. 116 00:09:51,208 --> 00:09:53,458 - Tak dobre. - Ďakujem, ctihodnosť. 117 00:09:54,417 --> 00:09:55,458 Predvolajte svedka. 118 00:09:58,542 --> 00:10:01,042 Predvolávame starostu Wilsona Fiska. 119 00:10:23,375 --> 00:10:24,875 Zdvihnite pravú ruku. 120 00:10:25,917 --> 00:10:28,916 Prisaháte, že poviete pravdu, celú pravdu 121 00:10:28,917 --> 00:10:30,875 a nič iné len pravdu, nech vám Boh pomáha? 122 00:10:35,417 --> 00:10:36,499 Prisahám. 123 00:10:36,500 --> 00:10:37,999 PRAVDA JE VEĽKÁ A ZVÍŤAZÍ 124 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 Povedzte svoje celé meno. 125 00:10:40,125 --> 00:10:41,917 Wilson Grant Fisk. 126 00:11:15,042 --> 00:11:17,708 Keď som bol malý, 127 00:11:19,500 --> 00:11:22,167 učili ma nájsť najsilnejšieho chlapa a… 128 00:11:24,167 --> 00:11:25,417 poraziť ho. 129 00:11:29,250 --> 00:11:33,750 No neskôr som si uvedomil, že nikto nie je silnejší 130 00:11:34,417 --> 00:11:35,500 než tento súd, 131 00:11:37,500 --> 00:11:39,375 tieto inštitúcie. 132 00:11:45,875 --> 00:11:47,582 To bolo milé, pán starosta. 133 00:11:47,583 --> 00:11:49,624 Vďaka, že ste prišli. 134 00:11:49,625 --> 00:11:52,957 Nemáte za čo. Je to moja povinnosť. Rád uvidím 135 00:11:52,958 --> 00:11:57,166 svoje Opatrenie za bezpečnejšie ulice v praxi. Nech spravodlivosť zvíťazí. 136 00:11:57,167 --> 00:11:59,207 Prekvapilo ma, že ste prišli. 137 00:11:59,208 --> 00:12:00,833 A mňa zas, že vy. 138 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Ďakujem. Žijem. 139 00:12:54,542 --> 00:12:55,624 Bože! 140 00:12:55,625 --> 00:12:56,875 Kurva! 141 00:13:05,000 --> 00:13:06,083 Kurva! 142 00:13:14,000 --> 00:13:15,083 Pozér. 143 00:13:21,417 --> 00:13:25,249 Opatrenie za bezpečnejšie ulice bolo nevyhnutné. 144 00:13:25,250 --> 00:13:30,792 Malo zachraňovať životy zničené násilím samozvancov. 145 00:13:33,917 --> 00:13:35,792 Pre Foggyho Nelsona je neskoro. 146 00:13:36,792 --> 00:13:41,250 Aj pre Museove obete a strážnika Saundersa. 147 00:13:47,042 --> 00:13:51,125 Aj pre moju ženu Vanessu. 148 00:13:52,292 --> 00:13:57,958 Ale spravodlivosti budú musieť čeliť aj Karen Pageová a Daredevil. 149 00:14:01,667 --> 00:14:03,957 Tie obete si to zaslúžia. 150 00:14:03,958 --> 00:14:05,375 Newyorčania… 151 00:14:06,250 --> 00:14:07,333 si to zaslúžia. 152 00:14:12,000 --> 00:14:14,750 Prepáčte, bola to odpoveď alebo prejav? 153 00:14:15,667 --> 00:14:18,749 Pýtali ste sa, prečo som zaviedol to opatrenie. 154 00:14:18,750 --> 00:14:21,124 Mali by ste to vedieť. Boli ste tam. 155 00:14:21,125 --> 00:14:22,499 Áno. Chápem. 156 00:14:22,500 --> 00:14:24,166 Keď na vás Bullseye strieľal… 157 00:14:24,167 --> 00:14:26,291 Nazvali ste ma hrdinom, nie? 158 00:14:26,292 --> 00:14:28,874 Námietka. Ako to s tým má súvisieť? 159 00:14:28,875 --> 00:14:30,791 Prijíma sa. Prejdite k veci. 160 00:14:30,792 --> 00:14:32,916 Ide o to, že ako pán Fisk povedal, zákon, 161 00:14:32,917 --> 00:14:35,207 podľa ktorého je moja klientka obvinená, 162 00:14:35,208 --> 00:14:38,082 má chrániť mesto pred samozvancami. 163 00:14:38,083 --> 00:14:40,542 - Chápem to správne, však? - Áno. 164 00:14:41,167 --> 00:14:42,583 A sú ulice bezpečnejšie? 165 00:14:43,875 --> 00:14:46,167 Podľa štatistík sú. 166 00:14:47,000 --> 00:14:48,666 Ale stále je bezprávie… 167 00:14:48,667 --> 00:14:49,749 Isteže. 168 00:14:49,750 --> 00:14:51,416 Zhromažďovať a väzniť ľudí 169 00:14:51,417 --> 00:14:53,832 bez súdnych konaní je bezprávie. 170 00:14:53,833 --> 00:14:56,332 Námietka. Nepodstatné. Vyvoláva dohady. 171 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 Prijíma sa. 172 00:14:57,417 --> 00:14:59,083 - Ctihodnosť, tak ešte raz. - Vďaka. 173 00:15:00,125 --> 00:15:03,457 Pán starosta, vaše opatrenia, akokoľvek prísne, 174 00:15:03,458 --> 00:15:06,666 nezabránili zločincovi, aby na vás strieľal a zabil vašu ženu. 175 00:15:06,667 --> 00:15:08,749 Vrahovi, ktorého ste kedysi zamestnávali. 176 00:15:08,750 --> 00:15:11,957 Námietka. To je nechutné, aj na Murdockove pomery. 177 00:15:11,958 --> 00:15:14,624 Prijíma sa. Začínate sa dosť opakovať. 178 00:15:14,625 --> 00:15:17,916 Ctihodnosť, niekam smerujem. Spomeňte si, ako sa kolegyňa pýtala: 179 00:15:17,917 --> 00:15:19,958 „Kto je samozvanec? Kto je zločinec?“ 180 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 Prosím. 181 00:15:23,875 --> 00:15:26,208 Myslíte to vážne, pán Murdock? 182 00:15:27,167 --> 00:15:28,458 Rozhodne, pane. 183 00:15:32,292 --> 00:15:34,791 Karen Pageovú okrem iného viníte z toho, 184 00:15:34,792 --> 00:15:38,416 že pomáhala Daredevilovi potopiť Severnú hviezdu, ktorej posádka zahynula. 185 00:15:38,417 --> 00:15:40,749 Pán Fisk, vedeli ste, že Severná hviezda 186 00:15:40,750 --> 00:15:43,416 do New Yorku pašovala zbrane cez slobodný prístav, 187 00:15:43,417 --> 00:15:45,416 ktorý vlastní Fisk Industries Trust? 188 00:15:45,417 --> 00:15:47,624 Námietka. Taký dôkaz v spise nie je. 189 00:15:47,625 --> 00:15:48,875 Prijíma sa. 190 00:15:50,417 --> 00:15:51,417 Hej. 191 00:15:57,208 --> 00:15:59,958 Pán starosta, potopil Daredevil Severnú hviezdu? 192 00:16:01,958 --> 00:16:03,792 Podľa dôkazov áno. 193 00:16:04,417 --> 00:16:06,457 Nie, dôkazy to nenaznačujú. 194 00:16:06,458 --> 00:16:09,249 Mali sme tu len výpoveď strážnika Powella, 195 00:16:09,250 --> 00:16:11,666 vášho zamestnanca, ktorý prijíma vaše rozkazy. 196 00:16:11,667 --> 00:16:13,832 Je to tvrdenie prokurátora, 197 00:16:13,833 --> 00:16:16,124 ktorého zamestnávate a tiež prijíma vaše rozkazy. 198 00:16:16,125 --> 00:16:17,958 - Námietka. - Zamieta sa. 199 00:16:21,083 --> 00:16:24,374 Ctihodnosť, predkladám dôkaz o Severnej hviezde. 200 00:16:24,375 --> 00:16:27,457 Na videozázname vypovedá prvý dôstojník Christofi Savva. 201 00:16:27,458 --> 00:16:29,749 - Námietka. Videozáznam? - Zamieta sa. 202 00:16:29,750 --> 00:16:33,707 Pána Savvu vypočula slečna McDuffieová predtým, než „zmizol“. 203 00:16:33,708 --> 00:16:36,832 Vzhľadom na flexibilitu súdu by ste ten dôkaz mali pripustiť. 204 00:16:36,833 --> 00:16:39,124 - Veď tu robíte cirkus. - Pán Hochberg, 205 00:16:39,125 --> 00:16:41,582 myslím si, že ten cirkus trvá už dlhšie. 206 00:16:41,583 --> 00:16:43,957 Zvolávam krátku poradu. 207 00:16:43,958 --> 00:16:47,207 Svedectvo pána Savvu je podstatné a samo osebe relevantné. 208 00:16:47,208 --> 00:16:48,957 Ten muž tu ani nie je. 209 00:16:48,958 --> 00:16:51,041 - A relevantné v akom ohľade? - Čo… 210 00:16:51,042 --> 00:16:52,167 Murdock… 211 00:16:54,083 --> 00:16:57,082 Môžem o vás povedať veci, ktoré vám zničia život. 212 00:16:57,083 --> 00:17:00,292 S plnou podporou právneho systému 213 00:17:01,292 --> 00:17:04,292 vás môžem nechať zavrieť už navždy. 214 00:17:05,042 --> 00:17:07,042 To isté platí pre vás. 215 00:17:08,208 --> 00:17:09,417 Prepáčte? 216 00:17:10,542 --> 00:17:12,707 Nie, tá relevantnosť, ctihodnosť. 217 00:17:12,708 --> 00:17:15,499 Pageová vraj podporovala teroristické útoky. 218 00:17:15,500 --> 00:17:17,957 Relevantné bude, ak obhajoba poskytne 219 00:17:17,958 --> 00:17:19,957 oslobodzujúce dôkazy o takom útoku. 220 00:17:19,958 --> 00:17:22,624 A základom pre odvolanie, ak taký dôkaz neprijmete. 221 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 Nijaké odvolanie nebude. 222 00:17:25,375 --> 00:17:27,749 To hovoríte nahlas pred sudcami? 223 00:17:27,750 --> 00:17:29,917 Nedáte Fiskovi rovno talár a kladivko? 224 00:17:32,875 --> 00:17:33,958 Dôkaz prijmeme. 225 00:17:34,792 --> 00:17:35,875 Ďakujem. 226 00:17:38,500 --> 00:17:41,083 Volám sa Christofi Savva. 227 00:17:41,667 --> 00:17:44,250 Bol som prvý dôstojník na Severnej hviezde. 228 00:17:44,833 --> 00:17:49,041 Dostali sme rozkaz loď potopiť, ak niekto vstúpi na palubu. 229 00:17:49,042 --> 00:17:50,458 Prečo? 230 00:17:52,375 --> 00:17:55,166 Lebo na Severnej hviezde boli zbrane. 231 00:17:55,167 --> 00:17:57,417 Vojenské, nelegálne. 232 00:17:58,000 --> 00:18:01,082 Kto potopil Severnú hviezdu, pán Savva? 233 00:18:01,083 --> 00:18:03,957 Môj kapitán Achilleo Kyriaco. 234 00:18:03,958 --> 00:18:05,250 Nie Daredevil? 235 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Nie Daredevil. 236 00:18:08,542 --> 00:18:10,082 Ale bol tam? 237 00:18:10,083 --> 00:18:11,707 Áno. On zbrane našiel. 238 00:18:11,708 --> 00:18:14,291 A kto vydal príkaz na potopenie lode? 239 00:18:14,292 --> 00:18:17,250 Achilleo ho volal… 240 00:18:18,125 --> 00:18:19,208 Kingpin… 241 00:18:20,500 --> 00:18:22,792 ale vedeli sme, že je to starosta. 242 00:18:23,542 --> 00:18:24,958 Wilson Fisk. 243 00:18:26,333 --> 00:18:28,457 - Ticho! - Ctihodnosti, 244 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 svedok, ktorého sme počuli, tu nie je. 245 00:18:30,667 --> 00:18:32,791 Jeho výpoveď je preto irelevantná, 246 00:18:32,792 --> 00:18:36,832 kým ju nepotvrdí niekto, kto v tom čase na Severnej hviezde bol. 247 00:18:36,833 --> 00:18:39,082 A presne to chcem dokázať, ctihodnosti. 248 00:18:39,083 --> 00:18:40,917 Tak môžete pokračovať. 249 00:18:41,500 --> 00:18:45,416 Pán starosta, na základe vašej výpovede 250 00:18:45,417 --> 00:18:48,582 sme dospeli k záveru, že Daredevil bol na Severnej hviezde, áno? 251 00:18:48,583 --> 00:18:50,332 Som si istý. 252 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Kiežby sme sa ho mohli opýtať, čo tam videl. 253 00:18:54,708 --> 00:18:58,000 Som veľmi rád, že na to narážate, pán Murdock. 254 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Ja tiež. 255 00:19:00,708 --> 00:19:03,958 Dalo by sa povedať, že nemáte rád Daredevila? 256 00:19:05,708 --> 00:19:07,167 Súhlasím, áno. 257 00:19:08,000 --> 00:19:10,291 Ale čo ak s vami Newyorčania nesúhlasia? 258 00:19:10,292 --> 00:19:12,750 Čo ak si myslia, že Daredevil je hrdina? 259 00:19:15,917 --> 00:19:17,083 To si nemyslia. 260 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 Naozaj? 261 00:19:20,375 --> 00:19:23,375 Asi záleží na tom, kto je pre vás hrdinom. 262 00:19:24,042 --> 00:19:26,791 Napríklad ja. Zachránil som vás pred guľkou. 263 00:19:26,792 --> 00:19:28,000 Som preto hrdina? 264 00:19:46,042 --> 00:19:48,125 Je to jednoduchá otázka, pane. 265 00:19:48,667 --> 00:19:49,791 Som hrdina? 266 00:19:49,792 --> 00:19:52,332 Prepáčte, ctihodnosti, ale čo má tento nonsens 267 00:19:52,333 --> 00:19:53,832 s Karen Pageovou? 268 00:19:53,833 --> 00:19:57,832 Len by som rád pripomenul, že ona je tu dnes zatiaľ jediná, koho súdime. 269 00:19:57,833 --> 00:20:00,457 Moja klientka čelí súdu, ktorý zriadil tento muž 270 00:20:00,458 --> 00:20:02,582 posadnutý jedným samozvancom. 271 00:20:02,583 --> 00:20:05,166 Tým, kvôli ktorému opakovane skončil vo väzení. 272 00:20:05,167 --> 00:20:08,041 Umožnili sme vám použiť videozáznam. 273 00:20:08,042 --> 00:20:10,041 - Vysvetlite ho. Hneď. - S radosťou. 274 00:20:10,042 --> 00:20:13,999 Pán Fisk, zneužili ste funkciu starostu na nelegálny predaj vojenských zbraní 275 00:20:14,000 --> 00:20:15,916 a keď bol váš plán odhalený, 276 00:20:15,917 --> 00:20:18,916 vydali ste rozkaz potopiť Severnú hviezdu? 277 00:20:18,917 --> 00:20:20,624 - Neodpovedajte, pane. - Prečo nie? 278 00:20:20,625 --> 00:20:22,041 - Neodpovedajte. - Odpovedzte. 279 00:20:22,042 --> 00:20:23,375 Odpoviem na to! 280 00:20:27,750 --> 00:20:30,292 Nepoviem vám, čo prechádza cez prístav. 281 00:20:32,375 --> 00:20:35,582 Poviem len to, že toto mesto riadim a darí sa mu! 282 00:20:35,583 --> 00:20:39,124 Do toho ostatného vás nič nie je, chlapče. 283 00:20:39,125 --> 00:20:42,207 Vaše video starostovi nepriťažuje, Murdock. Sú to klebety. 284 00:20:42,208 --> 00:20:45,374 Správne, ale už vieme, že na tej lodi bol aj druhý svedok. 285 00:20:45,375 --> 00:20:47,874 Ten je dnes dokonca v tejto miestnosti. 286 00:20:47,875 --> 00:20:49,292 Je to tak, pane? 287 00:20:53,750 --> 00:20:55,624 Obaja vieme, kto je Daredevil. 288 00:20:55,625 --> 00:20:58,082 On presne vie, čo sa stalo na Severnej hviezde. 289 00:20:58,083 --> 00:21:00,416 Presne vie, čo sa stalo v mojom byte 290 00:21:00,417 --> 00:21:04,292 a tiež kto je na tomto súde skutočný zločinec. Je to tak? 291 00:21:12,875 --> 00:21:14,042 Ste blázon. 292 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 Nie, nie som. 293 00:21:23,000 --> 00:21:24,333 Som Daredevil. 294 00:21:26,875 --> 00:21:28,083 Námietka. 295 00:21:29,292 --> 00:21:30,749 - Námietka! - Ticho! 296 00:21:30,750 --> 00:21:32,874 - Ctihodnosti, to je šialené. - Ticho! 297 00:21:32,875 --> 00:21:34,792 Ticho! 298 00:21:35,708 --> 00:21:38,167 - Ticho, prosím! - Zastupuje zločinku? Čo to má byť? 299 00:21:40,208 --> 00:21:42,999 To naozaj chcete súdu tvrdiť, 300 00:21:43,000 --> 00:21:44,833 že Daredevil je slepý muž? 301 00:21:53,250 --> 00:21:54,708 Ticho! 302 00:21:55,208 --> 00:21:56,749 Slepáň, čo sa vie biť. 303 00:21:56,750 --> 00:21:58,749 - Ticho, prosím! - Toto je fraška! 304 00:21:58,750 --> 00:22:01,041 Starosta Fisk vydal rozkaz prepašovať do mesta 305 00:22:01,042 --> 00:22:03,082 - zbrane na Severnej hviezde. - Námietka! 306 00:22:03,083 --> 00:22:04,999 - Budem o tom svedčiť. - Zamieta sa! 307 00:22:05,000 --> 00:22:08,457 So slečnou Jonesovou sme videli, ako Fisk vyzbrojuje svoje komando 308 00:22:08,458 --> 00:22:10,666 zvané zásahovka tými zbraňami. 309 00:22:10,667 --> 00:22:13,707 Zničili sme ich v záujme verejnej bezpečnosti. 310 00:22:13,708 --> 00:22:17,791 Pašovať a vyzbrojovať zásahovku pašovanými zbraňami je trestný čin. 311 00:22:17,792 --> 00:22:20,457 Je dosť dôkazov, aby sme ho obvinili. 312 00:22:20,458 --> 00:22:22,166 - To vážne… - Neskončil som! 313 00:22:22,167 --> 00:22:24,624 - Zamieta sa. - Ctihodnosť, tento súd bol zriadený, 314 00:22:24,625 --> 00:22:26,666 aby rozhodoval o Opatrení za bezpečné ulice, 315 00:22:26,667 --> 00:22:29,374 ktoré zaviedol tento muž, starosta Fisk, 316 00:22:29,375 --> 00:22:31,874 na podporu svojho zločineckého programu! 317 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 To znamená, že tento súd nemá právomoc ani mandát 318 00:22:34,792 --> 00:22:36,333 rozhodovať o spravodlivosti! 319 00:22:38,375 --> 00:22:40,958 Ticho, prosím! 320 00:22:58,708 --> 00:23:00,707 Daredevil či nie, pán Murdock má pravdu. 321 00:23:00,708 --> 00:23:04,957 Na základe dôkazov a potvrdeného svedectva 322 00:23:04,958 --> 00:23:07,791 tento súd nemôže posudzovať zločiny slečny Pageovej, 323 00:23:07,792 --> 00:23:09,791 ak vôbec sú zločinmi. 324 00:23:09,792 --> 00:23:12,082 Ďakujem. Navrhujem zamietnutie žaloby. 325 00:23:12,083 --> 00:23:14,624 Prijíma sa. Tento prípad je uzavretý. 326 00:23:14,625 --> 00:23:16,499 Slečna Pageová, môžete ísť. 327 00:23:16,500 --> 00:23:18,667 Pán Murdock, prosím, ostaňte v budove. 328 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Vďakabohu. 329 00:23:39,417 --> 00:23:41,792 Nič ste nevyhrali, pán Murdock. 330 00:23:42,667 --> 00:23:43,667 Nič. 331 00:23:49,000 --> 00:23:52,957 Pán Fisk, generálny prokurátor na vás podal žalobu. 332 00:23:52,958 --> 00:23:58,082 Za vydieranie, pašeráctvo, korupciu, je toho oveľa viac než dosť. 333 00:23:58,083 --> 00:23:59,791 Vaše aktíva boli zmrazené 334 00:23:59,792 --> 00:24:02,499 a slobodný prístav bude spravovať vláda. 335 00:24:02,500 --> 00:24:05,416 Kvôli slovám pomýleného právnika? To neobstojí. 336 00:24:05,417 --> 00:24:09,000 Je tu aj pokus o vraždu vládneho činiteľa. 337 00:24:10,042 --> 00:24:12,333 Váš zabijak prežil a má čo povedať. 338 00:24:13,667 --> 00:24:15,749 Teraz by ste mali rezignovať. 339 00:24:15,750 --> 00:24:17,749 Všetko, čo navrhujete, má svoj proces. 340 00:24:17,750 --> 00:24:20,166 Môžete ho spustiť. 341 00:24:20,167 --> 00:24:21,417 Ospravedlňte ma. 342 00:24:23,417 --> 00:24:28,083 Zaujímavé, s kým ste sa spolčili, slečna Jonesová. 343 00:24:28,583 --> 00:24:31,083 Dávaj si pozor, Kingpin. 344 00:24:40,667 --> 00:24:42,500 Kam pôjdeš, Daredevil? 345 00:24:44,292 --> 00:24:45,417 Budeš sa skrývať? 346 00:24:46,292 --> 00:24:48,125 Prijmi porážku, starý muž. 347 00:24:49,083 --> 00:24:52,041 Matthew Murdock, Daredevil… 348 00:24:52,042 --> 00:24:54,707 Porážku? Len si sa oslabil. 349 00:24:54,708 --> 00:24:56,250 Je koniec. Prišiel si o mesto. 350 00:24:56,750 --> 00:24:59,041 - O nič som neprišiel. - Murdock vychádza. 351 00:24:59,042 --> 00:25:02,291 - Zamieriť. - Prepáč, kamoš. Zlý Bullseye. 352 00:25:02,292 --> 00:25:04,750 - Pane, je to pasca! - Nie! Nerobte to! 353 00:25:05,375 --> 00:25:07,792 Pokoj! Dostaňte ho von! Rýchlo! 354 00:25:09,708 --> 00:25:12,708 Odveďte starostu von. Nedovoľte Murdockovi odísť! 355 00:25:17,375 --> 00:25:21,124 Mierte do pravého horného okna! 356 00:25:21,125 --> 00:25:22,208 Pohyb! 357 00:25:30,792 --> 00:25:31,875 Sem. 358 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Zaistite dvere. 359 00:25:41,167 --> 00:25:44,082 Ako môžete vidieť za mnou, pred súdom 360 00:25:44,083 --> 00:25:47,957 sa odohráva neuveriteľná scéna. Starosta Fisk dal uzavrieť budovu po tom, 361 00:25:47,958 --> 00:25:51,832 čo sa súdny proces s Karen Pageovou skončil šokujúcim zvratom. 362 00:25:51,833 --> 00:25:55,832 {\an8}Obhajca Matt Murdock šokoval prítomných svojím priznaním, 363 00:25:55,833 --> 00:25:59,082 že je samozvanec známy ako Daredevil. 364 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 Na čo čaká? 365 00:26:00,292 --> 00:26:03,541 Neviem. Nemôžeme tu čakať. Sme na odstrel. 366 00:26:03,542 --> 00:26:05,791 Áno. Nech žije spravodlivosť. 367 00:26:05,792 --> 00:26:08,332 Bez ohľadu na zásahovku chce všetkých zničiť. 368 00:26:08,333 --> 00:26:10,999 - Zvolávam národnú gardu. - Počkať. 369 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Niečo sa deje. 370 00:26:14,542 --> 00:26:17,875 STAROSTA FISK SA PRIHOVÁRA MESTU 371 00:26:26,042 --> 00:26:29,458 New York je v stave pohotovosti. 372 00:26:31,583 --> 00:26:35,874 Po dnešnom veľkom justičnom omyle 373 00:26:35,875 --> 00:26:38,124 nás znova napadol samozvanec. 374 00:26:38,125 --> 00:26:41,417 Môj poradca je zranený. 375 00:26:45,625 --> 00:26:49,375 Práve teraz sme obkľúčení. 376 00:26:50,125 --> 00:26:54,417 V tejto chvíli sa naši nepriatelia zhromažďujú, 377 00:26:56,375 --> 00:26:57,375 maskujú, 378 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 ukrývajú a zaútočia na nás všetkých. 379 00:27:02,083 --> 00:27:04,542 Chcem sa vyjadriť veľmi jasne. 380 00:27:06,458 --> 00:27:08,458 Ja vás neopustím. 381 00:27:10,542 --> 00:27:11,625 Zložil som sľub 382 00:27:12,542 --> 00:27:14,250 a chcem ho dodržať. 383 00:27:16,708 --> 00:27:19,917 Zostanem tu a budem bojovať. 384 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 {\an8}A čo vy? 385 00:27:26,417 --> 00:27:29,457 Kriste. On chce vojnu. 386 00:27:29,458 --> 00:27:30,624 Toho sa obávam. 387 00:27:30,625 --> 00:27:33,541 Ak povoláte národnú gardu, dáme mu to, čo chce. 388 00:27:33,542 --> 00:27:35,957 To potrvá hodiny. Treba ho zastaviť hneď. 389 00:27:35,958 --> 00:27:37,958 - Počkaj. - Čo? 390 00:27:40,125 --> 00:27:42,916 Zdravím! To som zas ja. 391 00:27:42,917 --> 00:27:46,833 {\an8}Sme obkľúčení. Kvôli mne! 392 00:27:51,375 --> 00:27:52,499 Starosta má pravdu. 393 00:27:52,500 --> 00:27:54,082 FISK KLAME 394 00:27:54,083 --> 00:27:56,374 Sme obkľúčení. 395 00:27:56,375 --> 00:27:58,042 - Prestaň! - Zavri hubu! 396 00:27:59,250 --> 00:28:00,667 Zásahovkou. 397 00:28:01,500 --> 00:28:05,250 Ľuďmi, ktorí zabíjajú naše rodiny a priateľov 398 00:28:06,000 --> 00:28:07,125 a zatvárajú nás. 399 00:28:08,833 --> 00:28:11,166 Je to naše mesto, nie jeho. 400 00:28:11,167 --> 00:28:12,332 STAROSTA KINGPIN 401 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 Vezmeme… 402 00:28:14,792 --> 00:28:15,833 si ho späť. 403 00:28:18,667 --> 00:28:20,042 - No tak. - No tak! 404 00:28:23,708 --> 00:28:24,792 Choď. Potichu. 405 00:28:30,583 --> 00:28:31,583 Dáme ho dole. 406 00:28:35,875 --> 00:28:37,332 Mesto sa delí. 407 00:28:37,333 --> 00:28:38,583 Do toho. 408 00:29:11,875 --> 00:29:14,791 Nech sa dnes stane čokoľvek, im, mne, či vám… 409 00:29:14,792 --> 00:29:17,791 Matt Murdock a Karen Pageová neodídu živí. 410 00:29:17,792 --> 00:29:20,082 Poďme do práce. 411 00:29:20,083 --> 00:29:22,542 Pane, Murdock nie je sám. 412 00:29:28,208 --> 00:29:31,542 Ak máte pocit, že je to nad vaše možnosti, 413 00:29:32,917 --> 00:29:35,500 pokojne podajte výpoveď. 414 00:29:38,958 --> 00:29:40,375 Vyriešime to, pane. 415 00:29:46,667 --> 00:29:47,750 Počuješ to? 416 00:29:49,625 --> 00:29:52,083 Všetci tí ľudia sem vtrhnú. 417 00:29:56,250 --> 00:29:57,957 Tím dva, zaistite chodby. 418 00:29:57,958 --> 00:29:59,833 - Počuli ste. - Do toho. 419 00:30:03,458 --> 00:30:04,875 Prichádza zásahovka. 420 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 Je to tu. 421 00:30:16,292 --> 00:30:17,625 Zostaňte tu. 422 00:30:19,667 --> 00:30:20,667 Držte sa. 423 00:30:21,333 --> 00:30:22,417 Aj vy. 424 00:30:23,667 --> 00:30:25,333 - Pripravená? - Konečne. 425 00:30:49,500 --> 00:30:52,417 {\an8}Z cesty! Pozor! No tak! 426 00:30:57,917 --> 00:31:01,999 Hlavne neurobme nič, čo by sme neskôr ľutovali, jasné? 427 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Zložte tie zbrane. 428 00:31:07,958 --> 00:31:10,417 Pane, generálny prokurátor. 429 00:31:11,250 --> 00:31:12,708 Chce s vami hovoriť. 430 00:31:19,625 --> 00:31:22,832 Cherry, nemal by si hrať bingo niekde na vidieku? 431 00:31:22,833 --> 00:31:25,291 - Nepatríš sem. - Patrím. 432 00:31:25,292 --> 00:31:29,125 Možno si zabudol, že slúžime ľuďom a nie naopak. 433 00:31:29,875 --> 00:31:32,249 Ešte krok a strelíme ti rovno do ksichtu. 434 00:31:32,250 --> 00:31:33,958 Hneď som späť. 435 00:31:37,292 --> 00:31:39,124 - Heather… - Dajte mi sako. 436 00:31:39,125 --> 00:31:41,082 Je značkové. 437 00:31:41,083 --> 00:31:42,667 Trasie sa. Dajte mi ho. 438 00:31:45,250 --> 00:31:47,291 To je šialené. 439 00:31:47,292 --> 00:31:49,499 Obaja sme rozumní ľudia. 440 00:31:49,500 --> 00:31:52,207 Nemusíme ísť ku dnu spolu s ním. 441 00:31:52,208 --> 00:31:53,624 - Pokoj. - Ústup. 442 00:31:53,625 --> 00:31:56,291 - Všetci zaraďte spiatočku! - Strieľajte. 443 00:31:56,292 --> 00:31:57,874 Hovorte! 444 00:31:57,875 --> 00:31:59,874 Povedzte mu o Hectorovi Ayalovi! 445 00:31:59,875 --> 00:32:02,791 Hector Ayala bol skurvený vrah fízlov. 446 00:32:02,792 --> 00:32:06,250 - Zastreľ toho bastarda. - Nie! Môj manžel by policajta nezabil. 447 00:32:10,417 --> 00:32:13,166 Vravel si, že Ayala ich sotil pod vlak. 448 00:32:13,167 --> 00:32:14,500 Vravím ti, zastreľ ho. 449 00:32:15,667 --> 00:32:18,666 - Patrí k nám. - Nie, nepatrí. Patrí k nim. 450 00:32:18,667 --> 00:32:19,999 Čo je to s tebou? 451 00:32:20,000 --> 00:32:22,957 Už ani ty nemáš gule? Dal som ti jasný príkaz. 452 00:32:22,958 --> 00:32:24,916 - Nie. - Dobre. Tak to urobím ja. 453 00:32:24,917 --> 00:32:26,250 Urobím… 454 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Berte ho preč. 455 00:32:43,292 --> 00:32:44,541 Vpustite ich. 456 00:32:44,542 --> 00:32:46,333 - Dobre! - Poďme! Pohyb! 457 00:32:47,208 --> 00:32:48,750 Pohyb! Vpustite ich! 458 00:32:51,792 --> 00:32:54,375 Mohli by sme spolu vypadnúť. 459 00:32:58,917 --> 00:33:00,625 Už sa ma nedotýkajte. 460 00:33:18,625 --> 00:33:19,917 {\an8}Smrť Fiskovi! 461 00:33:21,792 --> 00:33:23,542 Ideme si po teba, Fisk! 462 00:33:23,833 --> 00:33:27,375 Nech príde Fisk! 463 00:33:43,333 --> 00:33:48,249 Nech príde Fisk! 464 00:33:48,250 --> 00:33:51,125 Generálny prokurátor Steverud 465 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 Tu som. 466 00:33:58,917 --> 00:33:59,917 Okej. 467 00:34:03,167 --> 00:34:05,332 Znova úrad prokurátora. 468 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Vraj posledná ponuka. Odstúpte a odíďte z mesta. 469 00:34:08,417 --> 00:34:09,957 Z New Yorku? 470 00:34:09,958 --> 00:34:12,957 A ja že mám vašu podporu, Sheila. 471 00:34:12,958 --> 00:34:16,166 Úrad starostu má moju podporu. 472 00:34:16,167 --> 00:34:19,375 Nech príde Fisk! 473 00:34:22,667 --> 00:34:28,374 Vzdajte sa občianstva, odíďte do exilu a prokurátor vás nebude stíhať. 474 00:34:28,375 --> 00:34:30,416 Nie! Ja neodídem! 475 00:34:30,417 --> 00:34:33,624 Pohovorte si. Lepšiu ponuku už nedostanete. 476 00:34:33,625 --> 00:34:34,874 Otvorte tie dvere. 477 00:34:34,875 --> 00:34:36,499 Tu ide o životy. 478 00:34:36,500 --> 00:34:37,832 Vezmite tú ponuku! 479 00:34:37,833 --> 00:34:38,875 Otvorte! 480 00:34:39,917 --> 00:34:41,708 Otvorte tie dvere! 481 00:35:13,667 --> 00:35:16,042 Nie, nie! 482 00:35:19,625 --> 00:35:20,708 No tak! 483 00:37:18,500 --> 00:37:20,292 Mýlite sa vo mne! 484 00:37:23,208 --> 00:37:24,375 Mýlite! 485 00:37:27,833 --> 00:37:30,082 Urobil som pre vás všetko! 486 00:37:30,083 --> 00:37:32,541 Rozdal som sa na kúsky! 487 00:37:32,542 --> 00:37:33,708 Klamár! 488 00:37:34,917 --> 00:37:36,208 Si klamár! 489 00:37:37,583 --> 00:37:40,457 Bojoval som za vás a teraz tu stojím! 490 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 A stále bojujem… 491 00:37:42,917 --> 00:37:44,792 Nie! Stop! 492 00:37:46,875 --> 00:37:48,957 Počúvajte! 493 00:37:48,958 --> 00:37:52,125 Ja som len chcel lepší New York! 494 00:38:20,417 --> 00:38:21,833 Stop! 495 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 Nie! Stop! 496 00:38:50,708 --> 00:38:52,582 Nie sme takí! 497 00:38:52,583 --> 00:38:54,833 Prestaň, Fisk. Prestaň! 498 00:38:55,417 --> 00:38:56,417 Nie! 499 00:39:00,833 --> 00:39:02,083 Počúvaj ma. 500 00:39:02,667 --> 00:39:03,667 Je koniec. 501 00:39:05,042 --> 00:39:06,583 Pre nás oboch je koniec. 502 00:39:17,208 --> 00:39:18,292 Vezmi tú ponuku. 503 00:39:19,833 --> 00:39:20,917 Nevezmem. 504 00:39:22,292 --> 00:39:25,207 Pôjdeš sedieť, umrieš bez spomienky na ňu, 505 00:39:25,208 --> 00:39:28,000 alebo pokračuj a všetko sa začne znova. 506 00:39:28,542 --> 00:39:32,375 Tá skaza, ten boj, tá smrť. 507 00:39:38,375 --> 00:39:41,125 To je tá tvoja takzvaná odplata? 508 00:39:45,125 --> 00:39:46,707 Nič pre mňa neznamená. 509 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 A čo… 510 00:39:49,000 --> 00:39:50,167 A čo milosť? 511 00:39:51,000 --> 00:39:52,292 Nie, nie. 512 00:39:53,000 --> 00:39:55,874 Tú mi ty nesmieš ponúkať! 513 00:39:55,875 --> 00:39:58,749 Podľa mňa máš New York rád ako ja. 514 00:39:58,750 --> 00:40:00,667 Máme šancu priniesť mu pokoj. 515 00:40:01,500 --> 00:40:03,083 Aj keď ho mať nebudeme. 516 00:40:04,417 --> 00:40:05,458 To je milosť. 517 00:40:24,625 --> 00:40:25,625 Nie. 518 00:40:28,750 --> 00:40:29,792 Prosím. 519 00:40:36,167 --> 00:40:37,167 Nie. 520 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 Ja… 521 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 Prijímam… 522 00:41:02,125 --> 00:41:03,833 Pochopíš, ak ti… 523 00:41:04,750 --> 00:41:06,000 nepodám ruku? 524 00:41:09,458 --> 00:41:10,542 Áno, Wilson. 525 00:41:11,375 --> 00:41:12,375 Pochopím. 526 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 Neviem, je akosi… 527 00:42:04,500 --> 00:42:06,250 ťažké uveriť, že je koniec. 528 00:42:08,917 --> 00:42:10,042 Hej, viem. 529 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 Ja viem. 530 00:42:14,250 --> 00:42:15,750 Ten normálny život je… 531 00:42:18,667 --> 00:42:22,166 Nemusíme utekať, už nás nelovia… 532 00:42:22,167 --> 00:42:23,999 - Bude to ťažké. - Je to ťažké. 533 00:42:24,000 --> 00:42:25,499 - Hrozne. - Prečo je to ťažké? 534 00:42:25,500 --> 00:42:27,208 Lebo nám fakt šibe. 535 00:42:27,708 --> 00:42:30,792 - Fakt nám až tak šibe? Panebože. - Čo to o nás hovorí? 536 00:42:34,167 --> 00:42:36,583 Úprimne, vlastne ani neviem, ako na to. 537 00:42:38,167 --> 00:42:40,083 To nič. Ani ja. 538 00:42:43,875 --> 00:42:45,667 Ale chcem to skúsiť. 539 00:42:46,542 --> 00:42:47,625 Hej, aj ja. 540 00:43:08,542 --> 00:43:10,125 Ja že budeme mať viac času. 541 00:43:34,833 --> 00:43:36,332 - Matthew Murdock? - Áno, pane. 542 00:43:36,333 --> 00:43:39,707 Ste zatknutý za napadnutie, pokus o vraždu. Dlhý zoznam. 543 00:43:39,708 --> 00:43:41,082 Daredevilove zločiny? 544 00:43:41,083 --> 00:43:43,792 - Máte právo nevy… - Nemusíte mi to recitovať. 545 00:43:45,292 --> 00:43:46,292 Bol som právnik. 546 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 Ľúbim ťa. 547 00:43:57,292 --> 00:43:58,375 Aj ja teba. 548 00:44:53,208 --> 00:44:54,292 Ocko! 549 00:44:58,667 --> 00:45:00,792 Tak si mi chýbala. 550 00:45:03,833 --> 00:45:08,042 NEWYORSKÝ SPRAVODAJ BOJ O NEW YORK 551 00:45:09,958 --> 00:45:10,958 BB. 552 00:45:12,417 --> 00:45:13,833 {\an8}Toto je tvoje. 553 00:45:14,167 --> 00:45:16,500 - Čo je to? - Vitaj v Spravodaji. 554 00:45:26,042 --> 00:45:29,291 FISKOVO ŽELEZNÉ ZOVRETIE: Ako ovládal polovicu newyorského podsvetia 555 00:45:29,292 --> 00:45:30,292 Napísal BEN URICH 556 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 Si v pohode? 557 00:45:46,542 --> 00:45:47,542 Hej. 558 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Práca tam… 559 00:45:50,917 --> 00:45:52,332 Bola iná. 560 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 A skončil si? 561 00:45:54,833 --> 00:45:55,833 Hej. 562 00:45:56,500 --> 00:45:58,958 Vraj si našiel niekoho iného. 563 00:46:00,250 --> 00:46:01,708 Pán Robertson, 564 00:46:02,583 --> 00:46:05,917 chcem vám zablahoželať k získaniu milióna míľ. 565 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 Vitajte v klube. 566 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Preklad titulkov: Peter Sirovec