1
00:00:01,958 --> 00:00:03,041
Oficiálny sprievodný podcast je dostupný
2
00:00:03,042 --> 00:00:05,042
na Disney+ a všade, kde počúvate podcasty.
3
00:00:09,583 --> 00:00:10,666
{\an8}Ten diabol…
4
00:00:10,667 --> 00:00:13,167
{\an8}Povedali nám, čo robiť, ak nás napadnú.
5
00:00:14,583 --> 00:00:16,207
Je to teroristický útok.
6
00:00:16,208 --> 00:00:20,208
Naplánoval a vykonal ho
samozvanec z Hell's Kitchen.
7
00:00:21,125 --> 00:00:23,042
VIDELI STE
8
00:00:24,167 --> 00:00:25,249
Nemôžem ísť s tebou.
9
00:00:25,250 --> 00:00:28,249
- Nie, viem. Neprišiel som po teba.
- Telepatia, čo?
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,291
Bude ťa stíhať a ponižovať.
11
00:00:30,292 --> 00:00:31,916
A všetci mu budú tlieskať.
12
00:00:31,917 --> 00:00:34,207
- Takže tam budú kamery.
- Presne tak.
13
00:00:34,208 --> 00:00:37,249
- Poviete mi o tých jazvách?
- Mám ich od prestrelky
14
00:00:37,250 --> 00:00:38,832
s Daredevilom a Frankom Castlom.
15
00:00:38,833 --> 00:00:42,166
- Bola tam obžalovaná?
- Vraj bola pri úteku za volantom.
16
00:00:42,167 --> 00:00:44,792
Takže vraj? Čo vám ešte Powell povedal?
17
00:00:46,708 --> 00:00:48,500
Mali ste zabiť Hectora Ayalu?
18
00:00:50,042 --> 00:00:51,667
Chcel si dobrý skutok, nie?
19
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
Vieš, že ja nič nesľubujem.
20
00:00:58,208 --> 00:00:59,250
Kde je?
21
00:01:00,208 --> 00:01:01,250
Nepríde.
22
00:01:03,292 --> 00:01:04,374
Kde je, Daniel?
23
00:01:04,375 --> 00:01:08,625
Čoskoro aj tak skončíš na zemi
s pištoľou pri hlave.
24
00:02:44,042 --> 00:02:50,417
{\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZRODENIE
25
00:03:26,625 --> 00:03:27,917
Pani obhajkyňa?
26
00:03:32,917 --> 00:03:35,499
- Tak ako?
- Nič. Stále nedvíha.
27
00:03:35,500 --> 00:03:36,624
Doriti.
28
00:03:36,625 --> 00:03:38,458
Je všetko v poriadku, pani obhajkyňa?
29
00:03:39,125 --> 00:03:41,291
Pridá sa k nám dnes aj pán Murdock?
30
00:03:41,292 --> 00:03:44,041
Iste, ctihodnosť. Prosím, nečakajte.
31
00:03:44,042 --> 00:03:48,042
Matt sa zdržal, ale o chvíľu sa dostaví.
32
00:03:51,792 --> 00:03:53,082
Dopekla, Jessica.
33
00:03:53,083 --> 00:03:54,375
Prestaň.
34
00:03:55,917 --> 00:03:57,500
Veď to nie je také zlé.
35
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
To sa ti ľahko povie. Ty to máš inak.
36
00:04:01,042 --> 00:04:02,625
A ty si nikdy nerodil.
37
00:04:06,958 --> 00:04:09,166
- V pohode?
- Áno. Zvládnem to.
38
00:04:09,167 --> 00:04:10,167
Už len…
39
00:04:11,500 --> 00:04:12,999
lieky, oddych.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,917
Možno aj výmena kolena.
41
00:04:19,708 --> 00:04:21,291
Tak si sa vrátila.
42
00:04:21,292 --> 00:04:23,583
Ja že máš Fiska dosť. A New Yorku.
43
00:04:25,667 --> 00:04:27,500
Vymklo sa to spod kontroly.
44
00:04:29,000 --> 00:04:30,042
Viem.
45
00:04:30,500 --> 00:04:31,667
Zastavíš ho?
46
00:04:32,125 --> 00:04:33,333
Sám nie.
47
00:04:34,750 --> 00:04:37,582
To som aj čakala.
48
00:04:37,583 --> 00:04:39,374
Podľa mňa Karen nezabije.
49
00:04:39,375 --> 00:04:41,583
Najprv si podá mňa.
50
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Presne preto tam musím byť.
51
00:04:52,917 --> 00:04:54,000
Buck.
52
00:04:55,333 --> 00:04:56,417
Pane.
53
00:04:57,458 --> 00:05:01,542
Priviedol Daniel slečnu Urichovú, ako mal?
54
00:05:04,042 --> 00:05:05,125
Nie.
55
00:05:16,667 --> 00:05:18,791
Myslím, že až teraz si uvedomujem
56
00:05:18,792 --> 00:05:21,874
zodpovednosť, ktorú má
človek zvolený miliónmi…
57
00:05:21,875 --> 00:05:25,333
vybraný miliónmi Newyorčanov.
58
00:05:29,875 --> 00:05:31,542
Počujem, čo sa šepká.
59
00:05:34,375 --> 00:05:38,124
Myslia si, že smútok
mi zatemnil úsudok. Súhlasíte?
60
00:05:38,125 --> 00:05:39,208
Nie, pane.
61
00:05:43,625 --> 00:05:46,208
Zdá sa, že Murdock nakoniec prežil.
62
00:05:54,083 --> 00:05:55,458
Naozaj to chcete?
63
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
Zariadim to.
64
00:06:03,833 --> 00:06:04,917
Ďakujem, Buck.
65
00:06:13,083 --> 00:06:14,457
NAJVYŠŠÍ SÚD
66
00:06:14,458 --> 00:06:16,124
Vystupuje konfrontačne.
67
00:06:16,125 --> 00:06:20,124
Vykazuje typické znaky
antisociálnej poruchy osobnosti.
68
00:06:20,125 --> 00:06:22,707
Antisociálna porucha osobnosti.
69
00:06:22,708 --> 00:06:24,791
Nevravelo sa takým ľuďom kedysi sociopati?
70
00:06:24,792 --> 00:06:25,875
Správne.
71
00:06:40,958 --> 00:06:43,707
Stav slečny Pageovej sa zhoršuje.
72
00:06:43,708 --> 00:06:47,457
Počas nášho včerajšieho rozhovoru
bola nepriateľská…
73
00:06:47,458 --> 00:06:49,167
Námietka. Je to predpojaté.
74
00:06:50,208 --> 00:06:52,957
A nahrádza objektívnu diagnózu dohadmi.
75
00:06:52,958 --> 00:06:54,749
Pán Hochberg, máte na viac.
76
00:06:54,750 --> 00:06:57,250
Pán Murdock, ste v poriadku?
77
00:06:58,000 --> 00:07:00,208
Je mi skvele. Vďaka, ctihodnosť.
78
00:07:01,042 --> 00:07:02,708
Pán Hochberg, pokračujte.
79
00:07:03,667 --> 00:07:05,624
- Pardon, že meškám.
- Meškáš?
80
00:07:05,625 --> 00:07:06,916
Ja že je po tebe.
81
00:07:06,917 --> 00:07:08,624
- Si okej?
- Jasné.
82
00:07:08,625 --> 00:07:10,792
- Len ma strelili do nohy.
- Pani doktorka…
83
00:07:11,792 --> 00:07:16,791
{\an8}Prečítate nám úryvok
z vašej najnovšej knihy Muži v maskách?
84
00:07:16,792 --> 00:07:19,625
„Psychológia samozvancov.“
85
00:07:20,083 --> 00:07:23,833
Zaujíma ma najmä kapitola dva, strana 35.
86
00:07:25,167 --> 00:07:26,250
Iste.
87
00:07:27,542 --> 00:07:30,875
„Maska samozvanca
na verejnosti neskrýva tvár,
88
00:07:31,625 --> 00:07:34,416
skôr odhaľuje jeho pravé ja.
89
00:07:34,417 --> 00:07:37,541
Skutočnú masku nosí v bežnom živote.
90
00:07:37,542 --> 00:07:41,083
Poslušný partner, zodpovedný šéf…
91
00:07:42,917 --> 00:07:44,292
verný syn.“
92
00:07:45,625 --> 00:07:48,708
Ďakujem. Nemám ďalšie otázky.
93
00:07:50,583 --> 00:07:51,708
Svedkyňa je vaša.
94
00:07:56,375 --> 00:07:57,957
Chápem to správne?
95
00:07:57,958 --> 00:08:02,499
Povedali ste: „Skutočnú masku
samozvanec nosí v bežnom živote.“
96
00:08:02,500 --> 00:08:07,583
Syn či šéf, partner.
Možno aj súdny znalec?
97
00:08:08,417 --> 00:08:09,500
To sa pýtate?
98
00:08:10,333 --> 00:08:14,041
Pani doktorka, udreli ste
včera počas rozhovoru slečnu Pageovú?
99
00:08:14,042 --> 00:08:16,291
- Námietka.
- Určite nie.
100
00:08:16,292 --> 00:08:18,000
- Prijíma sa.
- To je všetko.
101
00:08:20,833 --> 00:08:22,250
Ja mám otázku.
102
00:08:22,833 --> 00:08:25,625
Potrebuje samozvanec masku?
103
00:08:26,625 --> 00:08:29,791
- Ako presne to myslíte?
- Je moja klientka
104
00:08:29,792 --> 00:08:33,457
podľa vášho odborného názoru samozvankyňa,
ak nikdy nemala alterego?
105
00:08:33,458 --> 00:08:35,707
- Alebo nejakú masku.
- Iste.
106
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
Nepotrebovala ju.
107
00:08:37,958 --> 00:08:39,750
Schovala sa za Daredevilovu.
108
00:08:41,000 --> 00:08:43,332
Tak ako sa vy skrývate
za starostom Fiskom.
109
00:08:43,333 --> 00:08:44,917
- Námietka.
- Prijíma sa.
110
00:08:46,917 --> 00:08:49,332
Chápem. Ďakujem. Už nemám otázky.
111
00:08:49,333 --> 00:08:51,082
Súd má obednú prestávku.
112
00:08:51,083 --> 00:08:53,917
Po nej môže obhajoba
predvolať prvého svedka.
113
00:09:44,792 --> 00:09:46,791
A obžaloba nemá námietky?
114
00:09:46,792 --> 00:09:48,332
Určite nie, ctihodnosť.
115
00:09:48,333 --> 00:09:50,500
Uvítame, ak sa pán Murdock podkope.
116
00:09:51,208 --> 00:09:53,458
- Tak dobre.
- Ďakujem, ctihodnosť.
117
00:09:54,417 --> 00:09:55,458
Predvolajte svedka.
118
00:09:58,542 --> 00:10:01,042
Predvolávame starostu Wilsona Fiska.
119
00:10:23,375 --> 00:10:24,875
Zdvihnite pravú ruku.
120
00:10:25,917 --> 00:10:28,916
Prisaháte, že poviete pravdu, celú pravdu
121
00:10:28,917 --> 00:10:30,875
a nič iné len pravdu, nech vám Boh pomáha?
122
00:10:35,417 --> 00:10:36,499
Prisahám.
123
00:10:36,500 --> 00:10:37,999
PRAVDA JE VEĽKÁ A ZVÍŤAZÍ
124
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
Povedzte svoje celé meno.
125
00:10:40,125 --> 00:10:41,917
Wilson Grant Fisk.
126
00:11:15,042 --> 00:11:17,708
Keď som bol malý,
127
00:11:19,500 --> 00:11:22,167
učili ma nájsť najsilnejšieho chlapa a…
128
00:11:24,167 --> 00:11:25,417
poraziť ho.
129
00:11:29,250 --> 00:11:33,750
No neskôr som si uvedomil,
že nikto nie je silnejší
130
00:11:34,417 --> 00:11:35,500
než tento súd,
131
00:11:37,500 --> 00:11:39,375
tieto inštitúcie.
132
00:11:45,875 --> 00:11:47,582
To bolo milé, pán starosta.
133
00:11:47,583 --> 00:11:49,624
Vďaka, že ste prišli.
134
00:11:49,625 --> 00:11:52,957
Nemáte za čo.
Je to moja povinnosť. Rád uvidím
135
00:11:52,958 --> 00:11:57,166
svoje Opatrenie za bezpečnejšie ulice
v praxi. Nech spravodlivosť zvíťazí.
136
00:11:57,167 --> 00:11:59,207
Prekvapilo ma, že ste prišli.
137
00:11:59,208 --> 00:12:00,833
A mňa zas, že vy.
138
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Ďakujem. Žijem.
139
00:12:54,542 --> 00:12:55,624
Bože!
140
00:12:55,625 --> 00:12:56,875
Kurva!
141
00:13:05,000 --> 00:13:06,083
Kurva!
142
00:13:14,000 --> 00:13:15,083
Pozér.
143
00:13:21,417 --> 00:13:25,249
Opatrenie za bezpečnejšie ulice
bolo nevyhnutné.
144
00:13:25,250 --> 00:13:30,792
Malo zachraňovať životy
zničené násilím samozvancov.
145
00:13:33,917 --> 00:13:35,792
Pre Foggyho Nelsona je neskoro.
146
00:13:36,792 --> 00:13:41,250
Aj pre Museove obete
a strážnika Saundersa.
147
00:13:47,042 --> 00:13:51,125
Aj pre moju ženu Vanessu.
148
00:13:52,292 --> 00:13:57,958
Ale spravodlivosti budú musieť čeliť
aj Karen Pageová a Daredevil.
149
00:14:01,667 --> 00:14:03,957
Tie obete si to zaslúžia.
150
00:14:03,958 --> 00:14:05,375
Newyorčania…
151
00:14:06,250 --> 00:14:07,333
si to zaslúžia.
152
00:14:12,000 --> 00:14:14,750
Prepáčte, bola to odpoveď alebo prejav?
153
00:14:15,667 --> 00:14:18,749
Pýtali ste sa,
prečo som zaviedol to opatrenie.
154
00:14:18,750 --> 00:14:21,124
Mali by ste to vedieť. Boli ste tam.
155
00:14:21,125 --> 00:14:22,499
Áno. Chápem.
156
00:14:22,500 --> 00:14:24,166
Keď na vás Bullseye strieľal…
157
00:14:24,167 --> 00:14:26,291
Nazvali ste ma hrdinom, nie?
158
00:14:26,292 --> 00:14:28,874
Námietka. Ako to s tým má súvisieť?
159
00:14:28,875 --> 00:14:30,791
Prijíma sa. Prejdite k veci.
160
00:14:30,792 --> 00:14:32,916
Ide o to, že ako pán Fisk povedal, zákon,
161
00:14:32,917 --> 00:14:35,207
podľa ktorého je moja klientka obvinená,
162
00:14:35,208 --> 00:14:38,082
má chrániť mesto pred samozvancami.
163
00:14:38,083 --> 00:14:40,542
- Chápem to správne, však?
- Áno.
164
00:14:41,167 --> 00:14:42,583
A sú ulice bezpečnejšie?
165
00:14:43,875 --> 00:14:46,167
Podľa štatistík sú.
166
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Ale stále je bezprávie…
167
00:14:48,667 --> 00:14:49,749
Isteže.
168
00:14:49,750 --> 00:14:51,416
Zhromažďovať a väzniť ľudí
169
00:14:51,417 --> 00:14:53,832
bez súdnych konaní je bezprávie.
170
00:14:53,833 --> 00:14:56,332
Námietka. Nepodstatné. Vyvoláva dohady.
171
00:14:56,333 --> 00:14:57,416
Prijíma sa.
172
00:14:57,417 --> 00:14:59,083
- Ctihodnosť, tak ešte raz.
- Vďaka.
173
00:15:00,125 --> 00:15:03,457
Pán starosta, vaše opatrenia,
akokoľvek prísne,
174
00:15:03,458 --> 00:15:06,666
nezabránili zločincovi,
aby na vás strieľal a zabil vašu ženu.
175
00:15:06,667 --> 00:15:08,749
Vrahovi, ktorého ste kedysi zamestnávali.
176
00:15:08,750 --> 00:15:11,957
Námietka. To je nechutné,
aj na Murdockove pomery.
177
00:15:11,958 --> 00:15:14,624
Prijíma sa. Začínate sa dosť opakovať.
178
00:15:14,625 --> 00:15:17,916
Ctihodnosť, niekam smerujem.
Spomeňte si, ako sa kolegyňa pýtala:
179
00:15:17,917 --> 00:15:19,958
„Kto je samozvanec? Kto je zločinec?“
180
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
Prosím.
181
00:15:23,875 --> 00:15:26,208
Myslíte to vážne, pán Murdock?
182
00:15:27,167 --> 00:15:28,458
Rozhodne, pane.
183
00:15:32,292 --> 00:15:34,791
Karen Pageovú okrem iného viníte z toho,
184
00:15:34,792 --> 00:15:38,416
že pomáhala Daredevilovi potopiť
Severnú hviezdu, ktorej posádka zahynula.
185
00:15:38,417 --> 00:15:40,749
Pán Fisk, vedeli ste, že Severná hviezda
186
00:15:40,750 --> 00:15:43,416
do New Yorku pašovala zbrane
cez slobodný prístav,
187
00:15:43,417 --> 00:15:45,416
ktorý vlastní Fisk Industries Trust?
188
00:15:45,417 --> 00:15:47,624
Námietka. Taký dôkaz v spise nie je.
189
00:15:47,625 --> 00:15:48,875
Prijíma sa.
190
00:15:50,417 --> 00:15:51,417
Hej.
191
00:15:57,208 --> 00:15:59,958
Pán starosta,
potopil Daredevil Severnú hviezdu?
192
00:16:01,958 --> 00:16:03,792
Podľa dôkazov áno.
193
00:16:04,417 --> 00:16:06,457
Nie, dôkazy to nenaznačujú.
194
00:16:06,458 --> 00:16:09,249
Mali sme tu len výpoveď strážnika Powella,
195
00:16:09,250 --> 00:16:11,666
vášho zamestnanca,
ktorý prijíma vaše rozkazy.
196
00:16:11,667 --> 00:16:13,832
Je to tvrdenie prokurátora,
197
00:16:13,833 --> 00:16:16,124
ktorého zamestnávate
a tiež prijíma vaše rozkazy.
198
00:16:16,125 --> 00:16:17,958
- Námietka.
- Zamieta sa.
199
00:16:21,083 --> 00:16:24,374
Ctihodnosť, predkladám
dôkaz o Severnej hviezde.
200
00:16:24,375 --> 00:16:27,457
Na videozázname vypovedá
prvý dôstojník Christofi Savva.
201
00:16:27,458 --> 00:16:29,749
- Námietka. Videozáznam?
- Zamieta sa.
202
00:16:29,750 --> 00:16:33,707
Pána Savvu vypočula slečna McDuffieová
predtým, než „zmizol“.
203
00:16:33,708 --> 00:16:36,832
Vzhľadom na flexibilitu súdu
by ste ten dôkaz mali pripustiť.
204
00:16:36,833 --> 00:16:39,124
- Veď tu robíte cirkus.
- Pán Hochberg,
205
00:16:39,125 --> 00:16:41,582
myslím si, že ten cirkus trvá už dlhšie.
206
00:16:41,583 --> 00:16:43,957
Zvolávam krátku poradu.
207
00:16:43,958 --> 00:16:47,207
Svedectvo pána Savvu je podstatné
a samo osebe relevantné.
208
00:16:47,208 --> 00:16:48,957
Ten muž tu ani nie je.
209
00:16:48,958 --> 00:16:51,041
- A relevantné v akom ohľade?
- Čo…
210
00:16:51,042 --> 00:16:52,167
Murdock…
211
00:16:54,083 --> 00:16:57,082
Môžem o vás povedať veci,
ktoré vám zničia život.
212
00:16:57,083 --> 00:17:00,292
S plnou podporou právneho systému
213
00:17:01,292 --> 00:17:04,292
vás môžem nechať zavrieť už navždy.
214
00:17:05,042 --> 00:17:07,042
To isté platí pre vás.
215
00:17:08,208 --> 00:17:09,417
Prepáčte?
216
00:17:10,542 --> 00:17:12,707
Nie, tá relevantnosť, ctihodnosť.
217
00:17:12,708 --> 00:17:15,499
Pageová vraj
podporovala teroristické útoky.
218
00:17:15,500 --> 00:17:17,957
Relevantné bude, ak obhajoba poskytne
219
00:17:17,958 --> 00:17:19,957
oslobodzujúce dôkazy o takom útoku.
220
00:17:19,958 --> 00:17:22,624
A základom pre odvolanie,
ak taký dôkaz neprijmete.
221
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Nijaké odvolanie nebude.
222
00:17:25,375 --> 00:17:27,749
To hovoríte nahlas pred sudcami?
223
00:17:27,750 --> 00:17:29,917
Nedáte Fiskovi rovno talár a kladivko?
224
00:17:32,875 --> 00:17:33,958
Dôkaz prijmeme.
225
00:17:34,792 --> 00:17:35,875
Ďakujem.
226
00:17:38,500 --> 00:17:41,083
Volám sa Christofi Savva.
227
00:17:41,667 --> 00:17:44,250
Bol som prvý dôstojník
na Severnej hviezde.
228
00:17:44,833 --> 00:17:49,041
Dostali sme rozkaz loď potopiť,
ak niekto vstúpi na palubu.
229
00:17:49,042 --> 00:17:50,458
Prečo?
230
00:17:52,375 --> 00:17:55,166
Lebo na Severnej hviezde boli zbrane.
231
00:17:55,167 --> 00:17:57,417
Vojenské, nelegálne.
232
00:17:58,000 --> 00:18:01,082
Kto potopil Severnú hviezdu, pán Savva?
233
00:18:01,083 --> 00:18:03,957
Môj kapitán Achilleo Kyriaco.
234
00:18:03,958 --> 00:18:05,250
Nie Daredevil?
235
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Nie Daredevil.
236
00:18:08,542 --> 00:18:10,082
Ale bol tam?
237
00:18:10,083 --> 00:18:11,707
Áno. On zbrane našiel.
238
00:18:11,708 --> 00:18:14,291
A kto vydal príkaz na potopenie lode?
239
00:18:14,292 --> 00:18:17,250
Achilleo ho volal…
240
00:18:18,125 --> 00:18:19,208
Kingpin…
241
00:18:20,500 --> 00:18:22,792
ale vedeli sme, že je to starosta.
242
00:18:23,542 --> 00:18:24,958
Wilson Fisk.
243
00:18:26,333 --> 00:18:28,457
- Ticho!
- Ctihodnosti,
244
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
svedok, ktorého sme počuli, tu nie je.
245
00:18:30,667 --> 00:18:32,791
Jeho výpoveď je preto irelevantná,
246
00:18:32,792 --> 00:18:36,832
kým ju nepotvrdí niekto,
kto v tom čase na Severnej hviezde bol.
247
00:18:36,833 --> 00:18:39,082
A presne to chcem dokázať, ctihodnosti.
248
00:18:39,083 --> 00:18:40,917
Tak môžete pokračovať.
249
00:18:41,500 --> 00:18:45,416
Pán starosta, na základe vašej výpovede
250
00:18:45,417 --> 00:18:48,582
sme dospeli k záveru,
že Daredevil bol na Severnej hviezde, áno?
251
00:18:48,583 --> 00:18:50,332
Som si istý.
252
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Kiežby sme sa ho mohli opýtať,
čo tam videl.
253
00:18:54,708 --> 00:18:58,000
Som veľmi rád,
že na to narážate, pán Murdock.
254
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Ja tiež.
255
00:19:00,708 --> 00:19:03,958
Dalo by sa povedať,
že nemáte rád Daredevila?
256
00:19:05,708 --> 00:19:07,167
Súhlasím, áno.
257
00:19:08,000 --> 00:19:10,291
Ale čo ak s vami Newyorčania nesúhlasia?
258
00:19:10,292 --> 00:19:12,750
Čo ak si myslia, že Daredevil je hrdina?
259
00:19:15,917 --> 00:19:17,083
To si nemyslia.
260
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Naozaj?
261
00:19:20,375 --> 00:19:23,375
Asi záleží na tom, kto je pre vás hrdinom.
262
00:19:24,042 --> 00:19:26,791
Napríklad ja.
Zachránil som vás pred guľkou.
263
00:19:26,792 --> 00:19:28,000
Som preto hrdina?
264
00:19:46,042 --> 00:19:48,125
Je to jednoduchá otázka, pane.
265
00:19:48,667 --> 00:19:49,791
Som hrdina?
266
00:19:49,792 --> 00:19:52,332
Prepáčte, ctihodnosti,
ale čo má tento nonsens
267
00:19:52,333 --> 00:19:53,832
s Karen Pageovou?
268
00:19:53,833 --> 00:19:57,832
Len by som rád pripomenul, že ona
je tu dnes zatiaľ jediná, koho súdime.
269
00:19:57,833 --> 00:20:00,457
Moja klientka čelí súdu,
ktorý zriadil tento muž
270
00:20:00,458 --> 00:20:02,582
posadnutý jedným samozvancom.
271
00:20:02,583 --> 00:20:05,166
Tým, kvôli ktorému
opakovane skončil vo väzení.
272
00:20:05,167 --> 00:20:08,041
Umožnili sme vám použiť videozáznam.
273
00:20:08,042 --> 00:20:10,041
- Vysvetlite ho. Hneď.
- S radosťou.
274
00:20:10,042 --> 00:20:13,999
Pán Fisk, zneužili ste funkciu starostu
na nelegálny predaj vojenských zbraní
275
00:20:14,000 --> 00:20:15,916
a keď bol váš plán odhalený,
276
00:20:15,917 --> 00:20:18,916
vydali ste rozkaz potopiť Severnú hviezdu?
277
00:20:18,917 --> 00:20:20,624
- Neodpovedajte, pane.
- Prečo nie?
278
00:20:20,625 --> 00:20:22,041
- Neodpovedajte.
- Odpovedzte.
279
00:20:22,042 --> 00:20:23,375
Odpoviem na to!
280
00:20:27,750 --> 00:20:30,292
Nepoviem vám, čo prechádza cez prístav.
281
00:20:32,375 --> 00:20:35,582
Poviem len to,
že toto mesto riadim a darí sa mu!
282
00:20:35,583 --> 00:20:39,124
Do toho ostatného vás nič nie je, chlapče.
283
00:20:39,125 --> 00:20:42,207
Vaše video starostovi nepriťažuje,
Murdock. Sú to klebety.
284
00:20:42,208 --> 00:20:45,374
Správne, ale už vieme,
že na tej lodi bol aj druhý svedok.
285
00:20:45,375 --> 00:20:47,874
Ten je dnes dokonca v tejto miestnosti.
286
00:20:47,875 --> 00:20:49,292
Je to tak, pane?
287
00:20:53,750 --> 00:20:55,624
Obaja vieme, kto je Daredevil.
288
00:20:55,625 --> 00:20:58,082
On presne vie,
čo sa stalo na Severnej hviezde.
289
00:20:58,083 --> 00:21:00,416
Presne vie, čo sa stalo v mojom byte
290
00:21:00,417 --> 00:21:04,292
a tiež kto je na tomto súde
skutočný zločinec. Je to tak?
291
00:21:12,875 --> 00:21:14,042
Ste blázon.
292
00:21:19,750 --> 00:21:21,208
Nie, nie som.
293
00:21:23,000 --> 00:21:24,333
Som Daredevil.
294
00:21:26,875 --> 00:21:28,083
Námietka.
295
00:21:29,292 --> 00:21:30,749
- Námietka!
- Ticho!
296
00:21:30,750 --> 00:21:32,874
- Ctihodnosti, to je šialené.
- Ticho!
297
00:21:32,875 --> 00:21:34,792
Ticho!
298
00:21:35,708 --> 00:21:38,167
- Ticho, prosím!
- Zastupuje zločinku? Čo to má byť?
299
00:21:40,208 --> 00:21:42,999
To naozaj chcete súdu tvrdiť,
300
00:21:43,000 --> 00:21:44,833
že Daredevil je slepý muž?
301
00:21:53,250 --> 00:21:54,708
Ticho!
302
00:21:55,208 --> 00:21:56,749
Slepáň, čo sa vie biť.
303
00:21:56,750 --> 00:21:58,749
- Ticho, prosím!
- Toto je fraška!
304
00:21:58,750 --> 00:22:01,041
Starosta Fisk vydal rozkaz
prepašovať do mesta
305
00:22:01,042 --> 00:22:03,082
- zbrane na Severnej hviezde.
- Námietka!
306
00:22:03,083 --> 00:22:04,999
- Budem o tom svedčiť.
- Zamieta sa!
307
00:22:05,000 --> 00:22:08,457
So slečnou Jonesovou sme videli,
ako Fisk vyzbrojuje svoje komando
308
00:22:08,458 --> 00:22:10,666
zvané zásahovka tými zbraňami.
309
00:22:10,667 --> 00:22:13,707
Zničili sme ich
v záujme verejnej bezpečnosti.
310
00:22:13,708 --> 00:22:17,791
Pašovať a vyzbrojovať zásahovku
pašovanými zbraňami je trestný čin.
311
00:22:17,792 --> 00:22:20,457
Je dosť dôkazov, aby sme ho obvinili.
312
00:22:20,458 --> 00:22:22,166
- To vážne…
- Neskončil som!
313
00:22:22,167 --> 00:22:24,624
- Zamieta sa.
- Ctihodnosť, tento súd bol zriadený,
314
00:22:24,625 --> 00:22:26,666
aby rozhodoval
o Opatrení za bezpečné ulice,
315
00:22:26,667 --> 00:22:29,374
ktoré zaviedol tento muž, starosta Fisk,
316
00:22:29,375 --> 00:22:31,874
na podporu svojho zločineckého programu!
317
00:22:31,875 --> 00:22:34,791
To znamená, že tento súd
nemá právomoc ani mandát
318
00:22:34,792 --> 00:22:36,333
rozhodovať o spravodlivosti!
319
00:22:38,375 --> 00:22:40,958
Ticho, prosím!
320
00:22:58,708 --> 00:23:00,707
Daredevil či nie, pán Murdock má pravdu.
321
00:23:00,708 --> 00:23:04,957
Na základe dôkazov a potvrdeného svedectva
322
00:23:04,958 --> 00:23:07,791
tento súd nemôže posudzovať
zločiny slečny Pageovej,
323
00:23:07,792 --> 00:23:09,791
ak vôbec sú zločinmi.
324
00:23:09,792 --> 00:23:12,082
Ďakujem. Navrhujem zamietnutie žaloby.
325
00:23:12,083 --> 00:23:14,624
Prijíma sa. Tento prípad je uzavretý.
326
00:23:14,625 --> 00:23:16,499
Slečna Pageová, môžete ísť.
327
00:23:16,500 --> 00:23:18,667
Pán Murdock, prosím, ostaňte v budove.
328
00:23:23,042 --> 00:23:24,125
Vďakabohu.
329
00:23:39,417 --> 00:23:41,792
Nič ste nevyhrali, pán Murdock.
330
00:23:42,667 --> 00:23:43,667
Nič.
331
00:23:49,000 --> 00:23:52,957
Pán Fisk, generálny prokurátor
na vás podal žalobu.
332
00:23:52,958 --> 00:23:58,082
Za vydieranie, pašeráctvo, korupciu,
je toho oveľa viac než dosť.
333
00:23:58,083 --> 00:23:59,791
Vaše aktíva boli zmrazené
334
00:23:59,792 --> 00:24:02,499
a slobodný prístav bude spravovať vláda.
335
00:24:02,500 --> 00:24:05,416
Kvôli slovám pomýleného právnika?
To neobstojí.
336
00:24:05,417 --> 00:24:09,000
Je tu aj pokus o vraždu vládneho činiteľa.
337
00:24:10,042 --> 00:24:12,333
Váš zabijak prežil a má čo povedať.
338
00:24:13,667 --> 00:24:15,749
Teraz by ste mali rezignovať.
339
00:24:15,750 --> 00:24:17,749
Všetko, čo navrhujete, má svoj proces.
340
00:24:17,750 --> 00:24:20,166
Môžete ho spustiť.
341
00:24:20,167 --> 00:24:21,417
Ospravedlňte ma.
342
00:24:23,417 --> 00:24:28,083
Zaujímavé, s kým ste sa spolčili,
slečna Jonesová.
343
00:24:28,583 --> 00:24:31,083
Dávaj si pozor, Kingpin.
344
00:24:40,667 --> 00:24:42,500
Kam pôjdeš, Daredevil?
345
00:24:44,292 --> 00:24:45,417
Budeš sa skrývať?
346
00:24:46,292 --> 00:24:48,125
Prijmi porážku, starý muž.
347
00:24:49,083 --> 00:24:52,041
Matthew Murdock, Daredevil…
348
00:24:52,042 --> 00:24:54,707
Porážku? Len si sa oslabil.
349
00:24:54,708 --> 00:24:56,250
Je koniec. Prišiel si o mesto.
350
00:24:56,750 --> 00:24:59,041
- O nič som neprišiel.
- Murdock vychádza.
351
00:24:59,042 --> 00:25:02,291
- Zamieriť.
- Prepáč, kamoš. Zlý Bullseye.
352
00:25:02,292 --> 00:25:04,750
- Pane, je to pasca!
- Nie! Nerobte to!
353
00:25:05,375 --> 00:25:07,792
Pokoj! Dostaňte ho von! Rýchlo!
354
00:25:09,708 --> 00:25:12,708
Odveďte starostu von.
Nedovoľte Murdockovi odísť!
355
00:25:17,375 --> 00:25:21,124
Mierte do pravého horného okna!
356
00:25:21,125 --> 00:25:22,208
Pohyb!
357
00:25:30,792 --> 00:25:31,875
Sem.
358
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Zaistite dvere.
359
00:25:41,167 --> 00:25:44,082
Ako môžete vidieť za mnou, pred súdom
360
00:25:44,083 --> 00:25:47,957
sa odohráva neuveriteľná scéna.
Starosta Fisk dal uzavrieť budovu po tom,
361
00:25:47,958 --> 00:25:51,832
čo sa súdny proces s Karen Pageovou
skončil šokujúcim zvratom.
362
00:25:51,833 --> 00:25:55,832
{\an8}Obhajca Matt Murdock
šokoval prítomných svojím priznaním,
363
00:25:55,833 --> 00:25:59,082
že je samozvanec známy ako Daredevil.
364
00:25:59,083 --> 00:26:00,291
Na čo čaká?
365
00:26:00,292 --> 00:26:03,541
Neviem. Nemôžeme tu čakať. Sme na odstrel.
366
00:26:03,542 --> 00:26:05,791
Áno. Nech žije spravodlivosť.
367
00:26:05,792 --> 00:26:08,332
Bez ohľadu na zásahovku
chce všetkých zničiť.
368
00:26:08,333 --> 00:26:10,999
- Zvolávam národnú gardu.
- Počkať.
369
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Niečo sa deje.
370
00:26:14,542 --> 00:26:17,875
STAROSTA FISK SA PRIHOVÁRA MESTU
371
00:26:26,042 --> 00:26:29,458
New York je v stave pohotovosti.
372
00:26:31,583 --> 00:26:35,874
Po dnešnom veľkom justičnom omyle
373
00:26:35,875 --> 00:26:38,124
nás znova napadol samozvanec.
374
00:26:38,125 --> 00:26:41,417
Môj poradca je zranený.
375
00:26:45,625 --> 00:26:49,375
Práve teraz sme obkľúčení.
376
00:26:50,125 --> 00:26:54,417
V tejto chvíli
sa naši nepriatelia zhromažďujú,
377
00:26:56,375 --> 00:26:57,375
maskujú,
378
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
ukrývajú a zaútočia na nás všetkých.
379
00:27:02,083 --> 00:27:04,542
Chcem sa vyjadriť veľmi jasne.
380
00:27:06,458 --> 00:27:08,458
Ja vás neopustím.
381
00:27:10,542 --> 00:27:11,625
Zložil som sľub
382
00:27:12,542 --> 00:27:14,250
a chcem ho dodržať.
383
00:27:16,708 --> 00:27:19,917
Zostanem tu a budem bojovať.
384
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
{\an8}A čo vy?
385
00:27:26,417 --> 00:27:29,457
Kriste. On chce vojnu.
386
00:27:29,458 --> 00:27:30,624
Toho sa obávam.
387
00:27:30,625 --> 00:27:33,541
Ak povoláte národnú gardu,
dáme mu to, čo chce.
388
00:27:33,542 --> 00:27:35,957
To potrvá hodiny. Treba ho zastaviť hneď.
389
00:27:35,958 --> 00:27:37,958
- Počkaj.
- Čo?
390
00:27:40,125 --> 00:27:42,916
Zdravím! To som zas ja.
391
00:27:42,917 --> 00:27:46,833
{\an8}Sme obkľúčení. Kvôli mne!
392
00:27:51,375 --> 00:27:52,499
Starosta má pravdu.
393
00:27:52,500 --> 00:27:54,082
FISK KLAME
394
00:27:54,083 --> 00:27:56,374
Sme obkľúčení.
395
00:27:56,375 --> 00:27:58,042
- Prestaň!
- Zavri hubu!
396
00:27:59,250 --> 00:28:00,667
Zásahovkou.
397
00:28:01,500 --> 00:28:05,250
Ľuďmi, ktorí zabíjajú
naše rodiny a priateľov
398
00:28:06,000 --> 00:28:07,125
a zatvárajú nás.
399
00:28:08,833 --> 00:28:11,166
Je to naše mesto, nie jeho.
400
00:28:11,167 --> 00:28:12,332
STAROSTA KINGPIN
401
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
Vezmeme…
402
00:28:14,792 --> 00:28:15,833
si ho späť.
403
00:28:18,667 --> 00:28:20,042
- No tak.
- No tak!
404
00:28:23,708 --> 00:28:24,792
Choď. Potichu.
405
00:28:30,583 --> 00:28:31,583
Dáme ho dole.
406
00:28:35,875 --> 00:28:37,332
Mesto sa delí.
407
00:28:37,333 --> 00:28:38,583
Do toho.
408
00:29:11,875 --> 00:29:14,791
Nech sa dnes stane čokoľvek,
im, mne, či vám…
409
00:29:14,792 --> 00:29:17,791
Matt Murdock a Karen Pageová neodídu živí.
410
00:29:17,792 --> 00:29:20,082
Poďme do práce.
411
00:29:20,083 --> 00:29:22,542
Pane, Murdock nie je sám.
412
00:29:28,208 --> 00:29:31,542
Ak máte pocit, že je to nad vaše možnosti,
413
00:29:32,917 --> 00:29:35,500
pokojne podajte výpoveď.
414
00:29:38,958 --> 00:29:40,375
Vyriešime to, pane.
415
00:29:46,667 --> 00:29:47,750
Počuješ to?
416
00:29:49,625 --> 00:29:52,083
Všetci tí ľudia sem vtrhnú.
417
00:29:56,250 --> 00:29:57,957
Tím dva, zaistite chodby.
418
00:29:57,958 --> 00:29:59,833
- Počuli ste.
- Do toho.
419
00:30:03,458 --> 00:30:04,875
Prichádza zásahovka.
420
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
Je to tu.
421
00:30:16,292 --> 00:30:17,625
Zostaňte tu.
422
00:30:19,667 --> 00:30:20,667
Držte sa.
423
00:30:21,333 --> 00:30:22,417
Aj vy.
424
00:30:23,667 --> 00:30:25,333
- Pripravená?
- Konečne.
425
00:30:49,500 --> 00:30:52,417
{\an8}Z cesty! Pozor! No tak!
426
00:30:57,917 --> 00:31:01,999
Hlavne neurobme nič,
čo by sme neskôr ľutovali, jasné?
427
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Zložte tie zbrane.
428
00:31:07,958 --> 00:31:10,417
Pane, generálny prokurátor.
429
00:31:11,250 --> 00:31:12,708
Chce s vami hovoriť.
430
00:31:19,625 --> 00:31:22,832
Cherry, nemal by si
hrať bingo niekde na vidieku?
431
00:31:22,833 --> 00:31:25,291
- Nepatríš sem.
- Patrím.
432
00:31:25,292 --> 00:31:29,125
Možno si zabudol,
že slúžime ľuďom a nie naopak.
433
00:31:29,875 --> 00:31:32,249
Ešte krok a strelíme ti rovno do ksichtu.
434
00:31:32,250 --> 00:31:33,958
Hneď som späť.
435
00:31:37,292 --> 00:31:39,124
- Heather…
- Dajte mi sako.
436
00:31:39,125 --> 00:31:41,082
Je značkové.
437
00:31:41,083 --> 00:31:42,667
Trasie sa. Dajte mi ho.
438
00:31:45,250 --> 00:31:47,291
To je šialené.
439
00:31:47,292 --> 00:31:49,499
Obaja sme rozumní ľudia.
440
00:31:49,500 --> 00:31:52,207
Nemusíme ísť ku dnu spolu s ním.
441
00:31:52,208 --> 00:31:53,624
- Pokoj.
- Ústup.
442
00:31:53,625 --> 00:31:56,291
- Všetci zaraďte spiatočku!
- Strieľajte.
443
00:31:56,292 --> 00:31:57,874
Hovorte!
444
00:31:57,875 --> 00:31:59,874
Povedzte mu o Hectorovi Ayalovi!
445
00:31:59,875 --> 00:32:02,791
Hector Ayala bol skurvený vrah fízlov.
446
00:32:02,792 --> 00:32:06,250
- Zastreľ toho bastarda.
- Nie! Môj manžel by policajta nezabil.
447
00:32:10,417 --> 00:32:13,166
Vravel si, že Ayala ich sotil pod vlak.
448
00:32:13,167 --> 00:32:14,500
Vravím ti, zastreľ ho.
449
00:32:15,667 --> 00:32:18,666
- Patrí k nám.
- Nie, nepatrí. Patrí k nim.
450
00:32:18,667 --> 00:32:19,999
Čo je to s tebou?
451
00:32:20,000 --> 00:32:22,957
Už ani ty nemáš gule?
Dal som ti jasný príkaz.
452
00:32:22,958 --> 00:32:24,916
- Nie.
- Dobre. Tak to urobím ja.
453
00:32:24,917 --> 00:32:26,250
Urobím…
454
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Berte ho preč.
455
00:32:43,292 --> 00:32:44,541
Vpustite ich.
456
00:32:44,542 --> 00:32:46,333
- Dobre!
- Poďme! Pohyb!
457
00:32:47,208 --> 00:32:48,750
Pohyb! Vpustite ich!
458
00:32:51,792 --> 00:32:54,375
Mohli by sme spolu vypadnúť.
459
00:32:58,917 --> 00:33:00,625
Už sa ma nedotýkajte.
460
00:33:18,625 --> 00:33:19,917
{\an8}Smrť Fiskovi!
461
00:33:21,792 --> 00:33:23,542
Ideme si po teba, Fisk!
462
00:33:23,833 --> 00:33:27,375
Nech príde Fisk!
463
00:33:43,333 --> 00:33:48,249
Nech príde Fisk!
464
00:33:48,250 --> 00:33:51,125
Generálny prokurátor Steverud
465
00:33:52,708 --> 00:33:53,708
Tu som.
466
00:33:58,917 --> 00:33:59,917
Okej.
467
00:34:03,167 --> 00:34:05,332
Znova úrad prokurátora.
468
00:34:05,333 --> 00:34:08,416
Vraj posledná ponuka.
Odstúpte a odíďte z mesta.
469
00:34:08,417 --> 00:34:09,957
Z New Yorku?
470
00:34:09,958 --> 00:34:12,957
A ja že mám vašu podporu, Sheila.
471
00:34:12,958 --> 00:34:16,166
Úrad starostu má moju podporu.
472
00:34:16,167 --> 00:34:19,375
Nech príde Fisk!
473
00:34:22,667 --> 00:34:28,374
Vzdajte sa občianstva, odíďte do exilu
a prokurátor vás nebude stíhať.
474
00:34:28,375 --> 00:34:30,416
Nie! Ja neodídem!
475
00:34:30,417 --> 00:34:33,624
Pohovorte si.
Lepšiu ponuku už nedostanete.
476
00:34:33,625 --> 00:34:34,874
Otvorte tie dvere.
477
00:34:34,875 --> 00:34:36,499
Tu ide o životy.
478
00:34:36,500 --> 00:34:37,832
Vezmite tú ponuku!
479
00:34:37,833 --> 00:34:38,875
Otvorte!
480
00:34:39,917 --> 00:34:41,708
Otvorte tie dvere!
481
00:35:13,667 --> 00:35:16,042
Nie, nie!
482
00:35:19,625 --> 00:35:20,708
No tak!
483
00:37:18,500 --> 00:37:20,292
Mýlite sa vo mne!
484
00:37:23,208 --> 00:37:24,375
Mýlite!
485
00:37:27,833 --> 00:37:30,082
Urobil som pre vás všetko!
486
00:37:30,083 --> 00:37:32,541
Rozdal som sa na kúsky!
487
00:37:32,542 --> 00:37:33,708
Klamár!
488
00:37:34,917 --> 00:37:36,208
Si klamár!
489
00:37:37,583 --> 00:37:40,457
Bojoval som za vás a teraz tu stojím!
490
00:37:40,458 --> 00:37:41,708
A stále bojujem…
491
00:37:42,917 --> 00:37:44,792
Nie! Stop!
492
00:37:46,875 --> 00:37:48,957
Počúvajte!
493
00:37:48,958 --> 00:37:52,125
Ja som len chcel lepší New York!
494
00:38:20,417 --> 00:38:21,833
Stop!
495
00:38:41,667 --> 00:38:43,375
Nie! Stop!
496
00:38:50,708 --> 00:38:52,582
Nie sme takí!
497
00:38:52,583 --> 00:38:54,833
Prestaň, Fisk. Prestaň!
498
00:38:55,417 --> 00:38:56,417
Nie!
499
00:39:00,833 --> 00:39:02,083
Počúvaj ma.
500
00:39:02,667 --> 00:39:03,667
Je koniec.
501
00:39:05,042 --> 00:39:06,583
Pre nás oboch je koniec.
502
00:39:17,208 --> 00:39:18,292
Vezmi tú ponuku.
503
00:39:19,833 --> 00:39:20,917
Nevezmem.
504
00:39:22,292 --> 00:39:25,207
Pôjdeš sedieť, umrieš bez spomienky na ňu,
505
00:39:25,208 --> 00:39:28,000
alebo pokračuj a všetko sa začne znova.
506
00:39:28,542 --> 00:39:32,375
Tá skaza, ten boj, tá smrť.
507
00:39:38,375 --> 00:39:41,125
To je tá tvoja takzvaná odplata?
508
00:39:45,125 --> 00:39:46,707
Nič pre mňa neznamená.
509
00:39:46,708 --> 00:39:47,750
A čo…
510
00:39:49,000 --> 00:39:50,167
A čo milosť?
511
00:39:51,000 --> 00:39:52,292
Nie, nie.
512
00:39:53,000 --> 00:39:55,874
Tú mi ty nesmieš ponúkať!
513
00:39:55,875 --> 00:39:58,749
Podľa mňa máš New York rád ako ja.
514
00:39:58,750 --> 00:40:00,667
Máme šancu priniesť mu pokoj.
515
00:40:01,500 --> 00:40:03,083
Aj keď ho mať nebudeme.
516
00:40:04,417 --> 00:40:05,458
To je milosť.
517
00:40:24,625 --> 00:40:25,625
Nie.
518
00:40:28,750 --> 00:40:29,792
Prosím.
519
00:40:36,167 --> 00:40:37,167
Nie.
520
00:40:48,208 --> 00:40:49,208
Ja…
521
00:40:52,708 --> 00:40:53,750
Prijímam…
522
00:41:02,125 --> 00:41:03,833
Pochopíš, ak ti…
523
00:41:04,750 --> 00:41:06,000
nepodám ruku?
524
00:41:09,458 --> 00:41:10,542
Áno, Wilson.
525
00:41:11,375 --> 00:41:12,375
Pochopím.
526
00:42:02,250 --> 00:42:03,708
Neviem, je akosi…
527
00:42:04,500 --> 00:42:06,250
ťažké uveriť, že je koniec.
528
00:42:08,917 --> 00:42:10,042
Hej, viem.
529
00:42:11,208 --> 00:42:12,208
Ja viem.
530
00:42:14,250 --> 00:42:15,750
Ten normálny život je…
531
00:42:18,667 --> 00:42:22,166
Nemusíme utekať, už nás nelovia…
532
00:42:22,167 --> 00:42:23,999
- Bude to ťažké.
- Je to ťažké.
533
00:42:24,000 --> 00:42:25,499
- Hrozne.
- Prečo je to ťažké?
534
00:42:25,500 --> 00:42:27,208
Lebo nám fakt šibe.
535
00:42:27,708 --> 00:42:30,792
- Fakt nám až tak šibe? Panebože.
- Čo to o nás hovorí?
536
00:42:34,167 --> 00:42:36,583
Úprimne, vlastne ani neviem, ako na to.
537
00:42:38,167 --> 00:42:40,083
To nič. Ani ja.
538
00:42:43,875 --> 00:42:45,667
Ale chcem to skúsiť.
539
00:42:46,542 --> 00:42:47,625
Hej, aj ja.
540
00:43:08,542 --> 00:43:10,125
Ja že budeme mať viac času.
541
00:43:34,833 --> 00:43:36,332
- Matthew Murdock?
- Áno, pane.
542
00:43:36,333 --> 00:43:39,707
Ste zatknutý za napadnutie,
pokus o vraždu. Dlhý zoznam.
543
00:43:39,708 --> 00:43:41,082
Daredevilove zločiny?
544
00:43:41,083 --> 00:43:43,792
- Máte právo nevy…
- Nemusíte mi to recitovať.
545
00:43:45,292 --> 00:43:46,292
Bol som právnik.
546
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
Ľúbim ťa.
547
00:43:57,292 --> 00:43:58,375
Aj ja teba.
548
00:44:53,208 --> 00:44:54,292
Ocko!
549
00:44:58,667 --> 00:45:00,792
Tak si mi chýbala.
550
00:45:03,833 --> 00:45:08,042
NEWYORSKÝ SPRAVODAJ
BOJ O NEW YORK
551
00:45:09,958 --> 00:45:10,958
BB.
552
00:45:12,417 --> 00:45:13,833
{\an8}Toto je tvoje.
553
00:45:14,167 --> 00:45:16,500
- Čo je to?
- Vitaj v Spravodaji.
554
00:45:26,042 --> 00:45:29,291
FISKOVO ŽELEZNÉ ZOVRETIE:
Ako ovládal polovicu newyorského podsvetia
555
00:45:29,292 --> 00:45:30,292
Napísal BEN URICH
556
00:45:43,500 --> 00:45:44,625
Si v pohode?
557
00:45:46,542 --> 00:45:47,542
Hej.
558
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Práca tam…
559
00:45:50,917 --> 00:45:52,332
Bola iná.
560
00:45:52,333 --> 00:45:53,417
A skončil si?
561
00:45:54,833 --> 00:45:55,833
Hej.
562
00:45:56,500 --> 00:45:58,958
Vraj si našiel niekoho iného.
563
00:46:00,250 --> 00:46:01,708
Pán Robertson,
564
00:46:02,583 --> 00:46:05,917
chcem vám zablahoželať
k získaniu milióna míľ.
565
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
Vitajte v klube.
566
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Preklad titulkov: Peter Sirovec