1 00:02:48,500 --> 00:02:51,002 Де ти це знайшла? 2 00:02:52,212 --> 00:02:56,049 Хіба я дозволяла тобі носити мої старі речі? 3 00:02:57,592 --> 00:02:59,261 Зніми негайно. 4 00:03:00,095 --> 00:03:05,725 А потім іди у хлів і нагодуй худобу, як обіцяла. 5 00:03:25,287 --> 00:03:26,705 Ось, їж! 6 00:03:33,795 --> 00:03:36,548 Одного дня я поїду звідси. 7 00:03:37,716 --> 00:03:39,718 Саме так, Чарлі. 8 00:03:40,969 --> 00:03:44,306 Життя на фермі точно не для мене. 9 00:03:46,933 --> 00:03:48,268 Я особлива. 10 00:03:48,393 --> 00:03:51,938 Мама почуватиметься дурепою, коли все зрозуміє. 11 00:04:00,447 --> 00:04:04,701 Колись весь світ знатиме моє ім'я. 12 00:04:04,826 --> 00:04:07,662 Ти згодна зі мною, Мері? 13 00:04:09,831 --> 00:04:11,666 {\an8}Дякую. 14 00:04:21,635 --> 00:04:24,304 Я обожнюю вдячних глядачів. 15 00:04:29,518 --> 00:04:32,229 Ви всі побачите, яка я насправді. 16 00:04:38,610 --> 00:04:40,821 Зірка. 17 00:04:49,329 --> 00:04:52,207 А ви що тут робите, пане Гусак? 18 00:05:39,462 --> 00:05:41,256 Тедо! 19 00:05:45,802 --> 00:05:47,804 До мене, дівчинко. 20 00:05:56,855 --> 00:05:58,482 Бери. 21 00:06:00,859 --> 00:06:06,865 {\an8}ПЕРЛ 22 00:06:11,036 --> 00:06:14,706 1918 РІК 23 00:06:25,592 --> 00:06:28,970 Ти більше не займатимешся цією дурнею. 24 00:06:29,095 --> 00:06:31,097 Це просто танці, мамо. 25 00:06:31,223 --> 00:06:33,391 Це егоїзм. 26 00:06:33,517 --> 00:06:37,229 Робітників більше немає, я не можу робити все сама. 27 00:06:41,233 --> 00:06:42,943 Я ж допомагаю. 28 00:06:44,945 --> 00:06:48,573 Поклади кукурудзу в каструлю і сходи по батька. 29 00:06:57,916 --> 00:07:01,169 - Для мене не було листів? - Ні. 30 00:07:02,796 --> 00:07:06,299 ВІДЧАЙДУШНА СПРОБА ЗУПИНИТИ ЕПІДЕМІЮ ІСПАНКИ 31 00:07:06,424 --> 00:07:09,886 Схоже, союзники звільнили всю Францію. 32 00:07:10,011 --> 00:07:11,847 Почитаєш після вечері. 33 00:07:11,972 --> 00:07:13,807 Але війна скінчилася. 34 00:07:13,932 --> 00:07:15,308 Не переч мені. 35 00:07:16,351 --> 00:07:19,563 І годі з мене розмов про вбитих німців. 36 00:07:29,531 --> 00:07:31,533 Вечеря готова, тату. 37 00:07:38,373 --> 00:07:40,584 Дякуємо тобі, Боже, за ці дари, 38 00:07:40,709 --> 00:07:43,003 які ми вкушаємо 39 00:07:43,128 --> 00:07:45,881 з милості Господа нашого. 40 00:07:46,006 --> 00:07:48,008 - Амінь. - Амінь. 41 00:08:05,025 --> 00:08:07,861 Допоможи батькові. 42 00:08:27,714 --> 00:08:33,470 {\an8}«Моя люба Перл, час без тебе здається мені вічністю. 43 00:08:33,595 --> 00:08:35,722 {\an8}А ми все ідемо. 44 00:08:35,847 --> 00:08:39,100 {\an8}Не знаю, чи дійдемо ми туди, куди нас ведуть. 45 00:08:39,226 --> 00:08:41,186 {\an8}Нам дають бульйонні кубики, 46 00:08:41,311 --> 00:08:44,022 щоб ми не відчували болі в ногах. 47 00:08:44,105 --> 00:08:46,650 Найтяжче буває вночі в окопах. 48 00:08:47,400 --> 00:08:49,319 Вибухи мін оглушують. 49 00:08:49,444 --> 00:08:52,197 Деякі солдати втрачають глузд від страху. 50 00:08:52,322 --> 00:08:55,617 Жахливі наслідки газових атак я не забуду ніколи. 51 00:08:55,742 --> 00:08:57,869 Думки про тебе — моя розрада. 52 00:08:57,994 --> 00:09:00,580 Я завжди пишатимусь своєю службою, 53 00:09:00,705 --> 00:09:03,166 але на цій війні я зрозумів одне: 54 00:09:03,291 --> 00:09:06,837 я дуже хочу повернутись і почати нове життя з тобою. 55 00:09:06,962 --> 00:09:09,464 Я більше тебе не покину, 56 00:09:09,589 --> 00:09:14,469 доки смерть не розлучить нас. Твій люблячий чоловік, Говард». 57 00:09:29,526 --> 00:09:31,528 Завтра поїду в місто. 58 00:09:33,655 --> 00:09:35,782 По ліки для тебе. 59 00:09:40,745 --> 00:09:43,331 І кіно подивлюся. 60 00:09:45,959 --> 00:09:48,086 Тільки не кажи мамі. 61 00:09:48,211 --> 00:09:51,131 Найкращі танцівниці — саме в кіно. 62 00:09:56,720 --> 00:09:59,264 Одного дня я танцюватиму з ними. 63 00:10:01,475 --> 00:10:03,727 Я це знаю. 64 00:10:15,697 --> 00:10:16,698 Перл. 65 00:10:18,825 --> 00:10:21,244 Не марнувати ж гарячу воду. 66 00:10:24,581 --> 00:10:28,168 Гроші на його ліки на столі, на кухні. 67 00:10:32,130 --> 00:10:34,549 Не забувай прикривати обличчя. 68 00:10:34,674 --> 00:10:36,801 І не наближайся до людей. 69 00:10:36,927 --> 00:10:40,347 У газетах пишуть, що епідемія набирає обертів. 70 00:10:40,472 --> 00:10:43,475 Не дай Боже, хвороба повернеться до нас. 71 00:11:11,169 --> 00:11:15,590 Хвороба не спить, вживайте запобіжних заходів. 72 00:11:19,678 --> 00:11:21,096 Четвертак. 73 00:11:21,221 --> 00:11:23,056 РІДКИЙ МОРФІНУ СУЛЬФАТ 74 00:11:33,817 --> 00:11:37,779 {\an8}КОРОЛІВСЬКІ ЗАБАВКИ 75 00:12:12,272 --> 00:12:15,025 КОРОЛІВСЬКІ ЗАБАВКИ 76 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Сподобалося кіно? 77 00:13:07,202 --> 00:13:08,370 Цигарку? 78 00:13:10,372 --> 00:13:12,374 Не бійтеся, я не заразний. 79 00:13:18,171 --> 00:13:21,299 - Любите кіно? - Я люблю танці. 80 00:13:21,424 --> 00:13:23,552 Майбутня танцівниця. 81 00:13:23,677 --> 00:13:26,888 - Зрозуміло. - Якби ж то. 82 00:13:27,013 --> 00:13:28,431 Чому ні? Ви гарна. 83 00:13:32,310 --> 00:13:35,188 Чи вам чоловік забороняє? 84 00:13:35,313 --> 00:13:41,611 Він за кордоном, але мій батько — інвалід, я маю допомагати. 85 00:13:41,736 --> 00:13:43,280 Мені шкода. 86 00:13:44,114 --> 00:13:48,910 Хочете подивитися другий фільм? Безкоштовно. 87 00:13:51,496 --> 00:13:53,081 Я кіномеханік. 88 00:13:56,042 --> 00:13:59,588 Мені вже час. Мати чекає. 89 00:13:59,713 --> 00:14:01,882 Але дякую за... 90 00:14:02,007 --> 00:14:04,050 Заждіть хвилинку, гаразд? 91 00:14:05,802 --> 00:14:06,803 Гаразд. 92 00:14:26,072 --> 00:14:28,450 З того, який ви щойно дивилися. 93 00:14:28,575 --> 00:14:31,286 - Показ завершено? - Ні, але ніхто не помітить. 94 00:14:31,369 --> 00:14:33,538 Це всього лише один кадр. 95 00:14:33,663 --> 00:14:36,958 Дуже добре, що ви піклуєтесь про родину. 96 00:14:37,042 --> 00:14:40,170 Це чудово. Але і про себе не варто забувати. 97 00:14:40,545 --> 00:14:44,508 Я хотів би колись побачити вас на цьому екрані, місис... 98 00:14:45,050 --> 00:14:47,469 Перл. 99 00:14:48,762 --> 00:14:51,681 Якщо прийдете знову, постукайте в ці двері. 100 00:14:51,807 --> 00:14:55,393 Я завжди тут і можу ставити фільми досхочу. 101 00:14:55,519 --> 00:14:58,980 Дякую. Неодмінно. 102 00:17:26,419 --> 00:17:29,256 Не бажаєте потанцювати? 103 00:18:54,925 --> 00:18:56,676 Я заміжня! 104 00:19:10,315 --> 00:19:12,275 Тсс... 105 00:20:23,430 --> 00:20:25,307 Чого так довго? 106 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 Місто далеко, мамо. 107 00:20:28,894 --> 00:20:30,896 А на голові що? 108 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 Знайшла на узбіччі. 109 00:20:35,442 --> 00:20:39,821 Тільки в дім не неси. Вона може бути вся в мікробах. 110 00:20:42,449 --> 00:20:47,579 І волосся помий. Якщо пощастить, там лише воші будуть. 111 00:20:47,704 --> 00:20:50,832 Коли закінчиш, перевдягни батька. 112 00:20:50,957 --> 00:20:54,211 Не хочу, щоб він був брудний. 113 00:20:59,090 --> 00:21:01,343 Я сьогодні бачила новий фільм. 114 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 Тобі сподобався би. Дівчата були неперевершені. 115 00:21:04,763 --> 00:21:09,768 У такій трупі не може бути помилок. 116 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 Кожен рух — досконалий. 117 00:21:12,270 --> 00:21:16,024 Важко, мабуть, потрапити на зйомки. 118 00:22:09,035 --> 00:22:11,037 Ти ще там? 119 00:22:45,780 --> 00:22:47,407 Благослови нас, Боже, і ці дари, 120 00:22:47,532 --> 00:22:50,535 які з Твоєї щедрості ми вкушаємо 121 00:22:50,660 --> 00:22:53,079 в ім'я Господа, Ісуса Христа. 122 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 - Амінь. - Амінь. 123 00:23:08,553 --> 00:23:11,765 Де решта грошей з тих, що я тобі дала? 124 00:23:13,475 --> 00:23:17,103 - Більше не було. - Я вмію рахувати, Перл. 125 00:23:17,229 --> 00:23:18,605 Ще вісім центів. 126 00:23:20,315 --> 00:23:23,318 Купила собі льодяників у дорогу. 127 00:23:28,782 --> 00:23:32,452 Тоді ти не голодна. Ти вже повечеряла льодяниками. 128 00:23:32,577 --> 00:23:36,581 А ця вечеря, яку я готувала одна, не для тебе. 129 00:23:37,457 --> 00:23:40,293 Але, мамо, я помираю з голоду. 130 00:23:40,418 --> 00:23:42,796 Зможеш доїсти залишки зранку. 131 00:23:46,883 --> 00:23:48,844 - Куди ти? - Спати. 132 00:23:48,969 --> 00:23:52,264 Я не дозволяла тобі йти. 133 00:23:53,265 --> 00:23:55,600 Сідай. 134 00:24:02,566 --> 00:24:06,653 Нам у цьому домі на їжу грошей не вистачає. 135 00:24:06,778 --> 00:24:09,114 Часи змінилися, Перл. 136 00:24:09,865 --> 00:24:12,784 Не будь егоїсткою. 137 00:24:12,909 --> 00:24:18,790 Я і ти, ми маємо піклуватися про цю родину, разом. 138 00:24:20,083 --> 00:24:23,128 Ти знаєш, як ставляться до фермерів-німців. 139 00:24:23,253 --> 00:24:27,591 Ми не хворіємо і не голодуємо тільки тому, 140 00:24:27,716 --> 00:24:30,510 що змогли організувати наш побут. 141 00:24:30,635 --> 00:24:34,264 Я знаю. І я не егоїстка. 142 00:24:34,848 --> 00:24:38,143 Я не заохочуватиму твої дурні фантазії 143 00:24:38,268 --> 00:24:41,730 і не дозволю тобі тікати від відповідальності. 144 00:24:41,855 --> 00:24:43,940 Це ознаки слабкості, 145 00:24:44,065 --> 00:24:48,612 а ми з твоїм батьком не виховували тебе слабкою й дурною. 146 00:24:48,737 --> 00:24:50,739 Ти мене зрозуміла? 147 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Добре. 148 00:24:54,159 --> 00:24:56,411 Тепер можеш іти. 149 00:25:12,928 --> 00:25:18,016 Будь ласка, Господи, зроби мене найяскравішою зіркою, 150 00:25:18,141 --> 00:25:22,187 щоб я змогла поїхати якнайдалі звідси. 151 00:25:25,816 --> 00:25:27,776 Амінь. 152 00:26:37,762 --> 00:26:39,848 Вітаю, Перл. 153 00:26:39,973 --> 00:26:43,393 Привіт, Мітсі. Гарна сукня. 154 00:26:43,518 --> 00:26:45,604 Дякую тобі. 155 00:26:45,729 --> 00:26:49,483 Як добре нарешті вдягти щось гарне. 156 00:26:49,608 --> 00:26:51,526 Ми постійно сидимо вдома. 157 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 - Мама так боїться захворіти. - Моя також. 158 00:26:55,238 --> 00:26:58,742 Ми хвилювалися, як ви тут, зовсім самі, 159 00:26:58,867 --> 00:27:00,785 тому привезли вам трохи їжі. 160 00:27:00,911 --> 00:27:04,539 - Це дуже мило. - Ну як ти? 161 00:27:04,664 --> 00:27:07,626 Були нові листи від Говарда? 162 00:27:07,751 --> 00:27:11,129 Моя мати також місця собі не знаходить. 163 00:27:11,254 --> 00:27:13,882 Але відсутність новин — це добре. 164 00:27:14,007 --> 00:27:17,761 Він міг би і не йти на війну, якби не був таким гордим. 165 00:27:17,886 --> 00:27:20,889 Наш лікар визнав би його непридатним. 166 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 Будь-хто скористався б цим шансом. Але не Говард. 167 00:27:23,767 --> 00:27:28,313 Спершу він втік на ферму, а потім — на війну. 168 00:27:28,438 --> 00:27:32,108 Мій брат був готовий на все, аби лиш дошкулити батькові. 169 00:27:32,234 --> 00:27:35,570 Від цієї ізоляції можна з глузду з'їхати. 170 00:27:35,695 --> 00:27:38,240 Це точно. 171 00:27:38,365 --> 00:27:40,534 Нам не потрібні подачки. 172 00:27:40,659 --> 00:27:42,953 Господи, це всього лише порося. 173 00:27:47,165 --> 00:27:50,710 Розповісти тобі секрет? 174 00:27:53,380 --> 00:27:57,050 Мати мене вб'є, якщо дізнається, що я задумала, 175 00:27:57,175 --> 00:28:00,262 та цієї суботи в церкві обиратимуть танцюристок 176 00:28:00,387 --> 00:28:01,972 для святкування Різдва, 177 00:28:02,097 --> 00:28:05,267 щоб розважити жителів штату під час свят. 178 00:28:05,392 --> 00:28:08,186 Кажуть, вони збирають трупу, 179 00:28:08,311 --> 00:28:11,940 яка об'їде сім різних міст до кінця року. 180 00:28:12,023 --> 00:28:15,694 Це неймовірно, згодна? Я дуже хотіла б спробувати. 181 00:28:15,819 --> 00:28:19,197 - Я також. - Тоді ходімо разом. 182 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 Тільки не кажи нікому. 183 00:28:22,033 --> 00:28:25,620 - Звісно. - Чудово. Це буде наш секрет. 184 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 Мітсі! 185 00:28:27,372 --> 00:28:28,999 Мені час. 186 00:28:29,124 --> 00:28:31,835 Нам ще трьох поросят потрібно розвезти. 187 00:28:33,587 --> 00:28:36,923 - Субота, об 11:00. - Добре. 188 00:28:37,048 --> 00:28:39,259 Рідня має триматись разом, так? 189 00:28:40,051 --> 00:28:43,680 - Мітсі! Їдьмо. - Бувай, Перл. 190 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 Бувай, Мітсі! 191 00:28:52,147 --> 00:28:54,149 Чарлі, це мій шанс. 192 00:30:09,349 --> 00:30:11,268 Перл? 193 00:30:20,360 --> 00:30:21,778 Перл! 194 00:32:01,586 --> 00:32:05,006 Не сподівався так швидко знову тебе побачити. 195 00:32:24,776 --> 00:32:26,403 Сідай. 196 00:32:36,580 --> 00:32:40,167 Ти щодня дивишся кіно безкоштовно, це неймовірно. 197 00:32:40,292 --> 00:32:43,086 Непогано я влаштувався, еге ж? 198 00:32:46,798 --> 00:32:48,925 Дякую. 199 00:32:51,178 --> 00:32:52,762 Отже, чому завдячую? 200 00:32:54,890 --> 00:32:57,684 Я багато думала про те, що ти мені сказав, 201 00:32:57,809 --> 00:32:59,936 що і для себе потрібно жити. 202 00:33:00,061 --> 00:33:04,733 У церкві незабаром будуть танцювальні проби. 203 00:33:04,858 --> 00:33:08,862 - Звучить цікаво. - Так і є. 204 00:33:08,987 --> 00:33:12,282 Але я ніколи ні перед ким не танцювала. 205 00:33:13,950 --> 00:33:16,036 Що, як я неідеальна? 206 00:33:16,161 --> 00:33:18,872 Головне — твоє бажання. 207 00:33:19,915 --> 00:33:21,666 Бажання є. 208 00:33:21,791 --> 00:33:24,461 Тоді тебе ніщо не зупинить. 209 00:33:26,379 --> 00:33:30,467 - Що хочеш подивитися? - Те, що й минулого разу. 210 00:33:30,592 --> 00:33:32,928 Та годі. Те ти вже бачила. 211 00:33:33,053 --> 00:33:35,889 Хочеш подивитися щось інше? Як щодо... 212 00:33:39,351 --> 00:33:42,479 Як щодо фільму, який ніхто не бачив? 213 00:33:42,604 --> 00:33:43,814 Гаразд. 214 00:33:45,482 --> 00:33:49,110 Я дістав його, коли служив у Франції. 215 00:33:54,448 --> 00:33:56,159 Ти живеш тут? 216 00:33:57,910 --> 00:34:01,414 Іноді я справді ночую тут, 217 00:34:01,497 --> 00:34:04,167 але я ніде конкретно не живу. 218 00:34:04,292 --> 00:34:08,046 Я з тих, кого називають богемою. 219 00:34:09,548 --> 00:34:10,756 Я не знаю, хто це. 220 00:34:10,881 --> 00:34:14,052 Я можу жити, де і як схочу. 221 00:34:14,928 --> 00:34:16,595 Не життя, а мрія. 222 00:34:16,720 --> 00:34:20,057 Радше сон, від якого боїшся прокинутись. 223 00:34:45,208 --> 00:34:47,377 - Що це? - Просто дивись. 224 00:34:47,502 --> 00:34:48,879 «ВАС ПІДВЕЗТИ?» 225 00:35:20,660 --> 00:35:24,414 Ти ніколи такого не бачила, я правий? 226 00:35:25,415 --> 00:35:29,127 У Європі такі картини досить популярні. 227 00:35:30,212 --> 00:35:32,214 Це законно? 228 00:35:33,256 --> 00:35:34,633 Робити таке — так. 229 00:35:34,758 --> 00:35:38,094 А знімати — ні. 230 00:35:38,220 --> 00:35:41,306 Точно не тут. Але з часом таке дозволять. 231 00:35:41,431 --> 00:35:44,935 Люди ладні будуть померти за таке. 232 00:35:45,060 --> 00:35:47,521 Такі картини змінять індустрію, 233 00:35:47,646 --> 00:35:50,857 а я планую осідлати цю хвилю одним з перших. 234 00:35:50,982 --> 00:35:52,234 «Я ТЕЖ ХОЧУ». 235 00:35:52,359 --> 00:35:54,152 У реальності 236 00:35:54,277 --> 00:35:57,197 ми одержимі бажанням бачити людей такими, 237 00:35:57,322 --> 00:36:00,075 які вони є насправді. 238 00:36:01,159 --> 00:36:03,578 Мені не подобається реальність. 239 00:36:06,915 --> 00:36:09,084 Та, у якій живу я. 240 00:36:09,209 --> 00:36:10,836 То їдь. 241 00:36:18,385 --> 00:36:20,679 - Усе не так просто. - Чому ж? 242 00:36:20,804 --> 00:36:25,725 Там, ззовні, дорога, нею можна доїхати хоч до Нью-Йорка. 243 00:36:25,851 --> 00:36:29,980 Одного дня матері й батька не стане. 244 00:36:30,105 --> 00:36:35,068 - І я буду вільна. - А якщо буде запізно? 245 00:36:35,193 --> 00:36:37,779 Правда нашого життя в тому, Перл, 246 00:36:37,904 --> 00:36:40,073 що воно дається нам лише раз. 247 00:36:40,198 --> 00:36:42,951 І якщо не пожити як слід, коли ти молода, 248 00:36:43,076 --> 00:36:45,495 другого шансу не буде. 249 00:36:47,956 --> 00:36:51,209 Якби вони просто померли... 250 00:36:54,379 --> 00:36:55,380 Не зрозумів. 251 00:36:59,009 --> 00:37:00,385 Та нічого. 252 00:37:04,347 --> 00:37:07,642 Приємно нарешті поспілкуватися з кимось. 253 00:37:07,767 --> 00:37:10,145 Мене так довго тримали на фермі, 254 00:37:10,270 --> 00:37:16,109 аж я почала думати, що не така, як усі люди. 255 00:37:16,234 --> 00:37:20,071 А чому ти хочеш бути такою, як усі? 256 00:37:20,864 --> 00:37:22,866 Не знаю. 257 00:37:24,534 --> 00:37:28,121 Іноді мені здається, що так спокійніше. 258 00:37:38,215 --> 00:37:40,550 А ти справді так вважаєш? 259 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Що я теж можу бути на екрані? 260 00:37:44,513 --> 00:37:45,972 Ну звісно. 261 00:37:46,097 --> 00:37:49,309 Я заради цього готова на все. 262 00:37:50,769 --> 00:37:53,772 Після пандемії ти можеш поїхати до Європи. 263 00:37:53,855 --> 00:37:57,400 Я теж збираюся. У Європі мистецтво жвавіше. 264 00:37:57,526 --> 00:37:59,611 Там ти можеш бути ким забажаєш. 265 00:38:00,862 --> 00:38:01,863 Справді? 266 00:38:01,988 --> 00:38:06,910 Можеш навіть у такому фільмі знятися. Я би точно подивився. 267 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 Мені вже час. 268 00:38:17,671 --> 00:38:20,006 Дякую тобі. 269 00:38:20,131 --> 00:38:23,677 - За що? - Що впустив мене. 270 00:39:49,221 --> 00:39:50,889 Чого вирячився? 271 00:40:33,265 --> 00:40:34,474 Тедо! 272 00:40:44,401 --> 00:40:46,403 Я скоро їду. 273 00:40:51,324 --> 00:40:54,035 Я не можу тут залишатися. 274 00:40:55,287 --> 00:40:58,248 Говард обіцяв забрати мене. 275 00:41:00,083 --> 00:41:04,004 І я не хочу відчувати провину за те, що кинула тебе. 276 00:41:06,840 --> 00:41:07,841 Ти ж розумієш? 277 00:41:13,972 --> 00:41:17,434 Я люблю тебе, тату. Але таке життя — не життя. 278 00:41:20,979 --> 00:41:22,189 Перл? 279 00:41:23,732 --> 00:41:26,067 Що ти робиш? 280 00:41:27,319 --> 00:41:29,779 Розмовляю з татом. 281 00:41:32,365 --> 00:41:35,577 Відвези його в дім. 282 00:41:37,662 --> 00:41:40,665 За що ти мене ненавидиш? 283 00:41:43,043 --> 00:41:45,670 Я хочу як краще. 284 00:41:47,881 --> 00:41:50,425 А коли буде, як хочу я? 285 00:41:52,969 --> 00:41:57,974 Одного дня ти зрозумієш, що є речі, важливіші за твої бажання. 286 00:41:59,518 --> 00:42:02,437 Ти маєш робити те, що можеш. 287 00:42:02,562 --> 00:42:05,816 Життя рідко буває таким, як ти очікуєш. 288 00:42:05,941 --> 00:42:09,236 Ти маєш бути до цього готова, якщо хочеш щастя. 289 00:42:10,862 --> 00:42:12,864 Іди в дім. 290 00:42:29,965 --> 00:42:31,967 Де ти? 291 00:43:45,165 --> 00:43:48,168 Годі витріщатися. 292 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 Де ти це знайшла? 293 00:44:51,731 --> 00:44:54,818 Я не сліпа і бачу, що відбувається. 294 00:44:54,943 --> 00:44:57,320 Забирай вечерю в старий дім. 295 00:44:57,445 --> 00:44:58,864 Але там так холодно! 296 00:44:58,989 --> 00:45:01,616 Ти наразила нас на небезпеку. 297 00:45:01,741 --> 00:45:04,119 Ізолюйся на деякий час. 298 00:45:04,244 --> 00:45:06,246 Так треба. 299 00:45:10,292 --> 00:45:13,170 Завтра відбудуться танцювальні проби. 300 00:45:16,006 --> 00:45:19,259 - Я на них піду. - Не підеш. 301 00:45:19,384 --> 00:45:23,180 - Піду. - Навіщо? 302 00:45:23,305 --> 00:45:25,432 Бо це мій шанс. 303 00:45:26,349 --> 00:45:28,810 Шанс на що, Перл? 304 00:45:32,814 --> 00:45:34,900 На нормальне життя. 305 00:45:38,528 --> 00:45:41,531 Чому ти така невдячна? 306 00:45:41,656 --> 00:45:44,701 Чому ти вирішила, що таке життя — погане? 307 00:45:44,826 --> 00:45:48,914 У тебе завжди був дах над головою і їжа на столі. 308 00:45:49,039 --> 00:45:53,084 Ти не думала про те, якою ціною все це нам дається? 309 00:45:53,210 --> 00:45:55,837 Чи ми також тебе не варті? 310 00:45:55,962 --> 00:45:59,716 Якщо мені судилося прожити все життя на цій фермі, 311 00:45:59,841 --> 00:46:03,261 хай так, але молодість дається лише раз. 312 00:46:03,386 --> 00:46:06,515 Якщо я піду на проби і мене не візьмуть, 313 00:46:06,640 --> 00:46:10,435 я повернуся додому і ніколи не заговорю про це знову. 314 00:46:10,560 --> 00:46:14,564 Але я мушу спробувати, щоб не жалкувати до кінця життя. 315 00:46:14,648 --> 00:46:17,901 Будь ласка, мамо. Ти не знаєш, на що я здатна. 316 00:46:19,486 --> 00:46:21,029 Ще й як знаю. 317 00:46:22,364 --> 00:46:26,326 Я бачила, що ти робиш, коли ти одна 318 00:46:26,451 --> 00:46:29,412 і думаєш, що тебе ніхто не бачить. 319 00:46:29,538 --> 00:46:31,998 Гадаєш, інші не помітять? 320 00:46:32,123 --> 00:46:36,044 Ти не зможеш вічно приховувати правду, Перл. 321 00:46:36,169 --> 00:46:39,297 Одного дня люди помітять і будуть нажахані, 322 00:46:39,422 --> 00:46:41,424 як і я. 323 00:46:43,051 --> 00:46:45,095 - Ти помиляєшся. - Невже? 324 00:46:47,556 --> 00:46:50,225 Ну, тоді в тебе просто чудовий план: 325 00:46:50,350 --> 00:46:51,852 кинути мати тут саму, 326 00:46:51,977 --> 00:46:54,938 щоб танцювати на сцені з міськими шльондрами. 327 00:46:55,063 --> 00:46:57,732 Не кажучи вже про всілякі болячки. 328 00:46:57,858 --> 00:46:59,651 Подивись-но на батька. 329 00:46:59,776 --> 00:47:01,611 Хочеш того ж собі й іншим? 330 00:47:01,736 --> 00:47:04,322 Може, навіть мені. 331 00:47:04,447 --> 00:47:06,867 - Звісно, ні. - Не бреши мені! 332 00:47:06,992 --> 00:47:08,994 Я не хочу слухати цю брехню! 333 00:47:09,119 --> 00:47:12,539 Вона так само огидна, як і твоя поведінка! 334 00:47:12,664 --> 00:47:15,834 Ти хвора, Перл! 335 00:47:15,959 --> 00:47:18,420 Ти неодмінно завдаси комусь шкоди. 336 00:47:18,545 --> 00:47:22,799 Я бачу в тобі стільки злоби. 337 00:47:22,924 --> 00:47:27,137 Тому сумління не дозволить мені випустити тебе з цієї ферми. 338 00:47:28,180 --> 00:47:31,475 - Ти мене не зупиниш. - Ще й як зупиню. 339 00:47:31,600 --> 00:47:33,977 Ти не уявляєш, на що я здатна. 340 00:47:34,102 --> 00:47:38,398 Я несу хрест, якого ти ніколи не зрозумієш. 341 00:47:38,482 --> 00:47:42,444 Я годую і підтираю людину, за яку вийшла заміж. 342 00:47:42,569 --> 00:47:45,864 А ти смієш казати мені про жаль? 343 00:47:45,989 --> 00:47:48,950 Я повинна бути його дружиною, а не матір'ю! 344 00:47:49,075 --> 00:47:53,997 Не смій більше так розмовляти зі мною! Чуєш мене? 345 00:47:54,122 --> 00:47:56,082 - Мені шкода. - Ні, не шкода! 346 00:47:56,208 --> 00:47:58,084 Хочеш це припинити? 347 00:47:58,210 --> 00:48:03,006 Ось! Тримай! Ти ж цього жадаєш? 348 00:48:03,089 --> 00:48:05,258 Я навіть сама його вб'ю. 349 00:48:05,383 --> 00:48:07,677 Тоді він не надокучатиме тобі. 350 00:48:07,802 --> 00:48:10,096 Зробити це, самозакохане стерво? 351 00:48:10,222 --> 00:48:12,933 Я теж піду на танцювальні проби! 352 00:48:13,058 --> 00:48:15,352 Твій чоловік зник, мій — також. 353 00:48:15,477 --> 00:48:19,064 Нащо страждати заради них або заради цієї ферми? 354 00:48:19,147 --> 00:48:21,608 Чому б не пожити нарешті для себе? 355 00:48:29,950 --> 00:48:34,621 Я більше не страждатиму через тебе. Хочеш піти? Іди. 356 00:48:35,497 --> 00:48:36,832 Але після поразки, 357 00:48:38,083 --> 00:48:40,293 а ти зазнаєш поразки, 358 00:48:41,294 --> 00:48:44,589 запам'ятай це відчуття. 359 00:48:44,714 --> 00:48:49,636 Саме його я відчуваю щоразу, коли дивлюся на тебе. 360 00:48:49,719 --> 00:48:54,266 Я втратила майже все, що колись мала. 361 00:48:55,976 --> 00:48:57,894 Що ще тобі потрібно? 362 00:48:58,812 --> 00:49:01,940 Я просто не хочу закінчити, як ти. 363 00:49:13,535 --> 00:49:16,288 Я тебе ненавиджу! 364 00:49:17,873 --> 00:49:19,166 Шльондра! 365 00:49:19,291 --> 00:49:22,085 Я не дозволю тобі цієї пихи! 366 00:49:22,210 --> 00:49:25,088 - Ти не краща за мене! - Краща! 367 00:49:25,213 --> 00:49:27,674 Я стану зіркою! 368 00:49:27,799 --> 00:49:30,594 Усі дізнаються моє ім'я! 369 00:52:07,501 --> 00:52:09,920 Куди ти? Ще навіть шостої немає. 370 00:52:10,045 --> 00:52:11,755 Я маю підготуватися. 371 00:52:11,880 --> 00:52:14,883 Хочу виступити ідеально. 372 00:52:17,385 --> 00:52:19,471 Ти все ще вважаєш мене гарною? 373 00:52:19,596 --> 00:52:22,140 За добу мало що змінилося. 374 00:52:22,265 --> 00:52:27,187 - Це не так. - Ти забула це минулого разу. 375 00:52:28,063 --> 00:52:29,898 Я радий, що ти повернулася. 376 00:52:32,400 --> 00:52:33,819 І я. 377 00:52:39,950 --> 00:52:42,160 Давай я відвезу тебе до дому. 378 00:52:54,923 --> 00:52:56,466 Твій знайомий? 379 00:52:59,594 --> 00:53:01,972 Точно не знаю. 380 00:53:02,097 --> 00:53:05,725 З цими масками дійсно важко зрозуміти, 381 00:53:05,851 --> 00:53:08,478 хто є хто. 382 00:53:38,758 --> 00:53:40,886 Зачекай хвилинку. 383 00:54:02,824 --> 00:54:04,826 Тату, пробач мені. 384 00:54:26,306 --> 00:54:30,018 Я скоро тебе помию, чесно. Просто зараз у мене гість. 385 00:54:30,143 --> 00:54:31,561 Тихо! 386 00:55:00,131 --> 00:55:01,174 Агов, заходь! 387 00:55:19,359 --> 00:55:22,195 Це мій тато. 388 00:55:24,781 --> 00:55:26,616 Радий знайомству, пане. 389 00:55:34,833 --> 00:55:37,586 Ходімо в мою кімнату? 390 00:55:43,091 --> 00:55:45,510 Я хочу поїхати звідси назавжди. 391 00:55:46,761 --> 00:55:49,681 Ну, не знаю, тут наче непогано. 392 00:55:50,557 --> 00:55:52,309 Погано. 393 00:55:54,603 --> 00:55:56,938 - Що це було? - Нічого. 394 00:55:58,899 --> 00:56:02,444 Розкажи мені про Європу. Куди ми поїдемо? 395 00:56:04,696 --> 00:56:07,741 Може, все ж подивишся? 396 00:56:07,866 --> 00:56:09,284 Ні. 397 00:56:11,369 --> 00:56:16,208 Пробач. Що б це не було, ми не можемо це ігнорувати. 398 00:56:16,333 --> 00:56:18,210 Що, як це твій батько? 399 00:56:18,335 --> 00:56:19,753 Це не батько. 400 00:56:21,087 --> 00:56:23,089 Будь ласка, не треба. 401 00:56:24,049 --> 00:56:26,051 Що з тобою таке? 402 00:56:27,135 --> 00:56:28,261 Нічого. 403 00:57:18,812 --> 00:57:20,564 Це наш пес. 404 00:57:20,689 --> 00:57:22,440 Він влаштував безлад, 405 00:57:22,566 --> 00:57:24,985 і я закрила його в підвалі. 406 00:57:26,778 --> 00:57:28,822 Ходімо, дещо покажу тобі. 407 00:57:35,203 --> 00:57:39,708 Це Чарлі. Вона завжди голодна. 408 00:57:39,833 --> 00:57:42,085 Їй ледь вистачає їжі. 409 00:57:42,210 --> 00:57:45,172 А тут у нас Мері. 410 00:57:45,297 --> 00:57:46,840 Мила, чи не так? 411 00:57:49,301 --> 00:57:51,887 А це Френсіс. 412 00:57:52,012 --> 00:57:53,805 Вони моя найкраща публіка. 413 00:57:53,930 --> 00:57:57,684 Я назвала їх на честь моїх улюблених кінозірок. 414 00:57:57,809 --> 00:58:01,229 Я стільки разів перед ними виступала. 415 00:58:01,354 --> 00:58:03,315 Буде шкода з ними прощатися, 416 00:58:03,440 --> 00:58:06,943 але якщо ти стоїш на місці, ти йдеш назад. 417 00:58:07,068 --> 00:58:12,032 Раніше тварин було більше, але вони померли. 418 00:58:12,157 --> 00:58:13,992 А як же пес? 419 00:58:15,452 --> 00:58:18,455 - Як його звуть? - У нас немає пса. 420 00:58:20,040 --> 00:58:24,002 Ти сказала, що є. У підвалі. 421 00:58:27,380 --> 00:58:28,798 Точно. 422 00:58:30,300 --> 00:58:33,136 Так, ну... 423 00:58:37,682 --> 00:58:41,102 Дідько, мені вже час. 424 00:58:43,980 --> 00:58:45,065 Що? 425 00:58:45,148 --> 00:58:48,652 Вранішній сеанс. А ти маєш репетирувати. 426 00:58:48,777 --> 00:58:51,071 Твій танець має бути ідеальним. 427 00:58:51,196 --> 00:58:54,115 Зараз не час спочивати на лаврах. 428 00:58:56,618 --> 00:58:58,620 Був радий побачитись, Перл. 429 00:59:01,289 --> 00:59:03,291 Я зробила щось не так? 430 00:59:05,585 --> 00:59:07,003 Ні. 431 00:59:08,338 --> 00:59:11,383 Тоді чому ти такий непривітний? 432 00:59:12,968 --> 00:59:14,636 Не розумію, про що ти. 433 00:59:15,220 --> 00:59:17,389 Що ти бачив? 434 00:59:18,056 --> 00:59:19,599 Я нічого не бачив. 435 00:59:21,810 --> 00:59:23,103 Ти брешеш. 436 00:59:23,228 --> 00:59:26,356 - Ні. - Так. 437 00:59:27,816 --> 00:59:30,777 Я це знаю, бо відчуваю людей. 438 00:59:31,820 --> 00:59:33,613 Слухай, мені вже час. 439 00:59:33,738 --> 00:59:35,073 - Побачимось. - Коли? 440 00:59:35,198 --> 00:59:37,033 - Що? - Коли ми побачимось? 441 00:59:37,159 --> 00:59:38,910 Не знаю, це такий вислів. 442 00:59:39,035 --> 00:59:42,622 Ти не відвезеш мене в Європу? Скажи мені правду. 443 00:59:43,623 --> 00:59:45,584 - Що не так? - Нічого. Вгамуйся. 444 00:59:45,709 --> 00:59:49,004 Ні! Чому ти мене кидаєш, якщо я нічого не зробила? 445 00:59:49,129 --> 00:59:51,089 Я ж тобі подобалась! 446 00:59:51,214 --> 00:59:54,259 - Це так, але... - Скажи мені правду! 447 00:59:54,384 --> 00:59:56,761 Чому ти мене кидаєш? Що ти бачив? 448 00:59:56,887 --> 01:00:00,390 Ти лякаєш мене, Перл. Зрозуміло? 449 01:00:03,268 --> 01:00:07,439 Бажаю тобі добре виступити. Від щирого серця. 450 01:00:29,961 --> 01:00:31,796 Ти не кинеш мене тут! 451 01:00:31,922 --> 01:00:34,549 Я не залишуся на цій фермі! 452 01:00:37,636 --> 01:00:40,555 Мене тут ніхто не втримає! 453 01:00:50,106 --> 01:00:52,192 Чуєш мене? 454 01:00:52,317 --> 01:00:54,903 Ніхто! 455 01:00:58,031 --> 01:01:00,408 Ні ти! Ні Говард! 456 01:01:00,534 --> 01:01:03,119 Ні мама! Ніхто! 457 01:01:14,464 --> 01:01:15,882 Ні. 458 01:01:32,399 --> 01:01:35,986 Я хочу, щоб ти запам'ятала це відчуття. 459 01:01:37,779 --> 01:01:41,324 Так я почувалася завжди, коли ти на мене дивилася. 460 01:01:47,539 --> 01:01:51,001 Татусю, час митися. 461 01:02:21,364 --> 01:02:24,367 Не дивись на мене так. 462 01:02:57,901 --> 01:02:59,903 Ну, що скажеш? 463 01:03:29,474 --> 01:03:31,685 Дякую тобі за все. 464 01:03:33,186 --> 01:03:36,731 Я знаю, ти мною пишаєшся. 465 01:03:43,488 --> 01:03:45,490 Ми любили тебе. 466 01:04:06,094 --> 01:04:08,722 О ревуар, коханий! 467 01:04:29,826 --> 01:04:32,412 ТАНЦЮВАЛЬНІ ПРОБИ 468 01:04:50,889 --> 01:04:52,974 Слава Богу, ти тут. 469 01:04:53,099 --> 01:04:54,935 Я думала, ти не прийдеш. 470 01:04:55,060 --> 01:04:58,772 Пробач, були хатні справи. 471 01:04:58,897 --> 01:05:01,441 Я сама наче білка в колесі. 472 01:05:01,566 --> 01:05:05,654 Щось мені зле. Не вистачало ще захворіти. 473 01:05:06,947 --> 01:05:08,281 А що у валізах? 474 01:05:08,406 --> 01:05:11,409 Усе, що може знадобитися в дорозі. 475 01:05:11,535 --> 01:05:14,079 Ого, ти така впевнена. 476 01:05:15,330 --> 01:05:18,959 Кажуть, вони беруть по одній дівчині з кожного міста. 477 01:05:20,836 --> 01:05:23,088 Це маю бути я. 478 01:05:25,382 --> 01:05:28,468 Ти промовила це вголос, Перл. 479 01:05:28,593 --> 01:05:32,764 Що ж, якщо оберуть не мене, то хай це будеш ти. 480 01:05:32,889 --> 01:05:34,891 Це маю бути я. 481 01:05:39,187 --> 01:05:40,605 Наступна. 482 01:05:53,076 --> 01:05:55,078 Дороті Коллінз. 483 01:05:58,039 --> 01:06:00,375 Не скажу, що мені її шкода. 484 01:06:00,500 --> 01:06:03,712 Дехто вважає себе обдарованим, 485 01:06:03,837 --> 01:06:06,965 але зрештою залишається ні з чим. 486 01:06:10,468 --> 01:06:14,264 Жорстоко це, звісно. Вона медсестра. 487 01:06:14,389 --> 01:06:16,349 Я б так не змогла. 488 01:06:16,475 --> 01:06:19,019 Перл, я так нервую. 489 01:06:19,144 --> 01:06:23,148 Що, як вони сміятимуться з мене? Я цього не витримаю. 490 01:06:25,192 --> 01:06:27,194 Тобі не страшно? 491 01:06:29,112 --> 01:06:32,324 Мабуть, я звикла до страху. 492 01:06:37,245 --> 01:06:38,663 Наступна. 493 01:06:54,638 --> 01:06:56,264 Господи. 494 01:07:05,065 --> 01:07:06,900 Поміняємось місцями? 495 01:07:06,983 --> 01:07:09,027 Я не впевнена, що зможу. 496 01:07:09,152 --> 01:07:10,946 - Що? - Нумо, Перл. 497 01:07:11,071 --> 01:07:14,533 Поміняємось, доки вони не вийшли. 498 01:07:14,658 --> 01:07:16,868 Хутчіш. 499 01:07:22,666 --> 01:07:25,585 Дякую. Ти хороша подруга. 500 01:07:30,674 --> 01:07:33,009 Справді? 501 01:07:34,761 --> 01:07:36,763 Звісно. 502 01:07:42,435 --> 01:07:45,564 Родички мають триматися разом, так? 503 01:08:13,090 --> 01:08:14,925 Наступна. 504 01:08:15,050 --> 01:08:19,347 Твоя черга, Перл. Покажи їм, на що ти здатна. 505 01:08:19,473 --> 01:08:21,974 Я покажу. 506 01:08:22,099 --> 01:08:23,351 Щасти тобі. 507 01:09:26,581 --> 01:09:28,750 Ви готові, пані? 508 01:11:25,867 --> 01:11:27,285 Дякуємо. 509 01:11:29,037 --> 01:11:31,039 Але ні. 510 01:11:46,304 --> 01:11:47,806 Перепрошую? 511 01:11:48,890 --> 01:11:51,810 Вибачте, але ми шукаємо дещо інше. 512 01:12:00,777 --> 01:12:04,447 Але це був мій найкращий танець. 513 01:12:04,573 --> 01:12:07,576 Так, це було непогано. 514 01:12:07,701 --> 01:12:11,288 Але в нас вже є такі, як ви. 515 01:12:11,413 --> 01:12:14,166 Сьогодні ми шукаємо дещо інше. 516 01:12:14,291 --> 01:12:21,298 Щось більш американське. Білявку, молодшу за вас. 517 01:12:22,174 --> 01:12:24,176 Когось із цікавинкою. 518 01:12:27,721 --> 01:12:29,139 Що? 519 01:12:31,516 --> 01:12:33,435 Наступна! 520 01:12:38,690 --> 01:12:41,776 - Ходімо. - Ні. 521 01:12:42,986 --> 01:12:45,322 Боюся, що так. 522 01:12:45,447 --> 01:12:48,450 Пані, ходімо. 523 01:12:53,371 --> 01:12:57,626 Будь ласка. Ви не розумієте. Мені це справді потрібно. 524 01:12:57,751 --> 01:13:00,128 Наступна в черзі. 525 01:13:01,087 --> 01:13:02,589 Я можу краще. 526 01:13:02,714 --> 01:13:06,676 Серденько, не влаштовуйте сцен. 527 01:13:06,801 --> 01:13:10,847 Будь ласка! Дайте мені ще один шанс. 528 01:13:10,972 --> 01:13:13,558 - Ходімо. - Ні. 529 01:13:13,683 --> 01:13:15,310 Я зірка. 530 01:13:16,436 --> 01:13:17,604 Хутчіш. 531 01:13:17,729 --> 01:13:21,483 - Мені шкода. - Ні, я зірка! 532 01:13:21,608 --> 01:13:22,609 Ну ж бо. 533 01:13:24,194 --> 01:13:28,198 Будь ласка! Я зірка! 534 01:13:29,074 --> 01:13:32,911 - Пані, вам уже час. - Благаю, допоможіть мені! 535 01:13:33,036 --> 01:13:37,916 Допоможіть мені! 536 01:13:38,041 --> 01:13:40,043 Ні! 537 01:14:17,956 --> 01:14:19,374 Перл? 538 01:14:21,376 --> 01:14:22,794 Перл? 539 01:14:27,048 --> 01:14:29,050 Тебе відвезти додому? 540 01:14:58,997 --> 01:15:00,999 Це наше порося? 541 01:15:19,017 --> 01:15:21,645 Мені покликати твою маму? 542 01:15:22,229 --> 01:15:23,605 Ні. 543 01:15:29,820 --> 01:15:32,823 Я принесу тобі випити. 544 01:15:35,283 --> 01:15:37,369 Мама мала рацію. 545 01:15:38,912 --> 01:15:41,414 Я назавжди залишуся тут. 546 01:15:41,540 --> 01:15:44,334 А куди б ти хотіла поїхати? 547 01:15:44,960 --> 01:15:48,922 - У Європу. - У Європу? Навіщо? 548 01:15:49,714 --> 01:15:54,219 Там усе в руїнах. І Говарда ти там точно не знайдеш. 549 01:15:54,886 --> 01:15:57,931 Облиш. Я розумію, ти засмучена, 550 01:15:58,056 --> 01:16:00,100 але не бери до серця. 551 01:16:00,225 --> 01:16:02,477 Це просто паршива церковна трупа. 552 01:16:02,602 --> 01:16:09,234 Ці старі відьми зовсім не розуміються на танцях. 553 01:16:10,861 --> 01:16:14,447 - Ти не розумієш. - Чому? 554 01:16:14,573 --> 01:16:18,368 Кажи, Перл. Що насправді відбувається? 555 01:16:21,496 --> 01:16:25,917 Мені зле. 556 01:16:28,336 --> 01:16:30,380 Ти ж нічого не підхопила? 557 01:16:30,505 --> 01:16:34,551 - Ні. Справа не в цьому. - Дякувати Богу. 558 01:16:34,676 --> 01:16:38,680 Я вислизнула з дому, і якщо захворію, 559 01:16:38,805 --> 01:16:41,975 батьки вб'ють мене. 560 01:16:43,768 --> 01:16:48,398 Зі мною коїться щось погане, Мітсі. 561 01:16:49,816 --> 01:16:52,110 Про що ти? 562 01:16:52,235 --> 01:16:57,449 Мені здається в мене немає того, що є в інших. 563 01:16:58,408 --> 01:17:00,076 Ти розповідала Говарду? 564 01:17:01,620 --> 01:17:04,664 Я ні з ким не говорила про це. 565 01:17:05,582 --> 01:17:08,376 Боялася, що подумають люди. 566 01:17:08,502 --> 01:17:09,920 Перл... 567 01:17:11,296 --> 01:17:15,967 Говард — твій чоловік. Він обожнює тебе. 568 01:17:16,092 --> 01:17:19,846 Не бійся говорити йому про свої почуття. 569 01:17:19,971 --> 01:17:21,890 Я боюся своїх слів. 570 01:17:22,015 --> 01:17:25,101 Тоді потренуйся на мені. 571 01:17:25,227 --> 01:17:29,481 Уяви, що я Говард, і скажи мені все, що в тебе на думці. 572 01:17:29,606 --> 01:17:31,900 - Я не можу. - Можеш. 573 01:17:32,859 --> 01:17:35,737 Давай. Сміливіше. 574 01:17:35,862 --> 01:17:38,156 - Справді? - Так. 575 01:17:38,281 --> 01:17:40,450 Довірся мені. 576 01:17:52,671 --> 01:17:54,089 Говарде... 577 01:18:00,095 --> 01:18:01,721 Я слухаю, Перл. 578 01:18:08,145 --> 01:18:13,150 Я ненавиджу тебе за те, що ти мене кинув, і бажаю тобі смерті. 579 01:18:16,069 --> 01:18:18,196 Пробач. 580 01:18:18,321 --> 01:18:21,741 Знаю, звучить жахливо, але це правда. 581 01:18:24,244 --> 01:18:28,123 Мене приваблювали інші чоловіки. 582 01:18:29,916 --> 01:18:33,170 Ти не бажаєш слухати про мене і незнайомця, 583 01:18:33,295 --> 01:18:35,672 але присягаюсь, це було лише раз. 584 01:18:35,797 --> 01:18:37,632 Це була помилка. 585 01:18:37,757 --> 01:18:40,635 Я його не хотіла. Тепер я це розумію. 586 01:18:40,760 --> 01:18:43,847 Я хотіла б, щоб усе стало, як раніше, 587 01:18:43,972 --> 01:18:47,601 але мені здається, це неможливо 588 01:18:47,726 --> 01:18:50,520 після того, що я накоїла. 589 01:18:53,440 --> 01:18:55,734 А що ти накоїла, Перл? 590 01:18:55,859 --> 01:19:01,114 Говарде, я розумію, як це все звучить. 591 01:19:01,239 --> 01:19:03,658 Раніше мені лестило те, 592 01:19:03,783 --> 01:19:07,037 що в мене закохався такий красень. 593 01:19:07,120 --> 01:19:10,248 Ти хороша людина. Я це знаю. 594 01:19:10,373 --> 01:19:13,210 Моє серце завжди належатиме тобі. 595 01:19:13,335 --> 01:19:17,005 Я не хотіла, щоб ти ревнував. 596 01:19:17,130 --> 01:19:19,174 Це жахливе почуття, 597 01:19:19,299 --> 01:19:23,136 наче тебе всю вивертає. 598 01:19:23,261 --> 01:19:25,347 Мені воно знайоме. 599 01:19:25,472 --> 01:19:30,685 Я заздрю тим, кому легко живеться, 600 01:19:30,811 --> 01:19:36,233 тому що я, чесно кажучи, погана людина. 601 01:19:37,317 --> 01:19:38,568 Перл, гадаю я... 602 01:19:38,693 --> 01:19:41,029 Я стидаюся інших чоловіків, 603 01:19:41,154 --> 01:19:43,782 але не через мої почуття до тебе. 604 01:19:45,075 --> 01:19:48,662 Та я розумію, як мені пощастило з тобою. 605 01:19:49,663 --> 01:19:53,166 Я бідна дівчина з ферми, але я недурна. 606 01:19:53,291 --> 01:19:56,795 Я накинула на тебе оком, щойно ти прийшов. 607 01:19:56,920 --> 01:20:00,632 Ти був старанний, як і інші, але ти відрізнявся від них. 608 01:20:00,757 --> 01:20:02,759 Ти не звідси. 609 01:20:02,884 --> 01:20:07,889 У тебе є місце, куди ти можеш повернутися. 610 01:20:09,391 --> 01:20:12,018 Я так хотіла того ж і для себе. 611 01:20:13,562 --> 01:20:18,817 Поїхати з цієї ферми, і ти був моїм квитком. 612 01:20:18,942 --> 01:20:23,989 Тому я приховала від тебе, яка я насправді. 613 01:20:24,114 --> 01:20:26,616 Усе йшло як по маслу. 614 01:20:26,741 --> 01:20:30,704 Ти привів мене додому, познайомив з родиною, 615 01:20:30,829 --> 01:20:33,957 як я і хотіла. 616 01:20:34,082 --> 01:20:36,710 Життя як з картинки. 617 01:20:38,003 --> 01:20:40,630 Принаймні мені так здавалося. 618 01:20:42,757 --> 01:20:44,759 Та ти не бажав цього. 619 01:20:47,345 --> 01:20:51,933 Ти хотів залишитись у нас на фермі, і я так сердилася. 620 01:20:52,058 --> 01:20:56,480 Як ти міг? Ти ж знав, як мені тут погано. 621 01:20:56,605 --> 01:21:01,651 Як ти міг бути таким егоїстом після всього, що я зробила? 622 01:21:06,198 --> 01:21:09,034 Я навіть завагітніла. 623 01:21:13,580 --> 01:21:16,917 Я не хотіла бути матір'ю. 624 01:21:17,042 --> 01:21:20,545 Я ненавиділа те, що в мені щось зростає. 625 01:21:20,670 --> 01:21:23,131 Мене нудило. 626 01:21:24,466 --> 01:21:28,929 Це віднімало в мене всі сили. 627 01:21:30,055 --> 01:21:33,225 Як я можу відповідати за чуже життя? 628 01:21:33,350 --> 01:21:37,979 Життя лякає мене. Воно жорстоке, похмуре, жахливе. 629 01:21:40,440 --> 01:21:42,609 Коли плід помер, стало легше. 630 01:21:42,734 --> 01:21:44,611 Стало простіше поїхати. 631 01:21:44,736 --> 01:21:48,156 Але потім почалася війна, і ти мене кинув. 632 01:21:48,281 --> 01:21:51,117 Чому ти покинув мене, Говарде? 633 01:21:56,915 --> 01:22:00,669 Я ненавиджу це почуття. Це жалюгідно. 634 01:22:01,711 --> 01:22:04,714 Такі, як ти, відчувають щось подібне? 635 01:22:04,840 --> 01:22:08,134 Сумніваюся. Ти ж такий ідеальний. 636 01:22:08,260 --> 01:22:10,720 Господь добрий до тебе. 637 01:22:10,846 --> 01:22:13,265 Моїх молитов він не чує. 638 01:22:13,390 --> 01:22:17,811 Я не розумію чому. Що зі мною не так? 639 01:22:17,936 --> 01:22:19,938 Благаю, скажи, і я виправлюсь. 640 01:22:20,063 --> 01:22:21,648 Я не хочу бути як мама. 641 01:22:21,773 --> 01:22:26,653 Я хочу танцювати на екрані, як інші актриси. 642 01:22:26,778 --> 01:22:29,573 Я так хочу бути як вони. 643 01:22:29,698 --> 01:22:33,702 Бути ідеальною, щоб усі мене любили, 644 01:22:33,827 --> 01:22:36,830 щоб нарешті закінчились мої страждання. 645 01:22:39,291 --> 01:22:42,711 Часом я прокидалася посеред ночі з острахом: 646 01:22:42,836 --> 01:22:45,255 що, як це кінець? 647 01:22:46,464 --> 01:22:49,092 Що, як тут мені й місце? 648 01:22:53,889 --> 01:22:56,308 Я невдаха. 649 01:22:56,433 --> 01:23:01,897 Я негарна, неприваблива і немила. 650 01:23:02,272 --> 01:23:06,485 Дурна, невесела, невпевнена. 651 01:23:08,403 --> 01:23:12,199 Мама бачила мене наскрізь. Я слабка. 652 01:23:12,657 --> 01:23:16,661 Не знаю, що я зробила. Чому моя родина не як твоя? 653 01:23:16,786 --> 01:23:19,706 Мені огидно бути мною, я хочу бути тобою. 654 01:23:19,831 --> 01:23:21,666 Я боюся, що ти повернешся, 655 01:23:21,791 --> 01:23:25,253 побачиш, яка я, і будеш нажаханий, як інші. 656 01:23:28,215 --> 01:23:32,469 Я знаю, що я чинила погано, 657 01:23:32,594 --> 01:23:35,680 я робила жахливі речі, вбивства. 658 01:23:36,890 --> 01:23:39,392 Мені подобається це відчуття, 659 01:23:39,518 --> 01:23:41,937 та я воліла б, щоб це було не так. 660 01:23:43,021 --> 01:23:46,942 Спочатку це були тварини, менші за мене. 661 01:23:47,067 --> 01:23:50,862 Ті, що нічого не відчувають і не можуть мене скривдити. 662 01:23:50,987 --> 01:23:53,114 Було приємно. 663 01:23:53,240 --> 01:23:56,368 Убити когось простіше, ніж здається. 664 01:23:56,493 --> 01:23:59,246 Потім були мама і хлопець з кінотеатру. 665 01:23:59,371 --> 01:24:02,916 З ними було інакше, вони все розуміли. 666 01:24:03,041 --> 01:24:05,919 Я вбила їх, щоб вони відчули, як воно. 667 01:24:06,044 --> 01:24:11,049 Хоча тато на це не заслуговував, і мені дуже шкода. 668 01:24:12,551 --> 01:24:17,389 У мами було складне життя. 669 01:24:17,514 --> 01:24:21,143 Вона просто хотіла почуватися вдома в безпеці. 670 01:24:21,268 --> 01:24:24,896 Я ненавиділа її, але також жадала безпеки. 671 01:24:29,192 --> 01:24:30,652 Говарде... 672 01:24:32,445 --> 01:24:35,323 Я стільки всього накоїла. 673 01:24:35,448 --> 01:24:38,034 Я не знаю, скільки я ще протримаюсь. 674 01:24:39,494 --> 01:24:42,956 Я маю все прибрати. Все. 675 01:24:44,374 --> 01:24:48,795 Я маю прибратися до твого повернення. 676 01:24:48,920 --> 01:24:52,340 Якщо я перетворю ферму на дім, який ти шукав, 677 01:24:52,465 --> 01:24:55,635 можливо, усе зміниться. 678 01:24:55,760 --> 01:24:57,721 Я вмію пробачати. 679 01:24:57,846 --> 01:25:03,518 Я буду такою, як ти схочеш, тільки залишся зі мною. 680 01:25:03,643 --> 01:25:05,645 Ти можеш? Будь ласка. 681 01:25:08,106 --> 01:25:11,485 Я більше не можу бути одна. Це надто важко. 682 01:25:15,780 --> 01:25:17,491 Ми кохатимемо. 683 01:25:17,616 --> 01:25:19,451 Я зроблю це заради тебе. 684 01:25:19,576 --> 01:25:23,121 Якщо ти справді готовий бути зі мною до смерті, 685 01:25:24,831 --> 01:25:30,754 мені цього вистачить. Лише ти і я, на цій фермі. 686 01:25:37,802 --> 01:25:40,430 Я просто хочу бути коханою. 687 01:25:43,809 --> 01:25:46,645 Мені так не вистачає цього. 688 01:26:22,931 --> 01:26:25,725 Я вже піду. 689 01:26:25,851 --> 01:26:29,563 Якщо не повернуся, мати почне хвилюватися. 690 01:26:37,821 --> 01:26:39,823 Ти мене боїшся? 691 01:26:41,491 --> 01:26:42,909 Ні. 692 01:26:45,662 --> 01:26:47,622 Звісно, ні, Перл. 693 01:26:50,584 --> 01:26:52,711 Ти вважаєш мене хворою? 694 01:26:54,171 --> 01:26:55,922 Ні. 695 01:26:57,507 --> 01:26:59,926 Дякую. 696 01:27:02,387 --> 01:27:04,389 Я щаслива за тебе. 697 01:27:07,392 --> 01:27:10,645 - Що? - Тебе взяли. 698 01:27:10,770 --> 01:27:13,482 І ти це заслужила. 699 01:27:15,567 --> 01:27:18,987 - Мене не взяли. - Усе гаразд. 700 01:27:19,112 --> 01:27:22,574 Не прикидайся. Я не ображуся. 701 01:27:23,700 --> 01:27:27,204 Мене не взяли, але тебе — так. 702 01:27:28,830 --> 01:27:34,044 - Але Перл... - Не обманюй мене. 703 01:27:40,842 --> 01:27:44,346 Ну... Гаразд. 704 01:27:46,097 --> 01:27:47,974 Дякую. 705 01:27:50,644 --> 01:27:55,816 Танцювати по всьому штату буде чудово. 706 01:27:58,860 --> 01:28:03,365 Сподіваюсь, ти якось прийдеш. 707 01:28:06,243 --> 01:28:08,870 Ти завжди отримуєш те, що хочеш. 708 01:28:10,413 --> 01:28:12,833 Білявка, молодша за мене. 709 01:28:15,001 --> 01:28:17,546 Мені вже час. 710 01:28:21,550 --> 01:28:24,511 Ти ж нікому про це не розкажеш? 711 01:28:25,720 --> 01:28:27,806 Ні. 712 01:28:33,478 --> 01:28:36,731 Я справді кохаю Говарда. 713 01:28:38,400 --> 01:28:40,485 Я знаю. 714 01:28:40,610 --> 01:28:43,280 Ніхто не повинен дізнатися. 715 01:28:43,405 --> 01:28:46,158 Я можу все виправити. 716 01:28:46,283 --> 01:28:48,910 Це буде наш секрет, Мітсі. 717 01:29:39,711 --> 01:29:43,173 Допоможіть! 718 01:29:44,174 --> 01:29:46,343 Хто-небудь, допоможіть мені! 719 01:29:47,802 --> 01:29:50,388 Ні, благаю. 720 01:29:50,514 --> 01:29:52,641 Рятуйте! 721 01:30:05,028 --> 01:30:08,782 Допоможіть! 722 01:30:08,907 --> 01:30:11,618 Допоможіть мені! 723 01:30:21,044 --> 01:30:23,839 Благаю, ні. Ні! 724 01:30:23,964 --> 01:30:29,261 Я нікому не скажу, присягаюся! Ні! 725 01:30:29,386 --> 01:30:32,848 Будь ласка, я зроблю все, що захочеш! 726 01:30:32,973 --> 01:30:37,060 Справа не в тому, чого я хочу, Мітсі, 727 01:30:37,185 --> 01:30:39,771 а в тому, щоб зберегти те, що в мене є. 728 01:30:39,896 --> 01:30:42,774 Ні! 729 01:33:30,233 --> 01:33:32,527 Я люблю тебе. 730 01:33:33,403 --> 01:33:35,614 А я — тебе. 731 01:33:51,254 --> 01:33:55,759 Благослови нас, Боже, і ці дари, 732 01:33:55,884 --> 01:34:00,347 які з Твоєї щедрості ми вкушаємо 733 01:34:01,723 --> 01:34:03,725 в ім'я Господа, Ісуса Христа. 734 01:34:05,060 --> 01:34:06,478 Амінь. 735 01:34:42,180 --> 01:34:43,890 Дім, милий дім. 736 01:34:44,015 --> 01:34:47,269 На мене дружина чекає. Бувайте, хлопці. 737 01:35:05,704 --> 01:35:06,705 Перл? 738 01:35:13,295 --> 01:35:14,296 Перл? 739 01:35:36,401 --> 01:35:37,819 Говарде? 740 01:35:40,739 --> 01:35:43,450 Я така щаслива, що ти повернувся. 741 01:35:50,332 --> 01:35:57,339 КІНЕЦЬ 742 01:41:53,278 --> 01:41:55,280 Субтитри: Plint Переклад: Тетяна Скарженівська