1 00:00:00,900 --> 00:00:30,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:02:47,700 --> 00:02:50,180 أين وجدتِ هذا؟ 3 00:02:51,367 --> 00:02:55,100 هل قلت أن بمقدوركِ ارتداء ثيابي القديمة؟ 4 00:02:56,767 --> 00:02:58,267 .اخلعيه 5 00:02:59,102 --> 00:03:03,702 اذهبي إلى الحظيرة واطعي .الحيوانات كما وعدتِ بفعل ذلك 6 00:03:23,939 --> 00:03:25,507 ‫كلّي! 7 00:03:32,748 --> 00:03:35,483 ‫يومًا ما لن تريني مرة أخرى. 8 00:03:36,719 --> 00:03:38,386 ‫هذا صحيح يا "تشارلي". 9 00:03:39,755 --> 00:03:41,623 ‫قد تكون حياة المزرعة مناسبة لكِ، 10 00:03:41,657 --> 00:03:43,357 ‫لكنها بالتأكيد ‫ليست مناسبة ليّ. 11 00:03:45,928 --> 00:03:47,162 ‫فأنا مميزة. 12 00:03:47,196 --> 00:03:50,866 ‫ستشعر أمي بالغباء حين ‫تكتشف ذلك، أليست كذلك؟ 13 00:03:59,407 --> 00:04:02,745 ‫يومًا ما سيعرف العالم بأسره اسمي. 14 00:04:03,712 --> 00:04:06,582 ‫هل توفقينني الرأي يا "ماري"؟ 15 00:04:07,850 --> 00:04:10,485 ‫شكرًا. 16 00:04:20,562 --> 00:04:23,264 ‫انني احب الجمهور الذّواق. 17 00:04:28,369 --> 00:04:30,939 ‫ستدركون جميعًا ماهيتي حقًا. 18 00:04:37,546 --> 00:04:39,014 ‫نجمة. 19 00:04:48,356 --> 00:04:50,993 ‫ماذا تفعل هنا يا سيد "غوس"؟ 20 00:05:38,472 --> 00:05:39,942 ‫"ثيدا"! 21 00:05:44,780 --> 00:05:46,347 ‫تعالي يا فتاة. 22 00:05:55,791 --> 00:05:57,526 ‫خذيه. 23 00:05:59,990 --> 00:06:04,526 || بيرل || 24 00:06:09,828 --> 00:06:13,545 "عام 1918" 25 00:06:24,586 --> 00:06:27,955 .أنّكِ تستمعين كثيرًا في الأشياء الغبية 26 00:06:27,990 --> 00:06:30,125 ‫إنه مجرد رقص يا أمي. 27 00:06:30,158 --> 00:06:32,561 ‫إنها أنانية إذا كنا دقيقين. 28 00:06:32,594 --> 00:06:36,265 ‫برحيل كل عمال مزرعة، لم .اعد انجز كل شيء هنا لوحدي 29 00:06:40,135 --> 00:06:41,570 ‫أنا أساعدكِ. 30 00:06:43,185 --> 00:06:46,471 ضعي الذرّة في القدر .واستدعي والدكِ 31 00:06:56,852 --> 00:06:58,987 ‫هل وصل أيّ بريد ليّ اليوم؟ 32 00:06:59,021 --> 00:07:00,155 ‫لا. 33 00:07:05,894 --> 00:07:08,897 ‫مكتوب هنا إن الحلفاء ‫سيطروا على "فرنسا". 34 00:07:08,931 --> 00:07:10,832 ‫يمكنك قراءة الصحيفة بعد العشاء. 35 00:07:10,866 --> 00:07:12,801 ‫لكن يا أمي، هذا قد ‫يعني نهاية الحرب! 36 00:07:12,834 --> 00:07:15,103 ‫افعلي كما طلبت منكِ يا (بيرل). 37 00:07:15,137 --> 00:07:18,173 ‫لا أريد أن أسمع المزيد ‫عن الألمان القتلى الليلة. 38 00:07:28,784 --> 00:07:30,719 ‫العشاء جاهز يا أبي. 39 00:07:37,225 --> 00:07:40,696 ‫باركنا يا إلهي على هذه ..النعم التي على وشك 40 00:07:40,729 --> 00:07:45,767 ‫نيلها من كرمك عبر ‫ربنا المسيح. آمين. 41 00:07:45,801 --> 00:07:46,902 ‫آمين. 42 00:08:26,808 --> 00:08:29,044 ‫"عزيزتي (بيرل). 43 00:08:29,077 --> 00:08:32,881 ‫"يبدو كما لو إنها حياة ‫سرمدية بدونكِ. 44 00:08:32,914 --> 00:08:34,950 ‫"يبدو أن كل ما نفعله هو السير. 45 00:08:34,983 --> 00:08:38,253 ‫"لا أعرف أبدًا ما إذا كنا سنصل ‫إلى وجهتنا التي تحدثوا عنها. 46 00:08:38,286 --> 00:08:42,824 ‫"لقد جعلونا نمضغ مكعبات المرق ‫لئلا نلاحظ الآلام في أقدامنا. 47 00:08:42,858 --> 00:08:46,328 ‫"أجد الخنادق مخيفة ‫للغاية في الليل. 48 00:08:46,361 --> 00:08:47,596 ‫"ضجيج القذائف تصّم آذاننا، 49 00:08:47,629 --> 00:08:51,066 ‫"فقد جنود كثيرين صوابهم من الخوف. 50 00:08:51,099 --> 00:08:54,603 ‫"ارتني مذبحة الغازات ‫أشياء لن أنساها ابدًا 51 00:08:54,636 --> 00:08:56,805 ‫"وكان التفكير فيكِ ‫هو راحتي الوحيد. 52 00:08:56,838 --> 00:08:59,841 ‫"سأظل دومًا فخوراً بخدمة بلدي، 53 00:08:59,875 --> 00:09:02,044 ‫"لكن الشيء الوحيد الذي ..أوضحته هذه الحرب 54 00:09:02,077 --> 00:09:04,212 هو لهفتي بالعودة إلى الديار" 55 00:09:04,246 --> 00:09:05,781 ‫"ونبدأ حياتنا معًا. 56 00:09:05,814 --> 00:09:08,350 ‫"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى. 57 00:09:08,383 --> 00:09:10,218 ‫"حتى يفرقنا الموت. 58 00:09:10,252 --> 00:09:13,155 ‫زوجك المحب، (هوارد)". 59 00:09:28,270 --> 00:09:30,105 ‫سأذهب إلى البلدة غدًا. 60 00:09:32,374 --> 00:09:34,209 ‫سأشتري المزيد من الأدوية. 61 00:09:39,714 --> 00:09:42,084 ‫مما يعني أنني سأزور السينما. 62 00:09:44,820 --> 00:09:47,022 ‫فقط لا تخبري أمي. 63 00:09:47,055 --> 00:09:50,225 ‫إنهم يعرضون أفضل ‫الراقصات في السينما. 64 00:09:55,664 --> 00:09:58,033 ‫يمكن أن أكون مع هؤلاء ‫الفتيات يومًا ما. 65 00:10:00,235 --> 00:10:01,603 ‫أعلم أنني يمكنني فعلها. 66 00:10:14,983 --> 00:10:16,184 ‫(بيرل). 67 00:10:17,786 --> 00:10:20,122 ‫لم أرغب في إهدار الماء الساخن. 68 00:10:23,391 --> 00:10:26,194 ‫مال دوائه على طاولة المطبخ. 69 00:10:31,032 --> 00:10:33,435 ‫تذكّري أن تغطي وجهكِ. 70 00:10:33,468 --> 00:10:35,837 ‫ولا تقتربي من أيّ أحد. 71 00:10:35,871 --> 00:10:39,274 ‫فالصحف تحذر من عودة الوباء. 72 00:10:39,307 --> 00:10:42,344 ‫لا قدر الله يعود المرض الى بيتنا. 73 00:11:09,771 --> 00:11:11,439 ‫الآن الوقت المناسب... 74 00:11:18,480 --> 00:11:19,981 ‫فكتين من فضلكِ. 75 00:12:15,437 --> 00:12:16,871 ‫ ♪ يالقلب (جوني) المسكين ♪ 76 00:12:16,905 --> 00:12:20,275 يخطو رويدًا في مكان ما ♪ ♪ في "فرنسا" المشمسة 77 00:12:20,308 --> 00:12:22,444 ‫♪ قابل فتاة بالصدفة ♪ 78 00:12:22,477 --> 00:12:24,946 ♪ تحمل نظرات شقية ♪ 79 00:12:24,980 --> 00:12:27,182 ♪ بدت كأنها هرة ♪ 80 00:12:27,215 --> 00:12:29,384 ♪ كانت تحب الرقص واللهو ♪ 81 00:12:29,417 --> 00:12:31,987 ‫♪ بالرغم من لم يتعلم الفرنسية ‫حين غادر خنادق المعركة ♪ 82 00:12:32,020 --> 00:12:34,322 ‫ ♪ إلّا إنه يعرف جيدًا ما يقول ♪ 83 00:12:34,356 --> 00:12:39,261 ♪ (اجل، اجل، (ماري ♪ 84 00:12:39,294 --> 00:12:41,329 ♪ هل ستفعلين هذا لأجلي؟ ♪ 85 00:12:41,363 --> 00:12:43,532 ♪ (اجل، اجل، (ماري ♪ 86 00:12:58,413 --> 00:12:59,981 ‫هل استمتعتِ بالفيلم؟ 87 00:13:06,354 --> 00:13:07,355 ‫هل تريدين سيجارة؟ 88 00:13:09,257 --> 00:13:10,392 ‫هيّا، لا أحمل العدوى. 89 00:13:17,098 --> 00:13:18,233 ‫هل تحبين الافلام؟ 90 00:13:19,034 --> 00:13:20,402 ‫احب الرقص. 91 00:13:20,435 --> 00:13:24,072 ‫راقصة "تيلر" مستقبلية. ‫يمكنني رؤية ذلك. 92 00:13:24,105 --> 00:13:26,074 ‫أتمنى ذلك. 93 00:13:26,107 --> 00:13:27,409 ‫ولمَ لا؟ فأنتِ فتاة لا ينقصكِ الجمال. 94 00:13:31,346 --> 00:13:33,549 ‫اعتقد أن هذا لأجل زوجكِ؟ 95 00:13:34,382 --> 00:13:35,551 ‫إنه يخدم خارج البلاد، 96 00:13:37,886 --> 00:13:40,523 ‫لكن والدي مريض، لذا ‫أنني اعتني بالمنزل. 97 00:13:40,556 --> 00:13:41,990 ‫يؤسفني سماع هذا. 98 00:13:43,091 --> 00:13:44,959 ‫هل تريدين القدوم لمشاهدة ‫العرض التالي؟ 99 00:13:46,428 --> 00:13:47,563 ‫الدخول مجاني. 100 00:13:50,365 --> 00:13:51,966 ‫فأنا موظف عرض الأفلام. 101 00:13:54,969 --> 00:13:57,472 ‫يجب عليّ الذهاب. 102 00:13:57,506 --> 00:14:01,076 ‫أمي تنتظرني لكنني أقدر.. 103 00:14:01,109 --> 00:14:02,477 ‫ابقي هناك لحظة، حسنًا؟ 104 00:14:04,647 --> 00:14:05,880 ‫حسنًا. 105 00:14:25,200 --> 00:14:26,602 ‫إنه مما شاهدته للتو. 106 00:14:27,670 --> 00:14:29,404 ‫ألّا تعرضه مرة أخرى؟ 107 00:14:29,437 --> 00:14:33,141 ‫بالتأكيد، لكنها مجرد صورة واحدة، لن ‫يلاحظها أحد بمجرد لصقها مرة أخرى. 108 00:14:33,174 --> 00:14:35,511 ‫كما تعلمين، فإن رعاية أسرتك خلال ‫هذه الأوقات العصيبة أمر مثير للإعجاب. 109 00:14:35,544 --> 00:14:39,447 ‫يجب أن تفتخري بذلك، لكن ‫لا تنسي أن تعيشي حياتكِ أيضًا. 110 00:14:39,481 --> 00:14:43,051 ‫لا أتعجب في رؤيتكِ على تلك ‫الشاشة ذات يوم يا سيّدة... 111 00:14:43,985 --> 00:14:44,986 ‫(بيرل). 112 00:14:47,556 --> 00:14:51,960 ‫حسنًا، إذا عدتِ، اطرقي ‫هذا الباب. أنا هنا دومًا و.. 113 00:14:51,993 --> 00:14:54,062 ‫يمكنني تشغيل ‫الافلام بقدر ما أود. 114 00:14:54,396 --> 00:14:55,564 ‫شكرًا لك. 115 00:14:56,498 --> 00:14:57,499 ‫سأفعل ذلك. 116 00:17:25,446 --> 00:17:27,816 ‫هل ليّ بهذه الرقصة؟ 117 00:18:54,268 --> 00:18:55,804 ‫أنا متزوجة! 118 00:19:09,384 --> 00:19:10,653 ‫صه... 119 00:20:22,658 --> 00:20:26,327 ‫ـ ما الذي أخركِ؟ ‫ـ إنها مسافة بعيدة يا أمي. 120 00:20:28,597 --> 00:20:29,932 ‫ما هذه على رأسكِ؟ 121 00:20:31,967 --> 00:20:33,702 ‫وجدتها على الطريق. 122 00:20:34,703 --> 00:20:38,507 ‫لا تأخذيها معكِ إلى الداخل. ‫قد تكون مغطاة بالجراثيم. 123 00:20:41,710 --> 00:20:43,612 ‫اغسلي شعركِ. 124 00:20:43,645 --> 00:20:45,514 .تمني إنها تحمل القمل فقط 125 00:20:46,915 --> 00:20:49,283 ‫حين تنتهيين، يحتاج ‫والدكِ لتغيير ثيابه. 126 00:20:50,318 --> 00:20:51,820 ‫لا تدعيه يجلس في قذارته. 127 00:20:58,426 --> 00:21:00,729 ‫شاهدت فيلم جديد اليوم. 128 00:21:00,763 --> 00:21:03,932 ‫لأحببته. ‫كانت الفتيات رائعات. 129 00:21:03,966 --> 00:21:09,071 لن تجد شائبة بمنتهى الصغر .في فرقة كهذه 130 00:21:09,104 --> 00:21:11,507 ‫إنها تتطلب الكمال المطلق. 131 00:21:11,540 --> 00:21:14,610 ‫يا لها من حياة ساحرة حين ‫يكون الواحد نجمًا في الأفلام. 132 00:22:08,396 --> 00:22:10,398 ‫أأنت واعي؟ 133 00:22:44,633 --> 00:22:46,902 ‫باركنا يا إلهي على هذه ..النعم التي على وشك 134 00:22:46,935 --> 00:22:53,075 ‫نيلها من كرمك عبر ‫ربنا المسيح. آمين. 135 00:22:53,108 --> 00:22:54,375 ‫آمين. 136 00:23:08,090 --> 00:23:10,092 ‫أين باقي المال الذي اعطيتك إياه؟ 137 00:23:12,127 --> 00:23:15,097 ‫ـ لم يتبقى منه. ‫- يمكنني حسابه يا (بيرل). 138 00:23:16,131 --> 00:23:17,532 ‫هناك ثمانية سنتات مفقودة. 139 00:23:18,967 --> 00:23:21,803 ‫ربما اشتريت بها بعض الحلوى ‫اثناء عودتي إلى المنزل. 140 00:23:27,676 --> 00:23:31,013 ‫هذا يكفي إذًا. لقد أكلتِ ‫حلوى، كان ذلك عشائكِ. 141 00:23:31,046 --> 00:23:34,917 ‫الطعام الذي تعبت في تحضيره ‫بمفردي ليس عشائكِ. 142 00:23:36,251 --> 00:23:39,154 ‫لكن يا أمي، قطعت كل ذلك ‫الطريق. أنني اتضور جوعًا. 143 00:23:39,187 --> 00:23:41,556 ‫قد تحصلين على ما ‫تبقى منه في الصباح. 144 00:23:45,928 --> 00:23:48,130 ‫-إلى أين تذهبين؟ ‫-إلى السرير! 145 00:23:48,163 --> 00:23:50,666 ‫لم امنحك إذن مغادرة الطاولة. 146 00:23:51,877 --> 00:23:54,334 .اجلسي 147 00:24:01,463 --> 00:24:05,053 ليس لدينا مال كافي لأطعام .انفسنا في هذا المنزل 148 00:24:05,525 --> 00:24:07,729 .(الأوقات تغيرت يا (بيرل 149 00:24:08,337 --> 00:24:11,464 .لا يمكن أن تكوني مهملة 150 00:24:11,490 --> 00:24:17,563 أننا نعتمد على انفسنا .أنا وأنتِ لمواصلة العيش 151 00:24:18,889 --> 00:24:21,733 لقد رأيتِ معاملة الناس .للمزارعين الألمان 152 00:24:21,787 --> 00:24:25,019 السبب الوحيد في أننا غير ..مرضى او جائعين 153 00:24:25,043 --> 00:24:29,092 هو لأننا ندرك طريقة التي .نتدبر بها حياتنا 154 00:24:29,538 --> 00:24:30,805 ‫أعلم ذلك. 155 00:24:30,839 --> 00:24:32,673 ‫وأنا حريصة. 156 00:24:33,601 --> 00:24:37,083 لن اسمح لكِ بالتجول مع ،أوهامك الحمقاء 157 00:24:37,108 --> 00:24:40,356 .والتنحي عن مسؤولياتك بعد الآن 158 00:24:40,382 --> 00:24:42,890 .إنها علامة الضعف 159 00:24:42,915 --> 00:24:47,230 .أنا ووالدكِ لم نبريكِ لتكوني ضعيفة 160 00:24:47,366 --> 00:24:49,497 هل هذا واضح؟ 161 00:24:52,298 --> 00:24:54,455 .إذًا يمكنكِ مغادرة الطاولة الآن 162 00:24:51,727 --> 00:24:53,028 ‫جيّد. 163 00:25:11,913 --> 00:25:17,052 ‫أرجوك يا إلهي، اجعلني أشهر ‫نجمة عرفها العالم على الإطلاق 164 00:25:17,085 --> 00:25:20,922 ‫لكي أبتعد بعيدًا عن هذا المكان. 165 00:25:24,826 --> 00:25:25,994 ‫آمين. 166 00:26:36,765 --> 00:26:38,934 ‫طابت ظهيرتكِ يا (بيرل)! 167 00:26:38,967 --> 00:26:41,903 ‫مرحبًا يا (ميتسي)! يعجبني فستانك. 168 00:26:42,370 --> 00:26:44,706 ‫ شكرًا لكِ. 169 00:26:44,739 --> 00:26:48,643 ‫إنه لشعور رائع أن أتمكن أخيرًا .من ارتداء شيئًا جميلاً مرة آخرى 170 00:26:48,677 --> 00:26:50,679 ‫إنهه لأول مرة نغادر ‫المنزل منذ أسابيع. 171 00:26:50,712 --> 00:26:52,914 ‫أمي خائفة جدًا من أن تمرض. 172 00:26:52,948 --> 00:26:54,216 ‫وأمي أيضًا. 173 00:26:54,249 --> 00:26:57,919 ‫كنا قلقين قليلاً بشأن ‫وجودكما هنا بمفردهما، 174 00:26:57,953 --> 00:27:01,389 ‫ـ لذا، أحضرنا بعض الطعام. ‫ـ هذا لطيف جدًا. 175 00:27:01,423 --> 00:27:02,958 ‫كيف حالكِ؟ 176 00:27:03,859 --> 00:27:05,894 ‫أي رسائل جديدة من (هوارد)؟ 177 00:27:05,927 --> 00:27:07,395 ‫حسنًا.. 178 00:27:07,429 --> 00:27:10,165 ‫كانت أمي قلقة كثيرًا. 179 00:27:10,198 --> 00:27:12,968 ‫مع ذلك يقولون ما من أخبار جيّدة. 180 00:27:13,001 --> 00:27:16,838 ‫لو أنه لم يدفعه كبريائه في ‫خوض هذه الحرب المروعة. 181 00:27:16,872 --> 00:27:19,975 ‫هل تعلمين أننا نعرف طبيب كان ‫مستعد ليمنحه وثيقة عدم أهليته؟ 182 00:27:20,008 --> 00:27:22,110 ‫كان من الممكن أن ينتهز ‫أيّ أحد هذه الفرصة. 183 00:27:22,144 --> 00:27:23,011 ‫لكن (هوارد) لم ينتهزها. 184 00:27:23,044 --> 00:27:27,115 ‫أولاً، سعى ليصبح مزارعًا. ‫والآن في الجيش. 185 00:27:27,149 --> 00:27:31,186 مساعي أخي الحثيثة ‫لأغاظة والده. 186 00:27:31,219 --> 00:27:34,789 ‫كل هذه العزلة كانت كافية ‫لإثارة جنون أحد، أليس كذلك؟ 187 00:27:35,223 --> 00:27:37,259 ‫فعلاً. 188 00:27:37,292 --> 00:27:39,694 ‫لا، نحن لا نقبل الصدقة. 189 00:27:39,728 --> 00:27:42,164 ‫حبًا بالله يا (روث). ‫إنه مجرد لحم خنزير. 190 00:27:46,268 --> 00:27:48,170 ‫هل يمكنني مشاركتكِ سرًا يا (بيرل)؟ 191 00:27:52,307 --> 00:27:56,244 ‫كانت والدتي تخنقني لو علمت ‫أنني كنت أخطط للحضور. 192 00:27:56,278 --> 00:28:01,216 ‫لكن هناك اختبار رقص هذا السبت ‫في كنيستنا لجوقة أعياد الميلاد 193 00:28:01,249 --> 00:28:04,386 ‫لأسعاد الناس في جميع ‫أنحاء الولاية خلال العطلات. 194 00:28:04,419 --> 00:28:07,322 ‫يقال أنهم يشكلّون فرقة 195 00:28:07,355 --> 00:28:10,859 ‫وسوف يجرون جولة في سبع .مدن مختلفة قبل نهاية العام 196 00:28:10,892 --> 00:28:12,761 ‫ألّا يبدو هذا مثيرًا؟ 197 00:28:12,794 --> 00:28:15,063 ‫أحب كثيرًا أن أكون جزءًا منها. 198 00:28:15,096 --> 00:28:18,333 ‫ـ وأنا كذلك. ‫ـ إذًا، يجب أن نذهب معًا. 199 00:28:18,366 --> 00:28:22,437 ‫ـ لكن لا يمكنكِ أخبار أحد. ‫ـ لن أفعل أبدًا. 200 00:28:22,470 --> 00:28:24,906 ‫رائع. سيكون سرنا. 201 00:28:24,940 --> 00:28:26,341 ‫(ميتسي)! 202 00:28:27,075 --> 00:28:28,143 ‫من الأفضل أن ذهب. 203 00:28:28,176 --> 00:28:31,346 ‫لدينا ثلاثة خنازير أخرى ‫لتوصيلها هذه الظهيرة. 204 00:28:32,881 --> 00:28:34,916 ‫السبت الساعة 11:00. 205 00:28:34,950 --> 00:28:36,351 ‫حسنًا. 206 00:28:36,384 --> 00:28:38,353 ‫يجب على أخت زوجكِ ‫أن تتكاتف، صحيح؟ 207 00:28:38,386 --> 00:28:40,388 ‫(ميتسي)! 208 00:28:40,422 --> 00:28:42,924 ‫- حان وقت الذهاب! ‫- أراكِ لاحقًا يا (بيرل). 209 00:28:44,960 --> 00:28:46,161 ‫وداعًا يا (ميتسي)! 210 00:28:51,266 --> 00:28:53,902 ‫"تشارلي"، يمكن أن تكون فرصتي. 211 00:30:08,544 --> 00:30:09,911 ‫(بيرل)؟ 212 00:30:19,588 --> 00:30:20,989 ‫(بيرل)! 213 00:32:00,689 --> 00:32:04,192 ‫حسنًا، لم أكن أتوقع رؤيتك ‫مرة أخرى في وقت قريب. 214 00:32:24,078 --> 00:32:25,246 ‫تفضلي بالجلوس. 215 00:32:36,057 --> 00:32:39,427 ‫لا أصدق أنه يمكنك مشاهدة ‫الأفلام كل يوم مجانًا. 216 00:32:39,461 --> 00:32:41,196 ‫نعم، ليست وظيفة سيئة، صحيح؟ 217 00:32:46,234 --> 00:32:48,269 ‫شكرًا لك. 218 00:32:50,238 --> 00:32:51,707 ‫إذًا، ما سبب هذه الزيارة؟ 219 00:32:53,776 --> 00:32:56,712 ‫لقد كنت أفكر كثيرًا فيما ‫قلته ليّ في ذلك اليوم 220 00:32:56,745 --> 00:32:58,747 ‫عن عدم تجاهل عيش حياتي، 221 00:32:59,414 --> 00:33:03,786 ‫حسنًا، ثمة اختبار رقص ‫قادم في الكنيسة. 222 00:33:03,819 --> 00:33:05,420 ‫يعجبني ذلك. 223 00:33:06,221 --> 00:33:08,456 ‫وأنا كذلك... 224 00:33:08,490 --> 00:33:11,326 ‫لكنني لم أرقص ‫أبدًا أمام أحد قبلاً. 225 00:33:13,094 --> 00:33:15,230 ‫ماذا لو لم أكن مثالية؟ 226 00:33:15,263 --> 00:33:17,365 ‫يمكنكِ فعل أي شيء إذا ‫كنت تريدينه بشدّة. 227 00:33:18,834 --> 00:33:21,202 ‫أريده. 228 00:33:21,236 --> 00:33:23,304 ‫إذًا، لا تدعي أي شيء يعيق طريقك. 229 00:33:25,440 --> 00:33:27,208 ‫ماذا تحبين أن تشاهدين؟ 230 00:33:27,810 --> 00:33:29,244 ."بالاس فوليز" 231 00:33:29,277 --> 00:33:32,113 ‫بحقكِ، لقد شاهدته فعلاً. 232 00:33:32,146 --> 00:33:33,414 ‫ماذا عن فيلم مختلف الليلة؟ 233 00:33:33,448 --> 00:33:34,683 ‫ماذا عن... 234 00:33:38,386 --> 00:33:41,456 ‫ماذا عن فيلم لم يشاهده أحد؟ 235 00:33:41,757 --> 00:33:42,758 ‫حسنًا. 236 00:33:44,492 --> 00:33:47,295 ‫وجدت هذه الاسطوانة حين ‫كنت أخدم في "فرنسا". 237 00:33:53,468 --> 00:33:54,537 ‫هل تعيش هنا؟ 238 00:33:57,138 --> 00:34:00,509 ‫أضع رأسي على تلك ‫الوسادة من وقت لآخر، 239 00:34:00,543 --> 00:34:03,378 ‫لكنني لن أقول إنني أعيش في ‫أيّ مكان على وجه الخصوص. 240 00:34:03,411 --> 00:34:07,115 ‫يجب أن أكون ما يسميه معظم ‫الاشخاص المتحضرين "بوهيمي". 241 00:34:08,551 --> 00:34:09,652 ‫لا أعرف ما هذا. 242 00:34:09,685 --> 00:34:13,221 ‫يعني أنه يمكنني حزم ‫أمتعتي والمغادرة متما أردت. 243 00:34:13,889 --> 00:34:16,090 ‫يبدو وكأنه حلم. 244 00:34:16,124 --> 00:34:18,627 إنه حلم لطالما لا يمكنني .الاستيقاظ منه 245 00:34:44,319 --> 00:34:46,220 ‫ما هذا؟ 246 00:34:46,254 --> 00:34:47,590 ‫شاهدي فحسب. 247 00:35:19,688 --> 00:35:22,591 ‫لم تشاهدي شيئًا كهذا ‫من قبل، أليس كذلك؟ 248 00:35:24,492 --> 00:35:27,730 ‫هناك أنواع مختلفة من الأفلام ‫الإباحية المخفية مثل هذا. 249 00:35:29,497 --> 00:35:30,766 ‫هل هذا قانوني؟ 250 00:35:30,799 --> 00:35:33,535 ‫ممارسته، نعم. 251 00:35:34,637 --> 00:35:36,237 ‫تصويره، لا. 252 00:35:37,405 --> 00:35:40,475 ‫إنه ممنوع هنا على أي حال. ‫لكنه سيحدث في النهاية. 253 00:35:40,509 --> 00:35:44,178 ‫كان الناس يدفعون الغالي ‫والنفيس لمشاهدة هذا. 254 00:35:44,212 --> 00:35:46,615 ‫ستحدث افلام كهذه ثورة صناعية 255 00:35:46,649 --> 00:35:49,918 ‫وأنا على سبيل المثال، ‫أخطط للاستفادة مبكرًا. 256 00:35:51,219 --> 00:35:53,354 ‫إنه واقع. 257 00:35:53,388 --> 00:35:59,327 ‫ليس هناك مَن ينكر أننا جميعًا ننبهر .في مشاهدة الناس كما هم حقًا 258 00:36:00,294 --> 00:36:02,163 ‫لا أحب الواقع. 259 00:36:05,901 --> 00:36:09,505 ‫ـ اعني في المكان الذي اعيش فيه. ‫ـ لذا غادري. 260 00:36:17,478 --> 00:36:19,280 ‫ ليس الأمر بهذه السهولة. 261 00:36:19,313 --> 00:36:20,415 ‫واثق من ذلك. 262 00:36:20,448 --> 00:36:23,418 ‫ثمة طريقة يمكنها ايصالكِ ‫إلى مدينة "نيويورك". 263 00:36:25,020 --> 00:36:27,589 ‫يومًا ما سيرحلان أمي وأبي. 264 00:36:29,357 --> 00:36:31,325 ‫بعدها أستطيع أن أفعل ما أريد. 265 00:36:31,359 --> 00:36:32,728 ‫ماذا لو بعد فوات الأوان؟ 266 00:36:34,495 --> 00:36:36,264 ‫في الحقيقة يا (بيرل)، 267 00:36:37,298 --> 00:36:39,635 لا تأتيكِ الفرصة إلّا مرة ‫واحدة في هذه الحياة. 268 00:36:39,668 --> 00:36:43,872 ‫وإذا لم تنتهزيها بأفضل ما يمكن ‫مبكرًا، فلن تحصلين عليها مجددًا. 269 00:36:46,942 --> 00:36:49,277 ‫لو إنهما ماتا. 270 00:36:53,582 --> 00:36:54,583 ‫عفوًا؟ 271 00:36:57,986 --> 00:36:59,220 ‫لا شيء. 272 00:37:03,659 --> 00:37:06,995 ‫إنه من الرائع أن يكون المرء قادرًا ‫على التحدث مع احد بدافع التغيير. 273 00:37:07,029 --> 00:37:09,531 ‫كنت محبوسة في تلك ،المزرعة لفترة طويلة 274 00:37:09,565 --> 00:37:14,268 ‫أحيانًا أشعر بالقلق من أنني .ربما لا أشبه الآخرين 275 00:37:15,436 --> 00:37:18,406 ‫لماذا تريدين أن تكوني ‫مثل الآخرين؟ 276 00:37:20,075 --> 00:37:21,409 ‫لا أعلم. 277 00:37:23,612 --> 00:37:26,849 .أعتقد أحيانًا إنه يبدو سلميًا اكثر 278 00:37:37,826 --> 00:37:39,895 ‫هل تقصد ما قلته؟ 279 00:37:39,928 --> 00:37:42,330 ‫حول رغبتك في مشاهدتي ‫على تلك الشاشة؟ 280 00:37:43,799 --> 00:37:45,000 ‫بالتأكيد. 281 00:37:45,968 --> 00:37:47,936 ‫كنت سأفعل أي شيء .لتحقيق ذلك 282 00:37:49,738 --> 00:37:52,808 ‫حسنًا إذًا، يجب أن تسافري إلى ‫الخارج حين ينتهي هذا الوباء. 283 00:37:52,841 --> 00:37:54,442 ‫هذا ما أخطط لفعله. 284 00:37:54,475 --> 00:37:56,812 ‫الفنون أكثر حيوية في أوروبا. 285 00:37:56,845 --> 00:37:58,781 ‫يمكن أن تكوني أيًا ‫كان تريدينه هناك. 286 00:37:59,915 --> 00:38:01,382 ‫حقًا؟ 287 00:38:01,415 --> 00:38:02,985 ‫يمكنكِ حتى أن تكوني في أفلام كهذه. 288 00:38:04,385 --> 00:38:05,621 ‫أعلم أنني سأشاهدكِ يومًا. 289 00:38:12,094 --> 00:38:13,595 ‫يجب أن أذهب الآن. 290 00:38:17,465 --> 00:38:18,466 ‫شكرًا لك. 291 00:38:19,467 --> 00:38:20,969 ‫لاجل ماذا؟ 292 00:38:21,003 --> 00:38:22,538 ‫لمقابلتي الليلة. 293 00:39:48,123 --> 00:39:49,591 ‫ما الذي تحدق إليه؟ 294 00:40:32,167 --> 00:40:33,869 ‫"ثيدا"! 295 00:40:43,912 --> 00:40:45,479 ‫سأرحل قريبًا. 296 00:40:50,752 --> 00:40:53,088 ‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول. 297 00:40:54,890 --> 00:40:56,959 ‫كان يفترض أن يأخذني (هوارد). 298 00:40:59,728 --> 00:41:03,497 ‫سيكون الأمر أسهل ليّ إذا ‫لم أشعر أنني أتخلى عنك. 299 00:41:05,734 --> 00:41:06,802 ‫هل تفهم ذلك؟ 300 00:41:12,941 --> 00:41:15,844 ‫أحبّك يا أبي، لكنني .لا أحب العيش هكذا 301 00:41:19,915 --> 00:41:21,183 ‫(بيرل)؟ 302 00:41:23,151 --> 00:41:24,619 ‫ماذا تفعلين؟ 303 00:41:26,221 --> 00:41:28,023 ‫اتحدث مع أبي. 304 00:41:31,693 --> 00:41:33,595 ‫علينا إعادته إلى المنزل. 305 00:41:36,698 --> 00:41:38,133 ‫لماذا تكرهيني يا أمي؟ 306 00:41:42,004 --> 00:41:43,972 ‫أنا فقط أريد الأفضل. 307 00:41:46,842 --> 00:41:48,543 ‫متى أحصل على ما أريد؟ 308 00:41:51,947 --> 00:41:56,051 ‫يومًا ما ستفهمين أن الحصول ‫على مبتغاكِ ليس مهمًا. 309 00:41:58,587 --> 00:42:00,622 ‫بل الاستفادة مما متاح لديكِ. 310 00:42:01,857 --> 00:42:04,893 ‫نادرًا ما تكون الحياة كما تتوقعين. 311 00:42:04,926 --> 00:42:07,996 ‫يجب أن تكوني مستعدًا لذلك إذا .اردتِ أن تكوني سعيدة يومًا ما 312 00:42:09,865 --> 00:42:11,099 ‫عودي للداخل. 313 00:42:28,950 --> 00:42:30,652 ‫أين أنتِ؟ 314 00:43:44,793 --> 00:43:47,362 ‫توقف عن التحديق فيّ. 315 00:44:48,957 --> 00:44:50,926 ‫كيف وجدتِ هذا؟ 316 00:44:50,959 --> 00:44:54,095 ‫أنا لست غافلة عما يجري هنا. 317 00:44:54,129 --> 00:44:56,464 ‫خذي عشائكِ واذهبي إلى منام العمال. 318 00:44:56,498 --> 00:44:58,133 ‫لكن الجو بارد جدًا هناك! 319 00:44:58,166 --> 00:45:00,936 ‫كان يجب أن تفكري في ذلك ‫قبل أن تعرضيني للخطر. 320 00:45:00,969 --> 00:45:03,972 ‫اعزلي نفسكِ إلى أن ‫نتأكد أنكِ لست مريضة. 321 00:45:04,005 --> 00:45:05,273 ‫هذا هو الصحيح. 322 00:45:09,411 --> 00:45:12,013 ‫هناك اختبار رقص في البلدة غدًا. 323 00:45:15,183 --> 00:45:18,453 .ـ سأشترك فيه ‫ـ لا، لن تفعلي. 324 00:45:18,486 --> 00:45:21,223 ‫-بلى. ‫-لماذا؟ 325 00:45:22,390 --> 00:45:24,292 ‫اريد أن اعرف ما إذا كنت جيّدة. 326 00:45:25,293 --> 00:45:26,995 ‫جيّدة في ماذا يا (بيرل)؟ 327 00:45:32,033 --> 00:45:34,135 ‫شيء أكثر من هذا. 328 00:45:37,806 --> 00:45:40,875 ‫من أين لكِ كل هذا الجحود؟ 329 00:45:40,909 --> 00:45:44,045 ‫كيف تعتبرين حياتنا أقل من مقامكِ؟ 330 00:45:44,079 --> 00:45:48,183 ‫لطالما كان لديك سقف ‫يؤيكِ وطعام يشبعكِ. 331 00:45:48,216 --> 00:45:52,320 ‫ألا تعتقدين أن هذا كله جاء ‫بتضحية كبيرة من والدك وأنا؟ 332 00:45:52,354 --> 00:45:55,457 ‫أو تعتقدين أننا أقل من مقامكِ أيضًا؟ 333 00:45:55,490 --> 00:45:59,094 ‫إذا كان مقدرًا أن أعيش بقية ‫حياتي معكما في هذه المزرعة، 334 00:45:59,127 --> 00:46:00,228 ‫اذًا ليكن ذلك. 335 00:46:00,262 --> 00:46:02,931 ‫لكنني لن اكون شابه إلى الأبد. 336 00:46:02,964 --> 00:46:07,068 ‫إذا ذهبت إلى هذا الاختبار ولم ‫أنجح فيه، فسأعود إلى المنزل 337 00:46:07,102 --> 00:46:10,338 ‫ولن أتحدث عنه مرة أخرى، أقسم. 338 00:46:10,372 --> 00:46:13,942 ‫لكن يجب أن أعرف أنني ‫حاولت أو سأندم لبقية حياتي. 339 00:46:13,975 --> 00:46:16,811 ‫أرجوكِ يا أمي، أنّكِ تجهلين قدراتي. 340 00:46:18,581 --> 00:46:20,048 ‫بلى، اعرف. 341 00:46:21,483 --> 00:46:24,486 ‫لقد رأيت الأشياء التي ‫فعلتها في الخفاء، 342 00:46:25,554 --> 00:46:27,222 ‫حين تعتقدين أن لا أحد يراكِ. 343 00:46:28,624 --> 00:46:31,527 ‫تعتقدين إنه لن يلاحظكِ الآخرين؟ 344 00:46:31,560 --> 00:46:35,297 ‫لا يمكنك إخفاء نفسك ‫إلى الأبد يا (بيرل). 345 00:46:35,330 --> 00:46:40,802 ‫سيلاحظونكِ في النهاية ‫وسوف يخافون مثلي. 346 00:46:42,304 --> 00:46:45,440 ‫-انت مخطئة. ‫-حقًا؟ 347 00:46:45,473 --> 00:46:49,444 ‫يالهذه الامرأة الرائعة التي ..تتمنين أن تصبحين عليها 348 00:46:49,477 --> 00:46:54,215 ‫وتتركين والدتكِ وحدها تتعفن لكي .يمكنكِ الرقص مع عاهرات البلدة 349 00:46:54,249 --> 00:46:57,085 ‫ناهيكِ عن المرض الذي ‫قد تصابين به وتنشرينه. 350 00:46:57,118 --> 00:47:01,056 ‫لقد رأيت ما فعله لوالدكِ. هل ‫هذا ما تريدينه لنفسكِ وللآخرين؟ 351 00:47:01,089 --> 00:47:03,592 ‫ربما هذا ما تتمنينه لي. 352 00:47:03,626 --> 00:47:06,261 ‫-بالطبع لا. ‫-كفاكِ كذبًا! 353 00:47:06,294 --> 00:47:08,363 ‫لا أستطيع تحمل صوتكِ بعد الآن! 354 00:47:08,396 --> 00:47:12,000 ‫يكاد يكون مقيتًا مثل ‫سلوككِ الآثم! 355 00:47:12,033 --> 00:47:15,236 ‫أنت لستِ بخير يا (بيرل)! 356 00:47:15,270 --> 00:47:17,906 ‫إنها فقط مسألة وقت ‫قبل أن تؤذيين شخصًا آخر. 357 00:47:17,939 --> 00:47:22,210 ‫أرى أن الحقد يتفاقم فيكِ. 358 00:47:22,243 --> 00:47:26,281 ‫لن ادعكِ وأنتِ بكاملة قواكِ العقلية ‫مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى. 359 00:47:27,449 --> 00:47:29,217 ‫لا يمكنك ايقافي. 360 00:47:29,250 --> 00:47:30,919 ‫بلى يمكنني. 361 00:47:30,952 --> 00:47:33,622 ‫لا ترغبين في معرفة ‫ما يمكنني فعله لك. 362 00:47:33,656 --> 00:47:37,660 ‫أنا أحمل عبئًا لن تفهمينه أبدًا، 363 00:47:37,693 --> 00:47:41,930 ‫وأقضي أيامي في إطعام ومسح .مخاط من وجه الرجل الذي تزوجته 364 00:47:41,963 --> 00:47:45,266 ‫هل تجرؤين على الجلوس ‫هناك ومخاطبتي عن الندم؟ 365 00:47:45,300 --> 00:47:48,370 ‫كان يفترض أن أكون ‫زوجته وليس والدته! 366 00:47:48,403 --> 00:47:52,474 ‫لا تتكلمي هكذا مرة أخرى! ‫هل تسمعيني؟ 367 00:47:53,408 --> 00:47:55,443 ‫-أنا آسفة. ‫-لا! لستِ كذلك! 368 00:47:55,477 --> 00:47:57,312 ‫أو ستتوقفي عن كل هذا! 369 00:47:57,345 --> 00:47:58,947 ‫هاكِ! خذيه! 370 00:47:58,980 --> 00:48:02,050 ‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟ 371 00:48:02,083 --> 00:48:04,620 ‫ربما يجب أن أقتله من أجلكِ؟ 372 00:48:04,653 --> 00:48:07,122 ‫وهكذا لن تضطري ‫للأعتناء به بعد الآن. 373 00:48:07,155 --> 00:48:10,125 ‫هل هذا يناسب أحلامكِ ‫الأنانية بشكل أفضل؟ 374 00:48:10,158 --> 00:48:12,293 ‫حينها يمكننا الذهاب ‫إلى اختبار الرقص معًا! 375 00:48:12,327 --> 00:48:14,697 ‫رحل زوجك. وكذلك زوجي. 376 00:48:14,730 --> 00:48:18,133 ‫لماذا علينا تحمل عناء رعايتهما ‫أو العمل في هذه المزرعة؟ 377 00:48:18,166 --> 00:48:21,035 ‫ماذا عن حصولنا على ما نريده؟ 378 00:48:29,077 --> 00:48:31,246 ‫لن أعاني من أجلكِ بعد الآن. 379 00:48:31,279 --> 00:48:34,482 ‫هل تودين الرحيل؟ ارحلي. 380 00:48:34,517 --> 00:48:36,084 ‫لكن حين تفشلين... 381 00:48:37,485 --> 00:48:39,220 ‫وسوف تفشلين.. 382 00:48:40,556 --> 00:48:42,625 ‫أريدك أن تتذكّري ذلك الشعور 383 00:48:44,092 --> 00:48:48,963 ‫لأن هذا ما أشعر به في ‫كل مرة أنظر إليكِ فيها. 384 00:48:48,997 --> 00:48:53,067 ‫لقد سُلب مني كل ‫شيء تقريبًا يا (بيرل). 385 00:48:55,303 --> 00:48:57,706 ‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟ 386 00:48:57,740 --> 00:49:00,743 ‫أنني لا أريد أن تكون نهايتي ‫مثل نهايتكِ، هذا كل شيء. 387 00:49:13,054 --> 00:49:15,356 ‫أكرهكِ! 388 00:49:17,325 --> 00:49:19,127 ‫أيتها العاهرة! 389 00:49:19,160 --> 00:49:21,463 ‫لن أدعكِ تتباهي بغروركِ أمامي! 390 00:49:21,496 --> 00:49:24,567 ‫-أنتِ لست أفضل مني! ‫-بلى! 391 00:49:24,600 --> 00:49:26,735 ‫سأكون نجمة! 392 00:49:26,769 --> 00:49:29,505 ‫سيعرف العالم كله اسمي! 393 00:52:06,595 --> 00:52:09,197 ‫إلى أين تذهبين؟ إنها ليست ‫حتى السادسة صباحًا بعد. 394 00:52:09,230 --> 00:52:10,833 ‫يجب عليّ أن أتمرن. 395 00:52:10,866 --> 00:52:13,468 ‫أريد أن أكون مثالية في ‫اختباري اليوم. 396 00:52:16,437 --> 00:52:18,574 ‫هل مازلت تعتقد أنني ‫جميلة بما يكفي؟ 397 00:52:18,607 --> 00:52:20,909 ‫لم يتغير الكثير خلال ‫الـ 24 ساعة الماضية. 398 00:52:20,943 --> 00:52:22,511 ‫نعم، لقد تغير. 399 00:52:22,544 --> 00:52:25,380 ‫لقد نسيتِ هذه في الزيارة الأخيرة. 400 00:52:26,982 --> 00:52:28,684 ‫أنا سعيد بعودتك. 401 00:52:31,587 --> 00:52:33,522 ‫وأنا كذلك. 402 00:52:38,927 --> 00:52:40,663 ‫اقلها دعيني أوصلكِ إلى المنزل. 403 00:52:53,842 --> 00:52:55,443 ‫هل هذا الرجل تعرفينه؟ 404 00:52:58,614 --> 00:53:00,348 ‫لست واثقة تمامًا. 405 00:53:01,016 --> 00:53:03,384 ‫حسنًا... 406 00:53:03,418 --> 00:53:04,920 ‫من الصعب معرفة الأشخاص ‫في وقتنا الحاضر 407 00:53:04,953 --> 00:53:06,822 ‫وهم يرتدون كل هذه الأقنعة. 408 00:53:19,053 --> 00:53:05,022 "ترجمة الدكتور علي طلال" 409 00:53:37,753 --> 00:53:38,854 ‫انتظر هنا لحظة. 410 00:54:01,810 --> 00:54:03,946 ‫أبي، أنا آسفة جدًا. 411 00:54:25,399 --> 00:54:27,368 ‫سأنظفك قريبًا، حسنًا؟ 412 00:54:27,401 --> 00:54:28,637 ‫لديّ ضيف الآن. 413 00:54:59,433 --> 00:55:00,434 ‫حسنًا، تعال! 414 00:55:18,821 --> 00:55:19,955 ‫هذا أبي. 415 00:55:24,059 --> 00:55:25,594 ‫سررت بلقاؤك يا سيّدي. 416 00:55:33,836 --> 00:55:35,604 ‫هل تريد الصعود إلى ‫غرفة نومي الآن؟ 417 00:55:42,410 --> 00:55:44,478 ‫أريد ترك هذه المزرعة إلى الأبد. 418 00:55:45,981 --> 00:55:48,083 ‫لا أعلم. ‫لا تبدو المزرعة بهذا السوء. 419 00:55:49,718 --> 00:55:51,053 ‫بلى. 420 00:55:52,154 --> 00:55:55,123 ‫ماذا كان هذا؟ 421 00:55:55,157 --> 00:55:57,626 ‫لا شيء. 422 00:55:57,659 --> 00:56:00,028 ‫أخبرني المزيد عن أوروبا. 423 00:56:00,896 --> 00:56:02,130 ‫متى يمكننا الذهاب؟ 424 00:56:03,999 --> 00:56:06,001 ‫ألا تعتقدين أنه عليكِ تفقد ذلك؟ 425 00:56:07,002 --> 00:56:08,103 ‫لا. 426 00:56:10,606 --> 00:56:11,974 ‫حسنًا، أنا آسف. 427 00:56:12,641 --> 00:56:15,409 ‫مهما كان ذلك، لا يمكننا تجاهله. 428 00:56:15,443 --> 00:56:18,780 ‫ـ يمكن أن يكون والدكِ. ‫ـ إنه ليس والدي. 429 00:56:18,814 --> 00:56:21,683 ‫ ارجوك لا تذهب. 430 00:56:23,218 --> 00:56:24,452 ‫ما خطبكِ؟ 431 00:56:25,954 --> 00:56:27,522 ‫لا شيء. 432 00:57:18,140 --> 00:57:20,075 ‫إنه كلبنا. 433 00:57:20,108 --> 00:57:23,245 ‫لقد أحدث فوضى في المطبخ أثناء ‫غيابي، لذا حبسته في القبو. 434 00:57:26,114 --> 00:57:27,616 ‫اريد ان اريك شيئًا. 435 00:57:34,656 --> 00:57:36,024 ‫هذه "تشارلي"! 436 00:57:36,858 --> 00:57:39,127 ‫إنها جائعة دومًا. 437 00:57:39,161 --> 00:57:41,663 ‫لا يمكننا تحمل إطعامها كما اعتدنا. 438 00:57:41,697 --> 00:57:46,034 ‫وهذه "ماري". ‫أليست جميلة؟ 439 00:57:48,770 --> 00:57:50,238 ‫هذا "فرانسيس". 440 00:57:51,540 --> 00:57:53,241 ‫إنهم جمهوري المفضل. 441 00:57:53,275 --> 00:57:57,145 ‫لقد سميت كل واحد منهم ‫على اسماء نجومي المفضلين. 442 00:57:57,179 --> 00:58:00,749 ‫لقد قدمت عروض عديدة ‫لهم على مر السنين. 443 00:58:00,782 --> 00:58:02,818 ‫سيكون من المحزن توديعهم، ‫لكن كما يقولون، 444 00:58:02,851 --> 00:58:05,486 إذا لم تمضي في تحقيق" ."حلمك، سترجع للوراء 445 00:58:06,588 --> 00:58:08,590 ‫اعتدنا أن يكون لدينا ‫العديد من الحيوانات، 446 00:58:09,624 --> 00:58:10,826 ‫لكنها جميعها ماتت. 447 00:58:11,994 --> 00:58:13,528 ‫ماذا عن كلبك؟ 448 00:58:15,197 --> 00:58:17,799 ‫-ما اسمه؟ ‫- ليس لدينا كلب. 449 00:58:19,568 --> 00:58:21,903 ‫ظننت أنك قلتِ لديكم كلب، صحيح؟ 450 00:58:21,937 --> 00:58:23,505 ‫في القبو؟ 451 00:58:26,842 --> 00:58:30,846 ‫صحيح. نعم. 452 00:58:30,879 --> 00:58:34,916 ‫نعم، حسنًا.. 453 00:58:35,884 --> 00:58:38,553 ‫يا إلهي. 454 00:58:38,587 --> 00:58:40,756 ‫من الأفضل أن أعود، هل تعلمين؟ 455 00:58:43,291 --> 00:58:44,926 ‫-ماذا؟ ‫- عليّ أن أذهب 456 00:58:44,960 --> 00:58:47,729 ‫لتجهيز العرض النهاري، كما تعلمين، ‫لكن عليكِ التدرب، هل تتذكرين؟ 457 00:58:47,763 --> 00:58:49,264 ‫عليكِ التمرن على حركات ‫الرقص بشكل مثالي. 458 00:58:50,232 --> 00:58:53,001 ‫الآن إنه ليس الوقت المناسب لاستعراض نجاحاتكِ، صحيح؟ 459 00:58:55,270 --> 00:58:56,905 ‫سعدت برؤيتكِ يا (بيرل). 460 00:59:00,275 --> 00:59:02,711 ‫هل فعلت شيئًا خطأ؟ 461 00:59:04,746 --> 00:59:05,747 ‫لا. 462 00:59:07,315 --> 00:59:09,785 ‫إذًا، لمَ قل اهتمامك بيّ؟ 463 00:59:12,020 --> 00:59:13,722 ‫لا اعرف ماذا تقصدين. 464 00:59:14,222 --> 00:59:15,891 ‫ماذا رأيت؟ 465 00:59:17,092 --> 00:59:18,660 ‫لم ارى شيئًا. 466 00:59:20,862 --> 00:59:22,864 ‫انت تكذب. 467 00:59:22,898 --> 00:59:25,033 ‫-لا، لست كذلك. ‫-بلى، تكذب. 468 00:59:26,768 --> 00:59:29,671 ‫أعرف ذلك لأن لدي ‫حدس كبير بالأشياء. 469 00:59:31,139 --> 00:59:32,808 ‫اسمعي، يجب أن أعود ‫إلى العمل، حسناً؟ 470 00:59:32,841 --> 00:59:34,242 ‫-سأراكِ لاحقًا. ‫-متي؟ 471 00:59:34,276 --> 00:59:36,711 ‫-ماذا؟ ‫-متى سأراك؟ 472 00:59:36,745 --> 00:59:37,779 ‫لا أدري يا (بيرل). ‫إنه مجرد تعبير. 473 00:59:37,813 --> 00:59:40,182 ‫لن تأخذني إلى أوروبا، صحيح؟ ‫أخبرني الحقيقة. 474 00:59:42,818 --> 00:59:44,152 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 475 00:59:44,186 --> 00:59:45,353 ‫- لا شيء. اهدئي. ‫- لا! 476 00:59:45,387 --> 00:59:48,123 ‫لماذا تتركني إذا لم ‫أفعل شيئًا خاطئًا؟ 477 00:59:48,156 --> 00:59:50,192 ‫لا أفهم! ظننتك أعجبت بيّ! 478 00:59:50,225 --> 00:59:53,328 ‫-انا معجب بكِ. أنني فقط .. ‫- اخبرني الحقيقة! 479 00:59:53,361 --> 00:59:55,997 ‫لماذا تتركني؟ ماذا رأيت؟ ‫لماذا تغيرت؟ 480 00:59:56,031 --> 00:59:57,866 ‫أنتِ تخيفني يا (بيرل). 481 00:59:58,934 --> 01:00:00,168 ‫حسنًا؟ 482 01:00:02,270 --> 01:00:04,873 ‫أتمنى لكِ التوفيق في اختباركِ. 483 01:00:04,906 --> 01:00:06,108 ‫من اعماق قلبي. 484 01:00:29,030 --> 01:00:31,066 ‫لن تتركني هنا! 485 01:00:31,099 --> 01:00:34,002 ‫لن ابقى في هذه المزرعة! 486 01:00:36,872 --> 01:00:39,774 ‫لا شيء سيبقيني هنا! 487 01:00:47,983 --> 01:00:50,819 ‫هل تسمعني؟ 488 01:00:51,720 --> 01:00:53,922 ‫لا شيء! 489 01:00:57,125 --> 01:00:59,461 ‫ليس انت! ليس (هوارد)! 490 01:00:59,494 --> 01:01:02,297 ‫ليس أمي! لا أحد! 491 01:01:10,906 --> 01:01:12,440 ‫لا، لا. 492 01:01:31,960 --> 01:01:34,229 ‫أريدك أن تتذكّري هذا الشعور. 493 01:01:37,065 --> 01:01:39,935 ‫لأن هذا ما شعرت به في ‫كل مرة نظرتِ فيها إلي. 494 01:01:46,241 --> 01:01:48,343 ‫حسنًا يا أبي. 495 01:01:48,376 --> 01:01:50,011 ‫لننظفك. 496 01:02:20,576 --> 01:02:23,311 ‫أتمنى ألا تنظر إليّ هكذا. 497 01:02:57,245 --> 01:02:58,413 ‫ما رأيك؟ 498 01:03:28,644 --> 01:03:30,979 ‫أشكرك على كل شيء. 499 01:03:32,447 --> 01:03:35,317 ‫أعلم أنك ستكون فخورًا بيّ. 500 01:03:42,891 --> 01:03:44,426 ‫أنت محبوب. 501 01:04:05,380 --> 01:04:08,316 ‫وداعًا يا (جوني) المسكين! 502 01:04:50,091 --> 01:04:52,327 ‫الحمد لله جئتِ. 503 01:04:52,360 --> 01:04:54,262 ‫لقد بدأت أعتقد أنك لن تأتي. 504 01:04:54,295 --> 01:04:55,997 ‫آسفة. 505 01:04:56,030 --> 01:04:58,199 ‫كان لديّ بعض الأعمال المتعلقة ‫لأنجزها في المنزل. 506 01:04:58,233 --> 01:05:00,935 .كنت انظف بالسديلة لوحدي 507 01:05:00,969 --> 01:05:04,607 ‫أشعر بحال أسوأ مما أتخيل لو ‫أصبت بتلك الأنفلونزا المروعة. 508 01:05:06,307 --> 01:05:08,176 ‫ماذا يوجد في الحقائب؟ 509 01:05:08,209 --> 01:05:10,412 ‫كل أشيائي التي احتاجها .للمضي في طريقي 510 01:05:10,445 --> 01:05:12,648 ‫رائع. أنت واثقة من نفسكِ. 511 01:05:14,583 --> 01:05:18,153 ‫تقول الشائعات إنهم ربما ‫يختارون فتاة واحدة من كل بلدة. 512 01:05:20,188 --> 01:05:21,456 ‫يجب أن تكون أنا. 513 01:05:24,993 --> 01:05:28,196 ‫لا أعتقد أنك تعمدتِ ‫قولها بصوت عالٍ يا (بيرل). 514 01:05:28,229 --> 01:05:31,232 ‫إذا لم تكن أنا، أتمنى ‫أن تكوني أنتِ، حسنًا؟ 515 01:05:31,767 --> 01:05:33,268 ‫يجب أن تكون أنا. 516 01:05:38,473 --> 01:05:39,708 ‫التالية. 517 01:05:52,387 --> 01:05:54,022 ‫هذه (دوروثي كولينز). 518 01:05:57,225 --> 01:05:59,461 ‫لا أستطيع القول أنني ‫متأسفة لعدم اختيارها. 519 01:05:59,494 --> 01:06:03,064 ‫يعتقد بعض الناس أنهم ‫موهوبون، هل تعلمين؟ 520 01:06:03,097 --> 01:06:05,701 ‫لكنهم دومًا يستحقون ‫ما يحدث لهم في النهاية. 521 01:06:09,471 --> 01:06:11,272 ‫أشعر بالسوء لقول ذلك، في الواقع. 522 01:06:11,306 --> 01:06:13,374 ‫انها ممرضه. 523 01:06:13,408 --> 01:06:15,744 ‫لا أعرف كيف أفعل شيئًا كهذا. 524 01:06:15,778 --> 01:06:18,179 ‫(بيرل). انا متوترة جدًا. 525 01:06:18,213 --> 01:06:20,081 ‫ماذا لو سخروا مني بعد الأختبار؟ 526 01:06:20,114 --> 01:06:21,717 ‫لا أعتقد أنني أستطيع تدبر ذلك. 527 01:06:24,285 --> 01:06:25,754 ‫كيف يمكنكِ إلّا تكوني خائفة؟ 528 01:06:28,223 --> 01:06:30,659 ‫أعتقد أنني اعتدت ‫على هذا الشعور. 529 01:06:36,331 --> 01:06:37,499 ‫التالية. 530 01:06:53,616 --> 01:06:55,149 ‫يا إلهى. 531 01:07:04,158 --> 01:07:06,094 ‫لنتبادل الأماكن. 532 01:07:06,127 --> 01:07:08,229 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. ‫أنا خائفة جدًا. 533 01:07:08,263 --> 01:07:10,164 ‫-ماذا؟ ‫-هيّا يا (بيرل). 534 01:07:10,198 --> 01:07:12,668 ‫لنتبادل الأماكن قبل أن ‫يفتحوا الباب مرة أخرى. 535 01:07:13,636 --> 01:07:16,070 ‫هيا. تحركي. 536 01:07:20,676 --> 01:07:22,511 ‫شكرًا لك. 537 01:07:23,444 --> 01:07:25,046 ‫أنت صديقة جيدة. 538 01:07:30,184 --> 01:07:31,352 حقًا؟ 539 01:07:33,722 --> 01:07:35,089 ‫بالطبع. 540 01:07:41,462 --> 01:07:43,699 على أخت الزوج أن تتكاتف، صحيح؟ 541 01:08:12,193 --> 01:08:13,361 ‫التالية. 542 01:08:14,262 --> 01:08:16,130 ‫دوركِ يا (بيرل). 543 01:08:16,164 --> 01:08:20,234 ‫ـ حان الوقت لتريهم أمكانياتكِ. ‫ـ سوف أريهم جميعًا. 544 01:08:20,936 --> 01:08:22,403 ‫حظًا موفقًا. 545 01:09:25,601 --> 01:09:26,935 ‫أأنتِ جاهزة يا آنسة؟ 546 01:11:25,120 --> 01:11:26,622 ‫شكرًا لك. 547 01:11:28,557 --> 01:11:29,958 ‫لكننا سنرفضكِ. 548 01:11:45,641 --> 01:11:47,910 ‫عفوًا؟ 549 01:11:47,943 --> 01:11:50,879 ‫آسف، أنتِ لستِ الفتاة .التي تستوفي معاييرنا 550 01:12:00,055 --> 01:12:02,524 ‫كان هذا أفضل رقص رقصته إطلاقًا. 551 01:12:03,926 --> 01:12:06,995 ‫نعم، كان لطيفًا جدًا. 552 01:12:07,029 --> 01:12:10,699 ‫لكن لدينا فعلاً فتيات كثيرات ‫يرقصن مثلكِ في الفرقة. 553 01:12:10,732 --> 01:12:13,669 ‫أننا نبحث عن فتاة مختلفة اليوم. 554 01:12:13,702 --> 01:12:19,875 ‫هل تعرفين؟ نبحث عن فتاة .امريكية بحتة أصغر سنًا وشقراء 555 01:12:21,543 --> 01:12:23,411 ‫فتاة موهوبة مميزة. 556 01:12:26,949 --> 01:12:28,050 ‫ماذا؟ 557 01:12:30,786 --> 01:12:31,920 ‫التالية! 558 01:12:37,893 --> 01:12:39,427 ‫هيّا. 559 01:12:40,062 --> 01:12:41,429 ‫-هيّا. ‫-لا. 560 01:12:42,496 --> 01:12:45,167 ‫أنا خائفة جدًا. 561 01:12:45,200 --> 01:12:47,703 ‫هيّا يا آنسة، انصرفي. 562 01:12:52,708 --> 01:12:54,843 ‫ارجوكم. 563 01:12:54,877 --> 01:12:56,979 ‫أنّكم لا تفهمون. أنني أريد هذا. 564 01:12:57,012 --> 01:13:00,448 ‫التالية في الطابور رجاءً. 565 01:13:00,481 --> 01:13:01,950 ‫يمكنني فعلها بشكل أفضل. 566 01:13:01,984 --> 01:13:03,085 ‫هيّا يا عزيزتي. 567 01:13:03,118 --> 01:13:06,021 ‫أنكِ لا تريدين إثارة ضجة .وتفسدين كل شيء 568 01:13:06,054 --> 01:13:09,024 ‫ارجوكم! امنحوني فرصة أخرى. 569 01:13:10,491 --> 01:13:11,994 ‫- هيّا الآن. ‫- لا. 570 01:13:12,928 --> 01:13:14,495 ‫أنا نجمة. 571 01:13:15,731 --> 01:13:18,567 ‫هيّا يا آنسة. أنا آسفة. 572 01:13:18,600 --> 01:13:20,836 ‫-انصرفي. ‫-لا، أنا نجمة! 573 01:13:20,869 --> 01:13:21,937 ‫هيا. 574 01:13:23,772 --> 01:13:28,442 ‫ارجوكم! أنا نجمة! 575 01:13:28,476 --> 01:13:30,112 ‫آسفة، يجب أن تنصرفي. 576 01:13:30,145 --> 01:13:32,547 ‫ارجوكم، ليساعدني أحد! 577 01:13:32,581 --> 01:13:36,084 ‫ارجوكم! ساعدوني! 578 01:13:37,686 --> 01:13:39,420 ‫لا! 579 01:14:17,192 --> 01:14:18,492 ‫(بيرل)؟ 580 01:14:20,929 --> 01:14:22,064 ‫(بيرل)؟ 581 01:14:26,835 --> 01:14:28,603 ‫ما رأيكِ أن أوصلكِ إلى المنزل؟ 582 01:14:58,233 --> 01:14:59,868 ‫هل هذا خنزيرنا؟ 583 01:15:18,587 --> 01:15:20,088 ‫هل يجب أن استدعي أمكِ؟ 584 01:15:21,623 --> 01:15:23,058 ‫لا. 585 01:15:29,297 --> 01:15:31,867 ‫ماذا لو أحضرت لك ‫شيئًا لتشربينه؟ 586 01:15:34,836 --> 01:15:36,204 ‫كانت أمي محقة. 587 01:15:38,340 --> 01:15:40,575 ‫لن أغادر هذه المزرعة ابدًا. 588 01:15:41,710 --> 01:15:43,078 ‫وإلى أين تريدين أن تذهبي؟ 589 01:15:44,379 --> 01:15:46,214 ‫-إلى أوروبا. ‫-أوروبا؟ 590 01:15:46,248 --> 01:15:48,717 ‫ماذا؟ 591 01:15:48,750 --> 01:15:52,220 ‫أؤكد لكِ أنها في حالة دمار ‫ولن تجدي (هوارد) هناك. 592 01:15:54,790 --> 01:15:56,158 ‫بحقكِ الآن. 593 01:15:56,191 --> 01:15:59,828 ‫أعلم أنك محبطة، لكن لا داعي .أن تصعبي الأمور عليكِ 594 01:15:59,861 --> 01:16:02,130 ‫إنها مجرد مجموعة ‫كنسية قديمة رديئة. 595 01:16:02,164 --> 01:16:08,804 ‫هؤلاء الأغبياء الكبار لا يفقهون .شيئًا في الرقص الجيّد 596 01:16:09,871 --> 01:16:11,907 ‫أنت لا تفهمين. 597 01:16:11,940 --> 01:16:13,308 ‫ما الذي لا افهمه؟ 598 01:16:13,975 --> 01:16:15,110 ‫هيّا يا (بيرل). 599 01:16:15,977 --> 01:16:17,145 ‫ما الخطب؟ 600 01:16:20,382 --> 01:16:24,786 ‫لا أشعر أنني بخير. 601 01:16:27,656 --> 01:16:29,357 ‫أنكِ لستِ مريضة، ألستِ كذلك؟ 602 01:16:29,391 --> 01:16:30,926 ‫لا. 603 01:16:30,959 --> 01:16:33,795 ‫ـ لا شيء من هذا القبيل. ‫ـ الحمد لله. 604 01:16:33,829 --> 01:16:38,033 ‫إذا تسللت خارجًا واحضرت ،الجراثيم إلى منزلنا 605 01:16:38,066 --> 01:16:40,836 ‫أمي وأبي سيقتلاني. 606 01:16:42,938 --> 01:16:46,775 ‫أنا قلقة من أن هناك خطب ما ‫فيّ يا (ميتسي). 607 01:16:48,977 --> 01:16:50,011 ‫ماذا تعنين؟ 608 01:16:51,213 --> 01:16:55,784 ‫يبدو أن هناك شيئًا مفقودًا ‫فيّ يمتلكه الآخرين. 609 01:16:57,319 --> 01:16:58,820 ‫هل أخبرت (هوارد)؟ 610 01:17:00,689 --> 01:17:04,426 ‫لم أتحدث عن هذا ‫الأمر مع أيّ أحد. 611 01:17:04,459 --> 01:17:07,362 ‫خائفة جدًا مما قد يعتقده الناس. 612 01:17:07,395 --> 01:17:08,763 ‫(بيرل)... 613 01:17:10,232 --> 01:17:12,134 ‫(هوارد) زوجكِ. 614 01:17:13,401 --> 01:17:15,170 ‫يعشقكِ. 615 01:17:15,203 --> 01:17:17,873 ‫لا يجب أن تخافي من ‫إخباره بمشاعركِ. 616 01:17:19,141 --> 01:17:21,710 ‫أنا خائفة مما قد أقوله. 617 01:17:21,743 --> 01:17:24,112 ‫حسنًا، جربي فعل ذلك معي أولاً. 618 01:17:24,813 --> 01:17:29,117 ‫اعتبري أنني (هوارد) وأنت ‫قولي كل ما يدور في ذهنك. 619 01:17:29,151 --> 01:17:31,052 ‫- لا أستطبع. ‫- بلى، يمكنكِ. 620 01:17:32,120 --> 01:17:33,188 ‫هيّا، تحدثي. 621 01:17:35,023 --> 01:17:37,259 ‫-حقًا؟ ‫-نعم. 622 01:17:37,959 --> 01:17:38,994 ‫ثقي بيّ. 623 01:17:51,740 --> 01:17:52,774 ‫(هوارد).. 624 01:17:59,314 --> 01:18:00,448 ‫هيّا يا (بيرل). 625 01:18:07,289 --> 01:18:09,925 ‫أنا أكرهك كثيرًا لأنّك تركتني هنا، 626 01:18:09,958 --> 01:18:11,893 ‫وأحيانًا أتمنى أن تموت. 627 01:18:15,096 --> 01:18:17,432 ‫أنا آسفة. 628 01:18:17,465 --> 01:18:20,435 ‫أشعر بالأسى عند الاعتراف ‫بذلك لكن هذه هي الحقيقة. 629 01:18:23,438 --> 01:18:27,309 .اصبحت أهتم بالرجال الآخرين 630 01:18:29,177 --> 01:18:32,447 ‫واثقة أنك لا تريد أن تسمع ،عن الغريب الذي عاشر زوجتك 631 01:18:32,480 --> 01:18:34,382 ‫لكن أقسم حدث ذلك مرة واحدة. 632 01:18:35,050 --> 01:18:36,985 ‫لقد كان خطأ. 633 01:18:37,018 --> 01:18:39,988 ‫لم يكن هو الذي أردته. ‫أعرف ذلك الآن. 634 01:18:40,021 --> 01:18:43,191 ‫وأتمنى أن تعود الأمور إلى ‫ما كانت عليه من قبل، 635 01:18:43,225 --> 01:18:48,964 ‫لكني لا أرى كيف، ‫ليس بعد الأشياء التي فعلتها. 636 01:18:52,568 --> 01:18:55,170 ‫ماذا فعلت أيضًا يا (بيرل)؟ 637 01:18:55,203 --> 01:18:57,172 ‫(هوارد). 638 01:18:57,205 --> 01:18:59,508 ‫أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا. 639 01:19:00,976 --> 01:19:06,081 ‫بصراحة، ذات مرة شعرت بالإطراء .لوجود وسيم مثلك متلهفًا عليّ 640 01:19:06,114 --> 01:19:08,250 ‫انت شخص جيّد وأنا أعلم ذلك. 641 01:19:09,552 --> 01:19:12,487 ‫لقد حرصت على أن ‫أكون دومًا مدركة لقلبك. 642 01:19:12,521 --> 01:19:15,023 ‫لم أرغب في أن تشعر بالغيرة أبدًا. 643 01:19:16,358 --> 01:19:22,430 ‫إنه شعور مروع كالعفن، .الذي يتقلب في داخلك 644 01:19:22,464 --> 01:19:24,533 ‫أعلم أن هذا مؤلم حقًا. 645 01:19:25,133 --> 01:19:27,369 ‫اشعر به. 646 01:19:27,402 --> 01:19:30,939 ‫كلما رأيت الآخرين الذين ،حياتهم ميسرة 647 01:19:32,340 --> 01:19:35,210 ‫لأن الحقيقة هي أنني ‫لست شخصًا جيدًا حقًا. 648 01:19:36,512 --> 01:19:37,680 ‫(بيرل)، أعتقد أنني يجب أن... 649 01:19:37,713 --> 01:19:42,217 ‫ السبب في أمتناعي عن النظر ‫للرجال آخرين هو تجنب إيذائك. 650 01:19:44,319 --> 01:19:48,890 ‫لأنني فهمت كم أنني ‫محظوظة لجذب انتباهك. 651 01:19:48,923 --> 01:19:52,460 ‫قد أكون فتاة مزرعة فقيرة ‫يا (هوارد)، لكنني لست غبية. 652 01:19:52,494 --> 01:19:56,164 ‫لقد لفت انتباهي في اللحظة ‫التي أتيت فيها للعيش معنا. 653 01:19:56,197 --> 01:20:00,068 ‫لقد عملت بجد مثل المزارعين ‫الآخرين، لكنك كنت مختلفًا. 654 01:20:00,101 --> 01:20:03,905 ‫فأنّك من مكان جميل ومريح 655 01:20:03,938 --> 01:20:06,308 ‫الذي يمكنك العودة إليه متما شئت. 656 01:20:08,577 --> 01:20:10,912 ‫أنا مستميتة جدًا أن يكون لديّ ذلك. 657 01:20:12,881 --> 01:20:16,985 ‫طيلة حياتي، اردت ترك هذه ‫المزرعة وأنت كنت ضماني. 658 01:20:18,253 --> 01:20:19,854 ‫لذا... 659 01:20:19,888 --> 01:20:23,258 ‫لقد حرصت إلّا أدعك تعرف ‫أبدًا حقيقتي. 660 01:20:23,291 --> 01:20:25,860 ‫وقد نجح ذلك أيضًا. 661 01:20:25,894 --> 01:20:30,065 ‫ثم حين اصطحبتني أخيرًا ‫إلى منزلك لمقابلة عائلتك، 662 01:20:30,098 --> 01:20:31,534 ‫كان ذلك تمامًا كما تمنيت. 663 01:20:33,335 --> 01:20:35,403 ‫إنه مثل حياة الأفلام. 664 01:20:37,272 --> 01:20:39,407 ‫أقلها هذا ما بدا ليّ. 665 01:20:42,043 --> 01:20:43,211 ‫وأنت لا تريد ذلك. 666 01:20:46,549 --> 01:20:50,185 ‫أردت فقط البقاء هنا في ‫مزرعتنا، وهذا أغضبني كثيرًا. 667 01:20:51,319 --> 01:20:52,655 ‫كيف امكنك؟ 668 01:20:52,688 --> 01:20:55,890 ‫واثقة أنك علمت أنني ‫كرهت ذلك، لا بد أنك كذلك. 669 01:20:55,924 --> 01:21:00,061 ‫كيف يمكنك أن تكون أنانيًا وقاسيًا ‫جدًا بعد كل ما فعلته لأجعلك سعيدًا؟ 670 01:21:05,433 --> 01:21:08,136 ‫حتى أنني كنت حاملاً بطفلك. 671 01:21:12,941 --> 01:21:16,277 ‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. 672 01:21:16,311 --> 01:21:19,981 ‫كرهت الشعور نمو .الجنين في رحمي 673 01:21:20,014 --> 01:21:21,584 ‫شعرت بالغثيان. 674 01:21:23,652 --> 01:21:27,556 ‫ينهشني مثل حيوان ‫معوز في حظيرة. 675 01:21:29,324 --> 01:21:31,594 ‫كيف يمكنني أن أكون ‫مسؤولة عن حياة أخرى؟ 676 01:21:32,561 --> 01:21:34,462 ‫الحياة ترعبني. 677 01:21:34,496 --> 01:21:37,332 ‫إنها قاسية وخاوية ومرهقة. 678 01:21:39,602 --> 01:21:42,070 ‫شعرت بارتياح شديد حين مات. 679 01:21:42,103 --> 01:21:44,038 ‫لقد كان عبئًا ارغمني ‫على البقاء هنا، 680 01:21:44,072 --> 01:21:46,509 ‫لكن بعد ذلك جاءت ‫الحرب وتركتني أيضًا. 681 01:21:47,510 --> 01:21:49,645 ‫لماذا تركتني يا (هوارد)؟ 682 01:21:56,217 --> 01:21:58,052 ‫أكره شعور كهذا. 683 01:21:58,621 --> 01:22:01,022 ‫مثير للشفقة. 684 01:22:01,055 --> 01:22:03,425 ‫هل شعر أمثالك هكذا؟ 685 01:22:04,159 --> 01:22:07,462 ‫أعتقد أنك لم تشعر بذلك. ‫تبدو مثالياً طيلة الوقت. 686 01:22:07,495 --> 01:22:10,131 ‫لابد أن الرب كان كريمًا معك. 687 01:22:10,165 --> 01:22:12,568 ‫لم يستجب أبدًا لصلاتي. 688 01:22:12,601 --> 01:22:15,103 ‫لا أعرف السبب. ماذا أقترفت؟ 689 01:22:15,136 --> 01:22:17,205 ‫ما مشكلتي؟ 690 01:22:17,238 --> 01:22:19,441 ‫ارجوك، أخبرني فحسب، ‫لربما أشعر بشعور أفضل. 691 01:22:19,474 --> 01:22:21,042 ‫لا أريد أن تكون نهايتي ‫مثل نهاية أمي. 692 01:22:21,075 --> 01:22:24,979 ‫أريد أن أرقص في السينما مثل ‫الفتيات الجميلات في الأفلام. 693 01:22:26,314 --> 01:22:29,017 ‫أريد ما يملكهن بشدّة 694 01:22:29,050 --> 01:22:30,586 ‫لأكون مثالية، 695 01:22:30,619 --> 01:22:33,288 ‫أن أكون محبوبة من العالم 696 01:22:33,321 --> 01:22:36,057 ‫لأعويض كل الوقت الذي ‫أمضيته في المعاناة. 697 01:22:38,761 --> 01:22:43,699 ‫أحيانًا أستيقظ في منتصف الليل ‫ويغمرني الخوف، ماذا لو كان بسبب هذا؟ 698 01:22:46,067 --> 01:22:47,703 ‫ماذا لو كان هذا هو ‫المكان الذي أنتمي إليه؟ 699 01:22:53,441 --> 01:22:54,610 ‫انا فاشلة. 700 01:22:56,044 --> 01:22:57,178 ‫انا لست جميلة 701 01:22:58,681 --> 01:23:01,115 ‫أو ممتعة بالفطرة أو ودودة. 702 01:23:01,717 --> 01:23:05,621 ‫انا لست ذكية ‫أو مضحكة أو واثقة. 703 01:23:08,056 --> 01:23:10,458 ‫أنا بالضبط ما وصفتني .إياه أمي، ضعيفة 704 01:23:11,794 --> 01:23:14,195 ‫لا أعرف السبب. ماذا اقترفت؟ 705 01:23:14,229 --> 01:23:16,064 ‫لماذا لم تكن عائلتي مثل عائلتك؟ 706 01:23:16,097 --> 01:23:19,133 ‫أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت. 707 01:23:19,167 --> 01:23:24,172 ‫أنا خائفة جدًا حين تعود إلى المنزل ‫وتراني وتصاب بالخوف مثل الآخرين. 708 01:23:27,442 --> 01:23:30,713 ‫أعرف ما فعلته، الأشياء السيئة، 709 01:23:31,747 --> 01:23:36,150 ‫الأشياء الفظيعة والمروعة والقاتلة. 710 01:23:36,184 --> 01:23:38,621 ‫أنا نادمة عليها الآن، ‫لكنني استمتعت بفعلها. 711 01:23:38,654 --> 01:23:40,488 ‫أتمنى لو لم أفعلها، لكني فعلتها. 712 01:23:42,290 --> 01:23:45,426 ‫في البداية، بدأت في .الحيوانات الصغيرة 713 01:23:46,361 --> 01:23:49,063 ‫لكنني لم أشعر بشيء. ‫لا شيء يمكن أن يؤذيني. 714 01:23:50,298 --> 01:23:51,399 ‫شعرت بالأرتياح. 715 01:23:52,467 --> 01:23:54,269 ‫القتل أسهل مما تعتقد، 716 01:23:55,671 --> 01:23:58,541 ‫حتى في وقت قريب حين .قتلت أمي وفتى السينما 717 01:23:58,574 --> 01:23:59,642 ‫كانا مختلفان. 718 01:24:00,441 --> 01:24:02,277 ‫كانا ذا مغزى أكبر. 719 01:24:02,310 --> 01:24:05,280 ‫لقد آذيتهما حتى يدركا ،ايضًا الشعور بالمعاناة 720 01:24:05,313 --> 01:24:06,782 ‫لكن أبي المسكين لا يستحق ذلك. 721 01:24:06,815 --> 01:24:09,083 ‫أتمنى لو لم أفعل ما فعلته. 722 01:24:11,720 --> 01:24:16,659 ‫نوايا أمي جيّدة. ‫كانت تعيش حياة صعبة. 723 01:24:16,692 --> 01:24:18,493 ‫أرادت فقط منزلًا ‫تشعر فيه بالأمان. 724 01:24:18,527 --> 01:24:19,628 ‫أستطيع فهم ذلك. 725 01:24:20,495 --> 01:24:23,364 ‫ظننت أنني أكرهها، لكنني ‫أريد أن أشعر بالأمان أيضًا. 726 01:24:28,336 --> 01:24:29,404 ‫يا إلهي.. 727 01:24:30,673 --> 01:24:33,542 ‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء. 728 01:24:34,743 --> 01:24:36,812 ‫لا أعرف إلى أيّ مدى سأتقبل هذا. 729 01:24:38,681 --> 01:24:40,181 ‫أريد تصحيح هذا. 730 01:24:41,316 --> 01:24:43,552 ‫كل شيء. 731 01:24:43,586 --> 01:24:46,522 ‫أريد تصحيح الأمور ‫قبل أن تراني مجددًا. 732 01:24:48,222 --> 01:24:51,627 ‫ربما إذا تمكنت من تحويل هذه ‫المزرعة إلى منزل لنا كما تريد، 733 01:24:51,660 --> 01:24:53,494 ‫ستكون الأمور مختلفة في النهاية. 734 01:24:53,529 --> 01:24:56,264 ‫أستطيع مسامحتك. 735 01:24:57,165 --> 01:24:58,767 ‫يمكنني أن أكون ‫كما تريدني أن أكون 736 01:24:59,635 --> 01:25:01,369 ‫إذا كنت ستبقى معي. 737 01:25:02,771 --> 01:25:04,506 ‫هل ستفعل ذلك رجاءً؟ 738 01:25:07,375 --> 01:25:09,344 ‫لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن. 739 01:25:09,377 --> 01:25:10,445 ‫صعب جدًا. 740 01:25:14,917 --> 01:25:16,752 ‫يمكننا أن نتبادل الحب. 741 01:25:16,785 --> 01:25:21,890 ‫سأفعل ذلك من أجلك إذا كنت تعني ‫حقًا ما كتبته "حتى يفرقنا الموت". 742 01:25:24,192 --> 01:25:25,426 ‫سيكون كافيًا، 743 01:25:27,428 --> 01:25:30,298 ‫فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة. 744 01:25:36,905 --> 01:25:39,273 ‫كل ما أريده حقًا ‫هو أن أكون محبوبة. 745 01:25:42,911 --> 01:25:45,614 ‫أواجه هكذا أوقات صعبة ‫بدون الحب مؤخرًا. 746 01:26:22,518 --> 01:26:25,319 ‫ربما يجب أن أذهب الآن. 747 01:26:25,353 --> 01:26:28,356 ‫سوف تتساءل أمي عن مكان ‫وجودي إذا لم أعد للمنزل مبكرًا. 748 01:26:37,298 --> 01:26:38,767 ‫أأنتِ خائفة مني؟ 749 01:26:40,836 --> 01:26:41,837 ‫لا. 750 01:26:44,973 --> 01:26:46,307 ‫بالطبع لا يا (بيرل). 751 01:26:49,878 --> 01:26:51,479 ‫هل تحسبينني مريضة؟ 752 01:26:53,582 --> 01:26:54,583 ‫لا. 753 01:26:56,819 --> 01:26:57,820 ‫شكرًا لكِ. 754 01:27:01,724 --> 01:27:03,391 ‫أنا سعيدة من أجلك. 755 01:27:06,695 --> 01:27:08,296 ‫ماذا؟ 756 01:27:08,329 --> 01:27:12,668 ‫لقبولكِ في الفرقة الراقصة. ‫فأنّكِ تستحقين ذلك. 757 01:27:14,837 --> 01:27:17,606 ‫-لم يوافقوا عليّ. ‫-لا بأس. 758 01:27:18,774 --> 01:27:21,610 ‫ليس عليك التظاهر بعد الآن. ‫مشاعري لن تنجرح. 759 01:27:23,011 --> 01:27:25,246 ‫إذا لم يكن أنا، فأنا سعيدة ‫لأنك كنت، صحيح؟ 760 01:27:28,483 --> 01:27:30,552 ‫-لكن يا (بيرل)، أنا... ‫-ارجوكِ.. 761 01:27:32,020 --> 01:27:33,421 ‫لا تكذبي عليّ. 762 01:27:40,095 --> 01:27:42,931 ‫نعم. 763 01:27:45,501 --> 01:27:46,668 ‫شكرًا لك. 764 01:27:49,671 --> 01:27:54,643 ‫سيكون رائعًا حقًا الرقص ‫في جميع أنحاء الولاية. 765 01:27:57,846 --> 01:28:01,449 ‫آمل أن تتمكني من الحضور ‫لمشاهدة العرض في وقت ما. 766 01:28:05,087 --> 01:28:07,321 ‫تحصلين دومًا على كل ما تريدينه. 767 01:28:09,758 --> 01:28:11,827 ‫فأنت أصغر سنًا وأكثر شقراء. 768 01:28:14,029 --> 01:28:16,665 ‫يجب أن أذهب الآن. 769 01:28:20,636 --> 01:28:22,938 ‫لن تقولي أيّ شيء،صحيح؟ 770 01:28:24,673 --> 01:28:25,841 ‫لا. 771 01:28:32,514 --> 01:28:34,750 ‫أنني حقًا أحب (هوارد). 772 01:28:37,586 --> 01:28:38,754 ‫أعرف. 773 01:28:39,922 --> 01:28:41,489 ‫لا يجب أن يعرف أحد هذا. 774 01:28:42,524 --> 01:28:43,792 ‫يمكنني إصلاح كل شيء. 775 01:28:45,426 --> 01:28:47,596 ‫يمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي). 776 01:29:38,647 --> 01:29:39,915 ‫النجدة! 777 01:29:41,116 --> 01:29:42,450 ‫النجدة! 778 01:29:43,218 --> 01:29:45,654 ‫ليساعدني! 779 01:29:45,687 --> 01:29:47,623 ‫لا! 780 01:29:48,123 --> 01:29:49,591 ‫لا، أرجوكِ. 781 01:29:49,625 --> 01:29:51,727 ‫النجدة! النجدة! 782 01:30:03,505 --> 01:30:05,439 ‫النجدة! 783 01:30:08,043 --> 01:30:09,811 ‫ليساعدني أحد رجاءً! 784 01:30:09,845 --> 01:30:11,647 ‫النجدة! 785 01:30:20,756 --> 01:30:22,791 ‫ارجوكِ لا! لا! 786 01:30:23,558 --> 01:30:24,860 ‫لن اخبر احدًا! 787 01:30:24,893 --> 01:30:26,460 ‫ارجوكِ، اقسم! 788 01:30:26,828 --> 01:30:28,563 ‫لا! 789 01:30:28,597 --> 01:30:32,100 ‫ارجوكِ! سأفعل أي شيء تريدينه. 790 01:30:32,134 --> 01:30:35,203 ‫لم يعد الأمر يتعلق ‫بما أريده يا (ميتسي). 791 01:30:35,237 --> 01:30:36,171 ‫ارجوكِ. 792 01:30:36,204 --> 01:30:38,906 ‫بل يتعلق بتقديم أفضل ما لديّ. 793 01:30:38,941 --> 01:30:41,776 ‫لا! لا! 794 01:30:42,945 --> 01:30:44,713 ‫لا! 795 01:33:29,470 --> 01:33:31,784 .أنا أحبّك 796 01:33:32,544 --> 01:33:34,796 .أنا أحبّك 797 01:33:50,398 --> 01:33:52,768 ‫باركنا يا إلهي 798 01:33:52,801 --> 01:33:55,437 ‫على هذه النعم، 799 01:33:55,470 --> 01:33:59,207 التي على وشك نيلها ..من كرمك عبر 800 01:34:01,042 --> 01:34:02,944 ‫ربنا المسيح. 801 01:34:04,312 --> 01:34:05,747 ‫آمين. 802 01:34:45,754 --> 01:34:47,055 ‫وداعًا أيها الجميع. 803 01:35:05,140 --> 01:35:06,274 ‫(بيرل)؟ 804 01:35:12,515 --> 01:35:13,748 ‫(بيرل)؟ 805 01:35:35,937 --> 01:35:36,938 ‫(هوارد)؟ 806 01:35:40,175 --> 01:35:42,511 ‫سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل. 807 01:35:50,175 --> 01:35:50,911 "النهاية" 808 01:35:51,083 --> 01:36:56,894 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||