1 00:02:48,507 --> 00:02:51,093 ¿Dónde encontraste eso? 2 00:02:52,469 --> 00:02:56,139 ¿Te dije que podías usar mis cosas antiguas? 3 00:02:57,641 --> 00:02:59,351 Quítatelo. 4 00:03:00,185 --> 00:03:05,774 Baja al granero a alimentar a los animales como prometiste que lo harías. 5 00:03:25,210 --> 00:03:26,128 ¡Coman! 6 00:03:33,886 --> 00:03:36,221 Un día no me volverán a ver. 7 00:03:37,890 --> 00:03:39,391 Así es, Charlie. 8 00:03:40,767 --> 00:03:44,396 La vida de la granja tal vez te agrade, pero a mí no. 9 00:03:46,982 --> 00:03:48,442 Soy especial. 10 00:03:48,525 --> 00:03:52,070 Mamá se sentirá estúpida cuando se entere, ¿no? 11 00:04:00,454 --> 00:04:03,832 Un día todo el mundo conocerá mi nombre. 12 00:04:04,750 --> 00:04:07,002 Estás de acuerdo, ¿no, Mary? 13 00:04:09,755 --> 00:04:11,632 Pues, gracias. 14 00:04:21,600 --> 00:04:23,852 Me encanta tener un buen público. 15 00:04:29,483 --> 00:04:32,194 Me verán como realmente soy. 16 00:04:38,575 --> 00:04:39,952 Una estrella. 17 00:04:49,378 --> 00:04:52,214 ¿Qué haces aquí, ganso? 18 00:05:39,469 --> 00:05:40,762 ¡Theda! 19 00:05:45,893 --> 00:05:47,436 Vamos, chica. 20 00:05:56,987 --> 00:05:57,821 Tómalo. 21 00:06:25,557 --> 00:06:28,477 No permitiré más tonterías. 22 00:06:28,977 --> 00:06:30,854 Solo estaba bailando, mamá. 23 00:06:31,355 --> 00:06:33,565 Eso es egoísmo. 24 00:06:33,649 --> 00:06:37,569 Ahora que todos los peones se fueron, no puedo hacer todo yo sola. 25 00:06:41,448 --> 00:06:42,282 Yo te ayudo. 26 00:06:45,077 --> 00:06:48,664 Mete el maíz en la olla y ve por tu padre. 27 00:06:57,881 --> 00:07:00,843 -¿Hay algo para mí en el correo? -No. 28 00:07:06,723 --> 00:07:09,893 Dice que los Aliados tomaron el control de Francia. 29 00:07:09,977 --> 00:07:11,937 Puedes leerlo después de la cena. 30 00:07:12,020 --> 00:07:13,814 Mamá, ¡esto podría ser el fin de la guerra! 31 00:07:13,897 --> 00:07:15,524 Haz lo que te digo, Pearl. 32 00:07:16,275 --> 00:07:19,319 Ya no quiero oír más sobre alemanes muertos. 33 00:07:29,663 --> 00:07:31,582 La cena está lista, papi. 34 00:07:38,422 --> 00:07:40,799 Bendícenos, Señor, por estos alimentos 35 00:07:40,883 --> 00:07:43,218 que vamos a recibir, por tu generosidad. 36 00:07:43,302 --> 00:07:46,930 Por Cristo nuestro Señor. Amén. 37 00:07:47,014 --> 00:07:47,848 Amén. 38 00:08:04,990 --> 00:08:08,076 Ayuda a tu padre. 39 00:08:27,930 --> 00:08:29,348 "Mi amada Pearl: 40 00:08:30,224 --> 00:08:33,809 Siento como si fuera una eternidad sin ti. 41 00:08:33,894 --> 00:08:35,854 Parece que todo lo que hacemos es caminar. 42 00:08:35,938 --> 00:08:39,399 No sé si llegaremos a donde dicen que vamos. 43 00:08:39,482 --> 00:08:41,568 Nos hacen masticar cubos de consomé 44 00:08:41,652 --> 00:08:43,862 para que no notemos el dolor en los pies. 45 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 Me parece que lo más aterrador son las noches en las trincheras. 46 00:08:47,074 --> 00:08:49,034 Los proyectiles de mortero son ensordecedores. 47 00:08:49,117 --> 00:08:52,162 Muchos soldados han enloquecido por el miedo. 48 00:08:52,246 --> 00:08:55,415 Las carnicerías que provoca el gas me han mostrado cosas que no olvidaré, 49 00:08:55,499 --> 00:08:57,834 y pensar en ti ha sido mi único alivio. 50 00:08:57,918 --> 00:09:00,587 Siempre estaré orgulloso de servir a mi país, 51 00:09:00,671 --> 00:09:03,131 pero una cosa que ha dejado clara esta guerra 52 00:09:03,215 --> 00:09:06,802 es que estoy ansioso por regresar a casa y comenzar nuestra vida juntos. 53 00:09:06,885 --> 00:09:09,388 No quiero separarme de ti otra vez. 54 00:09:09,471 --> 00:09:11,306 Hasta que la muerte nos separe. 55 00:09:11,390 --> 00:09:14,351 Tu amado esposo, Howard". 56 00:09:29,616 --> 00:09:31,326 Mañana iré al pueblo. 57 00:09:33,495 --> 00:09:35,122 Por más medicina. 58 00:09:40,669 --> 00:09:43,255 Lo que significa que iré al cine. 59 00:09:45,591 --> 00:09:47,134 No le digas a mamá. 60 00:09:48,177 --> 00:09:51,221 En las películas muestran a las mejores bailarinas. 61 00:09:56,685 --> 00:09:59,146 Un día podría estar bailando con esas chicas. 62 00:10:01,315 --> 00:10:02,524 Sé que podría. 63 00:10:15,704 --> 00:10:16,663 Pearl. 64 00:10:18,832 --> 00:10:21,001 No quería desperdiciar el agua caliente. 65 00:10:24,546 --> 00:10:27,049 El dinero para su medicamento está en la mesa de la cocina. 66 00:10:32,095 --> 00:10:33,889 Recuerda cubrirte la cara. 67 00:10:34,640 --> 00:10:36,850 Y no te acerques a nadie. 68 00:10:36,934 --> 00:10:40,395 Los periódicos advierten de un resurgimiento mortal. 69 00:10:40,479 --> 00:10:43,273 Dios no lo quiera que la enfermedad regrese a nuestro hogar. 70 00:11:10,801 --> 00:11:12,803 El momento es ahora... 71 00:11:12,886 --> 00:11:18,016 FARMACIA 72 00:11:19,643 --> 00:11:21,019 Veinticinco centavos, por favor. 73 00:11:21,103 --> 00:11:23,188 SULFATO DE MORFINA LÍQUIDA 74 00:12:45,938 --> 00:12:46,939 ESCUPIR SIGNIFICA MORIR 75 00:12:59,576 --> 00:13:01,078 ¿Disfrutó de la película? 76 00:13:07,376 --> 00:13:08,502 ¿Un cigarrillo? 77 00:13:10,379 --> 00:13:12,297 Adelante. No estoy enfermo. 78 00:13:18,178 --> 00:13:19,263 ¿Le gustan las películas? 79 00:13:20,138 --> 00:13:21,515 Me gusta bailar. 80 00:13:22,140 --> 00:13:24,935 Una futura chica de Tiller. Ya lo puedo ver. 81 00:13:25,561 --> 00:13:27,104 Ojalá. 82 00:13:27,187 --> 00:13:28,564 ¿Por qué no? Es muy bonita. 83 00:13:32,484 --> 00:13:34,736 ¿A causa de su esposo, supongo? 84 00:13:35,487 --> 00:13:37,072 Está en el extranjero, pero... 85 00:13:38,866 --> 00:13:41,618 mi padre está enfermo, así que tengo que ayudar en casa. 86 00:13:41,702 --> 00:13:42,995 Lamento oír eso. 87 00:13:44,246 --> 00:13:46,123 ¿Quiere venir a ver la segunda función? 88 00:13:47,499 --> 00:13:48,500 La admisión es gratis. 89 00:13:51,545 --> 00:13:52,838 Soy el proyeccionista. 90 00:13:55,966 --> 00:13:57,509 Debo irme. 91 00:13:58,719 --> 00:14:02,055 Mamá me espera, pero le agradezco... 92 00:14:02,139 --> 00:14:04,224 Quédese un momento más, ¿quiere? 93 00:14:05,893 --> 00:14:06,977 Está bien. 94 00:14:26,288 --> 00:14:27,456 De la que acaba de ver. 95 00:14:28,790 --> 00:14:30,500 ¿No la proyectará otra vez? 96 00:14:30,584 --> 00:14:32,085 Claro, pero es solo un fotograma. 97 00:14:32,169 --> 00:14:34,421 Nadie lo notará, una vez que los empalme. 98 00:14:34,504 --> 00:14:36,632 Cuidar a su familia en estos tiempos es admirable. 99 00:14:36,715 --> 00:14:40,469 Debería estar orgullosa de eso, pero no olvide vivir su vida también. 100 00:14:40,552 --> 00:14:43,764 No me molestaría verla algún día en la pantalla, señorita... 101 00:14:45,057 --> 00:14:45,891 Pearl. 102 00:14:48,685 --> 00:14:51,813 Si regresa, toque esta puerta. 103 00:14:51,897 --> 00:14:55,025 Siempre estoy aquí, y puedo proyectar las películas cuantas veces quiera. 104 00:14:55,526 --> 00:14:58,487 Gracias. Lo haré. 105 00:17:26,760 --> 00:17:28,720 ¿Me permite esta pieza? 106 00:18:55,307 --> 00:18:56,975 ¡Soy casada! 107 00:20:23,645 --> 00:20:24,980 ¿Por qué tardaste tanto? 108 00:20:25,772 --> 00:20:27,441 Es un viaje largo, mamá. 109 00:20:29,234 --> 00:20:30,903 ¿Qué traes en la cabeza? 110 00:20:33,113 --> 00:20:34,740 Lo encontré en la carretera. 111 00:20:35,657 --> 00:20:37,326 No lo metas. 112 00:20:37,826 --> 00:20:39,661 A lo mejor está lleno de gérmenes. 113 00:20:42,789 --> 00:20:44,041 Lávate el cabello. 114 00:20:44,708 --> 00:20:46,835 Con suerte, solo está lleno de piojos. 115 00:20:47,961 --> 00:20:50,172 Cuando termines, tu padre necesita que lo cambien. 116 00:20:51,215 --> 00:20:53,467 No dejes que se siente en su suciedad. 117 00:20:59,348 --> 00:21:01,183 Hoy vi una película nueva. 118 00:21:01,850 --> 00:21:04,978 Te habría gustado. Las chicas estuvieron perfectas. 119 00:21:05,103 --> 00:21:09,525 No hay lugar ni siquiera para la más mínima imprecisión en esa compañía. 120 00:21:10,275 --> 00:21:12,194 Se requiere perfección absoluta. 121 00:21:12,528 --> 00:21:15,531 Qué vida tan fascinante deber ser estelarizar películas. 122 00:22:09,418 --> 00:22:11,128 ¿Sigues ahí? 123 00:22:45,662 --> 00:22:47,915 Bendícenos, Señor, por estos alimentos 124 00:22:48,040 --> 00:22:51,043 que vamos a recibir, por tu generosidad, 125 00:22:51,168 --> 00:22:53,086 por Cristo nuestro Señor. 126 00:22:53,712 --> 00:22:55,088 -Amén. -Amén. 127 00:23:09,228 --> 00:23:11,396 ¿Dónde está el resto del dinero que te di? 128 00:23:13,357 --> 00:23:16,151 -Ya no sobró. -Sé contar, Pearl. 129 00:23:17,110 --> 00:23:18,487 Faltan ocho centavos. 130 00:23:20,072 --> 00:23:22,699 Compré algunos caramelos de regreso a casa. 131 00:23:28,705 --> 00:23:29,748 Entonces, es suficiente. 132 00:23:29,873 --> 00:23:31,875 Te comiste el caramelo, esa fue tu cena. 133 00:23:32,000 --> 00:23:36,463 La comida que preparé sola con mucho trabajo no lo será. 134 00:23:37,214 --> 00:23:40,217 Pero, mamá, fui en bicicleta hasta allá. Tengo mucha hambre. 135 00:23:40,342 --> 00:23:42,678 Podrás comer lo que sobre en la mañana. 136 00:23:46,974 --> 00:23:48,767 -¿A dónde vas? -¡A la cama! 137 00:23:48,892 --> 00:23:51,478 No te di permiso para levantarte de la mesa. 138 00:23:53,188 --> 00:23:55,482 Siéntate. 139 00:24:02,698 --> 00:24:06,285 En esta casa no tenemos mucho dinero para alimentarnos. 140 00:24:06,743 --> 00:24:09,037 Los tiempos han cambiado, Pearl. 141 00:24:09,830 --> 00:24:12,416 No puedes estar tan despreocupada. 142 00:24:12,541 --> 00:24:15,085 Depende de ti y de mí, 143 00:24:15,210 --> 00:24:18,755 y solo de ti y de mí el que sobrevivamos. 144 00:24:20,048 --> 00:24:22,718 Has visto cómo trata la gente a los granjeros alemanes. 145 00:24:22,843 --> 00:24:26,638 La única razón por la que no estamos enfermas o hambrientas 146 00:24:26,763 --> 00:24:30,475 es porque somos conscientes de cómo conducimos nuestras vidas. 147 00:24:30,601 --> 00:24:33,687 Lo sé. Y tengo cuidado. 148 00:24:34,813 --> 00:24:38,108 Ya no permitiré que andes vagando por ahí con esas fantasías tontas 149 00:24:38,233 --> 00:24:41,570 y que huyas de tus responsabilidades. 150 00:24:41,695 --> 00:24:43,822 Es una señal de debilidad, 151 00:24:43,947 --> 00:24:48,327 y tu padre y yo no te criamos para que fueras débil. 152 00:24:48,452 --> 00:24:50,078 ¿Quedó claro? 153 00:24:52,664 --> 00:24:53,749 Bien. 154 00:24:53,874 --> 00:24:56,460 Entonces, puedes levantarte de la mesa. 155 00:25:12,935 --> 00:25:14,228 Por favor, Señor... 156 00:25:14,353 --> 00:25:17,689 hazme la más grande estrella que el mundo haya conocido, 157 00:25:18,190 --> 00:25:21,777 para que pueda marcharme lejos, muy lejos de este lugar. 158 00:25:25,864 --> 00:25:26,865 Amén. 159 00:26:37,728 --> 00:26:41,356 -Buenas tardes, Pearl. -¡Hola, Mitsy! 160 00:26:41,899 --> 00:26:43,150 Me gusta tu vestido. 161 00:26:43,525 --> 00:26:45,319 Gracias. 162 00:26:45,736 --> 00:26:49,406 Es maravilloso poder ataviarse con algo hermoso otra vez. 163 00:26:49,531 --> 00:26:51,617 Es la primera vez que salimos de casa en semanas. 164 00:26:51,742 --> 00:26:53,869 Mi madre tiene tanto temor de enfermarse. 165 00:26:53,994 --> 00:26:55,245 Mi mamá también. 166 00:26:55,370 --> 00:27:00,417 Nos preocupaba que estuvieran aquí solas, así que les compramos comida. 167 00:27:00,542 --> 00:27:02,586 Qué amables. 168 00:27:02,711 --> 00:27:03,962 ¿Cómo la has pasado? 169 00:27:04,796 --> 00:27:07,257 ¿Has recibido cartas de Howard? 170 00:27:07,382 --> 00:27:11,011 Bueno, mamá está muy angustiada. 171 00:27:11,220 --> 00:27:13,472 Dicen que el que no haya noticias es buena noticia. 172 00:27:13,972 --> 00:27:17,768 Si tan solo su orgullo no lo hubiera llevado a involucrarse en esta espantosa guerra. 173 00:27:17,893 --> 00:27:20,938 ¿Sabes que teníamos un médico dispuesto a declararlo inelegible? 174 00:27:21,063 --> 00:27:24,316 Cualquiera hubiese tomado esa oportunidad, pero no Howard. 175 00:27:24,441 --> 00:27:28,028 Primero se escapa para convertirse en granjero. Ahora, el ejército. 176 00:27:28,320 --> 00:27:31,865 Lo que mi hermano es capaz de hacer para fastidiar a su padre. 177 00:27:32,366 --> 00:27:35,744 Todo este aislamiento es suficiente para enloquecer a cualquiera, ¿no? 178 00:27:35,869 --> 00:27:38,247 Realmente sí. 179 00:27:38,372 --> 00:27:40,499 No, no aceptamos caridad. 180 00:27:40,624 --> 00:27:43,043 Por Dios, Ruth. Solo es un cerdo. 181 00:27:47,297 --> 00:27:49,800 ¿Puedo confiarte un secreto, Pearl? 182 00:27:53,428 --> 00:27:57,224 Mi madre me estrangularía si supiera que planeo asistir. 183 00:27:57,349 --> 00:28:00,435 Pero hay una audición de baile este sábado en nuestra iglesia 184 00:28:00,561 --> 00:28:03,522 para un coro de bailarinas para llevar alegría a las personas 185 00:28:03,605 --> 00:28:05,440 por todo el estado durante la Navidad. 186 00:28:05,566 --> 00:28:08,360 Dicen que están montando una compañía 187 00:28:08,485 --> 00:28:11,780 e irán de gira por siete ciudades antes de que termine el año. 188 00:28:11,905 --> 00:28:13,657 ¿No te parece emocionante? 189 00:28:13,782 --> 00:28:15,868 Me encantaría tanto ser parte de eso. 190 00:28:15,993 --> 00:28:17,327 A mí también. 191 00:28:17,536 --> 00:28:21,957 Entonces, vayamos juntas. Pero no puedes decirle a nadie. 192 00:28:22,207 --> 00:28:25,836 -No lo haré. -Espléndido. Será nuestro secreto. 193 00:28:25,961 --> 00:28:27,045 ¡Mitsy! 194 00:28:28,130 --> 00:28:32,092 Será mejor que me marche. Esta tarde tenemos que entregar tres cerdos más. 195 00:28:33,760 --> 00:28:37,055 -El sábado a las 11. -De acuerdo. 196 00:28:37,264 --> 00:28:39,433 Las cuñadas deben mantenerse unidas, ¿verdad? 197 00:28:40,225 --> 00:28:42,519 ¡Mitsy! ¡Es hora de irnos! 198 00:28:42,644 --> 00:28:44,021 Nos vemos después, Pearl. 199 00:28:46,023 --> 00:28:47,191 ¡Adiós, Mitsy! 200 00:28:52,362 --> 00:28:54,031 Charlie, podría ser mi oportunidad. 201 00:30:09,606 --> 00:30:10,607 ¿Pearl? 202 00:30:20,742 --> 00:30:21,743 ¡Pearl! 203 00:31:26,934 --> 00:31:29,937 'PALACE FOLLIES' PRESENTA 204 00:32:01,969 --> 00:32:04,763 Vaya, no esperaba verte tan pronto. 205 00:32:25,284 --> 00:32:26,285 Toma asiento. 206 00:32:37,045 --> 00:32:40,340 No puedo creer que veas gratis las películas a diario. 207 00:32:40,549 --> 00:32:42,259 No es un mal trabajo, ¿eh? 208 00:32:47,264 --> 00:32:48,390 Gracias. 209 00:32:51,185 --> 00:32:52,811 ¿A qué debo este placer? 210 00:32:54,938 --> 00:32:57,774 He estado pensando mucho en lo que me dijiste el otro día 211 00:32:57,900 --> 00:33:01,904 sobre no olvidar vivir mi vida, y... 212 00:33:02,029 --> 00:33:04,865 habrá una audición de baile en la iglesia. 213 00:33:04,990 --> 00:33:06,533 Eso me agrada. 214 00:33:07,242 --> 00:33:08,368 A mí también. 215 00:33:09,119 --> 00:33:12,372 Pero nunca he bailado frente a nadie. 216 00:33:13,957 --> 00:33:15,626 ¿Y si no soy perfecta? 217 00:33:16,293 --> 00:33:18,378 Puedes hacer lo que sea si de verdad lo quieres. 218 00:33:20,130 --> 00:33:21,173 Lo quiero. 219 00:33:21,924 --> 00:33:24,551 Entonces, no permitas que nada se interponga en tu camino. 220 00:33:26,512 --> 00:33:27,888 ¿Qué te gustaría ver? 221 00:33:29,139 --> 00:33:32,351 -Palace Follies. -Por favor, esa ya la viste. 222 00:33:33,101 --> 00:33:35,896 ¿Qué tal algo diferente esta noche? ¿Qué tal...? 223 00:33:39,441 --> 00:33:42,611 ¿Qué tal una película que nunca nadie haya visto? 224 00:33:42,736 --> 00:33:43,904 Está bien. 225 00:33:45,531 --> 00:33:48,450 Esta la compré cuando estaba de servicio en Francia. 226 00:33:54,665 --> 00:33:56,291 ¿Vives aquí? 227 00:33:58,085 --> 00:34:00,837 A veces me recuesto sobre la almohada, pero... 228 00:34:01,630 --> 00:34:04,341 no diría que vivo en algún sitio en particular. 229 00:34:04,466 --> 00:34:08,177 Soy lo que las personas más civilizadas llaman un bohemio. 230 00:34:09,555 --> 00:34:10,931 No sé lo que es eso. 231 00:34:11,056 --> 00:34:14,184 Significa que puedo empacar y marcharme cuando lo desee. 232 00:34:15,018 --> 00:34:16,769 Parece un sueño. 233 00:34:16,894 --> 00:34:19,648 Siempre y cuando evite despertarme. 234 00:34:45,423 --> 00:34:47,759 -¿Qué es eso? -Solo mira. 235 00:34:47,885 --> 00:34:48,885 "HOLA, ¿LAS LLEVO?" 236 00:35:20,834 --> 00:35:23,545 Nunca habías visto nada así, ¿verdad? 237 00:35:25,547 --> 00:35:28,884 Hay todo tipo de películas eróticas clandestinas como esta. 238 00:35:30,427 --> 00:35:31,637 ¿Es legal? 239 00:35:33,514 --> 00:35:34,932 Hacerlo, sí. 240 00:35:35,766 --> 00:35:37,100 Filmarlo, no. 241 00:35:38,435 --> 00:35:41,313 Al menos aquí no. Lo será en algún momento. 242 00:35:41,563 --> 00:35:43,982 La gente daría un brazo y una pierna por ver esto. 243 00:35:45,275 --> 00:35:47,569 Películas como esta revolucionarán la industria, 244 00:35:47,694 --> 00:35:50,739 y yo por mi parte, planeo capitalizarlo desde el principio. 245 00:35:51,281 --> 00:35:52,324 "POR FAVOR DAME UN POCO" 246 00:35:52,449 --> 00:35:53,450 Es la realidad. 247 00:35:54,368 --> 00:35:57,246 No se puede negar que todos compartimos una fascinación 248 00:35:57,371 --> 00:36:00,332 por ver a las personas como son realmente. 249 00:36:01,291 --> 00:36:03,168 No me gusta la realidad. 250 00:36:07,047 --> 00:36:08,549 Me refiero a donde vivo. 251 00:36:09,299 --> 00:36:10,342 Pues vete. 252 00:36:18,517 --> 00:36:20,185 No es tan sencillo. 253 00:36:20,310 --> 00:36:24,398 Claro que lo es. Hay una carretera allí en enfrente que te llevará hasta Nueva York. 254 00:36:26,191 --> 00:36:28,610 Un día mi madre y mi padre ya no estarán. 255 00:36:30,320 --> 00:36:32,114 Entonces haré lo que quiera. 256 00:36:32,447 --> 00:36:33,782 ¿Y si es demasiado tarde? 257 00:36:35,534 --> 00:36:37,202 La realidad de las cosas, Pearl... 258 00:36:38,245 --> 00:36:40,414 es que solo tienes una oportunidad en esta vida. 259 00:36:40,539 --> 00:36:43,083 Y si no sacas el mayor provecho cuando eres joven, 260 00:36:43,208 --> 00:36:45,085 no habrá una segunda oportunidad. 261 00:36:48,046 --> 00:36:50,299 Si tan solo murieran. 262 00:36:54,636 --> 00:36:55,679 ¿Perdón? 263 00:36:59,141 --> 00:37:00,142 Nada. 264 00:37:04,605 --> 00:37:07,357 Es tan agradable poder conversar con alguien para variar. 265 00:37:08,108 --> 00:37:10,485 Estar encerrado en esa granja tanto tiempo 266 00:37:10,611 --> 00:37:14,865 a veces hace que me preocupe por no ser igual que las otras personas. 267 00:37:17,117 --> 00:37:19,536 ¿Por qué querrías ser como los demás? 268 00:37:21,163 --> 00:37:22,372 No lo sé. 269 00:37:24,750 --> 00:37:27,961 Supongo que a veces parece ser más pacífico. 270 00:37:38,722 --> 00:37:40,349 ¿Es en serio lo que dijiste? 271 00:37:41,058 --> 00:37:43,393 ¿Sobre querer verme en la pantalla? 272 00:37:44,811 --> 00:37:45,854 Claro que sí. 273 00:37:47,147 --> 00:37:48,982 Haría lo que fuera por estar ahí. 274 00:37:50,817 --> 00:37:53,654 Entonces, debes ir al extranjero cuando termine la pandemia. 275 00:37:53,779 --> 00:37:55,364 Es lo que yo haré. 276 00:37:55,489 --> 00:37:57,866 Las artes están mucho más vivas en Europa. 277 00:37:57,991 --> 00:37:59,993 Allá puedes ser quien quieras. 278 00:38:01,119 --> 00:38:04,206 -¿De verdad? -Hasta podrías estar en películas como esta. 279 00:38:05,332 --> 00:38:06,708 Yo te vería. 280 00:38:13,215 --> 00:38:14,508 Ya debo irme. 281 00:38:18,095 --> 00:38:19,471 Gracias. 282 00:38:20,514 --> 00:38:21,640 ¿Por qué? 283 00:38:21,765 --> 00:38:23,642 Por recibirme esta noche. 284 00:39:49,394 --> 00:39:50,562 ¿Qué miras? 285 00:40:33,313 --> 00:40:34,690 ¡Theda! 286 00:40:44,908 --> 00:40:46,326 Me marcharé pronto. 287 00:40:51,832 --> 00:40:53,917 No puedo quedarme aquí más tiempo. 288 00:40:55,836 --> 00:40:58,088 Supuestamente Howard me llevaría lejos. 289 00:41:00,632 --> 00:41:04,553 Sería más fácil para mí si no sintiera que te estoy abandonando. 290 00:41:06,763 --> 00:41:07,764 ¿Entiendes eso? 291 00:41:13,937 --> 00:41:16,732 Te quiero, papi, pero esta no es vida. 292 00:41:20,944 --> 00:41:22,112 ¿Pearl? 293 00:41:24,323 --> 00:41:25,574 ¿Qué haces? 294 00:41:27,409 --> 00:41:28,911 Hablo con papá. 295 00:41:32,372 --> 00:41:34,541 Hay que llevarlo a la casa. 296 00:41:37,586 --> 00:41:39,213 ¿Por qué me odias, mamá? 297 00:41:42,925 --> 00:41:44,927 Solo deseo lo mejor. 298 00:41:47,721 --> 00:41:49,348 ¿Cuándo haré lo que yo quiera? 299 00:41:52,976 --> 00:41:57,147 Un día entenderás que hacer lo que tú quieres no es lo importante. 300 00:41:59,566 --> 00:42:01,735 Sino sacar el máximo provecho de lo que tienes. 301 00:42:02,569 --> 00:42:05,030 La vida rara vez resulta como esperas. 302 00:42:05,906 --> 00:42:09,243 Necesitas estar preparada para eso, si alguna vez quieres ser feliz. 303 00:42:10,827 --> 00:42:12,079 Entra. 304 00:42:29,888 --> 00:42:31,431 ¿Dónde estás? 305 00:43:45,297 --> 00:43:48,383 Deja de mirarme. 306 00:44:49,653 --> 00:44:51,196 ¿Cómo lo encontraste? 307 00:44:51,947 --> 00:44:54,324 No estoy ciega a lo que aquí ocurre. 308 00:44:55,200 --> 00:44:57,411 Cena y vete a la barraca. 309 00:44:57,536 --> 00:44:59,079 ¡Pero allá afuera está helado! 310 00:44:59,204 --> 00:45:01,832 Debiste pensar en eso antes de ponerme en riesgo. 311 00:45:01,957 --> 00:45:04,376 Aíslate hasta que sepamos si estás enferma o no. 312 00:45:05,002 --> 00:45:06,420 Es lo correcto. 313 00:45:10,424 --> 00:45:12,968 Mañana hay una audición de baile en el pueblo. 314 00:45:16,180 --> 00:45:17,514 Voy a ir. 315 00:45:18,140 --> 00:45:19,474 No, no irás. 316 00:45:19,600 --> 00:45:20,767 Sí iré. 317 00:45:21,768 --> 00:45:22,769 ¿Por qué? 318 00:45:23,437 --> 00:45:25,147 Para averiguar si soy bastante buena. 319 00:45:26,440 --> 00:45:28,192 ¿Suficientemente buena para qué, Pearl? 320 00:45:32,946 --> 00:45:34,531 Para algo más que esto. 321 00:45:38,785 --> 00:45:40,787 ¿De dónde proviene tanta ingratitud? 322 00:45:41,830 --> 00:45:44,458 ¿Por qué crees que nuestra vida es tan indigna de ti? 323 00:45:45,083 --> 00:45:48,086 Siempre has tenido techo y comida. 324 00:45:49,213 --> 00:45:52,841 ¿No crees que eso es fruto del gran sacrificio de tu padre y del mío? 325 00:45:53,467 --> 00:45:55,636 ¿O también crees que somos indignos de ti? 326 00:45:56,220 --> 00:45:58,430 Si debo vivir el resto de mis días 327 00:45:58,555 --> 00:46:00,807 contigo y papá en esta granja, que así sea. 328 00:46:00,933 --> 00:46:03,101 Pero solo seré joven una vez. 329 00:46:03,644 --> 00:46:06,688 Si voy a esta audición y no me eligen, 330 00:46:06,813 --> 00:46:10,734 entonces, regresaré a casa y nunca volveré a hablar de eso, lo juro. 331 00:46:11,401 --> 00:46:12,819 Pero debo saber que lo intenté 332 00:46:12,945 --> 00:46:14,821 o lo lamentaré el resto de mi vida. 333 00:46:14,947 --> 00:46:17,991 Por favor, mamá. No tienes ni idea de lo que soy capaz. 334 00:46:19,785 --> 00:46:21,286 Sí la tengo. 335 00:46:22,538 --> 00:46:25,874 He visto las cosas que haces en privado... 336 00:46:26,708 --> 00:46:28,210 cuando crees que nadie te ve. 337 00:46:29,753 --> 00:46:31,839 ¿O crees que los demás no lo notan? 338 00:46:32,422 --> 00:46:35,259 No puedes ocultar tu verdadero yo para siempre, Pearl. 339 00:46:36,343 --> 00:46:39,638 En algún momento lo notarán y estarán aterrados... 340 00:46:40,347 --> 00:46:41,640 como lo estoy yo. 341 00:46:43,267 --> 00:46:45,352 -Estás equivocada. -¿Sí? 342 00:46:47,813 --> 00:46:50,399 En qué fina mujer esperas convertirte, 343 00:46:50,524 --> 00:46:52,150 abandonar a tu madre para que se pudra 344 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 para que puedas bailar con un montón de prostitutas. 345 00:46:55,237 --> 00:46:58,073 Sin contar las enfermedades que contraerás y contagiarás. 346 00:46:58,198 --> 00:46:59,783 Has visto lo que le hizo a tu padre. 347 00:46:59,908 --> 00:47:01,952 ¿Eso es lo que quieres para ti y los demás? 348 00:47:02,077 --> 00:47:03,954 O tal vez es lo que deseas para mí. 349 00:47:04,705 --> 00:47:05,998 Por supuesto que no. 350 00:47:06,123 --> 00:47:07,207 ¡Deja de mentir! 351 00:47:07,332 --> 00:47:09,334 ¡Ya no soporto oír eso! 352 00:47:09,459 --> 00:47:12,880 ¡Es casi igual de abominable que tu comportamiento pecaminoso! 353 00:47:13,005 --> 00:47:15,257 ¡No estás bien, Pearl! 354 00:47:16,258 --> 00:47:18,760 Solo es cuestión de tiempo antes de que lastimes a alguien. 355 00:47:18,886 --> 00:47:23,140 La malevolencia está supurando en ti, la veo. 356 00:47:23,265 --> 00:47:27,436 Y en mi sano juicio no permitiré que salgas de esta granja otra vez. 357 00:47:28,604 --> 00:47:30,063 No puedes detenerme. 358 00:47:30,189 --> 00:47:31,773 Claro que puedo. 359 00:47:31,899 --> 00:47:34,318 No querrás saber lo que podría hacerte. 360 00:47:34,443 --> 00:47:38,071 Llevo una carga que nunca entenderás. 361 00:47:38,572 --> 00:47:41,241 Paso mis días alimentando y limpiando el moco de la cara 362 00:47:41,325 --> 00:47:42,701 del hombre con el que me casé. 363 00:47:42,826 --> 00:47:46,079 ¿Y te atreves a hablarme de arrepentimiento? 364 00:47:46,205 --> 00:47:49,333 ¡Se supone que yo sería su esposa, no su madre! 365 00:47:49,458 --> 00:47:52,169 ¡Nunca vuelvas a hablarme así otra vez! 366 00:47:52,294 --> 00:47:53,378 ¿Me oyes? 367 00:47:54,338 --> 00:47:56,423 -Lo lamento. -¡No! ¡No es verdad! 368 00:47:56,548 --> 00:47:58,008 ¡O no harías todo esto! 369 00:47:58,133 --> 00:47:59,843 ¡Toma! ¡Agárralo! 370 00:48:00,469 --> 00:48:02,304 Es lo que realmente deseas, ¿no? 371 00:48:03,180 --> 00:48:05,641 Tal vez debería matarlo por ti. 372 00:48:05,766 --> 00:48:07,976 Así no tendrás que preocuparte más por él. 373 00:48:08,101 --> 00:48:10,521 ¿Eso favorecería a tus sueños egoístas? 374 00:48:11,146 --> 00:48:13,315 ¡Así las dos podemos ir a la audición de baile! 375 00:48:13,440 --> 00:48:15,734 Tu esposo no está aquí y tampoco estaría el mío. 376 00:48:15,859 --> 00:48:18,946 ¿Por qué soportar el tener que cuidarlos o trabajar en la granja? 377 00:48:19,071 --> 00:48:21,990 ¿Qué tal si hacemos lo que queramos? 378 00:48:29,831 --> 00:48:31,833 Ya no sufriré más por ti. 379 00:48:31,959 --> 00:48:33,418 ¿Quieres marcharte? 380 00:48:34,086 --> 00:48:35,128 Vete. 381 00:48:35,754 --> 00:48:37,214 Pero cuando fracases... 382 00:48:38,465 --> 00:48:40,676 y fracasarás... 383 00:48:41,552 --> 00:48:43,679 quiero que recuerdes lo que se siente, 384 00:48:44,972 --> 00:48:49,560 porque así es como me siento cada vez que te miro. 385 00:48:49,685 --> 00:48:54,106 Casi todo lo que he tenido me ha sido arrebatado, Pearl. 386 00:48:56,358 --> 00:48:57,901 ¿Qué más quieres? 387 00:48:58,986 --> 00:49:01,864 Simplemente no quiero terminar como tú, es todo. 388 00:49:14,543 --> 00:49:16,712 ¡Te odio! 389 00:49:18,338 --> 00:49:19,631 ¡Ramera! 390 00:49:19,756 --> 00:49:22,718 ¡No permitiré que hagas alarde de tu arrogancia en mi cara! 391 00:49:22,843 --> 00:49:25,554 -¡No eres mejor que yo! -¡Sí lo soy! 392 00:49:26,221 --> 00:49:28,140 ¡Seré una estrella! 393 00:49:28,265 --> 00:49:30,809 ¡Todo el mundo conocerá mi nombre! 394 00:52:07,508 --> 00:52:09,968 ¿A dónde vas? Todavía no son las 6 a.m. 395 00:52:10,093 --> 00:52:11,803 Tengo que practicar mi rutina. 396 00:52:11,929 --> 00:52:14,264 Tengo que estar perfecta en mi audición de hoy. 397 00:52:17,476 --> 00:52:19,394 ¿Todavía crees que soy bonita? 398 00:52:19,520 --> 00:52:22,231 No ha cambiado mucho en las últimas 24 horas. 399 00:52:22,356 --> 00:52:23,440 Sí ha cambiado. 400 00:52:24,858 --> 00:52:26,485 Olvidaste esto la última vez. 401 00:52:28,070 --> 00:52:29,905 Me da gusto que regresaras. 402 00:52:32,491 --> 00:52:33,742 A mí también. 403 00:52:40,040 --> 00:52:41,917 Al menos déjame llevarte a casa. 404 00:52:54,930 --> 00:52:56,056 ¿Lo conoces? 405 00:52:59,726 --> 00:53:01,270 No estoy segura. 406 00:53:02,145 --> 00:53:03,146 Bueno... 407 00:53:04,273 --> 00:53:07,985 hoy en día es difícil reconocer a la gente con los cubrebocas que usamos. 408 00:53:38,807 --> 00:53:39,933 Espera un momento. 409 00:54:02,998 --> 00:54:04,833 Papá, lo lamento mucho. 410 00:54:26,313 --> 00:54:27,940 En un momento te limpio, ¿sí? 411 00:54:28,065 --> 00:54:30,067 Es que tengo un invitado. 412 00:55:00,222 --> 00:55:01,348 ¡Entra! 413 00:55:19,616 --> 00:55:20,993 Este es mi padre. 414 00:55:24,997 --> 00:55:26,331 Es un placer conocerlo, señor. 415 00:55:34,882 --> 00:55:36,633 ¿Quieres subir a mi habitación? 416 00:55:43,307 --> 00:55:45,267 Quiero largarme de esta granja para siempre. 417 00:55:47,019 --> 00:55:49,146 No sé. No se ve tan mal. 418 00:55:50,731 --> 00:55:51,815 Lo es. 419 00:55:54,902 --> 00:55:56,153 ¿Qué fue eso? 420 00:55:56,278 --> 00:55:57,362 Nada. 421 00:55:59,740 --> 00:56:01,200 Cuéntame más de Europa. 422 00:56:01,867 --> 00:56:02,868 ¿Cuándo podemos ir? 423 00:56:05,078 --> 00:56:07,080 ¿No crees que deberías ir a revisar? 424 00:56:08,123 --> 00:56:09,124 No. 425 00:56:11,627 --> 00:56:13,003 Muy bien. Lo siento. 426 00:56:13,629 --> 00:56:15,756 Sea lo que sea, no podemos ignorarlo. 427 00:56:16,340 --> 00:56:17,883 Podría ser tu padre, por Dios. 428 00:56:18,008 --> 00:56:20,010 No es mi padre. 429 00:56:21,345 --> 00:56:22,471 No te vayas, por favor. 430 00:56:24,264 --> 00:56:25,432 ¿Qué te pasa? 431 00:56:27,351 --> 00:56:28,519 Nada. 432 00:57:19,319 --> 00:57:20,404 Fue nuestro perro. 433 00:57:21,029 --> 00:57:23,115 Hizo un desastre en la cocina cuando salí, 434 00:57:23,198 --> 00:57:24,616 así que la metí a la bodega. 435 00:57:27,119 --> 00:57:28,495 Quiero mostrarte algo. 436 00:57:35,502 --> 00:57:36,962 ¡Esa es Charlie! 437 00:57:37,880 --> 00:57:39,590 Siempre tiene hambre. 438 00:57:39,715 --> 00:57:42,217 Ya no podemos alimentarla como antes. 439 00:57:42,718 --> 00:57:45,637 Y esta es Mary. 440 00:57:45,762 --> 00:57:47,139 ¿No es hermosa? 441 00:57:49,683 --> 00:57:51,310 Este es Francis. 442 00:57:52,436 --> 00:57:54,188 Son mi mejor público. 443 00:57:54,313 --> 00:57:57,441 Les puse el nombre de mis estrellas de cine favoritas. 444 00:57:58,192 --> 00:58:01,153 He montado tantos espectáculos para ellos durante estos años. 445 00:58:01,820 --> 00:58:03,739 Será triste despedirse, pero como dicen: 446 00:58:03,864 --> 00:58:06,909 "Si el espectáculo no avanza, entonces retrocede". 447 00:58:07,409 --> 00:58:09,494 Antes teníamos más animales... 448 00:58:10,579 --> 00:58:11,788 pero todos murieron. 449 00:58:12,581 --> 00:58:15,375 ¿Y tu perro? 450 00:58:15,876 --> 00:58:17,211 ¿Cómo se llama? 451 00:58:17,753 --> 00:58:18,795 No tenemos perro. 452 00:58:20,547 --> 00:58:23,967 Habías dicho que sí tenías. En la bodega. 453 00:58:25,677 --> 00:58:26,762 Ah. 454 00:58:27,804 --> 00:58:29,056 Es cierto. 455 00:58:30,682 --> 00:58:33,185 Sí, bueno... 456 00:58:37,731 --> 00:58:38,732 Ay, caramba. 457 00:58:39,483 --> 00:58:41,610 Será mejor que regrese, ¿sabes? 458 00:58:44,321 --> 00:58:45,489 ¿Qué? 459 00:58:45,614 --> 00:58:48,700 Tengo que proyectar la matiné, y tú tienes que practicar, ¿recuerdas? 460 00:58:48,825 --> 00:58:50,911 Tienes que perfeccionar tus movimientos. 461 00:58:51,495 --> 00:58:54,122 No es momento para dormirte en tus laureles, ¿o sí? 462 00:58:56,792 --> 00:58:58,168 Fue un gusto verte, Pearl. 463 00:59:01,255 --> 00:59:03,173 ¿Hice algo mal? 464 00:59:05,634 --> 00:59:06,677 No. 465 00:59:08,345 --> 00:59:10,639 Entonces, ¿por qué estás distante conmigo? 466 00:59:13,058 --> 00:59:14,643 No sé a qué te refieres. 467 00:59:15,394 --> 00:59:16,645 ¿Qué viste? 468 00:59:18,188 --> 00:59:19,606 No vi nada. 469 00:59:21,900 --> 00:59:24,319 -Mientes. -No. 470 00:59:24,444 --> 00:59:26,363 Claro que sí. 471 00:59:27,948 --> 00:59:30,826 Lo sé, porque siento las cosas muy profundamente. 472 00:59:32,244 --> 00:59:33,912 Mira, debo regresar al trabajo, ¿sí? 473 00:59:34,037 --> 00:59:35,205 -Te veo después. -¿Cuándo? 474 00:59:35,330 --> 00:59:37,416 -¿Qué? -¿Cuándo te veré? 475 00:59:37,541 --> 00:59:41,795 -No sé. Pearl, es una expresión. -No me llevarás a Europa, ¿verdad? Dime la verdad. 476 00:59:43,797 --> 00:59:45,757 -¿Qué hice mal? -Nada. Cálmate. 477 00:59:45,883 --> 00:59:51,221 ¡No! ¿Por qué me dejas si no hice nada malo? ¡No entiendo! ¡Pensé que te gustaba! 478 00:59:51,346 --> 00:59:53,891 -Sí me gustas. Solo... -¡Dime la verdad! 479 00:59:54,516 --> 00:59:56,894 ¿Por qué me dejas? ¿Qué viste? ¿Por qué cambiaste? 480 00:59:57,019 --> 00:59:58,854 Me estás asustando, Pearl. 481 00:59:59,980 --> 01:00:00,981 ¿De acuerdo? 482 01:00:03,400 --> 01:00:06,778 Te deseo la mejor de las suertes en tu audición. Sinceramente. 483 01:00:30,135 --> 01:00:31,970 ¡No vas a dejarme aquí! 484 01:00:32,095 --> 01:00:34,890 ¡No me quedaré en esta granja! 485 01:00:37,809 --> 01:00:40,729 ¡Nada me mantendrá aquí! 486 01:00:50,197 --> 01:00:55,035 ¿Me oyes? ¡Nada! 487 01:00:58,247 --> 01:01:00,499 ¡Ni tú! ¡Ni Howard! 488 01:01:00,624 --> 01:01:03,252 ¡Ni mamá! ¡Ni nadie! 489 01:01:14,680 --> 01:01:16,014 No. No. 490 01:01:32,865 --> 01:01:35,033 Quiero que recuerdes lo que se siente. 491 01:01:38,036 --> 01:01:40,831 Porque así me siento cada vez que me mirabas. 492 01:01:47,838 --> 01:01:50,716 Muy bien, papá. Vamos a limpiarte. 493 01:02:21,663 --> 01:02:24,208 Ojalá no tuvieras que verme así. 494 01:02:58,283 --> 01:02:59,451 ¿Qué te parece? 495 01:03:29,898 --> 01:03:31,650 Gracias por todo. 496 01:03:33,485 --> 01:03:36,113 Sé que me mirarás con orgullo. 497 01:03:43,787 --> 01:03:45,247 Te quiero. 498 01:04:06,310 --> 01:04:09,188 Au revoir, pobre Johnny. 499 01:04:50,646 --> 01:04:52,731 Gracias a Dios que viniste. 500 01:04:53,482 --> 01:04:56,193 -Pensé que no vendrías. -Perdón. 501 01:04:56,902 --> 01:04:59,029 Tenía que hacer algunas cosas en casa. 502 01:04:59,154 --> 01:05:01,448 Estaba con los nervios de punta yo sola. 503 01:05:01,949 --> 01:05:05,661 Me siento peor de lo que imaginaría si contrajera esa horrible gripe. 504 01:05:07,371 --> 01:05:08,747 ¿Qué hay en las maletas? 505 01:05:08,872 --> 01:05:11,333 Todo lo que necesito para irme. 506 01:05:12,042 --> 01:05:13,627 Vaya. Te sientes muy segura. 507 01:05:15,754 --> 01:05:19,091 Los rumores dicen que solo aceptarán a una chica de cada pueblo. 508 01:05:21,301 --> 01:05:22,553 Debo ser yo. 509 01:05:25,848 --> 01:05:28,183 Creo que no quisiste decir eso, Pearl. 510 01:05:29,101 --> 01:05:32,312 Bueno, si no soy yo, espero que seas tú, ¿verdad? 511 01:05:33,230 --> 01:05:34,231 Debo ser yo. 512 01:05:39,570 --> 01:05:40,654 La siguiente. 513 01:05:53,667 --> 01:05:55,210 Es Dorothy Collins. 514 01:05:58,171 --> 01:06:00,382 No diré que me da tristeza. 515 01:06:00,507 --> 01:06:03,177 Algunos piensan que son un regalo de Dios, ¿sabes? 516 01:06:03,927 --> 01:06:06,513 Pero al final reciben su merecido. 517 01:06:10,517 --> 01:06:13,437 Hasta me siento mal por decirlo. Es enfermera. 518 01:06:14,396 --> 01:06:16,356 No sé cómo hacer eso. 519 01:06:16,982 --> 01:06:18,609 Pearl. Estoy nerviosa. 520 01:06:19,318 --> 01:06:22,696 ¿Y si se ríen de mí en el escenario? No creo poder soportarlo. 521 01:06:25,240 --> 01:06:26,575 ¿Cómo es que no tienes miedo? 522 01:06:29,244 --> 01:06:31,705 Creo que estoy más acostumbrada a ese sentimiento. 523 01:06:37,294 --> 01:06:38,337 La siguiente. 524 01:06:55,145 --> 01:06:56,313 Señor. 525 01:07:05,113 --> 01:07:06,323 Te cambio el lugar. 526 01:07:07,032 --> 01:07:09,117 No creo poder hacerlo. Tengo mucho miedo. 527 01:07:09,243 --> 01:07:10,911 -¿Qué? -Por favor, Pearl. 528 01:07:11,036 --> 01:07:13,664 Cámbiate antes de que vuelvan a abrir las puertas. 529 01:07:14,665 --> 01:07:17,084 Por favor, muévete. 530 01:07:22,756 --> 01:07:23,841 Gracias. 531 01:07:24,424 --> 01:07:25,801 Eres una buena amiga. 532 01:07:30,764 --> 01:07:32,015 ¿Lo soy? 533 01:07:34,852 --> 01:07:36,270 Claro que sí. 534 01:07:42,526 --> 01:07:45,112 Las cuñadas deben mantenerse unidas, ¿verdad? 535 01:08:13,223 --> 01:08:14,224 La siguiente. 536 01:08:15,184 --> 01:08:18,895 Es tu turno, Pearl. Es hora de que les demuestres lo que puedes hacer. 537 01:08:19,605 --> 01:08:21,315 Les demostraré a todos. 538 01:08:22,149 --> 01:08:23,400 Mucha suerte. 539 01:09:26,712 --> 01:09:27,965 ¿Lista, señorita? 540 01:11:26,250 --> 01:11:27,251 Gracias. 541 01:11:29,461 --> 01:11:31,421 Pero no. 542 01:11:46,687 --> 01:11:47,813 ¿Perdón? 543 01:11:48,772 --> 01:11:51,608 Lo siento, pero no eres lo que tengo en mente. 544 01:12:01,034 --> 01:12:03,871 Es el mejor baile que he hecho. 545 01:12:04,955 --> 01:12:07,124 Sí, fue muy bueno. 546 01:12:08,083 --> 01:12:11,587 Pero ya tenemos muchas chicas como tú en la compañía. 547 01:12:11,712 --> 01:12:14,089 Hoy buscamos algo diferente. 548 01:12:14,673 --> 01:12:15,674 ¿Sabes? 549 01:12:16,133 --> 01:12:20,804 Más estadounidense, joven y rubia. 550 01:12:22,472 --> 01:12:24,224 Alguien con el factor X. 551 01:12:28,145 --> 01:12:29,313 ¿Qué? 552 01:12:31,857 --> 01:12:32,941 ¡La siguiente! 553 01:12:39,198 --> 01:12:40,240 Ven. 554 01:12:41,325 --> 01:12:42,534 Ven. 555 01:12:43,410 --> 01:12:45,245 Me temo que sí. 556 01:12:46,330 --> 01:12:48,498 Vamos, señorita. Es hora de irse. 557 01:12:53,795 --> 01:12:54,796 Por favor. 558 01:12:55,797 --> 01:12:57,883 No entienden. Necesito esto. 559 01:12:58,008 --> 01:13:00,469 La siguiente, por favor. 560 01:13:01,637 --> 01:13:03,597 -Puedo hacerlo mejor. -Ven, querida. 561 01:13:03,722 --> 01:13:06,517 No querrás armar un escándalo y arruinar todo. 562 01:13:07,142 --> 01:13:10,103 ¡Por favor! Denme una oportunidad más. 563 01:13:11,396 --> 01:13:12,397 Vamos. 564 01:13:12,523 --> 01:13:17,152 -No. Soy una estrella. -Vamos, vamos. 565 01:13:17,277 --> 01:13:19,404 Vamos. Lo siento, es hora de irnos. 566 01:13:19,530 --> 01:13:22,991 -¡No, soy una estrella! -Vamos. 567 01:13:24,660 --> 01:13:28,413 ¡Por favor! ¡Soy una estrella! 568 01:13:29,331 --> 01:13:30,582 Lo siento. Es hora de irnos. 569 01:13:30,707 --> 01:13:33,377 ¡Por favor, alguien ayúdeme! 570 01:13:33,502 --> 01:13:37,923 ¡Por favor! ¡Ayúdenme, ayúdenme! 571 01:13:38,590 --> 01:13:40,342 ¡No! 572 01:14:18,297 --> 01:14:19,423 ¿Pearl? 573 01:14:21,967 --> 01:14:22,968 ¿Pearl? 574 01:14:27,931 --> 01:14:29,516 ¿Y si te llevo a casa? 575 01:14:59,504 --> 01:15:00,839 ¿Es nuestro cerdo? 576 01:15:19,483 --> 01:15:21,652 ¿Voy por tu madre? 577 01:15:22,736 --> 01:15:24,071 No. 578 01:15:30,410 --> 01:15:32,621 ¿Y si te traigo algo de beber? 579 01:15:35,874 --> 01:15:37,251 Mamá tenía razón. 580 01:15:39,419 --> 01:15:41,463 Nunca podré irme de esta granja. 581 01:15:42,130 --> 01:15:44,049 ¿Y a dónde quieres ir? 582 01:15:45,509 --> 01:15:49,054 -A Europa. -¿Europa? ¿Para qué diablos? 583 01:15:49,721 --> 01:15:53,475 Estará en ruinas y nunca recuperarás a Howard estando allá. 584 01:15:55,644 --> 01:15:56,812 Por favor. 585 01:15:56,937 --> 01:16:00,649 Sé que estás decepcionada, pero no tiene sentido tomarlo tan a pecho. 586 01:16:00,816 --> 01:16:03,026 Solo son un grupo de viejos patéticos de iglesia. 587 01:16:03,193 --> 01:16:05,112 Unos viejos bobos... 588 01:16:05,571 --> 01:16:09,783 no saben nada sobre baile de calidad. 589 01:16:09,908 --> 01:16:12,744 No entiendes. 590 01:16:12,911 --> 01:16:14,538 ¿Qué no entiendo? 591 01:16:14,663 --> 01:16:15,998 Por favor, Pearl. 592 01:16:16,957 --> 01:16:18,375 ¿Cuál es realmente el problema? 593 01:16:21,378 --> 01:16:25,924 No me siento... bien. 594 01:16:28,552 --> 01:16:31,471 -¿Te estás enfermando? -No. 595 01:16:31,597 --> 01:16:34,641 -Nada de eso. -Gracias a Dios. 596 01:16:34,766 --> 01:16:38,562 Si me escabullo de la casa y termino llevando un germen a casa, 597 01:16:39,104 --> 01:16:41,773 mis padres me matarán. 598 01:16:43,859 --> 01:16:47,696 Me preocupa que haya algo muy malo en mí, Mitsy. 599 01:16:49,907 --> 01:16:51,074 ¿A qué te refieres? 600 01:16:52,075 --> 01:16:56,705 Parece que algo me falla, que está bien en los demás. 601 01:16:58,415 --> 01:17:00,125 ¿Ya le dijiste a Howard? 602 01:17:01,668 --> 01:17:04,713 Nunca se lo he dicho a nadie. 603 01:17:05,547 --> 01:17:08,425 Me da miedo lo que piense la gente. 604 01:17:08,550 --> 01:17:09,593 Pearl... 605 01:17:11,303 --> 01:17:13,013 Howard es tu esposo. 606 01:17:14,389 --> 01:17:16,099 Te adora. 607 01:17:16,225 --> 01:17:18,685 No deberías temer contarle lo que sientes. 608 01:17:20,020 --> 01:17:22,022 Tengo miedo de lo que diga. 609 01:17:22,648 --> 01:17:25,234 Entonces, practica primero conmigo. 610 01:17:25,359 --> 01:17:29,613 Finge que soy Howard y di lo que piensas. 611 01:17:30,239 --> 01:17:34,117 -No puedo. -Sí puedes. Anda. Dilo. 612 01:17:35,994 --> 01:17:36,995 ¿De verdad? 613 01:17:37,496 --> 01:17:39,790 Sí. Confía en mí. 614 01:17:52,678 --> 01:17:53,679 Howard... 615 01:18:00,269 --> 01:18:01,520 Adelante, Pearl. 616 01:18:08,360 --> 01:18:12,781 Te odio tanto por dejarme aquí, a veces quisiera que murieras. 617 01:18:16,034 --> 01:18:17,202 Lo siento. 618 01:18:18,537 --> 01:18:21,498 Me siento muy mal por admitirlo, pero es la verdad. 619 01:18:24,459 --> 01:18:28,547 Tenía curiosidad por otros hombres. 620 01:18:30,090 --> 01:18:33,468 Estoy segura de que no quieres saber que un extraño satisfizo a tu esposa, 621 01:18:33,594 --> 01:18:35,846 pero juro que fue solo una vez. 622 01:18:35,971 --> 01:18:37,222 Fue un error. 623 01:18:37,973 --> 01:18:40,851 No era él a quien quería. Ahora lo sé. 624 01:18:40,976 --> 01:18:44,021 Desearía que las cosas volvieran a ser como eran antes, 625 01:18:44,146 --> 01:18:46,148 y no veo cómo... 626 01:18:47,900 --> 01:18:49,902 no después de lo que he hecho. 627 01:18:53,530 --> 01:18:55,949 ¿Qué más has hecho, Pearl? 628 01:18:56,074 --> 01:18:57,492 Howard. 629 01:18:58,202 --> 01:19:00,579 Me doy cuenta de cómo suena esto. 630 01:19:01,997 --> 01:19:04,583 Sinceramente, hubo un momento en que me sentí halagada 631 01:19:04,666 --> 01:19:06,627 de tener a alguien tan guapo extrañándome. 632 01:19:06,752 --> 01:19:09,254 Eres muy buena persona. Eso lo sé. 633 01:19:10,547 --> 01:19:13,467 Siempre me aseguré de ser considerada con tu corazón. 634 01:19:13,592 --> 01:19:16,053 Nunca quise que te sintieras celoso. 635 01:19:17,137 --> 01:19:19,431 Es un sentimiento terrible, 636 01:19:19,556 --> 01:19:22,976 la manera en que se retuerce en tus entrañas. 637 01:19:23,477 --> 01:19:25,604 Conozco bien ese dolor. 638 01:19:26,230 --> 01:19:27,356 Yo lo siento. 639 01:19:28,482 --> 01:19:32,152 Cuando veo a otros cuyas vidas son tan fáciles 640 01:19:33,278 --> 01:19:35,989 porque, la verdad, realmente no soy una buena persona. 641 01:19:37,491 --> 01:19:38,659 Pearl, creo que debo... 642 01:19:38,784 --> 01:19:41,495 La razón por la que miraba al suelo cuando había otros hombres 643 01:19:41,578 --> 01:19:43,288 nunca fue para no herirte. 644 01:19:45,290 --> 01:19:48,877 Sino porque entendía lo afortunada que era de tener tu atención. 645 01:19:49,836 --> 01:19:53,423 Tal vez sea una pobre chica granjera, pero no soy estúpida. 646 01:19:53,549 --> 01:19:56,301 Te miré desde el momento en que llegaste a vivir con nosotros. 647 01:19:57,052 --> 01:20:00,430 Trabajabas tan duro como los otros peones, pero eras diferente. 648 01:20:01,014 --> 01:20:02,599 Venías de algún lugar. 649 01:20:03,183 --> 01:20:07,312 De un lugar cómodo, al cual podías volver cuando quisieras. 650 01:20:09,606 --> 01:20:11,859 Estoy desesperada por tener eso. 651 01:20:13,735 --> 01:20:17,656 Toda mi vida he querido largarme de esta granja, y tú eras mi boleto de salida. 652 01:20:19,199 --> 01:20:23,495 Así que me aseguré de que no vieras a quien realmente soy. 653 01:20:24,246 --> 01:20:26,164 También funcionó de maravilla. 654 01:20:27,082 --> 01:20:30,836 Y cuando finalmente me llevaste a conocer a tu familia, 655 01:20:30,961 --> 01:20:32,713 fue tal y como esperaba. 656 01:20:34,339 --> 01:20:36,508 Una vida salida de las películas. 657 01:20:38,177 --> 01:20:40,262 Al menos así lo sentí yo. 658 01:20:42,890 --> 01:20:44,391 Y no la querías. 659 01:20:47,561 --> 01:20:51,023 Tú querías quedarte aquí en la granja, y eso me enfureció tanto. 660 01:20:52,232 --> 01:20:53,442 ¿Cómo pudiste? 661 01:20:53,525 --> 01:20:56,195 Estoy segura de que sabías que la odiaba. Debiste saberlo. 662 01:20:56,695 --> 01:21:00,824 ¿Cómo pudiste ser tan egoísta y cruel después de que yo te hiciera feliz? 663 01:21:06,330 --> 01:21:08,832 Hasta estaba esperando un hijo tuyo. 664 01:21:13,837 --> 01:21:16,006 Nunca quise ser madre. 665 01:21:17,257 --> 01:21:20,427 Aborrecía la sensación de sentirlo crecer dentro de mí. 666 01:21:20,928 --> 01:21:22,638 Parecía una enfermedad. 667 01:21:24,765 --> 01:21:28,602 Tirando de mí y succionando como un animal hambriento de granja. 668 01:21:30,229 --> 01:21:32,731 ¿Cómo podría ser responsable de otra vida? 669 01:21:33,482 --> 01:21:38,237 La vida me aterra. Es dura, desoladora y agotadora. 670 01:21:40,656 --> 01:21:42,783 Me sentí tan aliviada cuando murió. 671 01:21:42,908 --> 01:21:44,826 Un peso menos que me mantendría aquí, 672 01:21:44,910 --> 01:21:47,621 pero luego llegó la guerra, y también me abandonaste. 673 01:21:48,455 --> 01:21:50,582 ¿Por qué me abandonaste, Howard? 674 01:21:57,172 --> 01:21:59,132 Odio sentirme así. 675 01:21:59,716 --> 01:22:01,093 Es tan patético. 676 01:22:01,885 --> 01:22:04,388 ¿La gente como tú se siente así? 677 01:22:05,055 --> 01:22:08,392 Supongo que no. Siempre pareces tan perfecto. 678 01:22:08,517 --> 01:22:10,894 El Señor ha sido generoso contigo. 679 01:22:11,019 --> 01:22:13,480 Nunca ha respondido a mis plegarias. 680 01:22:13,605 --> 01:22:15,440 No sé por qué. ¿Qué hice? 681 01:22:15,899 --> 01:22:17,526 ¿Qué tengo de malo? 682 01:22:18,235 --> 01:22:21,905 Por favor, dime, tal vez pueda mejorar. No quiero terminar como mamá. 683 01:22:22,030 --> 01:22:25,909 Quiero bailar en la pantalla como las chicas hermosas de las películas. 684 01:22:27,327 --> 01:22:31,540 Quiero tanto lo que ellas tienen, ser perfecta. 685 01:22:31,665 --> 01:22:34,001 Ser amada por tanta gente como sea posible, 686 01:22:34,126 --> 01:22:36,879 para compensar todo el tiempo que pasé sufriendo. 687 01:22:39,840 --> 01:22:41,884 A veces despierto a medianoche 688 01:22:41,967 --> 01:22:44,845 y el miedo me inunda porque, ¿y si solo tendré esto? 689 01:22:46,889 --> 01:22:48,974 ¿Y si es aquí a donde pertenezco? 690 01:22:54,354 --> 01:22:55,731 Soy una fracasada. 691 01:22:56,940 --> 01:22:58,108 No soy bonita... 692 01:22:59,651 --> 01:23:02,070 ni naturalmente agradable, ni amigable. 693 01:23:02,738 --> 01:23:06,617 No soy inteligente, ni graciosa ni segura. 694 01:23:08,911 --> 01:23:11,622 Soy exactamente lo que mamá dijo que era: débil. 695 01:23:12,873 --> 01:23:15,000 No sé por qué. ¿Qué hice? 696 01:23:15,125 --> 01:23:19,922 ¿Por qué mi familia no era como la tuya? Odio sentir ser yo y no tú. 697 01:23:20,047 --> 01:23:21,882 Tengo miedo de que cuando vengas a casa, 698 01:23:22,007 --> 01:23:25,010 me veas y sientas miedo como todos los demás. 699 01:23:28,347 --> 01:23:32,017 Sé lo que he hecho, las cosas malas... 700 01:23:32,768 --> 01:23:36,063 terribles, espantosas, homicidas. 701 01:23:37,064 --> 01:23:41,485 Ahora me arrepiento, pero me gustó lo que sentí. Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice. 702 01:23:43,237 --> 01:23:46,323 Al principio solo eran animales más pequeños que yo. 703 01:23:47,241 --> 01:23:50,077 Nada con sentimientos. Nada que pudiera lastimarme. 704 01:23:51,203 --> 01:23:52,287 Me agradó. 705 01:23:53,413 --> 01:23:55,249 Matar es más fácil de lo que crees... 706 01:23:56,667 --> 01:23:59,336 hasta recientemente con mamá y el chico del cine. 707 01:23:59,461 --> 01:24:03,048 Fueron algo diferente. Eran más significativos. 708 01:24:03,173 --> 01:24:06,093 Los lastimé para que también sintieran lo que es sufrir, 709 01:24:06,176 --> 01:24:07,761 pero el pobre de papá no merecía eso. 710 01:24:07,886 --> 01:24:09,888 Ojalá no hubiera hecho lo que hice. 711 01:24:12,683 --> 01:24:14,101 Mamá tenía buenas intenciones. 712 01:24:15,310 --> 01:24:16,895 Tuvo una vida difícil. 713 01:24:17,604 --> 01:24:20,649 Solo quería un hogar en el cual sentirse segura. Eso lo entiendo. 714 01:24:21,525 --> 01:24:24,319 Pensé que la odiaba, pero yo también quería sentirme segura. 715 01:24:29,533 --> 01:24:30,534 Dios. 716 01:24:32,619 --> 01:24:34,746 Hice todo un desastre. 717 01:24:35,664 --> 01:24:37,791 No sé cuánto más pueda soportar. 718 01:24:39,626 --> 01:24:43,213 Necesito limpiar las cosas. Todo. 719 01:24:44,590 --> 01:24:47,301 Necesito arreglar las cosa antes de que me veas de nuevo. 720 01:24:49,052 --> 01:24:52,431 Tal vez si pudiera convertir esta granja en un hogar para nosotros como querías, 721 01:24:52,556 --> 01:24:54,558 las cosas finalmente serán diferentes. 722 01:24:55,976 --> 01:24:57,311 Puedo perdonar. 723 01:24:58,020 --> 01:25:02,441 Puedo ser quien quieres que sea si te quedas conmigo. 724 01:25:03,775 --> 01:25:05,777 ¿Harías eso, por favor? 725 01:25:08,071 --> 01:25:11,450 Ya no podría estar sola. Es muy difícil. 726 01:25:15,913 --> 01:25:17,581 Podemos amarnos. 727 01:25:17,706 --> 01:25:22,920 Podré hacer eso si cumples la parte de "hasta que la muerte nos separe". 728 01:25:25,088 --> 01:25:26,381 Sería suficiente... 729 01:25:28,342 --> 01:25:31,178 solo tú y yo en esta granja. 730 01:25:37,935 --> 01:25:40,103 Lo único que deseo es que me amen. 731 01:25:44,024 --> 01:25:46,568 Eso me está costando mucho trabajo últimamente. 732 01:26:23,355 --> 01:26:25,482 Creo que ya debería irme. 733 01:26:26,233 --> 01:26:29,194 Mi madre se preguntará dónde estoy si no vuelvo pronto a casa. 734 01:26:38,203 --> 01:26:39,872 ¿Me tienes miedo? 735 01:26:41,915 --> 01:26:42,916 No. 736 01:26:46,003 --> 01:26:47,296 Claro que no, Pearl. 737 01:26:50,924 --> 01:26:52,551 ¿Crees que estoy enferma? 738 01:26:54,511 --> 01:26:55,512 No. 739 01:26:57,806 --> 01:26:59,016 Gracias. 740 01:27:02,644 --> 01:27:04,021 Me da gusto por ti. 741 01:27:07,691 --> 01:27:08,692 ¿Qué? 742 01:27:09,193 --> 01:27:13,322 Por haber obtenido el papel en la compañía de baile. Te lo merecías. 743 01:27:15,824 --> 01:27:18,619 -No me dieron el papel. -Está bien. 744 01:27:19,703 --> 01:27:22,915 Ya no tienes que fingir. No herirás mis sentimientos. 745 01:27:23,957 --> 01:27:26,210 Si no era yo, me alegra que fueras tú. 746 01:27:29,213 --> 01:27:31,715 -Pero, Pearl... -Por favor. 747 01:27:33,050 --> 01:27:34,301 No me mientas. 748 01:27:41,141 --> 01:27:44,186 Bueno, sí. 749 01:27:46,355 --> 01:27:47,523 Gracias. 750 01:27:50,651 --> 01:27:55,364 Será estupendo bailar por todo el estado. 751 01:27:58,867 --> 01:28:02,246 Espero que alguna vez puedas venir a ver el espectáculo. 752 01:28:06,083 --> 01:28:08,210 Siempre obtienes lo que quieres. 753 01:28:10,420 --> 01:28:12,798 Eres más joven y más rubia. 754 01:28:14,925 --> 01:28:17,636 Ya debo irme. 755 01:28:21,515 --> 01:28:23,976 No dirás nada, ¿verdad? 756 01:28:25,644 --> 01:28:26,645 No. 757 01:28:33,443 --> 01:28:35,445 En verdad amo a Howard. 758 01:28:38,448 --> 01:28:39,449 Lo sé. 759 01:28:40,659 --> 01:28:42,369 Nadie tiene que saberlo. 760 01:28:43,453 --> 01:28:44,955 Puedo arreglar las cosas. 761 01:28:46,331 --> 01:28:48,417 Puede ser nuestro secreto, Mitsy. 762 01:29:39,593 --> 01:29:40,969 ¡Auxilio! 763 01:29:42,179 --> 01:29:43,514 ¡Ayúdenme! 764 01:29:44,264 --> 01:29:46,517 ¡Alguien ayúdeme! 765 01:29:47,851 --> 01:29:52,814 ¡No! ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡No! 766 01:30:04,284 --> 01:30:05,410 ¡Auxilio! 767 01:30:07,204 --> 01:30:11,792 ¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme! 768 01:30:21,385 --> 01:30:23,804 ¡No, por favor! 769 01:30:24,304 --> 01:30:27,307 ¡No le diré a nadie! ¡Por favor, lo juro! 770 01:30:27,933 --> 01:30:32,563 ¡Por favor! Haré lo que quieras. 771 01:30:33,063 --> 01:30:36,024 Ya no se trata de lo que yo quiera, Mitsy. 772 01:30:37,025 --> 01:30:39,903 Sino de aprovechar al máximo lo que tengo. 773 01:30:40,070 --> 01:30:41,405 ¡No! 774 01:33:30,532 --> 01:33:32,075 Te amo. 775 01:33:33,744 --> 01:33:35,078 Te amo. 776 01:33:51,595 --> 01:33:56,099 Bendícenos, Señor, por estos alimentos 777 01:33:56,225 --> 01:34:00,395 que vamos a recibir, por tu generosidad, 778 01:34:02,064 --> 01:34:03,982 por Cristo nuestro Señor. 779 01:34:05,359 --> 01:34:06,360 Amén. 780 01:35:06,169 --> 01:35:07,170 ¿Pearl? 781 01:35:13,594 --> 01:35:14,595 ¿Pearl? 782 01:35:36,867 --> 01:35:37,868 ¿Howard? 783 01:35:41,121 --> 01:35:43,415 Estoy tan feliz de que estés en casa. 784 01:35:50,339 --> 01:35:55,552 FIN