1 00:02:47,475 --> 00:02:49,078 Dove l'hai trovato? 2 00:02:51,405 --> 00:02:54,605 Hai chiesto se potevi indossare la mia vecchia roba? 3 00:02:56,693 --> 00:02:57,693 Toglitelo. 4 00:02:59,076 --> 00:03:03,606 Scendi nella stalla e nutri gli animali come hai detto che avresti fatto. 5 00:03:24,288 --> 00:03:25,138 Mangia! 6 00:03:32,889 --> 00:03:35,353 Un giorno non mi rivedrai piu'. 7 00:03:36,895 --> 00:03:38,256 Esatto, Charlie. 8 00:03:39,966 --> 00:03:41,683 La vita contadina puo' andar bene per te, 9 00:03:41,803 --> 00:03:43,903 ma di sicuro non va bene per me. 10 00:03:46,013 --> 00:03:47,363 Io sono speciale. 11 00:03:47,621 --> 00:03:51,121 Mamma si sentira' molto stupida quando lo scoprira', vero? 12 00:03:59,475 --> 00:04:02,699 Un giorno, tutto il mondo conoscera' il mio nome. 13 00:04:03,813 --> 00:04:05,893 Sei d'accordo, vero, Mary? 14 00:04:08,806 --> 00:04:10,355 Be', grazie. 15 00:04:20,666 --> 00:04:23,241 Mi piace un bel pubblico. 16 00:04:28,489 --> 00:04:30,809 Mi vedrete come sono realmente. 17 00:04:37,589 --> 00:04:38,772 Una stella. 18 00:04:48,673 --> 00:04:51,023 Che cosa ci fai qui, Mister Papero? 19 00:05:38,522 --> 00:05:39,667 Theda! 20 00:05:45,183 --> 00:05:46,333 Vai, ragazza. 21 00:05:51,999 --> 00:05:54,991 SubPassion ha tradotto per voi: 22 00:05:55,973 --> 00:05:56,923 Prendilo. 23 00:06:06,998 --> 00:06:10,977 Traduzione: ManuLiga 24 00:06:11,996 --> 00:06:16,977 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 25 00:06:24,644 --> 00:06:27,394 Non devi assecondare altre tali assurdita'. 26 00:06:27,990 --> 00:06:29,690 E' solo il ballo, mamma. 27 00:06:30,486 --> 00:06:32,121 E' solo egoista. 28 00:06:32,735 --> 00:06:36,235 Con tutte i braccianti via, non posso fare tutto da sola. 29 00:06:40,416 --> 00:06:41,366 Io aiuto. 30 00:06:44,144 --> 00:06:47,444 Metti il mais nella pentola e vai a prendere tuo padre. 31 00:06:56,956 --> 00:06:59,138 C'e' qualcosa nella posta per me oggi? 32 00:06:59,258 --> 00:06:59,908 No. 33 00:07:05,894 --> 00:07:09,002 Dice che gli Alleati hanno preso il controllo della Francia. 34 00:07:09,122 --> 00:07:10,822 Puoi leggerlo dopo cena. 35 00:07:10,942 --> 00:07:12,842 Ma, mamma, puo' voler dire la fine della guerra! 36 00:07:12,962 --> 00:07:14,612 Fai come chiedo, Pearl! 37 00:07:15,325 --> 00:07:18,475 Non voglio sentire di altri tedeschi morti stasera. 38 00:07:28,784 --> 00:07:30,534 La cena e' pronta, papa'. 39 00:07:37,505 --> 00:07:40,609 Benedici noi, Signore, e questi doni che stiamo 40 00:07:40,729 --> 00:07:42,430 per ricevere dalla Tua bonta', 41 00:07:42,550 --> 00:07:45,681 per Cristo nostro Signore. Amen. 42 00:07:46,048 --> 00:07:46,798 Amen. 43 00:08:03,936 --> 00:08:05,236 Aiuta tuo padre. 44 00:08:26,808 --> 00:08:28,308 "Mia preziosa Pearl. 45 00:08:29,326 --> 00:08:32,464 "Sembra sia passata un'eternita' senza di te. 46 00:08:32,914 --> 00:08:34,863 "Sembra che abbiamo solo camminato. 47 00:08:34,983 --> 00:08:38,542 "Non so mai se arriveremo dove dicono che stiamo andando. 48 00:08:38,662 --> 00:08:40,692 "Ci fanno masticare dadi da brodo 49 00:08:40,812 --> 00:08:42,972 "cosi' da non notare il dolore ai piedi. 50 00:08:43,092 --> 00:08:46,403 "Lo trovo piu' spaventoso di notte nelle trincee. 51 00:08:46,523 --> 00:08:48,221 "I colpi di mortaio sono assordanti. 52 00:08:48,341 --> 00:08:51,041 "Molti soldati sono impazziti dalla paura. 53 00:08:51,270 --> 00:08:54,516 "La carneficina del gas mi ha mostrato cose che non dimentichero', 54 00:08:54,636 --> 00:08:57,099 "e pensare a te e' stato il mio unico sollievo. 55 00:08:57,219 --> 00:08:59,755 "Saro' sempre fiero di servire il mio paese, 56 00:08:59,875 --> 00:09:01,957 "ma una cosa che questa guerra ha reso chiara 57 00:09:02,077 --> 00:09:05,979 "e' che non vedo l'ora di tornare a casa e iniziare la nostra vita insieme. 58 00:09:06,099 --> 00:09:08,459 "Non voglio mai piu' stare lontano da te. 59 00:09:08,579 --> 00:09:10,272 "Finche' morte non ci separi. 60 00:09:10,392 --> 00:09:13,182 "Il tuo devoto marito, Howard." 61 00:09:28,568 --> 00:09:30,268 Domani andro' in citta'. 62 00:09:32,532 --> 00:09:34,332 A prendere altra medicina. 63 00:09:39,714 --> 00:09:42,564 Significa che potro' fermarmi vicino al cinema. 64 00:09:44,820 --> 00:09:46,220 Non dirlo a mamma. 65 00:09:47,234 --> 00:09:50,284 Fanno vedere tutti i migliori ballerini nei film. 66 00:09:55,664 --> 00:09:58,814 Un giorno potrei essere in fila con quelle ragazze. 67 00:10:00,369 --> 00:10:01,569 So che potrei. 68 00:10:15,047 --> 00:10:15,847 Pearl. 69 00:10:17,989 --> 00:10:20,189 Non volevo sprecare l'acqua calda. 70 00:10:23,557 --> 00:10:26,857 I soldi per la sua medicina sono sul tavolo di cucina. 71 00:10:31,132 --> 00:10:33,132 Ricorda di coprirti la faccia. 72 00:10:33,684 --> 00:10:35,875 E non fermarti vicino a nessuno. 73 00:10:35,995 --> 00:10:39,337 I giornali avvisano di una recrudescenza letale. 74 00:10:39,457 --> 00:10:42,607 Dio non voglia che la malattia torni a casa nostra. 75 00:11:09,771 --> 00:11:11,539 L'ora e' giunta... 76 00:11:18,661 --> 00:11:20,011 Due soldi, prego. 77 00:11:32,975 --> 00:11:36,779 La stella del Royal Palace 78 00:12:58,550 --> 00:13:00,200 Ti e' piaciuto il film? 79 00:13:06,354 --> 00:13:07,354 Sigaretta? 80 00:13:09,407 --> 00:13:11,157 Oh, dai. Non ho il virus. 81 00:13:17,191 --> 00:13:18,691 Ti piacciono i film? 82 00:13:19,111 --> 00:13:20,461 Mi piace ballare. 83 00:13:20,666 --> 00:13:22,516 Oh, una futura Tiller Girl. 84 00:13:22,824 --> 00:13:23,924 Ora capisco. 85 00:13:24,634 --> 00:13:25,834 Mi piacerebbe. 86 00:13:26,246 --> 00:13:28,196 Perche' no? Sei molto carina. 87 00:13:31,593 --> 00:13:33,543 Per via di un marito, deduco? 88 00:13:34,492 --> 00:13:35,742 E' oltreoceano, 89 00:13:37,886 --> 00:13:40,622 ma mio padre e' infermo, quindi devo aiutare a casa. 90 00:13:40,742 --> 00:13:41,842 Mi dispiace. 91 00:13:43,285 --> 00:13:46,185 Vuoi entrare a guardare il secondo spettacolo? 92 00:13:46,597 --> 00:13:47,897 Ingresso libero. 93 00:13:50,634 --> 00:13:52,234 Sono il proiezionista. 94 00:13:54,969 --> 00:13:56,488 Devo andare via. 95 00:13:57,752 --> 00:14:00,502 Mamma mi sta aspettando, ma apprezzo, um... 96 00:14:01,243 --> 00:14:03,393 Aspetta li' un minuto solo, vuoi? 97 00:14:04,903 --> 00:14:05,553 Ok. 98 00:14:25,292 --> 00:14:27,342 Da quello che hai appena visto. 99 00:14:27,778 --> 00:14:29,274 Non lo fai rivedere? 100 00:14:29,394 --> 00:14:30,986 Ah... Certo, ma e' solo un frame. 101 00:14:31,106 --> 00:14:33,168 Non lo notera' nessuno una volta riunito. 102 00:14:33,288 --> 00:14:35,853 Sai, occuparsi della famiglia di questi tempi e' ammirabile. 103 00:14:35,973 --> 00:14:39,535 Dovresti esserne orgogliosa, ma non scordare di vivere anche la tua vita. 104 00:14:39,655 --> 00:14:43,655 Non mi dispiacerebbe vederti su quello schermo un giorno, signora... 105 00:14:44,030 --> 00:14:44,830 Pearl. 106 00:14:47,779 --> 00:14:49,428 Be', se ritorni, 107 00:14:49,846 --> 00:14:51,873 bussa a questa porta. Sono sempre qui, 108 00:14:51,993 --> 00:14:54,593 e posso proiettare i film quanto voglio. 109 00:14:54,791 --> 00:14:55,641 Grazie. 110 00:14:56,714 --> 00:14:57,664 Lo faro'. 111 00:17:25,566 --> 00:17:27,772 Posso avere questo ballo? 112 00:18:54,268 --> 00:18:55,853 Sono sposata! 113 00:20:22,658 --> 00:20:24,690 Perche' ci hai messo cosi' tanto? 114 00:20:24,810 --> 00:20:26,210 E' lontano, mamma. 115 00:20:28,676 --> 00:20:30,226 Che cos'hai in testa? 116 00:20:31,967 --> 00:20:33,917 L'ho trovato lungo la strada. 117 00:20:34,703 --> 00:20:36,316 Non portarlo dentro. 118 00:20:36,847 --> 00:20:38,797 Puo' essere coperto di germi. 119 00:20:41,826 --> 00:20:43,176 Lavati i capelli. 120 00:20:43,645 --> 00:20:46,445 Se sei fortunata, e' solo pieno di pidocchi. 121 00:20:47,055 --> 00:20:50,198 Quando hai finito, tuo padre ha bisogno di essere cambiato. 122 00:20:50,318 --> 00:20:52,668 Non lasciarlo seduto nel suo sporco. 123 00:20:58,426 --> 00:21:00,326 Ho visto un nuovo film oggi. 124 00:21:00,884 --> 00:21:04,009 Ti sarebbe piaciuto. Le ragazze erano tutte impeccabili. 125 00:21:04,129 --> 00:21:06,942 Non c'e' spazio per la piu' piccola imprecisione 126 00:21:07,062 --> 00:21:08,984 in una compagnia come quella. 127 00:21:09,104 --> 00:21:11,377 Richiede perfezione assoluta. 128 00:21:11,540 --> 00:21:14,890 Che vita affascinante dev'essere recitare in un film. 129 00:22:08,394 --> 00:22:10,268 Sei ancora li'? 130 00:22:44,776 --> 00:22:46,926 Benedici noi, o Signore, e tutti i doni 131 00:22:47,046 --> 00:22:50,146 che stiamo per ricevere dalla Tua bonta', 132 00:22:50,474 --> 00:22:52,324 per Cristo nostro Signore. 133 00:22:52,699 --> 00:22:53,999 - Amen. - Amen. 134 00:23:08,275 --> 00:23:11,125 Dov'e' il resto dei soldi che ti ho prestato? 135 00:23:12,301 --> 00:23:15,097 - Non ce n'era. - So contare, Pearl. 136 00:23:16,131 --> 00:23:17,631 Mancano 8 centesimi. 137 00:23:18,998 --> 00:23:21,798 Potrei aver preso del caramello per il ritorno. 138 00:23:27,595 --> 00:23:28,745 Allora basta. 139 00:23:28,919 --> 00:23:31,113 Hai mangiato i dolci, quella era la tua cena. 140 00:23:31,233 --> 00:23:34,978 Il cibo che ho faticato a preparare da sola non lo e'. 141 00:23:36,315 --> 00:23:39,067 Ma, mamma, ho fatto tutta quella strada. Muoio di fame. 142 00:23:39,187 --> 00:23:41,637 Potrai mangiare gli avanzi domattina. 143 00:23:46,004 --> 00:23:48,104 - Dove stai andando? - A letto! 144 00:23:48,351 --> 00:23:50,451 Non ti detto che potevi alzarti. 145 00:23:52,263 --> 00:23:53,163 Siediti. 146 00:24:01,583 --> 00:24:04,783 Non abbiamo molti soldi per mangiare in questa casa. 147 00:24:05,570 --> 00:24:07,909 I tempi sono cambiati, Pearl. 148 00:24:08,822 --> 00:24:11,436 Non puoi essere cosi' incurante. 149 00:24:11,741 --> 00:24:17,999 Spetta a te e a me sopravvivere, e solo a te e a me. 150 00:24:19,086 --> 00:24:21,882 Hai visto come la gente tratta i contadini tedeschi. 151 00:24:22,002 --> 00:24:26,590 L'unica ragione per cui non siamo malati o alla fame, 152 00:24:26,710 --> 00:24:29,255 e' perche' stiamo attenti alla vita che conduciamo. 153 00:24:29,375 --> 00:24:30,676 Lo so. 154 00:24:31,111 --> 00:24:32,544 E sto attenta. 155 00:24:33,792 --> 00:24:40,387 Non ti permettero' piu' di vagare in sciocche fantasie e evitare le tue responsabilita'. 156 00:24:40,507 --> 00:24:42,664 E' un segno di debolezza, 157 00:24:43,062 --> 00:24:47,312 e io e tuo padre non ti abbiamo cresciuta per essere debole. 158 00:24:47,709 --> 00:24:48,844 E' chiaro? 159 00:24:51,727 --> 00:24:52,477 Bene. 160 00:24:53,131 --> 00:24:54,631 Adesso puoi alzarti. 161 00:25:11,913 --> 00:25:13,313 Ti prego, Signore, 162 00:25:13,615 --> 00:25:17,039 fammi diventare la piu' grande star che il mondo abbia conosciuto 163 00:25:17,159 --> 00:25:20,774 cosi' posso andare lontano, lontanissimo da questo posto. 164 00:25:24,891 --> 00:25:25,864 Amen. 165 00:26:36,765 --> 00:26:38,415 Buon pomeriggio, Pearl! 166 00:26:38,967 --> 00:26:41,870 Ciao, Mitsy! Mi piace il tuo vestito. 167 00:26:42,546 --> 00:26:44,034 Oh, grazie. 168 00:26:44,739 --> 00:26:46,588 E' meraviglioso essere finalmente in grado 169 00:26:46,708 --> 00:26:48,513 di indossare qualcosa di bello di nuovo. 170 00:26:48,633 --> 00:26:50,592 E' la prima volta che usciamo da settimane. 171 00:26:50,712 --> 00:26:52,784 Mia madre teme di ammalarsi. 172 00:26:52,948 --> 00:26:54,086 Anche mamma. 173 00:26:54,390 --> 00:26:55,597 Eravamo preoccupate 174 00:26:55,717 --> 00:26:57,833 per voi qui tutti soli, 175 00:26:57,953 --> 00:26:59,835 cosi' abbiamo portato da mangiare. 176 00:26:59,955 --> 00:27:01,305 E' molto gentile. 177 00:27:01,746 --> 00:27:03,496 Come te la stai cavando? 178 00:27:03,859 --> 00:27:05,959 Qualche nuova lettera da Howard? 179 00:27:06,464 --> 00:27:07,457 Oh, be'... 180 00:27:07,577 --> 00:27:09,777 mamma era piena di preoccupazione. 181 00:27:10,307 --> 00:27:12,881 Dicono che nessuna novita' e' una buona notizia, pero'. 182 00:27:13,001 --> 00:27:14,616 Se solo il suo orgoglio non l'avesse 183 00:27:14,736 --> 00:27:16,752 coinvolto in questa guerra orrenda. 184 00:27:16,872 --> 00:27:19,941 Sai che avevamo un dottore che voleva dichiararlo non idoneo? 185 00:27:20,061 --> 00:27:22,092 Chiunque avrebbe preso quest'opportunita'. 186 00:27:22,212 --> 00:27:23,108 Non Howard. 187 00:27:23,228 --> 00:27:25,727 Prima, scappa per diventare un contadino. 188 00:27:25,847 --> 00:27:27,147 Ora, l'esercito. 189 00:27:27,417 --> 00:27:30,817 Mio fratello fara' di tutto per far dispetto a suo padre. 190 00:27:31,430 --> 00:27:35,130 Tutto questo isolamento basta per far impazzire qualcuno, vero? 191 00:27:35,408 --> 00:27:37,129 Lo e' davvero. 192 00:27:37,403 --> 00:27:39,564 No, non accettiamo la carita'. 193 00:27:39,728 --> 00:27:42,528 Oh, per amor di Dio, Ruth. E' solo un maiale. 194 00:27:46,302 --> 00:27:49,002 Posso condividere un segreto con te, Pearl? 195 00:27:52,508 --> 00:27:53,889 Mamma mi strozzerebbe 196 00:27:54,009 --> 00:27:56,158 se sapesse che stavo pensando di partecipare, 197 00:27:56,278 --> 00:27:59,412 ma c'e' un'audizione di ballo questo sabato nella nostra chiesa 198 00:27:59,532 --> 00:28:02,359 per un coro di Natale per portare allegria alla gente 199 00:28:02,479 --> 00:28:04,547 lungo lo stato durante le vacanze. 200 00:28:04,667 --> 00:28:07,405 Si dice che stiano mettendo insieme una compagnia, 201 00:28:07,525 --> 00:28:11,016 e gireranno in sette diverse citta' prima della fine dell'anno. 202 00:28:11,136 --> 00:28:12,686 Non sembra eccitante? 203 00:28:12,992 --> 00:28:14,976 Mi piacerebbe cosi' tanto farne parte. 204 00:28:15,096 --> 00:28:16,178 Anche a me. 205 00:28:16,526 --> 00:28:18,411 Dovremmo andarci insieme allora. 206 00:28:18,531 --> 00:28:20,714 Ma non puoi dirlo a nessuno. 207 00:28:21,219 --> 00:28:22,481 Non lo farei mai. 208 00:28:22,601 --> 00:28:25,058 Splendido. Sara' il nostro segreto. 209 00:28:25,178 --> 00:28:25,978 Mitsy! 210 00:28:27,075 --> 00:28:28,251 Devo scappare. 211 00:28:28,371 --> 00:28:31,771 Abbiamo altri tre maiali da consegnare questo pomeriggio. 212 00:28:32,811 --> 00:28:34,990 Sabato alle 11:00. 213 00:28:35,320 --> 00:28:35,970 Ok. 214 00:28:36,341 --> 00:28:38,941 Le cognate devono restare unite, giusto? 215 00:28:39,246 --> 00:28:40,046 Mitsy! 216 00:28:40,662 --> 00:28:43,012 - E' ora di andare! - A dopo, Pearl. 217 00:28:45,041 --> 00:28:46,141 Ciao, Mitsy! 218 00:28:51,383 --> 00:28:53,933 Charlie, potrebbe essere la volta buona. 219 00:30:08,677 --> 00:30:09,477 Pearl? 220 00:30:19,756 --> 00:30:20,556 Pearl! 221 00:32:00,951 --> 00:32:01,893 Be', 222 00:32:02,056 --> 00:32:04,756 non mi aspettavo di rivederti cosi' presto. 223 00:32:24,351 --> 00:32:25,401 Accomodati. 224 00:32:36,057 --> 00:32:39,545 Non posso credere che puoi vedere i film gratis ogni giorno. 225 00:32:39,665 --> 00:32:41,815 Si', non e' un brutto lavoro, eh? 226 00:32:46,429 --> 00:32:47,279 Grazie. 227 00:32:50,238 --> 00:32:52,288 Allora, a cosa devo il piacere? 228 00:32:53,950 --> 00:32:56,917 Ho pensato molto a cio' che mi hai detto l'altro giorno 229 00:32:57,037 --> 00:32:59,294 sul non scordare di vivere la mia vita, 230 00:32:59,414 --> 00:33:00,736 e, be', 231 00:33:01,049 --> 00:33:03,649 ci sara' un'audizione di ballo in chiesa. 232 00:33:04,232 --> 00:33:05,932 Oh, mi piace come suona. 233 00:33:06,285 --> 00:33:07,435 Anche a me... 234 00:33:08,490 --> 00:33:11,340 Ma non ho mai ballato davanti a nessuno prima. 235 00:33:13,094 --> 00:33:14,794 E se non fossi perfetta? 236 00:33:15,138 --> 00:33:17,888 Puoi fare qualsiasi cosa se lo vuoi davvero. 237 00:33:19,177 --> 00:33:20,177 Lo voglio. 238 00:33:21,236 --> 00:33:23,586 Non lasciare che niente ti ostacoli. 239 00:33:25,672 --> 00:33:27,472 Cosa ti piacerebbe vedere? 240 00:33:28,235 --> 00:33:31,885 - La stella del Royal Palace. - Oh, andiamo. L'hai gia' visto. 241 00:33:32,146 --> 00:33:34,746 Che dici di qualcosa di diverso stasera? 242 00:33:38,528 --> 00:33:41,728 Che ne dici di un film che non ha visto nessun altro? 243 00:33:42,230 --> 00:33:42,880 Ok. 244 00:33:44,578 --> 00:33:47,728 Questo l'ho preso mentre ero in servizio in Francia. 245 00:33:53,691 --> 00:33:54,841 Tu vivi qui? 246 00:33:57,138 --> 00:33:59,888 Ogni tanto stendo la testa su quel cuscino, 247 00:34:00,608 --> 00:34:03,488 ma non direi di vivere da nessuna parte in particolare. 248 00:34:03,608 --> 00:34:07,008 Sono cio' che la gente civilizzata definisce un bohemien. 249 00:34:08,551 --> 00:34:10,094 Non so cosa sia. 250 00:34:10,214 --> 00:34:13,714 Significa che posso fare i bagagli e partire quando voglio. 251 00:34:14,091 --> 00:34:15,391 Sembra un sogno. 252 00:34:16,124 --> 00:34:18,824 Fintanto che posso continuare a svegliarmi. 253 00:34:44,319 --> 00:34:45,369 Che cos'e'? 254 00:34:46,254 --> 00:34:48,504 - Un passaggio, ragazze? - Guarda. 255 00:35:19,782 --> 00:35:22,682 Non ho mai visto niente del genere prima, e tu? 256 00:35:24,570 --> 00:35:28,470 Ci sono tutti i tipi di pellicole underground per uomini la' fuori. 257 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 E' legale? 258 00:35:32,412 --> 00:35:33,562 Farlo, si'. 259 00:35:34,637 --> 00:35:36,107 Filmarlo, no. 260 00:35:37,405 --> 00:35:40,345 Non qui, comunque. Alla fine lo sara'. 261 00:35:40,509 --> 00:35:43,759 La gente pagherebbe un occhio della testa per vederlo. 262 00:35:44,345 --> 00:35:46,529 Film cosi' rivoluzieranno l'industria 263 00:35:46,649 --> 00:35:49,849 ed io, per esempio, progetto di capitalizzare presto. 264 00:35:51,219 --> 00:35:52,419 E' la realta'. 265 00:35:53,388 --> 00:35:56,304 Non si puo' negare che condividiamo tutti un fascino 266 00:35:56,424 --> 00:35:59,274 nel vedere le persone per come sono realmente. 267 00:36:00,294 --> 00:36:02,094 A me non piace la realta'. 268 00:36:06,092 --> 00:36:07,692 Dove vivo io, intendo. 269 00:36:08,336 --> 00:36:09,586 Allora vattene. 270 00:36:17,478 --> 00:36:18,978 Non e' cosi' facile. 271 00:36:19,515 --> 00:36:21,362 Certo che lo e'. C'e' una strada la' davanti 272 00:36:21,482 --> 00:36:23,982 che ti portera' dritta a New York City. 273 00:36:25,198 --> 00:36:27,848 Un giorno mia madre e mio padre moriranno. 274 00:36:29,357 --> 00:36:31,385 Allora potro' fare cio' che voglio. 275 00:36:31,505 --> 00:36:33,205 E se fosse troppo tardi? 276 00:36:34,576 --> 00:36:37,178 Il fatto e la verita' della questione e', Pearl, 277 00:36:37,298 --> 00:36:39,682 che hai solo un'opportunita' in questa vita. 278 00:36:39,802 --> 00:36:42,125 E se non la cogli al massimo quando sei giovane, 279 00:36:42,245 --> 00:36:44,195 non avrai un'altra occasione. 280 00:36:47,098 --> 00:36:49,147 Se solo morissero. 281 00:36:53,695 --> 00:36:54,545 Prego? 282 00:36:58,197 --> 00:36:59,047 Niente. 283 00:37:03,659 --> 00:37:07,035 E' proprio bello poter parlare con qualcuno per cambiare. 284 00:37:07,155 --> 00:37:09,445 Sono stata rintanata in quella fattoria cosi' a lungo 285 00:37:09,565 --> 00:37:11,667 che talvolta mi preoccupo che magari 286 00:37:11,787 --> 00:37:14,087 non sono uguale alle altre persone. 287 00:37:15,682 --> 00:37:18,432 Perche' vorresti essere come chiunque altro? 288 00:37:20,223 --> 00:37:21,223 Non lo so. 289 00:37:23,802 --> 00:37:26,719 A volte sembra piu' pacifico, credo. 290 00:37:37,826 --> 00:37:39,776 Intendevi cio' che hai detto? 291 00:37:40,193 --> 00:37:42,343 Di volermi vedere sullo schermo? 292 00:37:43,880 --> 00:37:45,230 Certo, ero serio. 293 00:37:46,092 --> 00:37:48,592 Farei qualunque cosa per essere lassu'. 294 00:37:49,848 --> 00:37:52,794 Allora dovrai andare oltreoceano quando finisce questa pandemia. 295 00:37:52,914 --> 00:37:54,014 Io lo faro'. 296 00:37:54,537 --> 00:37:56,909 Le arti sono molto piu' vive in Europa. 297 00:37:57,029 --> 00:37:59,479 Puoi essere chiunque tu voglia essere. 298 00:38:00,110 --> 00:38:01,010 Davvero? 299 00:38:01,415 --> 00:38:04,065 Potresti anche essere in film come questo. 300 00:38:04,385 --> 00:38:05,885 So che ti guarderei. 301 00:38:12,233 --> 00:38:13,633 Ora dovrei andare. 302 00:38:17,540 --> 00:38:18,390 Grazie. 303 00:38:19,467 --> 00:38:20,617 Per che cosa? 304 00:38:21,194 --> 00:38:22,944 Per avermi visto stasera. 305 00:39:48,400 --> 00:39:50,050 Che cosa stai fissando? 306 00:40:32,378 --> 00:40:33,493 Theda! 307 00:40:43,968 --> 00:40:45,468 Presto me ne andro'. 308 00:40:50,833 --> 00:40:52,958 Non posso piu' stare qui. 309 00:40:54,890 --> 00:40:56,862 Howard doveva portarmi via. 310 00:40:59,618 --> 00:41:00,876 Sarebbe piu' facile per me 311 00:41:00,996 --> 00:41:04,046 se non mi sentissi come se ti stessi abbandonando. 312 00:41:05,862 --> 00:41:06,912 Lo capisci? 313 00:41:12,941 --> 00:41:15,891 Ti voglio bene, papa', ma non e' modo di vivere. 314 00:41:19,992 --> 00:41:20,792 Pearl? 315 00:41:23,366 --> 00:41:24,766 Cosa stai facendo? 316 00:41:26,432 --> 00:41:27,732 Parlo con papa'. 317 00:41:31,693 --> 00:41:33,543 Dobbiamo riportarlo a casa. 318 00:41:36,698 --> 00:41:38,298 Perche' mi odi, mamma? 319 00:41:42,004 --> 00:41:43,842 Voglio solo il meglio. 320 00:41:46,842 --> 00:41:48,792 Quando avro' cio' che voglio? 321 00:41:51,947 --> 00:41:53,297 Un giorno capirai 322 00:41:53,417 --> 00:41:56,317 che ottenere cio' che vuoi non e' l'importante. 323 00:41:58,587 --> 00:42:01,237 Lo e' ottenere il massimo da cio' che hai. 324 00:42:01,812 --> 00:42:04,212 La vita raramente va come ti aspetti. 325 00:42:04,926 --> 00:42:07,776 Devi essere preparata se vorrai essere felice. 326 00:42:09,865 --> 00:42:11,015 Torna dentro. 327 00:42:28,950 --> 00:42:30,522 Dove sei? 328 00:43:44,793 --> 00:43:47,232 Smettila di fissarmi. 329 00:44:48,957 --> 00:44:50,796 Come l'hai trovato? 330 00:44:50,916 --> 00:44:53,866 Non sono cieca da non vedere cosa sta accadendo. 331 00:44:54,304 --> 00:44:56,489 Prendi la tua cena. Resta nella baracca. 332 00:44:56,609 --> 00:44:58,117 Ma si gela la' fuori! 333 00:44:58,237 --> 00:45:00,978 Avresti dovuto pensarci prima di mettermi a rischio. 334 00:45:01,098 --> 00:45:03,842 Isolati finche' non sappiamo che non sei malata. 335 00:45:04,005 --> 00:45:05,805 E' la cosa giusta da fare. 336 00:45:09,411 --> 00:45:12,161 C'e' un'audizione di ballo domani in citta'. 337 00:45:15,247 --> 00:45:16,247 Ci andro'. 338 00:45:17,164 --> 00:45:18,214 No, invece. 339 00:45:18,786 --> 00:45:19,786 Ci andro'. 340 00:45:20,565 --> 00:45:21,465 Perche'? 341 00:45:22,481 --> 00:45:24,931 Per scoprire se sono abbastanza brava. 342 00:45:25,491 --> 00:45:27,641 Abbastanza brava per cosa, Pearl? 343 00:45:32,033 --> 00:45:33,733 Qualcosa piu' di questo. 344 00:45:37,806 --> 00:45:40,456 Da dove deriva tutta questa ingratitudine? 345 00:45:40,909 --> 00:45:44,083 Com'e' che trovi la nostra vita cosi' inferiore a te? 346 00:45:44,203 --> 00:45:46,020 Hai sempre avuto un tetto sopra la testa, 347 00:45:46,140 --> 00:45:47,390 cibo in pancia. 348 00:45:48,216 --> 00:45:51,966 Non pensi che sia stato un grande sacrificio per me e tuo padre? 349 00:45:52,455 --> 00:45:55,155 O pensi che anche noi siamo inferiori a te? 350 00:45:55,490 --> 00:45:57,205 Se devo vivere il resto dei miei giorni 351 00:45:57,325 --> 00:46:00,200 con te e papa' in questa fattoria, allora cosi' sia. 352 00:46:00,320 --> 00:46:02,370 Ma sono giovane solo una volta. 353 00:46:02,921 --> 00:46:05,747 Se vado a questa audizione e non vengo scelta, 354 00:46:05,867 --> 00:46:09,832 allora tornero' a casa e non ne parlero' mai piu', lo giuro. 355 00:46:10,476 --> 00:46:11,943 Ma devo sapere che ci ho provato 356 00:46:12,063 --> 00:46:14,050 o me ne pentiro' per il resto della mia vita. 357 00:46:14,170 --> 00:46:17,320 Ti prego, mamma. Non hai idea di cosa sono capace. 358 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Oh, si', lo so. 359 00:46:21,575 --> 00:46:24,650 Ho visto le cose che hai fatto in privato, 360 00:46:25,698 --> 00:46:28,248 quando credi che nessuno stia guardando. 361 00:46:28,820 --> 00:46:31,220 Pensi che gli altri non lo noteranno? 362 00:46:31,560 --> 00:46:34,760 Non puoi tenere te stessa nascosta per sempre, Pearl. 363 00:46:35,330 --> 00:46:38,430 Alla fine se ne accorgeranno, e saranno spaventati, 364 00:46:39,367 --> 00:46:40,667 come lo sono io. 365 00:46:42,304 --> 00:46:44,451 - Ti sbagli. - Ah, si'? 366 00:46:46,829 --> 00:46:49,482 Allora che bella donna speri di diventare, 367 00:46:49,602 --> 00:46:51,059 lasciando tua madre da sola a marcire 368 00:46:51,179 --> 00:46:54,085 cosi' puoi ballare con un gruppo di prostitute di citta'. 369 00:46:54,249 --> 00:46:57,165 Senza parlare della malattia che potresti contrarre e diffondere. 370 00:46:57,285 --> 00:46:58,890 Hai visto cosa fa a tuo padre. 371 00:46:59,010 --> 00:47:01,133 E' questo che vuoi per te e per gli altri? 372 00:47:01,253 --> 00:47:03,462 E magari e' cio' che desideri per me. 373 00:47:03,582 --> 00:47:06,131 - Certo che no. - Smettila di mentire! 374 00:47:06,430 --> 00:47:08,537 Non reggo piu' il suono di questo! 375 00:47:08,657 --> 00:47:11,913 E' quasi orrendo come il tuo comportamento peccaminoso! 376 00:47:12,033 --> 00:47:15,106 Tu non stai bene, Pearl! 377 00:47:15,226 --> 00:47:18,091 E' solo questione di tempo prima che ferisci qualcun altro. 378 00:47:18,211 --> 00:47:22,080 La malignita' sta suppurando in te, lo vedo. 379 00:47:22,243 --> 00:47:24,249 E io, in tutta coscienza, 380 00:47:24,369 --> 00:47:27,269 non ti faro' lasciare di nuovo questa fattoria. 381 00:47:27,606 --> 00:47:29,006 Non puoi fermarmi. 382 00:47:29,250 --> 00:47:30,789 Oh, si' che posso. 383 00:47:30,952 --> 00:47:33,492 Non puoi sapere cosa potrei farti. 384 00:47:33,833 --> 00:47:37,145 Porto un fardello sulle spalle che non capirai mai, 385 00:47:37,611 --> 00:47:39,873 trascorro i miei giorni nutrendo e pulendo il moccio 386 00:47:39,993 --> 00:47:41,800 dal viso dell'uomo che ho sposato. 387 00:47:41,920 --> 00:47:45,180 Tu osi sedere li' e parlarmi di rimpianti? 388 00:47:45,300 --> 00:47:48,566 Io dovevo essere sua moglie, non sua madre! 389 00:47:48,686 --> 00:47:51,019 Non parlarmi mai piu' in questo modo! 390 00:47:51,139 --> 00:47:52,344 Mi senti? 391 00:47:53,300 --> 00:47:55,584 - Mi dispiace. - No! Non lo sei! 392 00:47:55,704 --> 00:47:57,054 O la smetteresti! 393 00:47:57,456 --> 00:47:58,969 Ecco! Prendilo! 394 00:47:59,409 --> 00:48:01,642 E' questo che desideri, vero? 395 00:48:01,999 --> 00:48:04,490 Forse dovrei ucciderlo io per te? 396 00:48:04,781 --> 00:48:07,035 Cosi' non dovrai piu' badare a lui. 397 00:48:07,155 --> 00:48:10,038 Questo soddisferebbe meglio i tuoi sogni egoistici? 398 00:48:10,158 --> 00:48:12,400 Cosi' possiamo andare entrambe all'audizione di ballo! 399 00:48:12,520 --> 00:48:14,729 Tuo marito e' andato e anche il mio! 400 00:48:14,849 --> 00:48:18,046 Perche' dovremmo essere gravate a badare a loro o al lavoro in questa fattoria? 401 00:48:18,166 --> 00:48:21,016 Perche' non possiamo avere cio' che vogliamo? 402 00:48:28,937 --> 00:48:30,963 Non soffrito' piu' per te. 403 00:48:31,279 --> 00:48:32,529 Vuoi andartene? 404 00:48:33,099 --> 00:48:33,799 Vai. 405 00:48:34,724 --> 00:48:36,274 Ma quando fallisci... 406 00:48:37,485 --> 00:48:39,090 E fallirai... 407 00:48:40,556 --> 00:48:43,056 voglio che ti ricordi come ci si sente 408 00:48:44,092 --> 00:48:48,487 perche' e' cosi' che mi sento ogni volta che ti guardo. 409 00:48:48,997 --> 00:48:52,937 Quasi tutto quello che ho avuto mi e' stato portato via, Pearl. 410 00:48:55,417 --> 00:48:56,893 Che altro vuoi? 411 00:48:57,813 --> 00:49:00,613 Non voglio finire come te, tutto qui. 412 00:49:13,383 --> 00:49:15,484 Ti odio! 413 00:49:17,325 --> 00:49:18,997 Sgualdrina! 414 00:49:19,160 --> 00:49:21,376 Non ti permettero' di ostentarmi la tua arroganza in faccia! 415 00:49:21,496 --> 00:49:24,838 - Tu non sei migliore di me! - Si' che lo sono! 416 00:49:24,958 --> 00:49:26,854 Io diventero' una star! 417 00:49:26,974 --> 00:49:29,934 Tutto il mondo conoscera' il mio nome! 418 00:52:06,595 --> 00:52:09,110 Dove stai andando? Non sono neanche le 6:00 del mattino. 419 00:52:09,230 --> 00:52:10,846 Devo provare la mia coreografia. 420 00:52:10,966 --> 00:52:13,866 Devo essere perfetta oggi per la mia audizione. 421 00:52:16,437 --> 00:52:18,487 Pensi ancora che sia abbastanza carina? 422 00:52:18,607 --> 00:52:21,145 Oh, non e' cambiato molto nelle ultime 24 ore. 423 00:52:21,265 --> 00:52:22,381 Si', invece. 424 00:52:22,667 --> 00:52:25,335 Oh. L'ultima volta hai scordato questo. 425 00:52:27,162 --> 00:52:29,212 Sono felice che tu sia tornata. 426 00:52:31,587 --> 00:52:32,537 Anche io. 427 00:52:39,049 --> 00:52:41,599 Lascia che ti accompagni almeno a casa. 428 00:52:53,934 --> 00:52:55,484 Qualcuno che conosci? 429 00:52:58,614 --> 00:53:00,218 Non sono sicura. 430 00:53:01,132 --> 00:53:01,932 Be'... 431 00:53:03,309 --> 00:53:07,609 oggigiorno e' difficile sapere chi sono con queste maschere che indossano. 432 00:53:37,878 --> 00:53:39,478 Aspetta un minuto qui. 433 00:54:01,960 --> 00:54:03,815 Papa', mi dispiace tanto. 434 00:54:25,399 --> 00:54:27,281 Faro' ripulire molto presto, ok? 435 00:54:27,401 --> 00:54:28,901 Adesso ho un ospite. 436 00:54:59,272 --> 00:55:00,578 Ok, entra! 437 00:55:18,637 --> 00:55:19,987 Lui e' mio padre. 438 00:55:24,059 --> 00:55:26,109 Piacere di conoscerla, signore. 439 00:55:33,926 --> 00:55:35,926 Vuoi salire in camera mia ora? 440 00:55:42,355 --> 00:55:45,305 Voglio andarmene da questa fattoria per sempre. 441 00:55:45,981 --> 00:55:48,131 Non lo so. Non sembra cosi' male. 442 00:55:49,809 --> 00:55:50,609 Lo e'. 443 00:55:53,914 --> 00:55:55,014 Che cos'era? 444 00:55:55,588 --> 00:55:56,438 Niente. 445 00:55:58,797 --> 00:56:00,597 Dimmi di piu' sull'Europa. 446 00:56:00,896 --> 00:56:02,546 Quando possiamo andare? 447 00:56:04,178 --> 00:56:06,978 Non pensi che dovresti andare a controllare? 448 00:56:07,203 --> 00:56:07,853 No. 449 00:56:10,657 --> 00:56:12,007 Va bene. Scusami. 450 00:56:12,641 --> 00:56:15,323 Qualunque cosa sia, non possiamo ignorarla. 451 00:56:15,443 --> 00:56:16,825 Potrebbe essere tuo padre, per amor di Dio. 452 00:56:16,945 --> 00:56:18,650 Non e' mio padre. 453 00:56:20,372 --> 00:56:22,022 Per favore, non andare. 454 00:56:23,316 --> 00:56:24,766 Che cosa ti prende? 455 00:56:26,351 --> 00:56:27,619 Niente. 456 00:57:18,304 --> 00:57:19,704 E' il nostro cane. 457 00:57:20,108 --> 00:57:21,824 Ha fatto disordine in cucina mentre ero via, 458 00:57:21,944 --> 00:57:24,144 cosi' l'ho messa nello scantinato. 459 00:57:26,114 --> 00:57:28,014 Ti voglio mostrare una cosa. 460 00:57:34,530 --> 00:57:35,894 Lei e' Charlie! 461 00:57:36,858 --> 00:57:38,381 Ha sempre fame. 462 00:57:38,927 --> 00:57:41,577 Non possiamo permetterci di nutrirla come facevamo. 463 00:57:41,697 --> 00:57:44,286 E qui, lei e' Mary. 464 00:57:44,766 --> 00:57:46,316 Non e' un bocconcino? 465 00:57:48,682 --> 00:57:50,108 Lei e' Francis. 466 00:57:51,454 --> 00:57:53,155 Sono il mio pubblico migliore. 467 00:57:53,275 --> 00:57:56,575 Gli ho dato il nome delle mie star preferite dei film. 468 00:57:57,179 --> 00:58:00,379 Ho fatto cosi' tanti spettacoli per loro negli anni. 469 00:58:00,782 --> 00:58:02,731 Sara' triste salutarle, ma come si dice, 470 00:58:02,851 --> 00:58:06,251 "Se non vai avanti nello show business, torni indietro." 471 00:58:06,371 --> 00:58:08,460 Avevamo molti piu' animali, 472 00:58:09,624 --> 00:58:11,124 ma sono tutti morti. 473 00:58:11,901 --> 00:58:13,101 E il tuo cane? 474 00:58:15,197 --> 00:58:17,747 - Come si chiama? - Non abbiamo un cane. 475 00:58:19,568 --> 00:58:21,718 Pensavo avessi detto che l'avevi. 476 00:58:22,050 --> 00:58:23,100 In cantina? 477 00:58:26,842 --> 00:58:27,692 Giusto. 478 00:58:29,744 --> 00:58:30,444 Si'. 479 00:58:30,879 --> 00:58:32,510 Si', be', um... 480 00:58:36,737 --> 00:58:37,937 Oh, accidenti. 481 00:58:38,432 --> 00:58:40,532 Oh, farei meglio a tornare, sai? 482 00:58:43,291 --> 00:58:44,840 - Come? - Oh, devo andare 483 00:58:44,960 --> 00:58:47,722 a proiettare il diurno, sai, ma tu devi esercitarti, ricordi? 484 00:58:47,842 --> 00:58:50,337 Devi ottenere quei passi di danza perfetti. 485 00:58:50,457 --> 00:58:53,457 Non e' il momento di riposare sugli allori, vero? 486 00:58:55,776 --> 00:58:57,776 E' stato bello vederti, Pearl. 487 00:59:00,275 --> 00:59:02,325 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 488 00:59:04,670 --> 00:59:05,320 No. 489 00:59:07,406 --> 00:59:10,156 Allora perche' sei diventato freddo con me? 490 00:59:12,020 --> 00:59:13,570 Non so di cosa parli. 491 00:59:14,385 --> 00:59:15,835 Che cosa hai visto? 492 00:59:17,092 --> 00:59:18,592 Non ho visto niente. 493 00:59:20,862 --> 00:59:22,062 Stai mentendo. 494 00:59:22,802 --> 00:59:24,903 - Non e' cosi'. - Si', invece. 495 00:59:26,716 --> 00:59:29,716 Lo so perche' sento le cose molto profondamente. 496 00:59:31,264 --> 00:59:32,721 Senti, devo tornare al lavoro, ok? 497 00:59:32,841 --> 00:59:34,456 - Ci vediamo dopo. - Quando? 498 00:59:34,576 --> 00:59:36,476 - Cosa? - Quando ti vedro'? 499 00:59:36,610 --> 00:59:37,916 Non lo so, Pearl. E' solo un'espressione. 500 00:59:38,036 --> 00:59:41,136 Non mi porterai in Europa, vero? Dimmi la verita'. 501 00:59:42,818 --> 00:59:44,022 Cosa ho fatto di male? 502 00:59:44,142 --> 00:59:45,567 - Niente. Calmati. - No! 503 00:59:45,687 --> 00:59:48,036 Perche' mi stai lasciando se non ho fatto niente? 504 00:59:48,156 --> 00:59:50,105 Non capisco! Pensavo di piacerti! 505 00:59:50,225 --> 00:59:52,714 - Mi piaci. Devo solo... - Dimmi la verita'! 506 00:59:53,476 --> 00:59:55,911 Perche' mi stai lasciando? Cos'hai visto? Perche' sei cambiato? 507 00:59:56,031 --> 00:59:57,981 Mi stai facendo paura, Pearl. 508 00:59:58,934 --> 00:59:59,584 Ok? 509 01:00:02,351 --> 01:00:04,786 Ti auguro buona fortuna per la tua audizione. 510 01:00:04,906 --> 01:00:06,056 Sinceramente. 511 01:00:29,030 --> 01:00:30,979 Non mi lascerai qui! 512 01:00:31,099 --> 01:00:33,791 Non restero' in questa fattoria! 513 01:00:36,872 --> 01:00:39,356 Niente mi tratterra' qui! 514 01:00:49,185 --> 01:00:50,689 Mi senti? 515 01:00:51,545 --> 01:00:53,792 Niente! 516 01:00:57,187 --> 01:00:59,536 Non tu! Non Howard! 517 01:00:59,656 --> 01:01:02,331 Non mamma! Nessuno! 518 01:01:13,223 --> 01:01:14,738 No. No. No. 519 01:01:31,960 --> 01:01:34,510 Voglio che ti ricordi come ci si sente. 520 01:01:37,261 --> 01:01:40,811 Perche' e' cosi' che mi sentivo ogni volta che mi guardavi. 521 01:01:46,765 --> 01:01:47,765 Ok, papa'. 522 01:01:48,428 --> 01:01:49,828 Adesso ti pulisco. 523 01:02:20,909 --> 01:02:23,109 Vorrei che non mi guardassi cosi'. 524 01:02:57,245 --> 01:02:58,645 Che cosa ne pensi? 525 01:03:28,805 --> 01:03:30,849 Grazie di tutto. 526 01:03:32,447 --> 01:03:35,104 So che mi guarderai con orgoglio. 527 01:03:42,756 --> 01:03:44,195 Tu sei amato. 528 01:04:05,380 --> 01:04:08,093 Au revoir, povero Johnny! 529 01:04:50,021 --> 01:04:51,921 Oh, grazie a Dio sei venuta. 530 01:04:52,360 --> 01:04:54,175 Iniziavo a pensare che non saresti venuta. 531 01:04:54,295 --> 01:04:55,095 Scusa. 532 01:04:55,932 --> 01:04:58,113 Avevo delle faccende da fare a casa. 533 01:04:58,233 --> 01:05:00,683 Be', ero cosi' agitata tutta da sola. 534 01:05:00,803 --> 01:05:04,803 Mi sento peggio di come se avessi contratto quell'orrenda influenza. 535 01:05:06,307 --> 01:05:08,007 Cosa c'e' nelle valigie? 536 01:05:08,209 --> 01:05:10,907 Tutte le cose che mi servono per andare in viaggio. 537 01:05:11,027 --> 01:05:12,972 Wow. Sei fiduciosa. 538 01:05:14,694 --> 01:05:17,894 Si dice che prenderanno solo una ragazza per citta'. 539 01:05:20,188 --> 01:05:21,438 Devo essere io. 540 01:05:24,882 --> 01:05:27,682 Non credo volessi dirlo ad alta voce, Pearl. 541 01:05:28,151 --> 01:05:31,201 Be', se non sono io, allora spero sia tu, giusto? 542 01:05:32,338 --> 01:05:33,588 Devo essere io. 543 01:05:38,538 --> 01:05:39,638 La prossima. 544 01:05:52,514 --> 01:05:54,314 Quella e' Dorothy Collins. 545 01:05:57,123 --> 01:05:59,523 Non posso dire di essere addolorata per lei. 546 01:05:59,643 --> 01:06:02,743 Alcune persone pensano di essere doni di Dio, sai? 547 01:06:02,863 --> 01:06:06,063 Ma alla fine ottengono sempre quello che gli arriva. 548 01:06:09,471 --> 01:06:11,142 Mi sento male a dirlo, in realta'. 549 01:06:11,262 --> 01:06:12,612 E' un'infermiera. 550 01:06:13,408 --> 01:06:15,828 Io non so come fare una cosa del genere. 551 01:06:15,948 --> 01:06:17,948 Oh, Pearl, sono cosi' nervosa. 552 01:06:18,287 --> 01:06:19,994 E se ridessero di me fuori dal palco? 553 01:06:20,114 --> 01:06:22,214 Non credo di poterlo sopportare. 554 01:06:24,285 --> 01:06:25,635 Tu non hai paura? 555 01:06:28,223 --> 01:06:31,123 Credo di essere piu' abituata alla sensazione. 556 01:06:36,331 --> 01:06:37,431 La prossima. 557 01:06:53,616 --> 01:06:55,066 Oh, Signore. 558 01:07:04,077 --> 01:07:05,627 Scambia posto con me. 559 01:07:06,053 --> 01:07:08,099 Non penso di poterlo fare. Ho troppa paura. 560 01:07:08,219 --> 01:07:10,078 - Che cosa? - Forza, Pearl. 561 01:07:10,198 --> 01:07:12,648 Scambia, prima che riaprano le porte. 562 01:07:13,636 --> 01:07:14,436 Forza. 563 01:07:15,185 --> 01:07:16,135 Spostati. 564 01:07:21,774 --> 01:07:22,624 Grazie. 565 01:07:23,347 --> 01:07:24,847 Sei una buona amica. 566 01:07:30,103 --> 01:07:31,003 Lo sono? 567 01:07:33,722 --> 01:07:35,072 Certo che lo sei. 568 01:07:41,462 --> 01:07:44,062 Le cognate devono restare unite, giusto? 569 01:08:12,193 --> 01:08:13,293 La prossima. 570 01:08:14,298 --> 01:08:15,698 Tocca a te, Pearl. 571 01:08:16,164 --> 01:08:18,481 E' ora di fargli vedere cosa sai fare. 572 01:08:18,601 --> 01:08:20,104 Glielo faro' vedere. 573 01:08:21,131 --> 01:08:22,481 In bocca al lupo. 574 01:09:25,601 --> 01:09:27,001 Pronta, miss? 575 01:11:25,212 --> 01:11:26,062 Grazie. 576 01:11:28,473 --> 01:11:29,828 Ma sara' un no. 577 01:11:45,669 --> 01:11:46,519 Prego? 578 01:11:47,851 --> 01:11:50,451 Scusa, non e' cio' che avevamo in mente. 579 01:12:00,055 --> 01:12:02,905 Be', e' il miglior ballo che abbia mai fatto. 580 01:12:03,926 --> 01:12:06,020 Si', era molto bello. 581 01:12:07,228 --> 01:12:10,612 Ma abbiamo gia' molte ragazze come te nella compagnia. 582 01:12:10,732 --> 01:12:13,382 Oggi stiamo cercando qualcosa di diverso. 583 01:12:13,755 --> 01:12:18,010 Sai? Piu' all-American, 584 01:12:18,334 --> 01:12:19,934 piu' giovane e bionda. 585 01:12:21,503 --> 01:12:23,203 Qualcuna con l'X factor. 586 01:12:27,112 --> 01:12:28,062 Che cosa? 587 01:12:30,786 --> 01:12:31,886 La prossima! 588 01:12:38,253 --> 01:12:39,153 Andiamo. 589 01:12:40,062 --> 01:12:41,412 - Andiamo. - No. 590 01:12:42,574 --> 01:12:44,224 Ho paura che sia cosi'. 591 01:12:45,383 --> 01:12:47,483 Andiamo, miss. E' ora di andare. 592 01:12:52,708 --> 01:12:53,758 Per favore. 593 01:12:54,877 --> 01:12:56,827 Non capite. Io ne ho bisogno. 594 01:12:57,012 --> 01:12:59,262 La prossima della fila, per favore. 595 01:13:00,715 --> 01:13:01,864 Posso migliorarlo. 596 01:13:01,984 --> 01:13:05,484 Dai, tesoro. Non vorrai fare una scenata e rovinare tutto. 597 01:13:06,054 --> 01:13:08,894 Vi prego! Datemi un'altra opportunita'. 598 01:13:10,174 --> 01:13:11,874 - Andiamo adesso. - No. 599 01:13:12,928 --> 01:13:14,828 Io sono... Io sono una star. 600 01:13:15,731 --> 01:13:18,201 Andiamo. Andiamo, miss. Mi dispiace. 601 01:13:18,321 --> 01:13:20,802 - E' ora di andare. - No, io sono una star! 602 01:13:20,922 --> 01:13:21,822 Andiamo. 603 01:13:23,657 --> 01:13:28,312 Per favore! Sono una star! 604 01:13:28,476 --> 01:13:30,025 Mi dispiace. E' ora di andare. 605 01:13:30,145 --> 01:13:32,417 Per favore, qualcuno mi aiuti! 606 01:13:32,581 --> 01:13:36,292 Per favore! Aiutatemi! Aiutatemi! 607 01:13:37,598 --> 01:13:39,290 No! 608 01:14:17,375 --> 01:14:18,175 Pearl? 609 01:14:20,929 --> 01:14:21,729 Pearl? 610 01:14:26,835 --> 01:14:28,435 Se ti portassi a casa? 611 01:14:58,568 --> 01:15:00,418 Quello e' il nostro maiale? 612 01:15:18,587 --> 01:15:20,937 Dovrei andare a chiamare tua madre? 613 01:15:21,783 --> 01:15:22,433 No. 614 01:15:29,410 --> 01:15:32,060 Se ti portassi qualcosa di buono da bere? 615 01:15:34,836 --> 01:15:36,336 Mamma aveva ragione. 616 01:15:38,408 --> 01:15:40,558 Non lascero' mai questa fattoria. 617 01:15:41,710 --> 01:15:43,360 E dove vorresti andare? 618 01:15:44,531 --> 01:15:46,178 - Europa. - Europa? 619 01:15:46,490 --> 01:15:47,803 Per fare cosa? 620 01:15:48,646 --> 01:15:52,147 Sara' in rovina e non troverai mai Howard la', ti dico. 621 01:15:54,690 --> 01:15:56,071 Oh, forza, adesso. 622 01:15:56,191 --> 01:15:59,591 So che sei delusa, ma non ha senso prenderla cosi' male. 623 01:15:59,711 --> 01:16:02,000 E' solo un vecchio gruppo pessimo della chiesa. 624 01:16:02,164 --> 01:16:03,880 Qui vecchi idioti, 625 01:16:04,604 --> 01:16:08,465 non sanno nulla del ballo di qualita'. 626 01:16:09,871 --> 01:16:11,777 Tu non capisci. 627 01:16:11,940 --> 01:16:13,490 Che cosa non capisco? 628 01:16:13,975 --> 01:16:15,125 Forza, Pearl. 629 01:16:15,758 --> 01:16:17,658 Qual e' davvero il problema? 630 01:16:20,382 --> 01:16:21,987 Non mi sento... 631 01:16:23,583 --> 01:16:24,333 bene. 632 01:16:27,551 --> 01:16:29,271 Non ti starai ammalando, vero? 633 01:16:29,391 --> 01:16:30,320 No. 634 01:16:30,959 --> 01:16:32,107 Non e' quello. 635 01:16:32,227 --> 01:16:33,577 Oh, grazie a Dio. 636 01:16:33,703 --> 01:16:35,043 Se fossi sgattaiolata fuori 637 01:16:35,163 --> 01:16:37,663 e finissi per portare a casa il germe, 638 01:16:38,099 --> 01:16:40,706 mia madre e mio padre mi ucciderebbero. 639 01:16:42,938 --> 01:16:47,088 Sono preoccupata che potrebbe esserci qualcosa che non va in me, Mitsy. 640 01:16:48,977 --> 01:16:50,327 Che cosa intendi? 641 01:16:51,213 --> 01:16:53,585 Sembra che manchi qualcosa in me 642 01:16:53,705 --> 01:16:55,505 che il resto del mondo ha. 643 01:16:57,436 --> 01:16:58,986 L'hai detto a Howard? 644 01:17:00,689 --> 01:17:03,639 Non ne ho mai parlato con nessuno ad alta voce. 645 01:17:04,520 --> 01:17:07,320 Ho paura di cosa potrebbe pensare la gente. 646 01:17:07,560 --> 01:17:08,460 Pearl... 647 01:17:10,304 --> 01:17:11,854 Howard e' tuo marito. 648 01:17:13,401 --> 01:17:14,845 Lui ti adora. 649 01:17:15,203 --> 01:17:18,203 Non dovresti aver paura di dirgli come ti senti. 650 01:17:19,035 --> 01:17:21,185 Ho paura di cio' che potrei dire. 651 01:17:21,688 --> 01:17:24,138 Be', esercitati con me prima, allora. 652 01:17:24,813 --> 01:17:26,319 Fai finta che io sia Howard, 653 01:17:26,439 --> 01:17:28,939 e di' solo cosa ti passa per la testa. 654 01:17:29,241 --> 01:17:31,191 - Non posso. - Si' che puoi. 655 01:17:32,059 --> 01:17:33,709 Vai. Butta fuori tutto. 656 01:17:35,023 --> 01:17:35,923 Davvero? 657 01:17:36,473 --> 01:17:37,173 Si'. 658 01:17:37,959 --> 01:17:39,109 Fidati di me. 659 01:17:51,740 --> 01:17:52,690 Howard... 660 01:17:59,314 --> 01:18:00,464 Forza, Pearl. 661 01:18:07,395 --> 01:18:09,838 Ti odio cosi' tanto per avermi lasciata qui 662 01:18:09,958 --> 01:18:12,008 che a volte spero che tu muoia. 663 01:18:15,096 --> 01:18:16,196 Mi dispiace. 664 01:18:17,636 --> 01:18:20,736 Mi sento orribile ad ammetterlo, ma e' la verita'. 665 01:18:23,438 --> 01:18:24,888 Sono stata curiosa 666 01:18:26,107 --> 01:18:27,407 su altri uomini. 667 01:18:29,177 --> 01:18:32,432 Sono certa che tu non voglia sapere di un estraneo che soddisfa tua moglie, 668 01:18:32,552 --> 01:18:34,930 e giuro che e' stata solo una volta. 669 01:18:35,050 --> 01:18:36,600 E' stato uno sbaglio. 670 01:18:37,264 --> 01:18:39,858 Non era lui che volevo, adesso lo so. 671 01:18:39,978 --> 01:18:43,105 E vorrei che le cose tornassero com'erano, 672 01:18:43,225 --> 01:18:45,125 ma non vedo come potrebbero, 673 01:18:46,995 --> 01:18:48,995 non dopo le cose che ho fatto. 674 01:18:52,568 --> 01:18:55,040 Cos'altro hai fatto, Pearl? 675 01:18:55,203 --> 01:18:56,253 Oh, Howard. 676 01:18:57,205 --> 01:18:59,505 Capisco come tutto debba sembrare. 677 01:19:00,976 --> 01:19:02,991 Onestamente, c'e' stato un tempo in cui ero lusingata 678 01:19:03,111 --> 01:19:05,994 di avere qualcuno bello come te che si strugge per me. 679 01:19:06,114 --> 01:19:08,314 Sei una tale brava persona. Lo so. 680 01:19:09,552 --> 01:19:12,527 Mi sono assicurata di essere sempre attenta al tuo cuore. 681 01:19:12,647 --> 01:19:15,297 Non ho mai voluto che ti sentissi geloso. 682 01:19:16,281 --> 01:19:18,514 E' una sensazione terribile come il marciume, 683 01:19:18,634 --> 01:19:22,234 il modo in cui si contorce e si trasforma nelle tue viscere. 684 01:19:22,562 --> 01:19:24,417 Conosco bene quel dolore. 685 01:19:25,315 --> 01:19:26,265 Lo sento. 686 01:19:27,402 --> 01:19:30,960 Ogni volta che vedo altri la cui vita diventa facile, 687 01:19:32,340 --> 01:19:35,590 perche' la verita' e' che non sono una brava persona. 688 01:19:36,512 --> 01:19:37,593 Pearl, penso che dovrei... 689 01:19:37,713 --> 01:19:40,328 Il motivo per cui tenevo gli occhi bassi intorno ad altri uomini 690 01:19:40,448 --> 01:19:42,798 non era mai per evitare di ferirti. 691 01:19:44,319 --> 01:19:46,556 E' perche' capivo quanto ero fortunata 692 01:19:46,676 --> 01:19:48,526 ad avere la tua attenzione. 693 01:19:48,923 --> 01:19:52,497 Potro' essere una povera contadina, Howard, ma non sono stupida. 694 01:19:52,617 --> 01:19:56,077 Ti ho notato nel momento in cui sei venuto a vivere con noi. 695 01:19:56,197 --> 01:19:59,597 Lavoravi sodo, come gli altri contadini, ma eri diverso. 696 01:20:00,101 --> 01:20:01,901 Tu vieni da qualche parte. 697 01:20:02,170 --> 01:20:03,818 Un bel posto confortevole 698 01:20:03,938 --> 01:20:06,588 dove potevi tornare quando avresti voluto. 699 01:20:08,577 --> 01:20:10,627 Sono cosi' disperata di averlo. 700 01:20:12,804 --> 01:20:17,854 Per tutta la vita ho voluto lasciare questa fattoria, e tu eri il mio biglietto d'uscita. 701 01:20:18,253 --> 01:20:19,203 Quindi... 702 01:20:19,786 --> 01:20:23,171 mi sono assicurata di non farti mai vedere chi fossi davvero. 703 01:20:23,291 --> 01:20:25,291 Ha funzionato come un incanto. 704 01:20:25,821 --> 01:20:28,176 Poi, quando mi hai riportato 705 01:20:28,296 --> 01:20:29,978 a casa tua a conoscere la tua famiglia, 706 01:20:30,098 --> 01:20:31,848 era proprio come speravo. 707 01:20:33,335 --> 01:20:35,835 Una vita uscita direttamente dai film. 708 01:20:37,195 --> 01:20:39,595 Almeno e' quello che mi e' sembrato. 709 01:20:42,043 --> 01:20:43,493 E tu non la volevi. 710 01:20:46,549 --> 01:20:50,799 Volevi solo stare qui nella nostra fattoria, e mi ha fatto arrabbiare. 711 01:20:51,319 --> 01:20:52,568 Come hai potuto? 712 01:20:52,688 --> 01:20:55,656 Sono sicura che sapevi che io la odiavo, devi averlo saputo. 713 01:20:55,776 --> 01:20:57,862 Come potevi essere cosi' egoista e crudele 714 01:20:57,982 --> 01:21:01,182 dopo tutto cio' che avevo fatto per renderti felice? 715 01:21:05,433 --> 01:21:08,083 Sono stata anche incinta del tuo bambino. 716 01:21:12,941 --> 01:21:15,291 Non ho mai voluto essere una madre. 717 01:21:16,311 --> 01:21:19,461 Detestavo la sensazione che crescesse dentro di me. 718 01:21:20,014 --> 01:21:21,614 Sembrava una malattia. 719 01:21:23,779 --> 01:21:27,629 Tirandomi e succhiandomi come un animale bisognoso in un fienile. 720 01:21:29,324 --> 01:21:32,374 Come potrei essere responsabile di un'altra vita? 721 01:21:32,561 --> 01:21:34,161 La vita mi terrorizza. 722 01:21:34,581 --> 01:21:37,202 E' dura, cupa ed estenuante. 723 01:21:39,602 --> 01:21:41,900 Ero cosi' sollevata quando e' morto. 724 01:21:42,020 --> 01:21:43,952 Era un peso in meno che mi teneva intrappolata qui, 725 01:21:44,072 --> 01:21:47,322 ma poi e' arrivata la guerra e hai lasciato anche me. 726 01:21:47,510 --> 01:21:49,610 Perche' mi hai lasciato, Howard? 727 01:21:56,217 --> 01:21:58,022 Odio sentirmi cosi'. 728 01:21:58,715 --> 01:22:00,002 Cosi' patetica. 729 01:22:00,888 --> 01:22:03,488 Le persone come te si sentono mai cosi'? 730 01:22:04,036 --> 01:22:05,206 Immagino di no. 731 01:22:05,326 --> 01:22:07,124 Sembri sempre perfetta. 732 01:22:07,495 --> 01:22:09,953 Il signore dev'essere stato generoso con te. 733 01:22:10,073 --> 01:22:12,481 Non risponde mai a nessuna delle mie preghiere. 734 01:22:12,601 --> 01:22:14,801 Non so perche'. Che cosa ho fatto? 735 01:22:14,969 --> 01:22:16,369 Cos'ho che non va? 736 01:22:17,238 --> 01:22:19,354 Dimmelo, per favore, cosi' posso stare meglio. 737 01:22:19,474 --> 01:22:20,955 Non voglio finire come mamma. 738 01:22:21,075 --> 01:22:22,658 Voglio ballare sullo schermo 739 01:22:22,778 --> 01:22:24,828 come le belle ragazze nei film. 740 01:22:26,314 --> 01:22:28,930 Voglio cosi' tanto quello che hanno loro, 741 01:22:29,050 --> 01:22:30,350 essere perfetta, 742 01:22:30,714 --> 01:22:33,201 essere amata da quante piu' persone possibile, 743 01:22:33,321 --> 01:22:36,371 per compensare tutto il tempo passato a soffrire. 744 01:22:38,761 --> 01:22:40,643 A volte mi sveglio in piena notte 745 01:22:40,763 --> 01:22:43,713 e la paura mi pervade, perche' se fosse cosi'? 746 01:22:45,949 --> 01:22:48,399 E se fosse il posto a cui appartengo? 747 01:22:53,441 --> 01:22:54,891 Sono un fallimento. 748 01:22:55,940 --> 01:22:57,240 Non sono carina, 749 01:22:58,681 --> 01:23:01,231 o naturalmente piacevole, o amichevole. 750 01:23:01,798 --> 01:23:03,398 Non sono intelligente, 751 01:23:03,819 --> 01:23:05,819 o divertente, o sicura di se'. 752 01:23:07,981 --> 01:23:11,231 Sono esattamente come mamma diceva che fossi, debole. 753 01:23:11,888 --> 01:23:14,088 Non so perche'. Che cosa ho fatto? 754 01:23:14,229 --> 01:23:15,977 Perche' la mia famiglia non era come la tua? 755 01:23:16,097 --> 01:23:18,897 Odio come ci si sente ad essere me e non te. 756 01:23:19,017 --> 01:23:21,015 Ho paura che quando arriverai a casa, 757 01:23:21,135 --> 01:23:24,185 mi vedrai e sarai spaventata come tutti gli altri. 758 01:23:27,442 --> 01:23:28,992 So che cosa ho fatto, 759 01:23:29,512 --> 01:23:30,762 le cose brutte, 760 01:23:31,747 --> 01:23:34,886 cose terribili, orribili, assassine. 761 01:23:36,110 --> 01:23:38,534 Ora me ne pento ma mi piaceva com'erano. 762 01:23:38,654 --> 01:23:41,254 Vorrei non averle fatte, ma le ho fatte. 763 01:23:42,290 --> 01:23:45,340 All'inizio erano solo animali piu' piccoli di me. 764 01:23:46,361 --> 01:23:49,811 Niente con sentimenti. Niente che potesse farmi del male. 765 01:23:50,234 --> 01:23:51,234 Era bello. 766 01:23:52,467 --> 01:23:55,067 Uccidere e' piu' facile di quanto pensi, 767 01:23:55,671 --> 01:23:58,454 fino a poco tempo fa, con mamma e il ragazzo del cinematografo. 768 01:23:58,574 --> 01:24:00,024 Loro erano diversi. 769 01:24:00,441 --> 01:24:02,190 Erano piu' significativi. 770 01:24:02,310 --> 01:24:04,058 Gli ho fatto del male per fargli sapere 771 01:24:04,178 --> 01:24:06,837 come ci si sente a soffrire, ma il povero papa' non lo meritava. 772 01:24:06,957 --> 01:24:09,507 Vorrei non averlo fatto, ma l'ho fatto. 773 01:24:11,720 --> 01:24:13,270 Mamma intendeva bene. 774 01:24:14,389 --> 01:24:16,289 Ha avuto una vita difficile. 775 01:24:16,692 --> 01:24:20,292 Voleva solo una casa in cui sentirsi sicura. Ora lo capisco. 776 01:24:20,495 --> 01:24:23,995 Pensavo di odiarla, ma volevo sentirmi al sicuro anche io. 777 01:24:28,426 --> 01:24:29,426 Signore... 778 01:24:31,701 --> 01:24:34,051 ho fatto un tale pasticcio di cose. 779 01:24:34,743 --> 01:24:37,193 Non so quanto ancora posso sopportare. 780 01:24:38,681 --> 01:24:40,481 Devo ripulire questo caos. 781 01:24:41,316 --> 01:24:42,466 Tutto quanto. 782 01:24:43,586 --> 01:24:46,486 Devo sistemare le cose prima che tu mi riveda. 783 01:24:48,085 --> 01:24:49,855 Forse se posso trasformare questa fattoria 784 01:24:49,975 --> 01:24:51,540 in una casa per noi come volevi, 785 01:24:51,660 --> 01:24:54,010 le cose saranno finalmente diverse. 786 01:24:54,982 --> 01:24:56,282 Posso perdonare. 787 01:24:57,049 --> 01:24:59,049 Posso essere chi vuoi che sia, 788 01:24:59,793 --> 01:25:01,243 se resterai con me. 789 01:25:02,771 --> 01:25:04,376 Lo faresti, per favore? 790 01:25:07,253 --> 01:25:09,214 Non posso piu' stare da sola. 791 01:25:09,334 --> 01:25:10,834 E' troppo difficile. 792 01:25:14,917 --> 01:25:16,217 Possiamo amarci. 793 01:25:16,785 --> 01:25:18,275 Lo faro per te, 794 01:25:18,754 --> 01:25:22,104 se intendevi davvero quel "finche' morte non ci separi." 795 01:25:24,082 --> 01:25:25,132 Basterebbe, 796 01:25:27,428 --> 01:25:29,972 solo tu ed io qui in questa fattoria. 797 01:25:36,976 --> 01:25:39,020 Voglio solo essere amata. 798 01:25:43,061 --> 01:25:46,111 Ultimamente sto passando un brutto periodo senza. 799 01:26:22,518 --> 01:26:24,266 Dovrei andare ora. 800 01:26:25,353 --> 01:26:28,753 Mamma si stara' chiedendo dove sono se non torno presto. 801 01:26:37,220 --> 01:26:38,520 Hai paura di me? 802 01:26:40,930 --> 01:26:41,580 No. 803 01:26:44,973 --> 01:26:46,473 Certo che no, Pearl. 804 01:26:49,878 --> 01:26:51,578 Pensi che io sia malata? 805 01:26:53,582 --> 01:26:54,232 No. 806 01:26:56,819 --> 01:26:57,690 Grazie. 807 01:27:01,724 --> 01:27:03,174 Sono felice per te. 808 01:27:06,695 --> 01:27:07,645 Che cosa? 809 01:27:08,261 --> 01:27:10,061 Per aver ottenuto la parte 810 01:27:10,418 --> 01:27:13,068 nella compagnia di ballo. Te la meritavi. 811 01:27:14,837 --> 01:27:17,476 - Non ho avuto la parte. - Va bene. 812 01:27:18,645 --> 01:27:19,922 Non devi piu' fingere. 813 01:27:20,042 --> 01:27:22,492 I miei sentimenti non saranno feriti. 814 01:27:23,011 --> 01:27:26,361 Se non ero io, sono felice che sia andata a te, giusto? 815 01:27:28,373 --> 01:27:30,523 - Ma, Pearl, io... - Ti prego... 816 01:27:32,087 --> 01:27:33,237 Non mentirmi. 817 01:27:40,136 --> 01:27:40,936 Be'... 818 01:27:42,104 --> 01:27:43,020 si'. 819 01:27:45,451 --> 01:27:46,551 Ti rngrazio. 820 01:27:49,592 --> 01:27:51,371 Sara' una vera favola 821 01:27:52,593 --> 01:27:54,543 ballare in giro per lo stato. 822 01:27:57,784 --> 01:28:01,184 Spero che tu possa venire a vedere lo show qualche volta. 823 01:28:05,174 --> 01:28:07,224 Ottieni sempre quello che vuoi. 824 01:28:09,758 --> 01:28:11,808 Sei piu' giovane e piu' bionda. 825 01:28:14,029 --> 01:28:16,535 Devo andare... adesso. 826 01:28:20,636 --> 01:28:22,808 Non dirai niente, vero? 827 01:28:24,673 --> 01:28:25,323 No. 828 01:28:32,514 --> 01:28:34,453 Amo davvero Howard. 829 01:28:37,586 --> 01:28:38,386 Lo so. 830 01:28:39,922 --> 01:28:41,422 Nessuno deve sapere. 831 01:28:42,524 --> 01:28:44,224 Posso sistemare le cose. 832 01:28:45,651 --> 01:28:48,101 Puo' essere il nostro segreto, Mitsy. 833 01:29:38,647 --> 01:29:39,785 Aiuto! 834 01:29:41,150 --> 01:29:42,320 Aiutatemi! 835 01:29:43,218 --> 01:29:45,524 Qualcuno mi aiuti, per favore! 836 01:29:46,874 --> 01:29:47,524 No! 837 01:29:48,123 --> 01:29:49,273 No, ti prego. 838 01:29:49,625 --> 01:29:50,475 Aiuto! 839 01:29:50,971 --> 01:29:51,821 Aiuto! 840 01:30:04,109 --> 01:30:05,309 Aiuto! 841 01:30:08,043 --> 01:30:09,643 Aiutatemi, per favore! 842 01:30:09,845 --> 01:30:10,645 Aiuto! 843 01:30:20,456 --> 01:30:21,606 Ti prego, no! 844 01:30:21,857 --> 01:30:22,507 No! 845 01:30:23,330 --> 01:30:24,930 Non lo diro' a nessuno! 846 01:30:25,346 --> 01:30:26,708 Ti prego, lo giuro! 847 01:30:26,828 --> 01:30:27,478 No! 848 01:30:28,428 --> 01:30:31,419 Ti prego! Faro' tutto cio' che vuoi. 849 01:30:32,032 --> 01:30:34,682 Non si tratta piu' di cosa voglio, Mitsy. 850 01:30:36,204 --> 01:30:38,982 Si tratta di ottenere il meglio da cio' che ho. 851 01:30:39,102 --> 01:30:39,802 No! 852 01:30:40,635 --> 01:30:41,647 No! 853 01:30:42,945 --> 01:30:44,583 No! 854 01:33:29,560 --> 01:33:30,810 Ti voglio bene. 855 01:33:32,834 --> 01:33:34,084 Ti voglio bene. 856 01:33:50,514 --> 01:33:52,331 Benedici noi, o Signore, 857 01:33:52,801 --> 01:33:54,773 e questi tuoi doni 858 01:33:55,607 --> 01:33:59,077 che stiamo per ricevere dalla Tua bonta', 859 01:34:01,042 --> 01:34:02,842 per Cristo nostro Signore. 860 01:34:04,396 --> 01:34:05,146 Amen. 861 01:34:45,754 --> 01:34:47,004 Addio, ragazzi. 862 01:35:05,140 --> 01:35:05,940 Pearl? 863 01:35:12,662 --> 01:35:13,462 Pearl? 864 01:35:35,677 --> 01:35:36,527 Howard? 865 01:35:40,175 --> 01:35:42,325 Sono cosi' felice che sei a casa. 866 01:35:43,989 --> 01:35:47,982 Traduzione: ManuLiga 867 01:35:49,004 --> 01:35:53,982 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion