1
00:02:47,636 --> 00:02:50,161
¿Dónde encontraste eso?
2
00:02:51,344 --> 00:02:55,289
¿Te dije que podías usar mis
cosas viejas?
3
00:02:56,806 --> 00:02:59,019
Quítatelo.
4
00:02:59,120 --> 00:03:05,011
Ve al granero y alimenta a los animales,
cómo prometiste que lo harías.
5
00:03:24,261 --> 00:03:26,229
¡Come!
6
00:03:32,870 --> 00:03:36,005
Un día no volverás a verme.
7
00:03:36,941 --> 00:03:39,008
Así es, Charlie.
8
00:03:39,877 --> 00:03:41,778
La vida en la granja
podrá ser para ti,
9
00:03:41,879 --> 00:03:43,979
pero segura que no es para mí.
10
00:03:46,050 --> 00:03:47,517
Soy especial.
11
00:03:47,618 --> 00:03:51,688
Mamá se va a sentir muy estúpida,
cuando se entere, ¿verdad?
12
00:03:59,529 --> 00:04:03,267
Un día, todo el mundo
va a saber mi nombre.
13
00:04:03,934 --> 00:04:07,204
Estás de acuerdo, ¿verdad, Mary?
14
00:04:08,772 --> 00:04:11,807
Pues gracias.
15
00:04:20,684 --> 00:04:23,786
Me encanta un buen público.
16
00:04:28,491 --> 00:04:31,461
Todos me ven como realmente soy.
17
00:04:37,568 --> 00:04:39,436
Una estrella.
18
00:04:48,678 --> 00:04:51,715
¿Qué está haciendo aquí,
señor Ganso?
19
00:05:38,594 --> 00:05:40,464
¡Theda!
20
00:05:45,202 --> 00:05:47,169
Vamos, chica.
21
00:05:56,013 --> 00:05:58,148
Tómalo.
22
00:06:24,608 --> 00:06:28,011
No debes permitirte más
tonterías de este tipo.
23
00:06:28,112 --> 00:06:30,379
Sólo es un baile, mamá.
24
00:06:30,480 --> 00:06:32,615
Es egoísta, es lo que es.
25
00:06:32,716 --> 00:06:33,983
Con todos los peones fuera,
26
00:06:34,084 --> 00:06:36,587
yo no puedo hacer todo
por aquí, yo misma.
27
00:06:40,557 --> 00:06:42,392
Yo ayudo.
28
00:06:44,075 --> 00:06:47,719
Pon el maíz en la olla y ve a
alimentar a tu padre.
29
00:06:56,874 --> 00:06:59,242
¿Algo para mí en el correo hoy?
30
00:06:59,343 --> 00:07:00,877
No.
31
00:07:05,816 --> 00:07:08,952
Dice que los Aliados han
tomado el control de Francia.
32
00:07:09,053 --> 00:07:10,887
Podrás leerlo
después de la cena.
33
00:07:10,988 --> 00:07:12,932
Pero, mamá, ¡esto podría
significar el fin de la guerra!
34
00:07:12,956 --> 00:07:15,158
Haz lo que te pido, Pearl.
35
00:07:15,259 --> 00:07:18,695
No quiero oír hablar de más
alemanes muertos, esta noche.
36
00:07:28,806 --> 00:07:31,141
La cena está lista, papi.
37
00:07:37,547 --> 00:07:38,548
Bendícenos, Señor,
38
00:07:38,649 --> 00:07:40,650
y a estos tus dones que
estamos a punto de...
39
00:07:40,751 --> 00:07:42,318
recibir de tu generosidad...
40
00:07:42,419 --> 00:07:46,022
por Cristo nuestro Señor.
Amén.
41
00:07:46,123 --> 00:07:47,624
Amén.
42
00:08:03,937 --> 00:08:06,197
Ayuda a tu padre.
43
00:08:26,930 --> 00:08:29,198
Mi preciosa Pearl.
44
00:08:29,299 --> 00:08:32,835
Se siente como si hubiera
pasado una eternidad, sin ti.
45
00:08:32,936 --> 00:08:34,904
Todo lo que hacemos es caminar,
parece.
46
00:08:35,005 --> 00:08:38,507
Nunca sé si llegaremos
a donde dicen que vamos.
47
00:08:38,608 --> 00:08:40,477
Nos hacen masticar
cubos de caldo,
48
00:08:40,578 --> 00:08:42,879
para que no notemos los
dolores en los pies.
49
00:08:43,080 --> 00:08:46,382
Lo que más miedo me da es
la noche en las trincheras.
50
00:08:46,483 --> 00:08:48,283
Los proyectiles de mortero
son ensordecedores.
51
00:08:48,351 --> 00:08:51,120
Muchos soldados se han
vuelto locos de miedo.
52
00:08:51,221 --> 00:08:52,255
La carnicería del gas...
53
00:08:52,356 --> 00:08:54,457
me ha mostrado cosas
que no olvidaré pronto,
54
00:08:54,558 --> 00:08:57,059
y pensar en ti ha
sido mi único alivio.
55
00:08:57,160 --> 00:08:59,796
Siempre estaré orgulloso
de servir a mi país,
56
00:08:59,897 --> 00:09:01,875
pero una cosa que esta
guerra ha dejado en claro...
57
00:09:01,899 --> 00:09:03,867
es que no puedo
esperar a volver a casa
58
00:09:03,968 --> 00:09:05,835
y comenzar nuestra vida juntos.
59
00:09:06,036 --> 00:09:08,504
No quiero estar nunca más
lejos de ti.
60
00:09:08,605 --> 00:09:10,173
Hasta que la muerte nos separe.
61
00:09:10,274 --> 00:09:13,577
Tu amado esposo, Howard.
62
00:09:28,592 --> 00:09:30,827
Mañana iré a la ciudad.
63
00:09:32,596 --> 00:09:34,831
Recogeré más medicinas.
64
00:09:39,736 --> 00:09:42,506
Lo que significa que
puedo pasarme a las películas.
65
00:09:44,742 --> 00:09:47,176
No se lo digas a mamá.
66
00:09:47,277 --> 00:09:50,847
Muestran a todas las mejores
bailarinas en las películas.
67
00:09:55,586 --> 00:09:58,355
Un día podría estar en
la fila con esas chicas.
68
00:10:00,457 --> 00:10:02,225
Sé que podría.
69
00:10:15,005 --> 00:10:16,606
Pearl.
70
00:10:18,008 --> 00:10:20,744
No quería desperdiciar
el agua caliente.
71
00:10:23,613 --> 00:10:26,816
El dinero para su medicina
está en la mesa de la cocina.
72
00:10:31,154 --> 00:10:33,589
Acuérdate de cubrirte la cara.
73
00:10:33,690 --> 00:10:35,792
Y no te quedes cerca de nadie.
74
00:10:35,893 --> 00:10:39,328
Los periódicos advierten
de un resurgimiento letal.
75
00:10:39,429 --> 00:10:42,866
Dios no permita que la enfermedad
vuelva a nuestro hogar.
76
00:11:09,893 --> 00:11:11,961
El momento es ahora...
77
00:11:18,602 --> 00:11:20,503
Dos bits, por favor.
78
00:12:15,559 --> 00:12:16,826
♪ Pobre corazón de Johnny
79
00:12:16,927 --> 00:12:17,960
♪ Se puso penoso, penoso
80
00:12:18,061 --> 00:12:20,329
♪ En algún lugar de
la soleada Francia
81
00:12:20,430 --> 00:12:22,498
♪ Conoció a una chica
por casualidad
82
00:12:22,599 --> 00:12:24,901
♪ Con una mirada traviesa, traviesa
83
00:12:25,002 --> 00:12:27,236
♪ Parecía una gatita, gatita
84
00:12:27,337 --> 00:12:29,438
♪ Le encantaba bailar y jugar
85
00:12:29,539 --> 00:12:31,841
♪ Aunque no aprendió francés,
cuando dejó la trinchera
86
00:12:31,942 --> 00:12:34,477
♪ Sabía lo suficiente,
como para decir...
87
00:12:34,578 --> 00:12:39,015
♪ Sí, sí, Marie
88
00:12:39,116 --> 00:12:41,384
♪ ¿Harías esto por mí?
89
00:12:41,485 --> 00:12:44,054
♪ Sí, sí, Marie... ♪
90
00:12:58,535 --> 00:13:00,503
¿Te ha gustado la película?
91
00:13:06,376 --> 00:13:07,787
¿Cigarrillo?
92
00:13:09,579 --> 00:13:11,114
Adelante.
No tengo el bicho.
93
00:13:17,120 --> 00:13:18,655
¿Te gustan las películas?
94
00:13:19,156 --> 00:13:20,856
Me gusta bailar.
95
00:13:21,157 --> 00:13:22,759
Una futura Tiller Girl.
96
00:13:22,860 --> 00:13:24,526
Ya lo veo.
97
00:13:24,627 --> 00:13:26,128
Ya quisiera.
98
00:13:26,229 --> 00:13:27,949
¿Por qué no?
Eres lo suficientemente bonita.
99
00:13:31,568 --> 00:13:34,171
¿Por un esposo, deduzco?
100
00:13:34,504 --> 00:13:35,348
Él está en el extranjero,
101
00:13:35,508 --> 00:13:40,677
pero, mi padre está enfermo,
así que tengo que ayudar en casa.
102
00:13:40,778 --> 00:13:42,612
Lamento escuchar eso.
103
00:13:43,213 --> 00:13:45,481
¿Quieres venir a ver
la segunda función?
104
00:13:46,550 --> 00:13:48,085
La entrada es gratuita.
105
00:13:50,587 --> 00:13:52,588
Yo soy el proyeccionista.
106
00:13:54,991 --> 00:13:57,627
Tengo que ponerme en marcha.
107
00:13:57,728 --> 00:14:01,030
Mamá me está esperando,
pero agradezco el...
108
00:14:01,131 --> 00:14:02,899
Quédate ahí sólo un minuto,
¿quieres?
109
00:14:04,969 --> 00:14:06,602
De acuerdo.
110
00:14:25,222 --> 00:14:27,024
De lo que acabas de ver.
111
00:14:27,992 --> 00:14:29,458
¿No la exhibirás de nuevo?
112
00:14:29,559 --> 00:14:30,927
Claro,
pero es sólo un fotograma.
113
00:14:31,028 --> 00:14:33,195
Nadie se dará cuenta, cuando
lo vuelva a empalmar.
114
00:14:33,296 --> 00:14:34,307
Tú sabes, cuidar de tu familia...
115
00:14:34,331 --> 00:14:35,891
durante estos tiempos,
eso es admirable.
116
00:14:35,966 --> 00:14:37,366
Deberías estar
orgullosa de ello,
117
00:14:37,467 --> 00:14:39,502
pero no te olvides de
vivir tu vida también.
118
00:14:39,603 --> 00:14:40,404
No me importaría verla...
119
00:14:40,505 --> 00:14:43,373
en esa pantalla un día,
señorita...
120
00:14:44,107 --> 00:14:45,518
Pearl.
121
00:14:47,778 --> 00:14:49,713
Bueno, sí vuelves,
122
00:14:49,814 --> 00:14:51,814
llama a esta puerta.
Siempre estoy aquí, y,
123
00:14:51,915 --> 00:14:54,384
pues, puedo pasarte las
películas que quieras.
124
00:14:54,818 --> 00:14:56,386
Gracias.
125
00:14:56,720 --> 00:14:58,131
Lo haré.
126
00:17:25,768 --> 00:17:28,538
¿Me permite este baile?
127
00:18:54,390 --> 00:18:56,326
¡Estoy casada!
128
00:20:22,680 --> 00:20:24,781
¿Por qué te has tardado tanto?
129
00:20:24,882 --> 00:20:26,949
Es un viaje largo, mamá.
130
00:20:28,719 --> 00:20:30,454
¿Qué tienes en la cabeza?
131
00:20:31,989 --> 00:20:34,124
Lo encontré en el camino.
132
00:20:34,725 --> 00:20:36,726
No lo lleves adentro.
133
00:20:36,827 --> 00:20:39,029
Podría estar cubierto
en gérmenes.
134
00:20:41,832 --> 00:20:43,566
Lávate el cabello.
135
00:20:43,667 --> 00:20:45,936
Si tienes suerte,
sólo estará lleno de piojos.
136
00:20:46,937 --> 00:20:49,705
Cuando termines,
hay que cambiar a tu padre.
137
00:20:50,340 --> 00:20:52,242
No dejes que se
siente en su porquería.
138
00:20:58,448 --> 00:21:00,784
Hoy he visto una nueva película.
139
00:21:00,885 --> 00:21:03,987
Te hubiera gustado.
Las chicas estaban impecables.
140
00:21:04,088 --> 00:21:05,955
No hay lugar,
ni para la más insignificante...
141
00:21:06,056 --> 00:21:09,125
falta de precisión en
una compañía como esa.
142
00:21:09,226 --> 00:21:11,462
Se necesita de una
perfección absoluta.
143
00:21:11,563 --> 00:21:15,033
Qué vida tan encantadora debe ser
la de una estrella de cine.
144
00:22:08,421 --> 00:22:10,823
¿Sigues ahí adentro?
145
00:22:44,760 --> 00:22:47,261
Bendícenos, Señor,
y a estos tus dones...
146
00:22:47,362 --> 00:22:50,264
que vamos a recibir
de tu generosidad,
147
00:22:50,365 --> 00:22:53,334
por Cristo nuestro Señor.
Amén.
148
00:22:53,435 --> 00:22:55,102
Amén.
149
00:23:08,218 --> 00:23:10,620
¿Dónde está el resto del
dinero que te di?
150
00:23:12,355 --> 00:23:15,725
- No había más.
- Se contar, Pearl.
151
00:23:16,259 --> 00:23:18,060
Faltan ocho centavos.
152
00:23:19,095 --> 00:23:22,331
Puede que haya comprado algún caramelo,
para el viaje de vuelta a casa.
153
00:23:27,605 --> 00:23:28,738
Es suficiente, entonces.
154
00:23:28,839 --> 00:23:31,074
Te has comido ese caramelo,
pues ya cuenta cómo tu cena.
155
00:23:31,175 --> 00:23:35,446
La comida que me costó
preparar sola, no lo es.
156
00:23:36,380 --> 00:23:39,115
Pero, mamá, he recorrido todo
el camino. Me muero de hambre.
157
00:23:39,216 --> 00:23:41,985
Puedes tener lo que sobre,
por la mañana.
158
00:23:45,957 --> 00:23:48,192
- ¿A dónde vas?
- ¡A la cama!
159
00:23:48,293 --> 00:23:51,196
No te he excusado de la mesa.
160
00:23:52,179 --> 00:23:53,675
Siéntate.
161
00:24:01,574 --> 00:24:05,196
No tenemos mucho dinero para
alimentarnos, en esta casa.
162
00:24:05,597 --> 00:24:08,438
Los tiempos han cambiado, Pearl.
163
00:24:08,839 --> 00:24:11,790
No puedes ser tan descuidada.
164
00:24:11,891 --> 00:24:18,557
Depende de ti y de mí y
sólo de ambas, el sobrevivir.
165
00:24:19,058 --> 00:24:21,868
Has visto la forma en que la gente
trata a los granjeros alemanes.
166
00:24:21,969 --> 00:24:25,824
La única razón por la que no estamos
enfermos o famélicos, es porque...
167
00:24:25,925 --> 00:24:29,395
Somos conscientes de la forma en
que manejamos nuestras vidas.
168
00:24:29,496 --> 00:24:31,069
Lo sé.
169
00:24:31,170 --> 00:24:33,406
Y tengo cuidado.
170
00:24:33,760 --> 00:24:37,376
No permitiré que vagues por ahí,
alrededor de fantasías tontas,
171
00:24:37,477 --> 00:24:40,618
y te evadas de tus
responsabilidades por más tiempo.
172
00:24:40,719 --> 00:24:42,979
Es un signo de debilidad,
173
00:24:43,080 --> 00:24:47,633
y tu padre y yo, no te criamos
para que fueras una debilucha.
174
00:24:47,834 --> 00:24:49,454
¿Te queda claro?
175
00:24:51,659 --> 00:24:52,737
Bien.
176
00:24:53,138 --> 00:24:54,886
Ahora, puedes retirarte de la mesa.
177
00:25:11,946 --> 00:25:13,447
Por favor, Señor,
178
00:25:13,548 --> 00:25:17,018
hazme la mayor estrella
que el mundo haya conocido...
179
00:25:17,119 --> 00:25:21,356
para que pueda irme lejos,
muy lejos de este lugar.
180
00:25:24,960 --> 00:25:26,528
Amén.
181
00:26:36,702 --> 00:26:39,003
¡Buenas tardes, Pearl!
182
00:26:39,104 --> 00:26:42,440
¡Hola, Mitsy!
Me gusta tu vestido.
183
00:26:43,007 --> 00:26:44,675
Gracias.
184
00:26:44,776 --> 00:26:46,545
Se siente maravilloso
poder finalmente...
185
00:26:46,646 --> 00:26:48,514
volver a hacer algo bonito.
186
00:26:48,615 --> 00:26:50,575
Es la primera vez que
salimos de casa, en semanas.
187
00:26:50,650 --> 00:26:52,785
Madre tiene mucho
miedo de enfermarse.
188
00:26:52,886 --> 00:26:54,286
Mamá también.
189
00:26:54,387 --> 00:26:55,631
Bueno,
estábamos un poco preocupadas...
190
00:26:55,655 --> 00:26:57,890
por el hecho de que las
dos estuvieran aquí solas,
191
00:26:57,991 --> 00:26:59,892
así que, les hemos traído
algo de comida.
192
00:26:59,993 --> 00:27:01,660
Eso es muy amable.
193
00:27:01,761 --> 00:27:03,696
¿Cómo te ha ido?
194
00:27:03,797 --> 00:27:06,164
¿Alguna carta nueva de Howard?
195
00:27:06,465 --> 00:27:07,366
Bueno...
196
00:27:07,467 --> 00:27:10,236
madre ha sido acribillada
por la preocupación.
197
00:27:10,337 --> 00:27:12,839
Aunque dicen que ninguna
noticia es buena.
198
00:27:12,940 --> 00:27:14,551
Si sólo su orgullo no
lo hubiera metido...
199
00:27:14,575 --> 00:27:16,710
en esta terrible guerra.
200
00:27:16,811 --> 00:27:18,021
¿Sabes que teníamos un médico...
201
00:27:18,045 --> 00:27:19,946
dispuesto a declararlo inelegible?
202
00:27:20,047 --> 00:27:22,182
Cualquiera habría
aprovechado esa oportunidad.
203
00:27:22,283 --> 00:27:23,082
Howard, no.
204
00:27:23,183 --> 00:27:25,785
Primero, huye para
convertirse en granjero.
205
00:27:25,886 --> 00:27:27,287
Ahora, el ejército.
206
00:27:27,388 --> 00:27:31,358
Hasta dónde llega mi hermano,
para fastidiar a su padre.
207
00:27:31,459 --> 00:27:32,970
Todo este aislamiento
ha sido suficiente...
208
00:27:32,994 --> 00:27:35,129
para enloquecer, ¿no es así?
209
00:27:35,363 --> 00:27:37,331
Realmente lo ha sido.
210
00:27:37,432 --> 00:27:39,767
No, no aceptamos caridad aquí.
211
00:27:39,868 --> 00:27:42,704
Por el amor de Dios, Ruth.
Es sólo un cerdo.
212
00:27:46,308 --> 00:27:48,610
¿Puedo compartir un
secreto contigo, Pearl?
213
00:27:52,447 --> 00:27:53,949
Madre me estrangularía...
214
00:27:54,050 --> 00:27:56,118
si supiera que estoy
planeando asistir.
215
00:27:56,219 --> 00:27:59,454
Pero hay una audición de baile,
este sábado en nuestra Iglesia...
216
00:27:59,555 --> 00:28:01,189
para un coro de Navidad,
217
00:28:01,290 --> 00:28:02,124
para alegrar a la gente...
218
00:28:02,225 --> 00:28:04,559
por todo el Estado,
durante las fiestas.
219
00:28:04,660 --> 00:28:07,295
Se dice que están
reuniendo una compañía
220
00:28:07,396 --> 00:28:09,565
y estarán de gira por
siete ciudades diferentes...
221
00:28:09,666 --> 00:28:11,032
antes de que termine el año.
222
00:28:11,133 --> 00:28:12,834
¿No te parece emocionante?
223
00:28:12,935 --> 00:28:15,036
Me encantaría formar
parte de ello.
224
00:28:15,137 --> 00:28:16,405
A mí también.
225
00:28:16,506 --> 00:28:18,407
Entonces, deberíamos ir juntas.
226
00:28:18,508 --> 00:28:21,210
Pero no le puedes decir a
ni un alma.
227
00:28:21,311 --> 00:28:22,511
Nunca lo haría.
228
00:28:22,612 --> 00:28:25,081
Espléndido.
Será nuestro secretillo.
229
00:28:25,182 --> 00:28:26,983
¡Mitsy!
230
00:28:27,117 --> 00:28:28,217
Será mejor que me vaya.
231
00:28:28,318 --> 00:28:31,888
Tenemos tres cerdos más
para entregar esta tarde.
232
00:28:32,923 --> 00:28:35,291
El sábado a las 11:00 a. m.
233
00:28:35,392 --> 00:28:36,392
Bien.
234
00:28:36,426 --> 00:28:38,728
Las cuñadas tienen que
permanecer juntas, ¿cierto?
235
00:28:39,229 --> 00:28:40,564
¡Mitsy!
236
00:28:40,665 --> 00:28:43,567
- ¡Hora de irse!
- Nos vemos luego, Pearl.
237
00:28:45,103 --> 00:28:46,704
¡Adiós, Mitsy!
238
00:28:51,409 --> 00:28:54,445
Charlie, esta podría ser
mi oportunidad.
239
00:30:08,691 --> 00:30:10,458
¿Pearl?
240
00:30:19,735 --> 00:30:21,536
¡Pearl!
241
00:32:01,041 --> 00:32:01,807
Bueno,
242
00:32:01,908 --> 00:32:04,444
no esperaba volver
a verte tan pronto.
243
00:32:24,331 --> 00:32:25,899
Toma asiento.
244
00:32:36,110 --> 00:32:37,387
No puedo creer que puedas ver...
245
00:32:37,411 --> 00:32:39,513
las películas todos los días,
de forma gratuita.
246
00:32:39,614 --> 00:32:41,749
Sí, no es un mal trabajo...
247
00:32:46,488 --> 00:32:48,923
Gracias.
248
00:32:50,192 --> 00:32:52,061
Entonces,
¿a qué debo este placer?
249
00:32:53,930 --> 00:32:55,263
He estado pensando mucho en...
250
00:32:55,364 --> 00:32:56,898
lo que me dijiste el otro día,
251
00:32:56,999 --> 00:32:59,267
sobre no olvidarme
de vivir mi vida,
252
00:32:59,368 --> 00:33:01,002
y, bueno,
253
00:33:01,103 --> 00:33:04,072
hay una audición de
baile en la Iglesia.
254
00:33:04,173 --> 00:33:06,174
Me gusta cómo suena eso.
255
00:33:06,275 --> 00:33:08,344
A mí también...
256
00:33:08,445 --> 00:33:11,681
Pero nunca he bailado
delante de nadie.
257
00:33:12,949 --> 00:33:15,017
¿Y si no soy perfecta?
258
00:33:15,118 --> 00:33:17,620
Puedes hacer cualquier cosa,
sí lo deseas lo suficiente.
259
00:33:19,189 --> 00:33:21,090
Lo quiero.
260
00:33:21,191 --> 00:33:23,659
Entonces, no dejes que nada
se interponga en tu camino.
261
00:33:25,595 --> 00:33:27,763
¿Qué te gustaría ver?
262
00:33:28,265 --> 00:33:29,632
Palace Follies.
263
00:33:29,733 --> 00:33:32,001
Vamos.
Ya has visto esa.
264
00:33:32,102 --> 00:33:33,380
¿Qué tal algo
diferente esta noche?
265
00:33:33,404 --> 00:33:35,039
¿Qué tal si...?
266
00:33:38,442 --> 00:33:41,912
¿Qué tal una película
que nadie haya visto?
267
00:33:42,313 --> 00:33:43,724
Bien.
268
00:33:44,648 --> 00:33:45,416
Me conseguí esta, mientras...
269
00:33:45,517 --> 00:33:47,651
estaba en el
servicio en Francia.
270
00:33:53,725 --> 00:33:55,194
¿Vives aquí?
271
00:33:57,195 --> 00:33:59,199
De vez en cuando apoyo mi
cabeza en esa almohada,
272
00:33:59,300 --> 00:34:03,308
pero, no diría que vivo en
ningún sitio en particular.
273
00:34:03,568 --> 00:34:07,672
Soy lo que la gente más
civilizada llama "un bohemio".
274
00:34:08,608 --> 00:34:10,041
No sé qué sea eso.
275
00:34:10,142 --> 00:34:14,045
Significa que puedo hacer las
maletas e irme cuando yo quiera.
276
00:34:14,146 --> 00:34:15,981
Suena como a un sueño.
277
00:34:16,082 --> 00:34:18,985
Mientras pueda
evitar despertarme.
278
00:34:44,378 --> 00:34:46,312
¿Qué es esto?
279
00:34:46,413 --> 00:34:47,094
Sólo mira.
280
00:34:47,195 --> 00:34:48,515
Hola chicas, ¿quieren un aventón?
281
00:35:19,748 --> 00:35:23,052
Nunca habías visto algo así,
¿cierto?
282
00:35:24,553 --> 00:35:26,488
Hay todo tipo de películas
clandestinas...
283
00:35:26,589 --> 00:35:28,191
como esta, por ahí.
284
00:35:29,358 --> 00:35:30,959
¿Es legal?
285
00:35:32,560 --> 00:35:34,597
Hacerlo, sí.
286
00:35:34,698 --> 00:35:36,698
Filmarlo, no.
287
00:35:37,466 --> 00:35:40,469
Aquí no, al menos.
Lo será eventualmente.
288
00:35:40,570 --> 00:35:44,173
La gente pagará un ojo
de la cara, para ver esto.
289
00:35:44,274 --> 00:35:46,610
Películas como esta van a
revolucionar a la industria...
290
00:35:46,711 --> 00:35:49,774
y yo, por mi parte,
planeo sacar provecho temprano.
291
00:35:50,075 --> 00:35:51,257
Por favor, compártanme un poco.
292
00:35:51,281 --> 00:35:53,349
Es la realidad.
293
00:35:53,450 --> 00:35:56,385
No se puede negar que todos
compartimos una fascinación...
294
00:35:56,486 --> 00:35:59,789
por ver a las personas
cómo realmente son.
295
00:36:00,356 --> 00:36:02,625
No me gusta la realidad.
296
00:36:06,063 --> 00:36:07,998
Donde yo vivo, quiero decir.
297
00:36:08,399 --> 00:36:09,968
Pues vete.
298
00:36:17,541 --> 00:36:19,475
No es tan fácil.
299
00:36:19,576 --> 00:36:20,207
Bueno, claro que lo es.
300
00:36:20,308 --> 00:36:21,421
Hay una carretera
justo enfrente...
301
00:36:21,445 --> 00:36:23,781
que te llevará hasta la
ciudad de Nueva York.
302
00:36:25,183 --> 00:36:28,152
Un día mi madre y
mi padre ya no estarán.
303
00:36:29,521 --> 00:36:31,422
Y entonces podré
hacer lo que yo quiera.
304
00:36:31,523 --> 00:36:33,292
¿Y si es demasiado tarde?
305
00:36:34,559 --> 00:36:36,728
El hecho y la verdad
del asunto es, Pearl,
306
00:36:37,262 --> 00:36:39,631
que sólo tienes una
oportunidad en esta vida.
307
00:36:39,732 --> 00:36:42,100
Y si no la aprovechas al máximo,
cuando aún eres joven...
308
00:36:42,201 --> 00:36:44,436
no tendrás una
segunda oportunidad.
309
00:36:47,106 --> 00:36:49,841
Si tan sólo se murieran...
310
00:36:53,747 --> 00:36:55,158
¿Perdón?
311
00:36:58,251 --> 00:36:59,885
Nada.
312
00:37:03,524 --> 00:37:06,993
Es muy agradable poder hablar
con alguien para variar.
313
00:37:07,094 --> 00:37:09,529
He estado encerrada en esa granja,
durante mucho tiempo...
314
00:37:09,630 --> 00:37:11,597
a veces me preocupa que tal vez...
315
00:37:11,698 --> 00:37:14,734
no sea igual que otras personas.
316
00:37:15,702 --> 00:37:19,072
¿Por qué querrías
ser como los demás?
317
00:37:20,241 --> 00:37:21,975
No lo sé.
318
00:37:23,878 --> 00:37:27,515
A veces parece más tranquilo,
supongo.
319
00:37:37,693 --> 00:37:39,994
¿Querías decir lo que has dicho?
320
00:37:40,095 --> 00:37:42,897
¿Sobre querer verme
en esa pantalla?
321
00:37:43,966 --> 00:37:45,567
Claro que sí.
322
00:37:46,135 --> 00:37:48,503
Haría cualquier cosa
por estar en ella.
323
00:37:49,805 --> 00:37:51,249
Bueno, entonces,
deberías de ir al extranjero...
324
00:37:51,273 --> 00:37:52,807
cuando esta pandemia termine.
325
00:37:52,908 --> 00:37:54,441
Eso es lo que yo haré.
326
00:37:54,542 --> 00:37:56,911
Las artes están mucho
más vivas en Europa.
327
00:37:57,012 --> 00:37:59,349
Puedes ser quien
quieras ser allí.
328
00:38:00,083 --> 00:38:01,282
¿De verdad?
329
00:38:01,383 --> 00:38:03,353
Incluso podrías salir
en películas como esta.
330
00:38:04,353 --> 00:38:05,989
Sé que yo te miraría.
331
00:38:12,262 --> 00:38:14,163
Debería irme ya.
332
00:38:17,533 --> 00:38:18,944
Gracias.
333
00:38:19,535 --> 00:38:21,071
¿De qué?
334
00:38:21,172 --> 00:38:23,107
Por verme esta noche.
335
00:39:48,495 --> 00:39:50,363
¿Qué estás mirando?
336
00:40:32,341 --> 00:40:34,443
¡Theda!
337
00:40:43,987 --> 00:40:45,954
Me iré pronto.
338
00:40:50,827 --> 00:40:53,563
No puedo quedarme
aquí más tiempo.
339
00:40:54,965 --> 00:40:57,434
Se suponía que
Howard me llevaría.
340
00:40:59,604 --> 00:41:00,671
Sería más fácil para mí...
341
00:41:00,772 --> 00:41:03,673
si no sintiera que
te estoy abandonando.
342
00:41:05,810 --> 00:41:07,278
¿Lo entiendes?
343
00:41:13,017 --> 00:41:16,320
Te quiero, papi,
pero esta no es forma de vivir.
344
00:41:19,992 --> 00:41:21,660
¿Pearl?
345
00:41:23,328 --> 00:41:25,196
¿Qué haces?
346
00:41:26,498 --> 00:41:28,700
Hablando con papi.
347
00:41:31,670 --> 00:41:33,972
Tenemos que meterlo a la casa.
348
00:41:36,675 --> 00:41:38,510
¿Por qué me odias, mamá?
349
00:41:41,881 --> 00:41:44,250
Sólo quiero lo mejor.
350
00:41:46,720 --> 00:41:48,821
¿Cuándo conseguiré lo que
yo quiero?
351
00:41:51,825 --> 00:41:53,025
Un día entenderás...
352
00:41:53,126 --> 00:41:56,529
que conseguir lo que quieres,
no es lo importante.
353
00:41:58,665 --> 00:42:01,100
Aprovechar al máximo
lo que tienes, sí lo es.
354
00:42:01,835 --> 00:42:04,904
La vida rara vez
resulta como una espera.
355
00:42:05,005 --> 00:42:06,316
Tienes que estar
preparada para ello...
356
00:42:06,340 --> 00:42:08,475
si quieres ser feliz.
357
00:42:09,844 --> 00:42:11,478
Vuelve a entrar.
358
00:42:28,930 --> 00:42:31,032
¿Dónde estás?
359
00:43:44,976 --> 00:43:47,945
¡Deja de mirarme!
360
00:44:48,943 --> 00:44:50,944
¿Cómo has encontrado eso?
361
00:44:51,045 --> 00:44:54,114
No estoy ciega a lo
que pasa por aquí.
362
00:44:54,215 --> 00:44:56,483
Toma tu cena.
Y quédate en la litera.
363
00:44:56,584 --> 00:44:58,151
¡Pero si hace mucho
frío ahí fuera!
364
00:44:58,252 --> 00:45:00,954
Debiste de haber pensado en eso,
antes de ponerme en peligro.
365
00:45:01,055 --> 00:45:03,991
Aíslate, hasta que sepamos
que no estás enferma.
366
00:45:04,092 --> 00:45:05,760
Eso es lo correcto.
367
00:45:09,498 --> 00:45:12,500
Mañana hay una audición
de baile en la ciudad.
368
00:45:15,270 --> 00:45:17,038
Voy a ir a ella.
369
00:45:17,139 --> 00:45:18,672
No, no lo harás.
370
00:45:18,773 --> 00:45:21,910
- Sí, lo haré.
- ¿Por qué?
371
00:45:22,477 --> 00:45:24,779
A averiguar si soy lo
suficientemente buena.
372
00:45:25,380 --> 00:45:27,483
¿Suficientemente
buena para qué, Pearl?
373
00:45:32,121 --> 00:45:34,623
Para algo más que esto.
374
00:45:37,794 --> 00:45:40,796
¿De dónde viene todo
este desagradecimiento?
375
00:45:40,897 --> 00:45:44,066
¿Cómo es que encuentras
nuestra vida tan inferior a ti?
376
00:45:44,167 --> 00:45:46,068
Siempre has tenido un
techo sobre tu cabeza,
377
00:45:46,169 --> 00:45:48,103
comida en tu barriga.
378
00:45:48,204 --> 00:45:50,273
¿No crees que llegó
con un gran sacrificio...
379
00:45:50,374 --> 00:45:52,342
de tu padre y de mí?
380
00:45:52,443 --> 00:45:55,278
¿O también crees que
estamos por debajo de ti?
381
00:45:55,379 --> 00:45:57,290
Si estoy destinada a
vivir el resto de mis días...
382
00:45:57,314 --> 00:45:59,015
contigo y con papi
en esta granja,
383
00:45:59,116 --> 00:46:00,250
entonces que así sea.
384
00:46:00,351 --> 00:46:02,752
Pero sólo soy joven una vez.
385
00:46:02,853 --> 00:46:05,855
Si voy a la audición
y no me eligen...
386
00:46:05,956 --> 00:46:06,956
entonces volveré a casa
387
00:46:06,991 --> 00:46:10,360
y no volveré a hablar de ello,
te lo juro.
388
00:46:10,461 --> 00:46:12,021
Pero tengo que saber
que lo he intentado
389
00:46:12,097 --> 00:46:14,064
o me arrepentiré el
resto de mi vida.
390
00:46:14,165 --> 00:46:17,401
Por favor, mamá. No tienes
ni idea de lo que soy capaz.
391
00:46:18,971 --> 00:46:20,838
Sí, la tengo.
392
00:46:21,573 --> 00:46:24,976
He visto las cosas que
has hecho, en privado,
393
00:46:25,744 --> 00:46:27,812
cuando crees que
nadie te está mirando.
394
00:46:28,814 --> 00:46:31,549
¿Crees que los demás
no se darán cuenta?
395
00:46:31,650 --> 00:46:35,320
No puedes mantener tu verdadero
yo oculto para siempre, Pearl.
396
00:46:35,421 --> 00:46:38,824
Al final se darán cuenta
y se asustarán,
397
00:46:39,458 --> 00:46:41,293
igual que yo.
398
00:46:42,295 --> 00:46:45,763
- Estás equivocada.
- ¿Lo estoy?
399
00:46:46,864 --> 00:46:49,567
Entonces, qué buena mujer
esperas llegar a ser,
400
00:46:49,668 --> 00:46:51,246
dejando a tu madre
sola para que se pudra...
401
00:46:51,270 --> 00:46:54,139
para tú poder bailotear con un
grupo de putas de la ciudad.
402
00:46:54,240 --> 00:46:57,209
Por no hablar de la enfermedad
que podrías contraer y contagiar.
403
00:46:57,310 --> 00:46:58,845
Ya has visto lo que
le hizo a tu padre.
404
00:46:58,946 --> 00:47:01,080
¿Eso es lo que quieres
para ti y para los demás?
405
00:47:01,181 --> 00:47:03,617
Y tal vez eso es lo
que deseas para mí.
406
00:47:03,718 --> 00:47:06,285
- Claro que no.
- ¡Deja de mentir!
407
00:47:06,386 --> 00:47:08,487
¡No soporto más el sonido!
408
00:47:08,588 --> 00:47:11,824
¡Es casi tan aborrecible como
tu comportamiento pecaminoso!
409
00:47:11,925 --> 00:47:15,161
¡Tú no estás bien, Pearl!
410
00:47:15,262 --> 00:47:18,130
Es sólo cuestión de tiempo antes
de que hieras a alguien más.
411
00:47:18,231 --> 00:47:22,335
La malevolencia está
supurando en ti, puedo verlo.
412
00:47:22,436 --> 00:47:24,304
Y no dejaré, a conciencia,
413
00:47:24,405 --> 00:47:26,674
que vuelvas a
salir de esta granja.
414
00:47:27,642 --> 00:47:29,542
No puedes detenerme.
415
00:47:29,643 --> 00:47:30,844
Sí, puedo.
416
00:47:30,945 --> 00:47:33,748
No quieres saber lo
que podría hacerte.
417
00:47:33,849 --> 00:47:37,485
Yo llevo una carga que
tú nunca entenderás,
418
00:47:37,586 --> 00:47:39,654
paso mis días alimentando
y limpiando los mocos...
419
00:47:39,755 --> 00:47:41,756
de la cara del hombre
con el que me casé.
420
00:47:41,857 --> 00:47:45,293
¿Te atreves a sentarte ahí y
hablarme de arrepentimiento?
421
00:47:45,394 --> 00:47:48,596
¡Se suponía que yo era
su esposa, no su madre!
422
00:47:48,697 --> 00:47:50,932
¡No vuelvas a hablarme así!
423
00:47:51,033 --> 00:47:52,768
¿Me oyes?
424
00:47:53,402 --> 00:47:55,570
- Lo siento.
- ¡No! No lo sientes.
425
00:47:55,671 --> 00:47:57,438
¡O dejarías de hacer todo esto!
426
00:47:57,539 --> 00:47:59,273
¡Aquí! ¡Tómalo!
427
00:47:59,374 --> 00:48:01,876
Eso es lo que realmente deseas,
¿no?
428
00:48:01,977 --> 00:48:04,647
¿Quizás yo debería matarlo por ti?
429
00:48:04,748 --> 00:48:07,049
Así no tendrás que cuidarlo más.
430
00:48:07,150 --> 00:48:10,152
¿Se adaptaría eso mejor a
tus sueños egoístas?
431
00:48:10,253 --> 00:48:12,398
¡Entonces, podríamos ir las dos
a la audición de baile!
432
00:48:12,422 --> 00:48:14,724
Tu esposo se ha ido.
El mío también.
433
00:48:14,825 --> 00:48:16,665
¿Por qué debemos cargar
con el cuidado de ellos
434
00:48:16,727 --> 00:48:18,060
o del trabajo de esta granja?
435
00:48:18,161 --> 00:48:21,430
¿Y qué hay con nosotras
consiguiendo lo que queremos?
436
00:48:28,973 --> 00:48:31,174
No voy a sufrir más por ti.
437
00:48:31,275 --> 00:48:34,612
¿Quieres irte? Vete.
438
00:48:34,713 --> 00:48:36,680
Pero, cuando falles...
439
00:48:37,481 --> 00:48:39,616
Y vas a fallar...
440
00:48:40,752 --> 00:48:43,221
Quiero que recuerdes
lo que se siente...
441
00:48:44,088 --> 00:48:48,893
porque eso es lo que yo siento,
cada vez que te miro.
442
00:48:48,994 --> 00:48:53,464
Me han quitado casi todo
lo que tenía, Pearl.
443
00:48:55,400 --> 00:48:57,836
¿Qué más quieres?
444
00:48:57,937 --> 00:49:01,340
Sólo quiero no terminar
como tú, eso es todo.
445
00:49:13,452 --> 00:49:16,154
¡Te odio!
446
00:49:17,423 --> 00:49:19,057
¡Ramera!
447
00:49:19,158 --> 00:49:21,493
¡No dejaré que hagas alarde
de tu arrogancia en mi cara!
448
00:49:21,594 --> 00:49:24,897
- ¡Tú no eres mejor que yo!
- ¡Sí, lo soy!
449
00:49:24,998 --> 00:49:26,866
¡Voy a ser una estrella!
450
00:49:26,967 --> 00:49:30,103
¡El mundo entero va
a conocer mi nombre!
451
00:52:06,500 --> 00:52:09,034
¿A dónde vas?
Todavía no son las 6:00 a.m.
452
00:52:09,135 --> 00:52:10,871
Tengo que practicar mi rutina.
453
00:52:10,972 --> 00:52:13,974
Necesito estar perfecta
para mi audición de hoy.
454
00:52:16,543 --> 00:52:18,712
¿Aún crees que soy lo
suficientemente linda?
455
00:52:18,813 --> 00:52:21,048
No ha cambiado mucho en
las últimas 24 horas.
456
00:52:21,149 --> 00:52:23,049
Sí, lo ha hecho.
457
00:52:23,850 --> 00:52:27,086
Te olvidaste de
esto la última vez.
458
00:52:27,188 --> 00:52:29,290
Me alegro de que hayas vuelto.
459
00:52:31,493 --> 00:52:33,829
Yo también.
460
00:52:39,134 --> 00:52:41,270
Déjame al menos llevarte a casa.
461
00:52:53,949 --> 00:52:55,951
¿Alguien que conozcas?
462
00:52:58,822 --> 00:53:00,956
No estoy muy segura.
463
00:53:01,224 --> 00:53:03,225
Bueno...
464
00:53:03,326 --> 00:53:05,037
Es difícil saber quién
es quién hoy en día...
465
00:53:05,061 --> 00:53:07,330
con todos esos cubrebocas
que lleva la gente.
466
00:53:37,862 --> 00:53:39,363
Espera aquí un minuto.
467
00:54:02,021 --> 00:54:04,557
Papi, lo siento mucho.
468
00:54:25,311 --> 00:54:27,212
Voy a limpiarte muy pronto,
¿de acuerdo?
469
00:54:27,313 --> 00:54:28,949
Ahora mismo tengo un invitado.
470
00:54:59,246 --> 00:55:00,657
Bien, ¡entra ya!
471
00:55:18,635 --> 00:55:20,169
Este es mi padre.
472
00:55:24,073 --> 00:55:26,008
Encantado de conocerle, señor.
473
00:55:33,951 --> 00:55:36,119
¿Quieres subir a mi
habitación ahora?
474
00:55:42,325 --> 00:55:44,793
Quiero salir de esta
granja para siempre.
475
00:55:46,196 --> 00:55:48,698
No lo sé.
No se ve tan mal.
476
00:55:49,833 --> 00:55:51,568
Lo es.
477
00:55:53,969 --> 00:55:55,472
¿Qué fue eso?
478
00:55:55,573 --> 00:55:58,374
Nada.
479
00:55:58,875 --> 00:56:00,811
Cuéntame más sobre Europa.
480
00:56:00,912 --> 00:56:02,546
¿Cuándo podremos ir?
481
00:56:04,215 --> 00:56:06,617
¿No crees que deberías
ir a revisar eso?
482
00:56:07,218 --> 00:56:08,719
No.
483
00:56:10,722 --> 00:56:12,490
Muy bien. Lo siento.
484
00:56:12,657 --> 00:56:13,224
Sea lo que sea,
485
00:56:13,325 --> 00:56:15,358
no podemos
simplemente ignorarlo.
486
00:56:15,559 --> 00:56:17,038
Podría ser tu padre,
¡por el amor de Dios!
487
00:56:17,062 --> 00:56:19,230
No es mi padre.
488
00:56:20,431 --> 00:56:23,234
Por favor, no te vayas.
489
00:56:23,335 --> 00:56:24,969
¿Qué te pasa?
490
00:56:26,471 --> 00:56:28,439
Nada...
491
00:57:18,359 --> 00:57:20,126
Es nuestra perra.
492
00:57:20,227 --> 00:57:21,839
Hizo un desastre en la cocina,
mientras yo no estaba,
493
00:57:21,863 --> 00:57:23,564
así que la puse en el sótano.
494
00:57:26,134 --> 00:57:28,036
Quiero enseñarte algo.
495
00:57:34,576 --> 00:57:36,344
¡Esa es Charlie!
496
00:57:36,778 --> 00:57:38,880
Siempre tiene hambre.
497
00:57:38,981 --> 00:57:41,616
Ya no podemos permitirnos
alimentarla como antes.
498
00:57:41,717 --> 00:57:44,785
Y por aquí, esta es Mary.
499
00:57:44,886 --> 00:57:46,555
¿No es un encanto?
500
00:57:48,691 --> 00:57:50,559
Este es Francis.
501
00:57:51,361 --> 00:57:53,195
Son mi mejor público.
502
00:57:53,296 --> 00:57:57,099
Les puse a cada uno el nombre de
mis estrellas de cine favoritas.
503
00:57:57,200 --> 00:58:00,602
He montado muchos espectáculos
para ellos, a lo largo de los años.
504
00:58:00,703 --> 00:58:02,571
Será triste decir adiós,
pero como dicen,
505
00:58:02,672 --> 00:58:04,339
si no avanzas en el
mundo del espectáculo,
506
00:58:04,440 --> 00:58:06,107
estarás retrocediendo.
507
00:58:06,409 --> 00:58:08,812
Antes teníamos
muchos más animales,
508
00:58:09,546 --> 00:58:11,148
pero todos se murieron.
509
00:58:11,816 --> 00:58:13,750
¿Y su perra?
510
00:58:15,119 --> 00:58:18,121
- ¿Cómo se llama?
- No tenemos a una perra.
511
00:58:19,490 --> 00:58:21,958
¿Pensé que habías dicho que,
la tenías?
512
00:58:22,059 --> 00:58:24,027
¿En el sótano?
513
00:58:26,864 --> 00:58:30,701
Claro. Sí.
514
00:58:30,802 --> 00:58:35,239
Sí, bueno...
515
00:58:37,007 --> 00:58:38,609
¡Dios!
516
00:58:38,710 --> 00:58:41,279
Será mejor que vuelva, ¿sabes?
517
00:58:43,214 --> 00:58:44,682
- ¿Qué?
- Tengo que irme.
518
00:58:44,783 --> 00:58:45,927
Y proyectar la matiné, ya sabes,
519
00:58:45,951 --> 00:58:47,785
pero tú tienes que practicar,
¿recuerdas?
520
00:58:47,886 --> 00:58:49,846
Tienes que perfeccionar
esos movimientos de baile.
521
00:58:50,455 --> 00:58:51,321
Ahora no es el momento de...
522
00:58:51,422 --> 00:58:53,525
dormirte en tus laureles,
¿cierto?
523
00:58:55,794 --> 00:58:57,829
Me alegro de verte, Pearl.
524
00:59:00,299 --> 00:59:03,135
¿He hecho algo mal?
525
00:59:04,670 --> 00:59:06,081
No.
526
00:59:07,339 --> 00:59:10,209
Entonces, ¿por qué te
has puesto raro conmigo?
527
00:59:11,944 --> 00:59:14,046
No sé a qué te refieres.
528
00:59:14,346 --> 00:59:16,416
¿Qué has visto?
529
00:59:17,217 --> 00:59:19,185
No he visto nada.
530
00:59:20,887 --> 00:59:22,722
Me estás mintiendo.
531
00:59:22,823 --> 00:59:25,358
- No, no miento.
- Sí, lo estás haciendo.
532
00:59:26,693 --> 00:59:29,996
Lo sé, porque siento las
cosas muy profundamente.
533
00:59:31,264 --> 00:59:32,542
Mira, tengo que volver
al trabajo, ¿de acuerdo?
534
00:59:32,566 --> 00:59:34,300
- Yo... Te veré más tarde.
- ¿Cuándo?
535
00:59:34,501 --> 00:59:36,469
- ¿Qué?
- ¿Cuándo te veré?
536
00:59:36,570 --> 00:59:38,015
No lo sé, Pearl.
Es sólo una expresión.
537
00:59:38,039 --> 00:59:39,479
No me vas a llevar a Europa,
¿cierto?
538
00:59:39,507 --> 00:59:40,918
Dime la verdad.
539
00:59:42,744 --> 00:59:44,011
¡¿Qué he hecho mal?!
540
00:59:44,112 --> 00:59:45,512
- Nada. Cálmate.
- ¡No!
541
00:59:45,613 --> 00:59:48,081
¿Por qué me dejas,
si no he hecho nada malo?
542
00:59:48,182 --> 00:59:50,250
No lo entiendo.
¡Pensé que te gustaba!
543
00:59:50,351 --> 00:59:53,386
- Sí me gustas. Yo sólo...
- ¡Dime la verdad!
544
00:59:53,487 --> 00:59:55,055
¿Por qué me dejas?
¿Qué has visto?
545
00:59:55,156 --> 00:59:55,856
¿Por qué has cambiado?
546
00:59:55,957 --> 00:59:58,192
Me estás asustando, Pearl.
547
00:59:59,060 --> 01:00:00,695
¿De acuerdo?
548
01:00:02,397 --> 01:00:04,832
Te deseo la mejor de las
suertes en tu audición.
549
01:00:04,933 --> 01:00:06,535
Sinceramente.
550
01:00:29,058 --> 01:00:31,126
¡No me vas a dejar aquí!
551
01:00:31,227 --> 01:00:34,530
¡No me voy a quedar
en esta granja!
552
01:00:36,800 --> 01:00:40,102
¡Nada me va a retener aquí!
553
01:00:49,012 --> 01:00:51,448
¿Me oyes?
554
01:00:51,549 --> 01:00:54,151
¡Nada!
555
01:00:57,154 --> 01:00:59,522
Ni tú.
¡Ni Howard!
556
01:00:59,623 --> 01:01:02,826
¡Ni mamá!
¡Nadie!
557
01:01:13,135 --> 01:01:15,202
No. No, no.
558
01:01:31,891 --> 01:01:34,560
Quiero que recuerdes
lo que se siente.
559
01:01:37,296 --> 01:01:40,566
Porque así es como me siento
cada vez que me miras.
560
01:01:46,672 --> 01:01:48,306
Bien, papi.
561
01:01:48,407 --> 01:01:50,442
Vamos a limpiarte.
562
01:02:20,909 --> 01:02:24,044
Me gustaría que
no me miraras así.
563
01:02:57,179 --> 01:02:58,747
¿Qué te parece?
564
01:03:28,880 --> 01:03:31,615
Gracias por todo.
565
01:03:32,583 --> 01:03:35,853
Sé que me mirarás con orgullo.
566
01:03:42,727 --> 01:03:44,663
Se te quiere.
567
01:04:05,317 --> 01:04:08,654
¡Au revoir, pobre Johnny!
568
01:04:28,762 --> 01:04:32,813
AUDICIONES HOY.
569
01:04:50,230 --> 01:04:52,399
Menos mal que has venido.
570
01:04:52,500 --> 01:04:54,411
Estaba empezando a pensar
de que no ibas a presentarte.
571
01:04:54,435 --> 01:04:55,769
Perdón.
572
01:04:55,870 --> 01:04:58,072
Tenía algunas tareas
qué hacer en la casa.
573
01:04:58,173 --> 01:05:00,808
Bueno,
he estado en un lío yo sola.
574
01:05:00,909 --> 01:05:02,389
Me siento peor de
lo que me imagino...
575
01:05:02,445 --> 01:05:04,947
si hubiera contraído
esa horrible influenza.
576
01:05:06,347 --> 01:05:08,048
¿Qué hay en las maletas?
577
01:05:08,149 --> 01:05:10,684
Todas las cosas que
necesitaré para ir de viaje.
578
01:05:12,085 --> 01:05:14,623
Tienes confianza.
579
01:05:14,724 --> 01:05:18,694
Se rumorea que sólo pueden
llevar a una chica por ciudad.
580
01:05:20,329 --> 01:05:21,997
Tengo que ser yo.
581
01:05:24,834 --> 01:05:27,969
Creo que no querías decir
eso en voz alta, Pearl.
582
01:05:28,070 --> 01:05:31,473
Bueno, si no soy yo,
espero que seas tú, ¿no?
583
01:05:32,408 --> 01:05:34,309
Tengo que ser yo.
584
01:05:38,615 --> 01:05:40,250
Siguiente.
585
01:05:52,629 --> 01:05:54,664
Esa es Dorothy Collins.
586
01:05:57,167 --> 01:05:59,536
No puedo decir que me
entristezca demasiado por ella.
587
01:05:59,637 --> 01:06:02,739
Algunas personas se creen que
son un regalo de Dios, ¿sabes?
588
01:06:02,840 --> 01:06:05,844
Pero al final siempre
reciben lo que les llega.
589
01:06:09,414 --> 01:06:11,048
Me siento mal diciendo eso,
en realidad.
590
01:06:11,149 --> 01:06:13,250
Ella es una enfermera.
591
01:06:13,351 --> 01:06:16,020
No sé cómo hacer algo así.
592
01:06:16,121 --> 01:06:18,255
Pearl.
Estoy muy nerviosa.
593
01:06:18,356 --> 01:06:20,056
¿Y si se ríen de mí
en el escenario?
594
01:06:20,157 --> 01:06:22,161
No creo que pueda soportar eso.
595
01:06:24,229 --> 01:06:26,098
¿Cómo es que tú no tienes miedo?
596
01:06:28,367 --> 01:06:31,203
Supongo que estoy más
acostumbrada a la sensación.
597
01:06:36,375 --> 01:06:37,943
Siguiente.
598
01:06:54,061 --> 01:06:55,994
Señor.
599
01:07:04,103 --> 01:07:05,872
Cambia de lugar conmigo.
600
01:07:05,973 --> 01:07:08,085
No creo que pueda hacer esto.
Estoy demasiado asustada.
601
01:07:08,109 --> 01:07:09,943
- ¿Qué?
- Vamos, Pearl.
602
01:07:10,044 --> 01:07:12,914
Cambiate, antes de que abran
las puertas de nuevo.
603
01:07:13,682 --> 01:07:16,516
Vamos. Muévete.
604
01:07:21,722 --> 01:07:23,189
Gracias.
605
01:07:23,290 --> 01:07:25,292
Eres una buena amiga.
606
01:07:30,131 --> 01:07:31,699
¿Lo soy?
607
01:07:33,969 --> 01:07:35,736
Por supuesto que sí.
608
01:07:41,609 --> 01:07:44,246
Las cuñadas tienen
que estar juntas, ¿no?
609
01:08:12,141 --> 01:08:13,710
Siguiente.
610
01:08:14,311 --> 01:08:16,012
Tu turno, Pearl.
611
01:08:16,113 --> 01:08:18,549
Es hora de mostrarles
lo que puedes hacer.
612
01:08:18,650 --> 01:08:20,683
Les voy a enseñar a todos.
613
01:08:21,185 --> 01:08:23,052
Rómpete una pierna.
614
01:09:25,653 --> 01:09:27,387
¿Lista, señorita?
615
01:11:25,177 --> 01:11:27,079
Gracias.
616
01:11:28,414 --> 01:11:30,215
Pero va a ser un "no".
617
01:11:45,699 --> 01:11:47,800
¿Perdón?
618
01:11:47,901 --> 01:11:51,237
Lo siento, no eres lo
que teníamos en mente.
619
01:12:00,014 --> 01:12:02,883
Bueno, ese ha sido el mejor
baile que he hecho nunca.
620
01:12:03,885 --> 01:12:07,087
Sí, fue muy bonito.
621
01:12:07,188 --> 01:12:10,590
Pero ya tenemos muchas chicas
como tú, en la compañía.
622
01:12:10,691 --> 01:12:13,660
Hoy buscamos algo diferente.
623
01:12:13,761 --> 01:12:18,231
¿Sabes?
Más tipo estadounidense,
624
01:12:18,332 --> 01:12:20,435
una joven rubia.
625
01:12:21,503 --> 01:12:23,771
Alguien con factor X.
626
01:12:27,209 --> 01:12:28,710
¿Qué?
627
01:12:30,846 --> 01:12:32,380
¡Siguiente!
628
01:12:38,153 --> 01:12:40,087
Vamos.
629
01:12:40,322 --> 01:12:42,089
- Vamos.
- No.
630
01:12:42,657 --> 01:12:45,260
Me temo que sí.
631
01:12:45,361 --> 01:12:48,264
Vamos, señorita.
Es hora de irse.
632
01:12:52,769 --> 01:12:54,737
Por favor.
633
01:12:54,838 --> 01:12:57,072
No lo entienden.
Necesito esto.
634
01:12:57,173 --> 01:13:00,541
El siguiente en la fila,
por favor.
635
01:13:00,642 --> 01:13:01,844
Puedo hacerlo mejor.
636
01:13:01,945 --> 01:13:02,478
Vamos, cariño.
637
01:13:02,579 --> 01:13:05,815
No querrás hacer una escena
y estropearlo todo.
638
01:13:06,216 --> 01:13:09,586
Por favor.
Sólo denme una oportunidad más.
639
01:13:10,253 --> 01:13:12,156
- Vamos, ahora.
- No.
640
01:13:12,890 --> 01:13:14,857
Soy una...
Soy una estrella.
641
01:13:15,493 --> 01:13:18,161
Vamos. Vamos, señorita.
Lo siento.
642
01:13:18,262 --> 01:13:20,830
- Es hora de irse.
- ¡No, soy una estrella!
643
01:13:20,931 --> 01:13:22,399
Vamos.
644
01:13:23,634 --> 01:13:28,538
¡Por favor!
¡Soy una estrella!
645
01:13:28,639 --> 01:13:29,907
Lo siento.
Es hora de irse.
646
01:13:30,008 --> 01:13:32,543
Por favor,
¡qué alguien me ayude!
647
01:13:32,644 --> 01:13:36,547
¡Por favor!
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
648
01:13:37,549 --> 01:13:39,683
¡No!
649
01:14:17,357 --> 01:14:19,057
¿Pearl?
650
01:14:20,794 --> 01:14:22,329
¿Pearl?
651
01:14:26,900 --> 01:14:29,068
¿Qué tal si te llevo a casa?
652
01:14:58,500 --> 01:15:00,535
¿Es ese nuestro cerdo?
653
01:15:18,554 --> 01:15:20,456
¿Debo ir a buscar a tu madre?
654
01:15:21,891 --> 01:15:23,726
No.
655
01:15:29,465 --> 01:15:32,435
¿Qué tal si te traigo
algo rico para beber?
656
01:15:34,904 --> 01:15:36,672
Mamá, tenía razón.
657
01:15:38,508 --> 01:15:41,143
Nunca saldré de esta granja.
658
01:15:41,579 --> 01:15:43,347
¿Y a dónde quisieras ir?
659
01:15:44,548 --> 01:15:46,416
- A Europa.
- ¿Europa?
660
01:15:46,517 --> 01:15:48,618
¿Para qué?
661
01:15:48,719 --> 01:15:49,986
Estará en ruinas
662
01:15:50,087 --> 01:15:52,789
y nunca conseguirás que Howard
vuelva allí, te lo aseguro.
663
01:15:54,859 --> 01:15:56,159
Vamos, ahora.
664
01:15:56,260 --> 01:15:57,300
Sé que estás decepcionada,
665
01:15:57,361 --> 01:15:59,729
pero no tiene sentido
tomárselo tan a pecho.
666
01:15:59,830 --> 01:16:01,932
Es sólo un grupo de
la Iglesia pésimo.
667
01:16:02,033 --> 01:16:04,568
Esos viejos idiotas,
668
01:16:04,669 --> 01:16:09,174
no tienen ni idea
del baile de calidad.
669
01:16:09,841 --> 01:16:11,809
No lo entenderías.
670
01:16:11,910 --> 01:16:13,678
¿Qué es lo que no entiendo?
671
01:16:13,945 --> 01:16:15,480
Vamos, Pearl.
672
01:16:15,747 --> 01:16:17,315
¿Qué pasa realmente?
673
01:16:20,552 --> 01:16:22,687
No me siento...
674
01:16:23,588 --> 01:16:25,356
bien.
675
01:16:27,527 --> 01:16:29,361
No te estarás contagiando
de algo, ¿cierto?
676
01:16:29,462 --> 01:16:30,829
No.
677
01:16:30,930 --> 01:16:32,397
No es nada de eso.
678
01:16:32,498 --> 01:16:33,499
¡Gracias a Dios!
679
01:16:33,600 --> 01:16:35,133
Si me escape de casa
680
01:16:35,234 --> 01:16:38,136
y terminara trayendo de vuelta,
nada más que el germen,
681
01:16:38,237 --> 01:16:41,407
mi madre y mi padre me matarían.
682
01:16:42,909 --> 01:16:44,710
Me preocupa que haya algo...
683
01:16:44,811 --> 01:16:47,146
realmente malo en mí, Mitsy.
684
01:16:48,949 --> 01:16:50,383
¿Qué quieres decir?
685
01:16:51,185 --> 01:16:53,519
Parece que me falta algo...
686
01:16:53,620 --> 01:16:56,056
que el resto del mundo tiene.
687
01:16:57,491 --> 01:16:59,392
¿Se lo has dicho a Howard?
688
01:17:00,661 --> 01:17:04,530
Nunca he hablado de ello
en voz alta, con nadie.
689
01:17:04,631 --> 01:17:07,466
Tengo mucho miedo de lo
que pueda pensar la gente.
690
01:17:07,567 --> 01:17:09,335
Pearl...
691
01:17:10,404 --> 01:17:12,707
Howard es tu esposo.
692
01:17:13,474 --> 01:17:15,175
Te adora.
693
01:17:15,276 --> 01:17:18,346
No deberías tener miedo
de decirle lo que sientes.
694
01:17:19,014 --> 01:17:21,515
Tengo miedo de lo
que él pueda decirme.
695
01:17:21,616 --> 01:17:24,385
Bueno, entonces practica
conmigo primero.
696
01:17:24,786 --> 01:17:26,286
Finge que yo soy Howard,
697
01:17:26,387 --> 01:17:29,123
y me dices lo que se
te cruce por la cabeza.
698
01:17:29,224 --> 01:17:31,525
- No puedo.
- Sí, puedes.
699
01:17:32,093 --> 01:17:33,561
Continúa.
Sácalo todo.
700
01:17:35,097 --> 01:17:37,733
- ¿De verdad?
- Sí.
701
01:17:37,933 --> 01:17:39,368
Confía en mí.
702
01:17:51,814 --> 01:17:53,248
Howard...
703
01:17:59,389 --> 01:18:00,923
Adelante, Pearl.
704
01:18:07,364 --> 01:18:09,632
Te odio tanto por dejarme aquí,
705
01:18:09,733 --> 01:18:12,068
a veces espero que te mueras.
706
01:18:15,171 --> 01:18:17,539
Lo siento.
707
01:18:17,640 --> 01:18:21,011
Me siento mal por admitirlo,
pero es la verdad.
708
01:18:23,514 --> 01:18:25,282
Tuve curiosidad...
709
01:18:26,083 --> 01:18:27,685
sobre otros hombres.
710
01:18:29,253 --> 01:18:30,597
Estoy segura de que no
quieres oír hablar de...
711
01:18:30,621 --> 01:18:32,455
un extraño satisfaciendo
a tu esposa,
712
01:18:32,556 --> 01:18:34,858
y juro que fue sólo una vez.
713
01:18:35,026 --> 01:18:37,093
Fue un error.
714
01:18:37,194 --> 01:18:39,796
No era a él a quien quería.
Ahora lo sé.
715
01:18:39,897 --> 01:18:41,643
Y desearía que las cosas
pudieran volver atrás...
716
01:18:41,667 --> 01:18:43,001
a cómo eran antes,
717
01:18:43,102 --> 01:18:45,337
pero no veo cómo
podrían hacerlo,
718
01:18:46,972 --> 01:18:49,341
no después de las
cosas que yo he hecho.
719
01:18:52,545 --> 01:18:55,479
¿Qué más has hecho, Pearl?
720
01:18:55,580 --> 01:18:57,081
Howard.
721
01:18:57,182 --> 01:18:59,885
Me doy cuenta de cómo
debe sonar todo esto.
722
01:19:00,953 --> 01:19:03,065
Sinceramente, hubo un tiempo
en qué me sentí halagada...
723
01:19:03,089 --> 01:19:05,991
de tener a alguien tan guapo
como tú, suspirando por mí.
724
01:19:06,092 --> 01:19:08,628
Eres una buena persona.
Lo sé.
725
01:19:09,530 --> 01:19:12,598
Me aseguré de estar siempre
atenta a tu corazón.
726
01:19:12,699 --> 01:19:15,601
Nunca quise que te
sintieras celoso.
727
01:19:16,336 --> 01:19:18,604
Es un sentimiento horrible,
como la podredumbre,
728
01:19:18,705 --> 01:19:22,541
por la forma en que se retuerce
y gira en tus entrañas.
729
01:19:22,642 --> 01:19:25,111
Conozco muy bien ese dolor.
730
01:19:25,311 --> 01:19:27,380
Lo siento.
731
01:19:27,481 --> 01:19:29,918
Cada vez que veo a otros,
cuyas vidas son fáciles,
732
01:19:30,019 --> 01:19:35,636
porque la verdad es que
no soy una buena persona.
733
01:19:36,691 --> 01:19:37,491
Pearl, creo que debería...
734
01:19:37,592 --> 01:19:40,403
La razón por la que mantuve mis ojos
en el suelo, alrededor de otros hombres,
735
01:19:40,427 --> 01:19:42,596
nunca fue para
evitar hacerte daño.
736
01:19:44,298 --> 01:19:46,400
Es porque entendí lo
afortunada que era...
737
01:19:46,501 --> 01:19:48,802
de yo tener tu atención.
738
01:19:48,903 --> 01:19:52,473
Puede que sea una pobre granjera,
Howard, pero no soy estúpida.
739
01:19:52,574 --> 01:19:55,976
Te noté, en el momento en que
viniste a vivir con nosotros.
740
01:19:56,077 --> 01:19:58,212
Trabajaste duro,
como los demás granjeros,
741
01:19:58,313 --> 01:19:59,980
pero tú eras diferente.
742
01:20:00,081 --> 01:20:02,049
Eres de alguna parte.
743
01:20:02,150 --> 01:20:03,717
Un lugar agradable
y confortable...
744
01:20:03,818 --> 01:20:06,588
al que puedes
volver cuando quieras.
745
01:20:08,857 --> 01:20:11,593
Estoy tan desesperada
por tener eso.
746
01:20:12,662 --> 01:20:14,930
Toda mi vida,
he querido salir de esta granja
747
01:20:15,031 --> 01:20:17,366
y tú eras mi tiquet de salida.
748
01:20:18,234 --> 01:20:19,768
Así que...
749
01:20:19,869 --> 01:20:23,171
Me aseguré de que nunca
vieras quién era realmente.
750
01:20:23,272 --> 01:20:25,674
Funcionó como un encanto,
también.
751
01:20:25,775 --> 01:20:28,176
Entonces, cuando finalmente
me trajiste de vuelta...
752
01:20:28,277 --> 01:20:29,878
a tu casa,
para conocer a tu familia...
753
01:20:29,979 --> 01:20:31,815
fue tal y como me lo esperaba.
754
01:20:33,317 --> 01:20:35,785
Una vida directamente
salida de las películas.
755
01:20:37,254 --> 01:20:39,789
Al menos eso es lo
que me pareció a mí.
756
01:20:42,025 --> 01:20:43,593
Y tú no lo querías.
757
01:20:46,631 --> 01:20:48,308
Sólo querías quedarte aquí,
en nuestra granja,
758
01:20:48,332 --> 01:20:50,567
y eso me enfadó mucho.
759
01:20:51,301 --> 01:20:52,469
¿Cómo pudiste?
760
01:20:52,570 --> 01:20:55,606
Estoy segura de que sabías que
lo odiaba, debes haberlo hecho.
761
01:20:55,707 --> 01:20:57,608
¿Cómo puedes ser
tan egoísta y cruel...
762
01:20:57,709 --> 01:21:00,144
después de todo lo que yo
he hecho para hacerte feliz?
763
01:21:05,416 --> 01:21:08,519
Incluso estuve
embarazada de tu bebé.
764
01:21:12,924 --> 01:21:16,193
Nunca quise ser madre.
765
01:21:16,294 --> 01:21:19,897
Detestaba la sensación de
que eso creciera dentro de mí.
766
01:21:19,998 --> 01:21:21,968
Se sentía como una enfermedad.
767
01:21:23,736 --> 01:21:28,040
Tirando y chupando de mí, como un
animal necesitado en un establo.
768
01:21:29,308 --> 01:21:31,979
¿Cómo puedo ser
responsable de otra vida?
769
01:21:32,546 --> 01:21:34,480
La vida me aterroriza.
770
01:21:34,581 --> 01:21:37,818
Es dura, sombría y agotadora.
771
01:21:39,588 --> 01:21:41,790
Me sentí muy aliviada,
cuando eso se murió.
772
01:21:41,891 --> 01:21:43,859
Era un peso menos que me
mantenía atrapada aquí,
773
01:21:43,960 --> 01:21:46,798
pero entonces llegó la guerra
y tú también me dejaste.
774
01:21:47,599 --> 01:21:50,135
¿Por qué me dejaste, Howard?
775
01:21:56,008 --> 01:21:58,244
Odio sentirme así.
776
01:21:58,813 --> 01:22:00,746
Es tan patético.
777
01:22:00,847 --> 01:22:03,619
¿La gente como tú se
siente así alguna vez?
778
01:22:04,053 --> 01:22:05,053
Me imagino que no.
779
01:22:05,120 --> 01:22:07,389
Pareces tan perfecto
todo el tiempo.
780
01:22:07,490 --> 01:22:09,960
El Señor debe de haber
sido generoso contigo.
781
01:22:10,061 --> 01:22:12,496
Él nunca responde a ninguna
de mis oraciones.
782
01:22:12,597 --> 01:22:14,832
No sé por qué.
¿Qué he hecho yo?
783
01:22:14,933 --> 01:22:17,134
¿Qué me pasa?
784
01:22:17,235 --> 01:22:19,371
Por favor,
dímelo para que pueda mejorar.
785
01:22:19,472 --> 01:22:20,872
No quiero acabar como mamá.
786
01:22:20,973 --> 01:22:22,576
Quiero estar bailando
en la pantalla...
787
01:22:22,677 --> 01:22:25,279
cómo las chicas
bonitas de las películas.
788
01:22:26,314 --> 01:22:28,950
Deseo tanto lo que ellas tienen,
789
01:22:29,051 --> 01:22:30,619
que sea perfecta,
790
01:22:30,720 --> 01:22:33,022
ser amada por el mayor
número de personas posible...
791
01:22:33,123 --> 01:22:36,260
para compensar todo el tiempo
que he pasado sufriendo.
792
01:22:38,864 --> 01:22:40,666
A veces me despierto
en medio de la noche
793
01:22:40,767 --> 01:22:44,103
y el miedo se apodera de mí,
porque ¿y si esto es esto?
794
01:22:45,872 --> 01:22:47,909
¿Y si este es el lugar
al que pertenezco?
795
01:22:53,449 --> 01:22:55,018
Soy un fracaso.
796
01:22:55,852 --> 01:22:57,387
No soy bonita
797
01:22:58,690 --> 01:23:01,525
o naturalmente agradable,
o amigable.
798
01:23:01,827 --> 01:23:03,694
No soy inteligente,
799
01:23:03,829 --> 01:23:06,032
ni divertida,
ni segura de mí misma.
800
01:23:07,967 --> 01:23:10,771
Soy exactamente lo que
mamá dijo que era, débil.
801
01:23:11,907 --> 01:23:14,042
No sé por qué.
¿Qué he hecho yo?
802
01:23:14,143 --> 01:23:16,010
¿Por qué mi familia
no era como la tuya?
803
01:23:16,111 --> 01:23:18,981
Odio lo que se siente
al ser yo y no tú.
804
01:23:19,082 --> 01:23:21,026
Tengo tanto miedo de que cuando
por fin vuelvas a casa,
805
01:23:21,050 --> 01:23:22,252
me veas y te asustes...
806
01:23:22,353 --> 01:23:24,488
como todo el mundo.
807
01:23:27,459 --> 01:23:29,428
Sé lo que he hecho,
808
01:23:29,529 --> 01:23:31,131
las cosas malas,
809
01:23:31,765 --> 01:23:36,003
las cosas terribles,
horribles y asesinas.
810
01:23:36,104 --> 01:23:38,544
Ahora me arrepiento de ellas,
pero me gustaba cómo se sentían.
811
01:23:38,574 --> 01:23:40,809
Ojalá no lo hiciera,
pero lo hice.
812
01:23:42,211 --> 01:23:45,748
Al principio, sólo eran
animales más pequeños que yo.
813
01:23:46,383 --> 01:23:47,383
Nada con sentimientos.
814
01:23:47,417 --> 01:23:49,386
Nada que pueda
devolverme el daño.
815
01:23:50,321 --> 01:23:51,822
Me sentí bien.
816
01:23:52,491 --> 01:23:54,693
Matar es más fácil
de lo que crees,
817
01:23:55,596 --> 01:23:56,963
hasta hace poco con mamá
818
01:23:57,064 --> 01:23:58,399
y el chico del cine.
819
01:23:58,500 --> 01:23:59,968
Ellos eran diferentes.
820
01:24:00,368 --> 01:24:02,136
Eran más significativos.
821
01:24:02,237 --> 01:24:04,081
Les hice daño, para que
ellos también supieran...
822
01:24:04,105 --> 01:24:05,240
lo que se siente el sufrir,
823
01:24:05,341 --> 01:24:06,781
pero mi pobre papi
no se merecía eso.
824
01:24:06,843 --> 01:24:09,512
Desearía no haber
hecho lo que le hice.
825
01:24:11,649 --> 01:24:13,551
Mamá tenía buenas intenciones.
826
01:24:14,419 --> 01:24:16,621
Tuvo una vida dura.
827
01:24:16,722 --> 01:24:18,435
Sólo quería un hogar en
el que sentirse segura.
828
01:24:18,459 --> 01:24:19,960
Ahora lo veo.
829
01:24:20,527 --> 01:24:21,328
Pensé que la odiaba,
830
01:24:21,429 --> 01:24:23,597
pero yo también quiero
sentirme segura.
831
01:24:28,470 --> 01:24:29,938
Señor...
832
01:24:31,708 --> 01:24:34,678
He hecho un lío de las cosas.
833
01:24:34,779 --> 01:24:37,248
No sé cuánto más podré soportar.
834
01:24:38,718 --> 01:24:40,619
Tengo que limpiar esto.
835
01:24:41,254 --> 01:24:43,524
Todo ello.
836
01:24:43,625 --> 01:24:46,961
Necesito hacer las cosas bien,
antes de que me vuelvas a ver.
837
01:24:48,062 --> 01:24:49,831
Tal vez sí puedo
convertir esta granja...
838
01:24:49,932 --> 01:24:51,577
en un hogar para nosotros,
como tú querías,
839
01:24:51,601 --> 01:24:53,769
las cosas por fin
serán diferentes.
840
01:24:55,070 --> 01:24:56,906
Puedo perdonar.
841
01:24:57,007 --> 01:24:59,009
Puedo ser quien
tú quieras que sea...
842
01:24:59,777 --> 01:25:01,912
sí te quedas conmigo.
843
01:25:02,815 --> 01:25:04,951
¿Podrías hacer eso, por favor?
844
01:25:07,420 --> 01:25:09,122
Ya no puedo estar sola.
845
01:25:09,223 --> 01:25:10,691
Es demasiado difícil.
846
01:25:14,964 --> 01:25:16,631
Podemos amarnos.
847
01:25:16,732 --> 01:25:18,701
Lo haré por ti,
848
01:25:18,802 --> 01:25:20,242
si realmente querías decir todo eso de,
849
01:25:20,266 --> 01:25:22,339
"hasta que la muerte nos separe".
850
01:25:24,042 --> 01:25:25,676
Sería suficiente,
851
01:25:27,379 --> 01:25:30,650
sólo tú y yo aquí
en esta granja.
852
01:25:37,058 --> 01:25:39,827
Todo lo que realmente quiero
es ser amada.
853
01:25:43,066 --> 01:25:46,169
Últimamente lo estoy
pasando muy mal sin él.
854
01:26:22,584 --> 01:26:25,119
Probablemente debería
ponerme en marcha ahora.
855
01:26:25,220 --> 01:26:28,623
Madre se preguntará dónde estoy,
si no estoy en casa pronto.
856
01:26:37,168 --> 01:26:39,038
¿Me tienes miedo?
857
01:26:41,007 --> 01:26:42,418
No.
858
01:26:44,945 --> 01:26:46,680
Por supuesto que no, Pearl.
859
01:26:49,951 --> 01:26:51,953
¿Crees que estoy enferma?
860
01:26:53,557 --> 01:26:54,968
No.
861
01:26:56,895 --> 01:26:58,306
Gracias.
862
01:27:01,701 --> 01:27:03,769
Me alegro por ti.
863
01:27:06,673 --> 01:27:08,107
¿Qué?
864
01:27:08,208 --> 01:27:09,776
Por conseguirte el papel...
865
01:27:10,411 --> 01:27:12,948
en la compañía de baile.
Te lo mereces.
866
01:27:14,817 --> 01:27:17,988
- Yo no conseguí el papel.
- Está bien.
867
01:27:18,756 --> 01:27:20,023
No tienes que fingir más.
868
01:27:20,124 --> 01:27:22,093
Mis sentimientos
no serán heridos.
869
01:27:22,894 --> 01:27:25,530
Si no he sido yo, me alegro
de que hayas sido tú, ¿cierto?
870
01:27:28,567 --> 01:27:31,037
- Pero, Pearl, yo...
- Por favor...
871
01:27:32,105 --> 01:27:33,907
No me mientas.
872
01:27:40,183 --> 01:27:43,420
Pues sí.
873
01:27:45,390 --> 01:27:46,958
Gracias.
874
01:27:49,561 --> 01:27:51,864
Va a ser muy bueno,
875
01:27:52,532 --> 01:27:54,935
bailar por todo el Estado.
876
01:27:57,738 --> 01:28:01,743
Espero que puedas venir a ver
el espectáculo, alguna vez.
877
01:28:05,182 --> 01:28:07,817
Tú siempre te consigues
todo lo que quieres.
878
01:28:09,754 --> 01:28:12,224
Eres más joven y más rubia.
879
01:28:14,026 --> 01:28:17,063
Me tengo que ir ahora.
880
01:28:20,535 --> 01:28:23,237
No vas a decir nada, ¿cierto?
881
01:28:24,574 --> 01:28:26,142
No...
882
01:28:32,516 --> 01:28:35,153
Realmente amo a Howard.
883
01:28:37,490 --> 01:28:39,058
Lo sé.
884
01:28:39,926 --> 01:28:41,894
Nadie tiene que saberlo.
885
01:28:42,429 --> 01:28:44,097
Puedo arreglar las cosas.
886
01:28:45,632 --> 01:28:48,203
Puede ser nuestro secreto,
Mitsy.
887
01:29:38,568 --> 01:29:40,236
¡Ayuda!
888
01:29:41,138 --> 01:29:42,872
¡Ayúdenme!
889
01:29:43,340 --> 01:29:46,109
¡Qué alguien me ayude,
por favor!
890
01:29:46,710 --> 01:29:47,945
¡No!
891
01:29:48,046 --> 01:29:49,448
No, por favor.
892
01:29:49,549 --> 01:29:52,051
¡Ayuda! ¡Ayuda!
893
01:30:04,033 --> 01:30:06,367
¡Ayuda!
894
01:30:08,072 --> 01:30:09,673
¡Ayúdenme, por favor!
895
01:30:09,774 --> 01:30:11,977
¡Ayuda!
896
01:30:20,589 --> 01:30:23,024
Por favor, ¡no!
¡No!
897
01:30:23,392 --> 01:30:25,026
¡No se lo diré a nadie!
898
01:30:25,227 --> 01:30:26,761
Por favor, ¡lo juro!
899
01:30:26,862 --> 01:30:28,531
¡No!
900
01:30:28,632 --> 01:30:31,969
Por favor.
Haré todo lo que quieras.
901
01:30:32,070 --> 01:30:35,272
Ya no se trata de lo
que yo quiera, Mitsy.
902
01:30:35,373 --> 01:30:35,940
Por favor.
903
01:30:36,041 --> 01:30:38,978
Se trata de sacar lo
mejor de lo que tengo.
904
01:30:39,079 --> 01:30:42,316
¡No! ¡No!
905
01:30:42,984 --> 01:30:46,941
¡No!
906
01:33:29,540 --> 01:33:35,096
- Te quiero.
- Te quiero.
907
01:33:50,589 --> 01:33:52,792
Bendícenos, Señor,
908
01:33:52,893 --> 01:33:55,461
y a estos tus dones...
909
01:33:55,562 --> 01:33:59,700
que vamos a recibir
de tu generosidad,
910
01:34:01,137 --> 01:34:03,439
por medio de Cristo
nuestro Señor.
911
01:34:04,407 --> 01:34:06,243
Amén.
912
01:34:45,761 --> 01:34:47,463
Hasta luego.
913
01:35:05,252 --> 01:35:06,786
¿Pearl?
914
01:35:12,629 --> 01:35:14,263
¿Pearl?
915
01:35:35,658 --> 01:35:37,341
¿Howard?
916
01:35:40,397 --> 01:35:43,134
Estoy tan contenta de que
ya estés en casa...
917
01:35:49,279 --> 01:35:57,257
EL FIN.
918
01:37:41,568 --> 01:37:49,568
Pearl (2022) Una
traducción de TaMaBin