1 00:02:47,636 --> 00:02:50,161 ¿Dónde encontraste eso? 2 00:02:51,344 --> 00:02:55,289 ¿Te dije que podías usar mis cosas viejas? 3 00:02:56,806 --> 00:02:59,019 Quítatelo. 4 00:02:59,120 --> 00:03:05,011 Ve al granero y alimenta a los animales, cómo prometiste que lo harías. 5 00:03:24,261 --> 00:03:26,229 ¡Come! 6 00:03:32,870 --> 00:03:36,005 Un día no volverás a verme. 7 00:03:36,941 --> 00:03:39,008 Así es, Charlie. 8 00:03:39,877 --> 00:03:41,778 La vida en la granja podrá ser para ti, 9 00:03:41,879 --> 00:03:43,979 pero segura que no es para mí. 10 00:03:46,050 --> 00:03:47,517 Soy especial. 11 00:03:47,618 --> 00:03:51,688 Mamá se va a sentir muy estúpida, cuando se entere, ¿verdad? 12 00:03:59,529 --> 00:04:03,267 Un día, todo el mundo va a saber mi nombre. 13 00:04:03,934 --> 00:04:07,204 Estás de acuerdo, ¿verdad, Mary? 14 00:04:08,772 --> 00:04:11,807 Pues gracias. 15 00:04:20,684 --> 00:04:23,786 Me encanta un buen público. 16 00:04:28,491 --> 00:04:31,461 Todos me ven como realmente soy. 17 00:04:37,568 --> 00:04:39,436 Una estrella. 18 00:04:48,678 --> 00:04:51,715 ¿Qué está haciendo aquí, señor Ganso? 19 00:05:38,594 --> 00:05:40,464 ¡Theda! 20 00:05:45,202 --> 00:05:47,169 Vamos, chica. 21 00:05:56,013 --> 00:05:58,148 Tómalo. 22 00:06:24,608 --> 00:06:28,011 No debes permitirte más tonterías de este tipo. 23 00:06:28,112 --> 00:06:30,379 Sólo es un baile, mamá. 24 00:06:30,480 --> 00:06:32,615 Es egoísta, es lo que es. 25 00:06:32,716 --> 00:06:33,983 Con todos los peones fuera, 26 00:06:34,084 --> 00:06:36,587 yo no puedo hacer todo por aquí, yo misma. 27 00:06:40,557 --> 00:06:42,392 Yo ayudo. 28 00:06:44,075 --> 00:06:47,719 Pon el maíz en la olla y ve a alimentar a tu padre. 29 00:06:56,874 --> 00:06:59,242 ¿Algo para mí en el correo hoy? 30 00:06:59,343 --> 00:07:00,877 No. 31 00:07:05,816 --> 00:07:08,952 Dice que los Aliados han tomado el control de Francia. 32 00:07:09,053 --> 00:07:10,887 Podrás leerlo después de la cena. 33 00:07:10,988 --> 00:07:12,932 Pero, mamá, ¡esto podría significar el fin de la guerra! 34 00:07:12,956 --> 00:07:15,158 Haz lo que te pido, Pearl. 35 00:07:15,259 --> 00:07:18,695 No quiero oír hablar de más alemanes muertos, esta noche. 36 00:07:28,806 --> 00:07:31,141 La cena está lista, papi. 37 00:07:37,547 --> 00:07:38,548 Bendícenos, Señor, 38 00:07:38,649 --> 00:07:40,650 y a estos tus dones que estamos a punto de... 39 00:07:40,751 --> 00:07:42,318 recibir de tu generosidad... 40 00:07:42,419 --> 00:07:46,022 por Cristo nuestro Señor. Amén. 41 00:07:46,123 --> 00:07:47,624 Amén. 42 00:08:03,937 --> 00:08:06,197 Ayuda a tu padre. 43 00:08:26,930 --> 00:08:29,198 Mi preciosa Pearl. 44 00:08:29,299 --> 00:08:32,835 Se siente como si hubiera pasado una eternidad, sin ti. 45 00:08:32,936 --> 00:08:34,904 Todo lo que hacemos es caminar, parece. 46 00:08:35,005 --> 00:08:38,507 Nunca sé si llegaremos a donde dicen que vamos. 47 00:08:38,608 --> 00:08:40,477 Nos hacen masticar cubos de caldo, 48 00:08:40,578 --> 00:08:42,879 para que no notemos los dolores en los pies. 49 00:08:43,080 --> 00:08:46,382 Lo que más miedo me da es la noche en las trincheras. 50 00:08:46,483 --> 00:08:48,283 Los proyectiles de mortero son ensordecedores. 51 00:08:48,351 --> 00:08:51,120 Muchos soldados se han vuelto locos de miedo. 52 00:08:51,221 --> 00:08:52,255 La carnicería del gas... 53 00:08:52,356 --> 00:08:54,457 me ha mostrado cosas que no olvidaré pronto, 54 00:08:54,558 --> 00:08:57,059 y pensar en ti ha sido mi único alivio. 55 00:08:57,160 --> 00:08:59,796 Siempre estaré orgulloso de servir a mi país, 56 00:08:59,897 --> 00:09:01,875 pero una cosa que esta guerra ha dejado en claro... 57 00:09:01,899 --> 00:09:03,867 es que no puedo esperar a volver a casa 58 00:09:03,968 --> 00:09:05,835 y comenzar nuestra vida juntos. 59 00:09:06,036 --> 00:09:08,504 No quiero estar nunca más lejos de ti. 60 00:09:08,605 --> 00:09:10,173 Hasta que la muerte nos separe. 61 00:09:10,274 --> 00:09:13,577 Tu amado esposo, Howard. 62 00:09:28,592 --> 00:09:30,827 Mañana iré a la ciudad. 63 00:09:32,596 --> 00:09:34,831 Recogeré más medicinas. 64 00:09:39,736 --> 00:09:42,506 Lo que significa que puedo pasarme a las películas. 65 00:09:44,742 --> 00:09:47,176 No se lo digas a mamá. 66 00:09:47,277 --> 00:09:50,847 Muestran a todas las mejores bailarinas en las películas. 67 00:09:55,586 --> 00:09:58,355 Un día podría estar en la fila con esas chicas. 68 00:10:00,457 --> 00:10:02,225 Sé que podría. 69 00:10:15,005 --> 00:10:16,606 Pearl. 70 00:10:18,008 --> 00:10:20,744 No quería desperdiciar el agua caliente. 71 00:10:23,613 --> 00:10:26,816 El dinero para su medicina está en la mesa de la cocina. 72 00:10:31,154 --> 00:10:33,589 Acuérdate de cubrirte la cara. 73 00:10:33,690 --> 00:10:35,792 Y no te quedes cerca de nadie. 74 00:10:35,893 --> 00:10:39,328 Los periódicos advierten de un resurgimiento letal. 75 00:10:39,429 --> 00:10:42,866 Dios no permita que la enfermedad vuelva a nuestro hogar. 76 00:11:09,893 --> 00:11:11,961 El momento es ahora... 77 00:11:18,602 --> 00:11:20,503 Dos bits, por favor. 78 00:12:15,559 --> 00:12:16,826 ♪ Pobre corazón de Johnny 79 00:12:16,927 --> 00:12:17,960 ♪ Se puso penoso, penoso 80 00:12:18,061 --> 00:12:20,329 ♪ En algún lugar de la soleada Francia 81 00:12:20,430 --> 00:12:22,498 ♪ Conoció a una chica por casualidad 82 00:12:22,599 --> 00:12:24,901 ♪ Con una mirada traviesa, traviesa 83 00:12:25,002 --> 00:12:27,236 ♪ Parecía una gatita, gatita 84 00:12:27,337 --> 00:12:29,438 ♪ Le encantaba bailar y jugar 85 00:12:29,539 --> 00:12:31,841 ♪ Aunque no aprendió francés, cuando dejó la trinchera 86 00:12:31,942 --> 00:12:34,477 ♪ Sabía lo suficiente, como para decir... 87 00:12:34,578 --> 00:12:39,015 ♪ Sí, sí, Marie 88 00:12:39,116 --> 00:12:41,384 ♪ ¿Harías esto por mí? 89 00:12:41,485 --> 00:12:44,054 ♪ Sí, sí, Marie... ♪ 90 00:12:58,535 --> 00:13:00,503 ¿Te ha gustado la película? 91 00:13:06,376 --> 00:13:07,787 ¿Cigarrillo? 92 00:13:09,579 --> 00:13:11,114 Adelante. No tengo el bicho. 93 00:13:17,120 --> 00:13:18,655 ¿Te gustan las películas? 94 00:13:19,156 --> 00:13:20,856 Me gusta bailar. 95 00:13:21,157 --> 00:13:22,759 Una futura Tiller Girl. 96 00:13:22,860 --> 00:13:24,526 Ya lo veo. 97 00:13:24,627 --> 00:13:26,128 Ya quisiera. 98 00:13:26,229 --> 00:13:27,949 ¿Por qué no? Eres lo suficientemente bonita. 99 00:13:31,568 --> 00:13:34,171 ¿Por un esposo, deduzco? 100 00:13:34,504 --> 00:13:35,348 Él está en el extranjero, 101 00:13:35,508 --> 00:13:40,677 pero, mi padre está enfermo, así que tengo que ayudar en casa. 102 00:13:40,778 --> 00:13:42,612 Lamento escuchar eso. 103 00:13:43,213 --> 00:13:45,481 ¿Quieres venir a ver la segunda función? 104 00:13:46,550 --> 00:13:48,085 La entrada es gratuita. 105 00:13:50,587 --> 00:13:52,588 Yo soy el proyeccionista. 106 00:13:54,991 --> 00:13:57,627 Tengo que ponerme en marcha. 107 00:13:57,728 --> 00:14:01,030 Mamá me está esperando, pero agradezco el... 108 00:14:01,131 --> 00:14:02,899 Quédate ahí sólo un minuto, ¿quieres? 109 00:14:04,969 --> 00:14:06,602 De acuerdo. 110 00:14:25,222 --> 00:14:27,024 De lo que acabas de ver. 111 00:14:27,992 --> 00:14:29,458 ¿No la exhibirás de nuevo? 112 00:14:29,559 --> 00:14:30,927 Claro, pero es sólo un fotograma. 113 00:14:31,028 --> 00:14:33,195 Nadie se dará cuenta, cuando lo vuelva a empalmar. 114 00:14:33,296 --> 00:14:34,307 Tú sabes, cuidar de tu familia... 115 00:14:34,331 --> 00:14:35,891 durante estos tiempos, eso es admirable. 116 00:14:35,966 --> 00:14:37,366 Deberías estar orgullosa de ello, 117 00:14:37,467 --> 00:14:39,502 pero no te olvides de vivir tu vida también. 118 00:14:39,603 --> 00:14:40,404 No me importaría verla... 119 00:14:40,505 --> 00:14:43,373 en esa pantalla un día, señorita... 120 00:14:44,107 --> 00:14:45,518 Pearl. 121 00:14:47,778 --> 00:14:49,713 Bueno, sí vuelves, 122 00:14:49,814 --> 00:14:51,814 llama a esta puerta. Siempre estoy aquí, y, 123 00:14:51,915 --> 00:14:54,384 pues, puedo pasarte las películas que quieras. 124 00:14:54,818 --> 00:14:56,386 Gracias. 125 00:14:56,720 --> 00:14:58,131 Lo haré. 126 00:17:25,768 --> 00:17:28,538 ¿Me permite este baile? 127 00:18:54,390 --> 00:18:56,326 ¡Estoy casada! 128 00:20:22,680 --> 00:20:24,781 ¿Por qué te has tardado tanto? 129 00:20:24,882 --> 00:20:26,949 Es un viaje largo, mamá. 130 00:20:28,719 --> 00:20:30,454 ¿Qué tienes en la cabeza? 131 00:20:31,989 --> 00:20:34,124 Lo encontré en el camino. 132 00:20:34,725 --> 00:20:36,726 No lo lleves adentro. 133 00:20:36,827 --> 00:20:39,029 Podría estar cubierto en gérmenes. 134 00:20:41,832 --> 00:20:43,566 Lávate el cabello. 135 00:20:43,667 --> 00:20:45,936 Si tienes suerte, sólo estará lleno de piojos. 136 00:20:46,937 --> 00:20:49,705 Cuando termines, hay que cambiar a tu padre. 137 00:20:50,340 --> 00:20:52,242 No dejes que se siente en su porquería. 138 00:20:58,448 --> 00:21:00,784 Hoy he visto una nueva película. 139 00:21:00,885 --> 00:21:03,987 Te hubiera gustado. Las chicas estaban impecables. 140 00:21:04,088 --> 00:21:05,955 No hay lugar, ni para la más insignificante... 141 00:21:06,056 --> 00:21:09,125 falta de precisión en una compañía como esa. 142 00:21:09,226 --> 00:21:11,462 Se necesita de una perfección absoluta. 143 00:21:11,563 --> 00:21:15,033 Qué vida tan encantadora debe ser la de una estrella de cine. 144 00:22:08,421 --> 00:22:10,823 ¿Sigues ahí adentro? 145 00:22:44,760 --> 00:22:47,261 Bendícenos, Señor, y a estos tus dones... 146 00:22:47,362 --> 00:22:50,264 que vamos a recibir de tu generosidad, 147 00:22:50,365 --> 00:22:53,334 por Cristo nuestro Señor. Amén. 148 00:22:53,435 --> 00:22:55,102 Amén. 149 00:23:08,218 --> 00:23:10,620 ¿Dónde está el resto del dinero que te di? 150 00:23:12,355 --> 00:23:15,725 - No había más. - Se contar, Pearl. 151 00:23:16,259 --> 00:23:18,060 Faltan ocho centavos. 152 00:23:19,095 --> 00:23:22,331 Puede que haya comprado algún caramelo, para el viaje de vuelta a casa. 153 00:23:27,605 --> 00:23:28,738 Es suficiente, entonces. 154 00:23:28,839 --> 00:23:31,074 Te has comido ese caramelo, pues ya cuenta cómo tu cena. 155 00:23:31,175 --> 00:23:35,446 La comida que me costó preparar sola, no lo es. 156 00:23:36,380 --> 00:23:39,115 Pero, mamá, he recorrido todo el camino. Me muero de hambre. 157 00:23:39,216 --> 00:23:41,985 Puedes tener lo que sobre, por la mañana. 158 00:23:45,957 --> 00:23:48,192 - ¿A dónde vas? - ¡A la cama! 159 00:23:48,293 --> 00:23:51,196 No te he excusado de la mesa. 160 00:23:52,179 --> 00:23:53,675 Siéntate. 161 00:24:01,574 --> 00:24:05,196 No tenemos mucho dinero para alimentarnos, en esta casa. 162 00:24:05,597 --> 00:24:08,438 Los tiempos han cambiado, Pearl. 163 00:24:08,839 --> 00:24:11,790 No puedes ser tan descuidada. 164 00:24:11,891 --> 00:24:18,557 Depende de ti y de mí y sólo de ambas, el sobrevivir. 165 00:24:19,058 --> 00:24:21,868 Has visto la forma en que la gente trata a los granjeros alemanes. 166 00:24:21,969 --> 00:24:25,824 La única razón por la que no estamos enfermos o famélicos, es porque... 167 00:24:25,925 --> 00:24:29,395 Somos conscientes de la forma en que manejamos nuestras vidas. 168 00:24:29,496 --> 00:24:31,069 Lo sé. 169 00:24:31,170 --> 00:24:33,406 Y tengo cuidado. 170 00:24:33,760 --> 00:24:37,376 No permitiré que vagues por ahí, alrededor de fantasías tontas, 171 00:24:37,477 --> 00:24:40,618 y te evadas de tus responsabilidades por más tiempo. 172 00:24:40,719 --> 00:24:42,979 Es un signo de debilidad, 173 00:24:43,080 --> 00:24:47,633 y tu padre y yo, no te criamos para que fueras una debilucha. 174 00:24:47,834 --> 00:24:49,454 ¿Te queda claro? 175 00:24:51,659 --> 00:24:52,737 Bien. 176 00:24:53,138 --> 00:24:54,886 Ahora, puedes retirarte de la mesa. 177 00:25:11,946 --> 00:25:13,447 Por favor, Señor, 178 00:25:13,548 --> 00:25:17,018 hazme la mayor estrella que el mundo haya conocido... 179 00:25:17,119 --> 00:25:21,356 para que pueda irme lejos, muy lejos de este lugar. 180 00:25:24,960 --> 00:25:26,528 Amén. 181 00:26:36,702 --> 00:26:39,003 ¡Buenas tardes, Pearl! 182 00:26:39,104 --> 00:26:42,440 ¡Hola, Mitsy! Me gusta tu vestido. 183 00:26:43,007 --> 00:26:44,675 Gracias. 184 00:26:44,776 --> 00:26:46,545 Se siente maravilloso poder finalmente... 185 00:26:46,646 --> 00:26:48,514 volver a hacer algo bonito. 186 00:26:48,615 --> 00:26:50,575 Es la primera vez que salimos de casa, en semanas. 187 00:26:50,650 --> 00:26:52,785 Madre tiene mucho miedo de enfermarse. 188 00:26:52,886 --> 00:26:54,286 Mamá también. 189 00:26:54,387 --> 00:26:55,631 Bueno, estábamos un poco preocupadas... 190 00:26:55,655 --> 00:26:57,890 por el hecho de que las dos estuvieran aquí solas, 191 00:26:57,991 --> 00:26:59,892 así que, les hemos traído algo de comida. 192 00:26:59,993 --> 00:27:01,660 Eso es muy amable. 193 00:27:01,761 --> 00:27:03,696 ¿Cómo te ha ido? 194 00:27:03,797 --> 00:27:06,164 ¿Alguna carta nueva de Howard? 195 00:27:06,465 --> 00:27:07,366 Bueno... 196 00:27:07,467 --> 00:27:10,236 madre ha sido acribillada por la preocupación. 197 00:27:10,337 --> 00:27:12,839 Aunque dicen que ninguna noticia es buena. 198 00:27:12,940 --> 00:27:14,551 Si sólo su orgullo no lo hubiera metido... 199 00:27:14,575 --> 00:27:16,710 en esta terrible guerra. 200 00:27:16,811 --> 00:27:18,021 ¿Sabes que teníamos un médico... 201 00:27:18,045 --> 00:27:19,946 dispuesto a declararlo inelegible? 202 00:27:20,047 --> 00:27:22,182 Cualquiera habría aprovechado esa oportunidad. 203 00:27:22,283 --> 00:27:23,082 Howard, no. 204 00:27:23,183 --> 00:27:25,785 Primero, huye para convertirse en granjero. 205 00:27:25,886 --> 00:27:27,287 Ahora, el ejército. 206 00:27:27,388 --> 00:27:31,358 Hasta dónde llega mi hermano, para fastidiar a su padre. 207 00:27:31,459 --> 00:27:32,970 Todo este aislamiento ha sido suficiente... 208 00:27:32,994 --> 00:27:35,129 para enloquecer, ¿no es así? 209 00:27:35,363 --> 00:27:37,331 Realmente lo ha sido. 210 00:27:37,432 --> 00:27:39,767 No, no aceptamos caridad aquí. 211 00:27:39,868 --> 00:27:42,704 Por el amor de Dios, Ruth. Es sólo un cerdo. 212 00:27:46,308 --> 00:27:48,610 ¿Puedo compartir un secreto contigo, Pearl? 213 00:27:52,447 --> 00:27:53,949 Madre me estrangularía... 214 00:27:54,050 --> 00:27:56,118 si supiera que estoy planeando asistir. 215 00:27:56,219 --> 00:27:59,454 Pero hay una audición de baile, este sábado en nuestra Iglesia... 216 00:27:59,555 --> 00:28:01,189 para un coro de Navidad, 217 00:28:01,290 --> 00:28:02,124 para alegrar a la gente... 218 00:28:02,225 --> 00:28:04,559 por todo el Estado, durante las fiestas. 219 00:28:04,660 --> 00:28:07,295 Se dice que están reuniendo una compañía 220 00:28:07,396 --> 00:28:09,565 y estarán de gira por siete ciudades diferentes... 221 00:28:09,666 --> 00:28:11,032 antes de que termine el año. 222 00:28:11,133 --> 00:28:12,834 ¿No te parece emocionante? 223 00:28:12,935 --> 00:28:15,036 Me encantaría formar parte de ello. 224 00:28:15,137 --> 00:28:16,405 A mí también. 225 00:28:16,506 --> 00:28:18,407 Entonces, deberíamos ir juntas. 226 00:28:18,508 --> 00:28:21,210 Pero no le puedes decir a ni un alma. 227 00:28:21,311 --> 00:28:22,511 Nunca lo haría. 228 00:28:22,612 --> 00:28:25,081 Espléndido. Será nuestro secretillo. 229 00:28:25,182 --> 00:28:26,983 ¡Mitsy! 230 00:28:27,117 --> 00:28:28,217 Será mejor que me vaya. 231 00:28:28,318 --> 00:28:31,888 Tenemos tres cerdos más para entregar esta tarde. 232 00:28:32,923 --> 00:28:35,291 El sábado a las 11:00 a. m. 233 00:28:35,392 --> 00:28:36,392 Bien. 234 00:28:36,426 --> 00:28:38,728 Las cuñadas tienen que permanecer juntas, ¿cierto? 235 00:28:39,229 --> 00:28:40,564 ¡Mitsy! 236 00:28:40,665 --> 00:28:43,567 - ¡Hora de irse! - Nos vemos luego, Pearl. 237 00:28:45,103 --> 00:28:46,704 ¡Adiós, Mitsy! 238 00:28:51,409 --> 00:28:54,445 Charlie, esta podría ser mi oportunidad. 239 00:30:08,691 --> 00:30:10,458 ¿Pearl? 240 00:30:19,735 --> 00:30:21,536 ¡Pearl! 241 00:32:01,041 --> 00:32:01,807 Bueno, 242 00:32:01,908 --> 00:32:04,444 no esperaba volver a verte tan pronto. 243 00:32:24,331 --> 00:32:25,899 Toma asiento. 244 00:32:36,110 --> 00:32:37,387 No puedo creer que puedas ver... 245 00:32:37,411 --> 00:32:39,513 las películas todos los días, de forma gratuita. 246 00:32:39,614 --> 00:32:41,749 Sí, no es un mal trabajo... 247 00:32:46,488 --> 00:32:48,923 Gracias. 248 00:32:50,192 --> 00:32:52,061 Entonces, ¿a qué debo este placer? 249 00:32:53,930 --> 00:32:55,263 He estado pensando mucho en... 250 00:32:55,364 --> 00:32:56,898 lo que me dijiste el otro día, 251 00:32:56,999 --> 00:32:59,267 sobre no olvidarme de vivir mi vida, 252 00:32:59,368 --> 00:33:01,002 y, bueno, 253 00:33:01,103 --> 00:33:04,072 hay una audición de baile en la Iglesia. 254 00:33:04,173 --> 00:33:06,174 Me gusta cómo suena eso. 255 00:33:06,275 --> 00:33:08,344 A mí también... 256 00:33:08,445 --> 00:33:11,681 Pero nunca he bailado delante de nadie. 257 00:33:12,949 --> 00:33:15,017 ¿Y si no soy perfecta? 258 00:33:15,118 --> 00:33:17,620 Puedes hacer cualquier cosa, sí lo deseas lo suficiente. 259 00:33:19,189 --> 00:33:21,090 Lo quiero. 260 00:33:21,191 --> 00:33:23,659 Entonces, no dejes que nada se interponga en tu camino. 261 00:33:25,595 --> 00:33:27,763 ¿Qué te gustaría ver? 262 00:33:28,265 --> 00:33:29,632 Palace Follies. 263 00:33:29,733 --> 00:33:32,001 Vamos. Ya has visto esa. 264 00:33:32,102 --> 00:33:33,380 ¿Qué tal algo diferente esta noche? 265 00:33:33,404 --> 00:33:35,039 ¿Qué tal si...? 266 00:33:38,442 --> 00:33:41,912 ¿Qué tal una película que nadie haya visto? 267 00:33:42,313 --> 00:33:43,724 Bien. 268 00:33:44,648 --> 00:33:45,416 Me conseguí esta, mientras... 269 00:33:45,517 --> 00:33:47,651 estaba en el servicio en Francia. 270 00:33:53,725 --> 00:33:55,194 ¿Vives aquí? 271 00:33:57,195 --> 00:33:59,199 De vez en cuando apoyo mi cabeza en esa almohada, 272 00:33:59,300 --> 00:34:03,308 pero, no diría que vivo en ningún sitio en particular. 273 00:34:03,568 --> 00:34:07,672 Soy lo que la gente más civilizada llama "un bohemio". 274 00:34:08,608 --> 00:34:10,041 No sé qué sea eso. 275 00:34:10,142 --> 00:34:14,045 Significa que puedo hacer las maletas e irme cuando yo quiera. 276 00:34:14,146 --> 00:34:15,981 Suena como a un sueño. 277 00:34:16,082 --> 00:34:18,985 Mientras pueda evitar despertarme. 278 00:34:44,378 --> 00:34:46,312 ¿Qué es esto? 279 00:34:46,413 --> 00:34:47,094 Sólo mira. 280 00:34:47,195 --> 00:34:48,515 Hola chicas, ¿quieren un aventón? 281 00:35:19,748 --> 00:35:23,052 Nunca habías visto algo así, ¿cierto? 282 00:35:24,553 --> 00:35:26,488 Hay todo tipo de películas clandestinas... 283 00:35:26,589 --> 00:35:28,191 como esta, por ahí. 284 00:35:29,358 --> 00:35:30,959 ¿Es legal? 285 00:35:32,560 --> 00:35:34,597 Hacerlo, sí. 286 00:35:34,698 --> 00:35:36,698 Filmarlo, no. 287 00:35:37,466 --> 00:35:40,469 Aquí no, al menos. Lo será eventualmente. 288 00:35:40,570 --> 00:35:44,173 La gente pagará un ojo de la cara, para ver esto. 289 00:35:44,274 --> 00:35:46,610 Películas como esta van a revolucionar a la industria... 290 00:35:46,711 --> 00:35:49,774 y yo, por mi parte, planeo sacar provecho temprano. 291 00:35:50,075 --> 00:35:51,257 Por favor, compártanme un poco. 292 00:35:51,281 --> 00:35:53,349 Es la realidad. 293 00:35:53,450 --> 00:35:56,385 No se puede negar que todos compartimos una fascinación... 294 00:35:56,486 --> 00:35:59,789 por ver a las personas cómo realmente son. 295 00:36:00,356 --> 00:36:02,625 No me gusta la realidad. 296 00:36:06,063 --> 00:36:07,998 Donde yo vivo, quiero decir. 297 00:36:08,399 --> 00:36:09,968 Pues vete. 298 00:36:17,541 --> 00:36:19,475 No es tan fácil. 299 00:36:19,576 --> 00:36:20,207 Bueno, claro que lo es. 300 00:36:20,308 --> 00:36:21,421 Hay una carretera justo enfrente... 301 00:36:21,445 --> 00:36:23,781 que te llevará hasta la ciudad de Nueva York. 302 00:36:25,183 --> 00:36:28,152 Un día mi madre y mi padre ya no estarán. 303 00:36:29,521 --> 00:36:31,422 Y entonces podré hacer lo que yo quiera. 304 00:36:31,523 --> 00:36:33,292 ¿Y si es demasiado tarde? 305 00:36:34,559 --> 00:36:36,728 El hecho y la verdad del asunto es, Pearl, 306 00:36:37,262 --> 00:36:39,631 que sólo tienes una oportunidad en esta vida. 307 00:36:39,732 --> 00:36:42,100 Y si no la aprovechas al máximo, cuando aún eres joven... 308 00:36:42,201 --> 00:36:44,436 no tendrás una segunda oportunidad. 309 00:36:47,106 --> 00:36:49,841 Si tan sólo se murieran... 310 00:36:53,747 --> 00:36:55,158 ¿Perdón? 311 00:36:58,251 --> 00:36:59,885 Nada. 312 00:37:03,524 --> 00:37:06,993 Es muy agradable poder hablar con alguien para variar. 313 00:37:07,094 --> 00:37:09,529 He estado encerrada en esa granja, durante mucho tiempo... 314 00:37:09,630 --> 00:37:11,597 a veces me preocupa que tal vez... 315 00:37:11,698 --> 00:37:14,734 no sea igual que otras personas. 316 00:37:15,702 --> 00:37:19,072 ¿Por qué querrías ser como los demás? 317 00:37:20,241 --> 00:37:21,975 No lo sé. 318 00:37:23,878 --> 00:37:27,515 A veces parece más tranquilo, supongo. 319 00:37:37,693 --> 00:37:39,994 ¿Querías decir lo que has dicho? 320 00:37:40,095 --> 00:37:42,897 ¿Sobre querer verme en esa pantalla? 321 00:37:43,966 --> 00:37:45,567 Claro que sí. 322 00:37:46,135 --> 00:37:48,503 Haría cualquier cosa por estar en ella. 323 00:37:49,805 --> 00:37:51,249 Bueno, entonces, deberías de ir al extranjero... 324 00:37:51,273 --> 00:37:52,807 cuando esta pandemia termine. 325 00:37:52,908 --> 00:37:54,441 Eso es lo que yo haré. 326 00:37:54,542 --> 00:37:56,911 Las artes están mucho más vivas en Europa. 327 00:37:57,012 --> 00:37:59,349 Puedes ser quien quieras ser allí. 328 00:38:00,083 --> 00:38:01,282 ¿De verdad? 329 00:38:01,383 --> 00:38:03,353 Incluso podrías salir en películas como esta. 330 00:38:04,353 --> 00:38:05,989 Sé que yo te miraría. 331 00:38:12,262 --> 00:38:14,163 Debería irme ya. 332 00:38:17,533 --> 00:38:18,944 Gracias. 333 00:38:19,535 --> 00:38:21,071 ¿De qué? 334 00:38:21,172 --> 00:38:23,107 Por verme esta noche. 335 00:39:48,495 --> 00:39:50,363 ¿Qué estás mirando? 336 00:40:32,341 --> 00:40:34,443 ¡Theda! 337 00:40:43,987 --> 00:40:45,954 Me iré pronto. 338 00:40:50,827 --> 00:40:53,563 No puedo quedarme aquí más tiempo. 339 00:40:54,965 --> 00:40:57,434 Se suponía que Howard me llevaría. 340 00:40:59,604 --> 00:41:00,671 Sería más fácil para mí... 341 00:41:00,772 --> 00:41:03,673 si no sintiera que te estoy abandonando. 342 00:41:05,810 --> 00:41:07,278 ¿Lo entiendes? 343 00:41:13,017 --> 00:41:16,320 Te quiero, papi, pero esta no es forma de vivir. 344 00:41:19,992 --> 00:41:21,660 ¿Pearl? 345 00:41:23,328 --> 00:41:25,196 ¿Qué haces? 346 00:41:26,498 --> 00:41:28,700 Hablando con papi. 347 00:41:31,670 --> 00:41:33,972 Tenemos que meterlo a la casa. 348 00:41:36,675 --> 00:41:38,510 ¿Por qué me odias, mamá? 349 00:41:41,881 --> 00:41:44,250 Sólo quiero lo mejor. 350 00:41:46,720 --> 00:41:48,821 ¿Cuándo conseguiré lo que yo quiero? 351 00:41:51,825 --> 00:41:53,025 Un día entenderás... 352 00:41:53,126 --> 00:41:56,529 que conseguir lo que quieres, no es lo importante. 353 00:41:58,665 --> 00:42:01,100 Aprovechar al máximo lo que tienes, sí lo es. 354 00:42:01,835 --> 00:42:04,904 La vida rara vez resulta como una espera. 355 00:42:05,005 --> 00:42:06,316 Tienes que estar preparada para ello... 356 00:42:06,340 --> 00:42:08,475 si quieres ser feliz. 357 00:42:09,844 --> 00:42:11,478 Vuelve a entrar. 358 00:42:28,930 --> 00:42:31,032 ¿Dónde estás? 359 00:43:44,976 --> 00:43:47,945 ¡Deja de mirarme! 360 00:44:48,943 --> 00:44:50,944 ¿Cómo has encontrado eso? 361 00:44:51,045 --> 00:44:54,114 No estoy ciega a lo que pasa por aquí. 362 00:44:54,215 --> 00:44:56,483 Toma tu cena. Y quédate en la litera. 363 00:44:56,584 --> 00:44:58,151 ¡Pero si hace mucho frío ahí fuera! 364 00:44:58,252 --> 00:45:00,954 Debiste de haber pensado en eso, antes de ponerme en peligro. 365 00:45:01,055 --> 00:45:03,991 Aíslate, hasta que sepamos que no estás enferma. 366 00:45:04,092 --> 00:45:05,760 Eso es lo correcto. 367 00:45:09,498 --> 00:45:12,500 Mañana hay una audición de baile en la ciudad. 368 00:45:15,270 --> 00:45:17,038 Voy a ir a ella. 369 00:45:17,139 --> 00:45:18,672 No, no lo harás. 370 00:45:18,773 --> 00:45:21,910 - Sí, lo haré. - ¿Por qué? 371 00:45:22,477 --> 00:45:24,779 A averiguar si soy lo suficientemente buena. 372 00:45:25,380 --> 00:45:27,483 ¿Suficientemente buena para qué, Pearl? 373 00:45:32,121 --> 00:45:34,623 Para algo más que esto. 374 00:45:37,794 --> 00:45:40,796 ¿De dónde viene todo este desagradecimiento? 375 00:45:40,897 --> 00:45:44,066 ¿Cómo es que encuentras nuestra vida tan inferior a ti? 376 00:45:44,167 --> 00:45:46,068 Siempre has tenido un techo sobre tu cabeza, 377 00:45:46,169 --> 00:45:48,103 comida en tu barriga. 378 00:45:48,204 --> 00:45:50,273 ¿No crees que llegó con un gran sacrificio... 379 00:45:50,374 --> 00:45:52,342 de tu padre y de mí? 380 00:45:52,443 --> 00:45:55,278 ¿O también crees que estamos por debajo de ti? 381 00:45:55,379 --> 00:45:57,290 Si estoy destinada a vivir el resto de mis días... 382 00:45:57,314 --> 00:45:59,015 contigo y con papi en esta granja, 383 00:45:59,116 --> 00:46:00,250 entonces que así sea. 384 00:46:00,351 --> 00:46:02,752 Pero sólo soy joven una vez. 385 00:46:02,853 --> 00:46:05,855 Si voy a la audición y no me eligen... 386 00:46:05,956 --> 00:46:06,956 entonces volveré a casa 387 00:46:06,991 --> 00:46:10,360 y no volveré a hablar de ello, te lo juro. 388 00:46:10,461 --> 00:46:12,021 Pero tengo que saber que lo he intentado 389 00:46:12,097 --> 00:46:14,064 o me arrepentiré el resto de mi vida. 390 00:46:14,165 --> 00:46:17,401 Por favor, mamá. No tienes ni idea de lo que soy capaz. 391 00:46:18,971 --> 00:46:20,838 Sí, la tengo. 392 00:46:21,573 --> 00:46:24,976 He visto las cosas que has hecho, en privado, 393 00:46:25,744 --> 00:46:27,812 cuando crees que nadie te está mirando. 394 00:46:28,814 --> 00:46:31,549 ¿Crees que los demás no se darán cuenta? 395 00:46:31,650 --> 00:46:35,320 No puedes mantener tu verdadero yo oculto para siempre, Pearl. 396 00:46:35,421 --> 00:46:38,824 Al final se darán cuenta y se asustarán, 397 00:46:39,458 --> 00:46:41,293 igual que yo. 398 00:46:42,295 --> 00:46:45,763 - Estás equivocada. - ¿Lo estoy? 399 00:46:46,864 --> 00:46:49,567 Entonces, qué buena mujer esperas llegar a ser, 400 00:46:49,668 --> 00:46:51,246 dejando a tu madre sola para que se pudra... 401 00:46:51,270 --> 00:46:54,139 para tú poder bailotear con un grupo de putas de la ciudad. 402 00:46:54,240 --> 00:46:57,209 Por no hablar de la enfermedad que podrías contraer y contagiar. 403 00:46:57,310 --> 00:46:58,845 Ya has visto lo que le hizo a tu padre. 404 00:46:58,946 --> 00:47:01,080 ¿Eso es lo que quieres para ti y para los demás? 405 00:47:01,181 --> 00:47:03,617 Y tal vez eso es lo que deseas para mí. 406 00:47:03,718 --> 00:47:06,285 - Claro que no. - ¡Deja de mentir! 407 00:47:06,386 --> 00:47:08,487 ¡No soporto más el sonido! 408 00:47:08,588 --> 00:47:11,824 ¡Es casi tan aborrecible como tu comportamiento pecaminoso! 409 00:47:11,925 --> 00:47:15,161 ¡Tú no estás bien, Pearl! 410 00:47:15,262 --> 00:47:18,130 Es sólo cuestión de tiempo antes de que hieras a alguien más. 411 00:47:18,231 --> 00:47:22,335 La malevolencia está supurando en ti, puedo verlo. 412 00:47:22,436 --> 00:47:24,304 Y no dejaré, a conciencia, 413 00:47:24,405 --> 00:47:26,674 que vuelvas a salir de esta granja. 414 00:47:27,642 --> 00:47:29,542 No puedes detenerme. 415 00:47:29,643 --> 00:47:30,844 Sí, puedo. 416 00:47:30,945 --> 00:47:33,748 No quieres saber lo que podría hacerte. 417 00:47:33,849 --> 00:47:37,485 Yo llevo una carga que tú nunca entenderás, 418 00:47:37,586 --> 00:47:39,654 paso mis días alimentando y limpiando los mocos... 419 00:47:39,755 --> 00:47:41,756 de la cara del hombre con el que me casé. 420 00:47:41,857 --> 00:47:45,293 ¿Te atreves a sentarte ahí y hablarme de arrepentimiento? 421 00:47:45,394 --> 00:47:48,596 ¡Se suponía que yo era su esposa, no su madre! 422 00:47:48,697 --> 00:47:50,932 ¡No vuelvas a hablarme así! 423 00:47:51,033 --> 00:47:52,768 ¿Me oyes? 424 00:47:53,402 --> 00:47:55,570 - Lo siento. - ¡No! No lo sientes. 425 00:47:55,671 --> 00:47:57,438 ¡O dejarías de hacer todo esto! 426 00:47:57,539 --> 00:47:59,273 ¡Aquí! ¡Tómalo! 427 00:47:59,374 --> 00:48:01,876 Eso es lo que realmente deseas, ¿no? 428 00:48:01,977 --> 00:48:04,647 ¿Quizás yo debería matarlo por ti? 429 00:48:04,748 --> 00:48:07,049 Así no tendrás que cuidarlo más. 430 00:48:07,150 --> 00:48:10,152 ¿Se adaptaría eso mejor a tus sueños egoístas? 431 00:48:10,253 --> 00:48:12,398 ¡Entonces, podríamos ir las dos a la audición de baile! 432 00:48:12,422 --> 00:48:14,724 Tu esposo se ha ido. El mío también. 433 00:48:14,825 --> 00:48:16,665 ¿Por qué debemos cargar con el cuidado de ellos 434 00:48:16,727 --> 00:48:18,060 o del trabajo de esta granja? 435 00:48:18,161 --> 00:48:21,430 ¿Y qué hay con nosotras consiguiendo lo que queremos? 436 00:48:28,973 --> 00:48:31,174 No voy a sufrir más por ti. 437 00:48:31,275 --> 00:48:34,612 ¿Quieres irte? Vete. 438 00:48:34,713 --> 00:48:36,680 Pero, cuando falles... 439 00:48:37,481 --> 00:48:39,616 Y vas a fallar... 440 00:48:40,752 --> 00:48:43,221 Quiero que recuerdes lo que se siente... 441 00:48:44,088 --> 00:48:48,893 porque eso es lo que yo siento, cada vez que te miro. 442 00:48:48,994 --> 00:48:53,464 Me han quitado casi todo lo que tenía, Pearl. 443 00:48:55,400 --> 00:48:57,836 ¿Qué más quieres? 444 00:48:57,937 --> 00:49:01,340 Sólo quiero no terminar como tú, eso es todo. 445 00:49:13,452 --> 00:49:16,154 ¡Te odio! 446 00:49:17,423 --> 00:49:19,057 ¡Ramera! 447 00:49:19,158 --> 00:49:21,493 ¡No dejaré que hagas alarde de tu arrogancia en mi cara! 448 00:49:21,594 --> 00:49:24,897 - ¡Tú no eres mejor que yo! - ¡Sí, lo soy! 449 00:49:24,998 --> 00:49:26,866 ¡Voy a ser una estrella! 450 00:49:26,967 --> 00:49:30,103 ¡El mundo entero va a conocer mi nombre! 451 00:52:06,500 --> 00:52:09,034 ¿A dónde vas? Todavía no son las 6:00 a.m. 452 00:52:09,135 --> 00:52:10,871 Tengo que practicar mi rutina. 453 00:52:10,972 --> 00:52:13,974 Necesito estar perfecta para mi audición de hoy. 454 00:52:16,543 --> 00:52:18,712 ¿Aún crees que soy lo suficientemente linda? 455 00:52:18,813 --> 00:52:21,048 No ha cambiado mucho en las últimas 24 horas. 456 00:52:21,149 --> 00:52:23,049 Sí, lo ha hecho. 457 00:52:23,850 --> 00:52:27,086 Te olvidaste de esto la última vez. 458 00:52:27,188 --> 00:52:29,290 Me alegro de que hayas vuelto. 459 00:52:31,493 --> 00:52:33,829 Yo también. 460 00:52:39,134 --> 00:52:41,270 Déjame al menos llevarte a casa. 461 00:52:53,949 --> 00:52:55,951 ¿Alguien que conozcas? 462 00:52:58,822 --> 00:53:00,956 No estoy muy segura. 463 00:53:01,224 --> 00:53:03,225 Bueno... 464 00:53:03,326 --> 00:53:05,037 Es difícil saber quién es quién hoy en día... 465 00:53:05,061 --> 00:53:07,330 con todos esos cubrebocas que lleva la gente. 466 00:53:37,862 --> 00:53:39,363 Espera aquí un minuto. 467 00:54:02,021 --> 00:54:04,557 Papi, lo siento mucho. 468 00:54:25,311 --> 00:54:27,212 Voy a limpiarte muy pronto, ¿de acuerdo? 469 00:54:27,313 --> 00:54:28,949 Ahora mismo tengo un invitado. 470 00:54:59,246 --> 00:55:00,657 Bien, ¡entra ya! 471 00:55:18,635 --> 00:55:20,169 Este es mi padre. 472 00:55:24,073 --> 00:55:26,008 Encantado de conocerle, señor. 473 00:55:33,951 --> 00:55:36,119 ¿Quieres subir a mi habitación ahora? 474 00:55:42,325 --> 00:55:44,793 Quiero salir de esta granja para siempre. 475 00:55:46,196 --> 00:55:48,698 No lo sé. No se ve tan mal. 476 00:55:49,833 --> 00:55:51,568 Lo es. 477 00:55:53,969 --> 00:55:55,472 ¿Qué fue eso? 478 00:55:55,573 --> 00:55:58,374 Nada. 479 00:55:58,875 --> 00:56:00,811 Cuéntame más sobre Europa. 480 00:56:00,912 --> 00:56:02,546 ¿Cuándo podremos ir? 481 00:56:04,215 --> 00:56:06,617 ¿No crees que deberías ir a revisar eso? 482 00:56:07,218 --> 00:56:08,719 No. 483 00:56:10,722 --> 00:56:12,490 Muy bien. Lo siento. 484 00:56:12,657 --> 00:56:13,224 Sea lo que sea, 485 00:56:13,325 --> 00:56:15,358 no podemos simplemente ignorarlo. 486 00:56:15,559 --> 00:56:17,038 Podría ser tu padre, ¡por el amor de Dios! 487 00:56:17,062 --> 00:56:19,230 No es mi padre. 488 00:56:20,431 --> 00:56:23,234 Por favor, no te vayas. 489 00:56:23,335 --> 00:56:24,969 ¿Qué te pasa? 490 00:56:26,471 --> 00:56:28,439 Nada... 491 00:57:18,359 --> 00:57:20,126 Es nuestra perra. 492 00:57:20,227 --> 00:57:21,839 Hizo un desastre en la cocina, mientras yo no estaba, 493 00:57:21,863 --> 00:57:23,564 así que la puse en el sótano. 494 00:57:26,134 --> 00:57:28,036 Quiero enseñarte algo. 495 00:57:34,576 --> 00:57:36,344 ¡Esa es Charlie! 496 00:57:36,778 --> 00:57:38,880 Siempre tiene hambre. 497 00:57:38,981 --> 00:57:41,616 Ya no podemos permitirnos alimentarla como antes. 498 00:57:41,717 --> 00:57:44,785 Y por aquí, esta es Mary. 499 00:57:44,886 --> 00:57:46,555 ¿No es un encanto? 500 00:57:48,691 --> 00:57:50,559 Este es Francis. 501 00:57:51,361 --> 00:57:53,195 Son mi mejor público. 502 00:57:53,296 --> 00:57:57,099 Les puse a cada uno el nombre de mis estrellas de cine favoritas. 503 00:57:57,200 --> 00:58:00,602 He montado muchos espectáculos para ellos, a lo largo de los años. 504 00:58:00,703 --> 00:58:02,571 Será triste decir adiós, pero como dicen, 505 00:58:02,672 --> 00:58:04,339 si no avanzas en el mundo del espectáculo, 506 00:58:04,440 --> 00:58:06,107 estarás retrocediendo. 507 00:58:06,409 --> 00:58:08,812 Antes teníamos muchos más animales, 508 00:58:09,546 --> 00:58:11,148 pero todos se murieron. 509 00:58:11,816 --> 00:58:13,750 ¿Y su perra? 510 00:58:15,119 --> 00:58:18,121 - ¿Cómo se llama? - No tenemos a una perra. 511 00:58:19,490 --> 00:58:21,958 ¿Pensé que habías dicho que, la tenías? 512 00:58:22,059 --> 00:58:24,027 ¿En el sótano? 513 00:58:26,864 --> 00:58:30,701 Claro. Sí. 514 00:58:30,802 --> 00:58:35,239 Sí, bueno... 515 00:58:37,007 --> 00:58:38,609 ¡Dios! 516 00:58:38,710 --> 00:58:41,279 Será mejor que vuelva, ¿sabes? 517 00:58:43,214 --> 00:58:44,682 - ¿Qué? - Tengo que irme. 518 00:58:44,783 --> 00:58:45,927 Y proyectar la matiné, ya sabes, 519 00:58:45,951 --> 00:58:47,785 pero tú tienes que practicar, ¿recuerdas? 520 00:58:47,886 --> 00:58:49,846 Tienes que perfeccionar esos movimientos de baile. 521 00:58:50,455 --> 00:58:51,321 Ahora no es el momento de... 522 00:58:51,422 --> 00:58:53,525 dormirte en tus laureles, ¿cierto? 523 00:58:55,794 --> 00:58:57,829 Me alegro de verte, Pearl. 524 00:59:00,299 --> 00:59:03,135 ¿He hecho algo mal? 525 00:59:04,670 --> 00:59:06,081 No. 526 00:59:07,339 --> 00:59:10,209 Entonces, ¿por qué te has puesto raro conmigo? 527 00:59:11,944 --> 00:59:14,046 No sé a qué te refieres. 528 00:59:14,346 --> 00:59:16,416 ¿Qué has visto? 529 00:59:17,217 --> 00:59:19,185 No he visto nada. 530 00:59:20,887 --> 00:59:22,722 Me estás mintiendo. 531 00:59:22,823 --> 00:59:25,358 - No, no miento. - Sí, lo estás haciendo. 532 00:59:26,693 --> 00:59:29,996 Lo sé, porque siento las cosas muy profundamente. 533 00:59:31,264 --> 00:59:32,542 Mira, tengo que volver al trabajo, ¿de acuerdo? 534 00:59:32,566 --> 00:59:34,300 - Yo... Te veré más tarde. - ¿Cuándo? 535 00:59:34,501 --> 00:59:36,469 - ¿Qué? - ¿Cuándo te veré? 536 00:59:36,570 --> 00:59:38,015 No lo sé, Pearl. Es sólo una expresión. 537 00:59:38,039 --> 00:59:39,479 No me vas a llevar a Europa, ¿cierto? 538 00:59:39,507 --> 00:59:40,918 Dime la verdad. 539 00:59:42,744 --> 00:59:44,011 ¡¿Qué he hecho mal?! 540 00:59:44,112 --> 00:59:45,512 - Nada. Cálmate. - ¡No! 541 00:59:45,613 --> 00:59:48,081 ¿Por qué me dejas, si no he hecho nada malo? 542 00:59:48,182 --> 00:59:50,250 No lo entiendo. ¡Pensé que te gustaba! 543 00:59:50,351 --> 00:59:53,386 - Sí me gustas. Yo sólo... - ¡Dime la verdad! 544 00:59:53,487 --> 00:59:55,055 ¿Por qué me dejas? ¿Qué has visto? 545 00:59:55,156 --> 00:59:55,856 ¿Por qué has cambiado? 546 00:59:55,957 --> 00:59:58,192 Me estás asustando, Pearl. 547 00:59:59,060 --> 01:00:00,695 ¿De acuerdo? 548 01:00:02,397 --> 01:00:04,832 Te deseo la mejor de las suertes en tu audición. 549 01:00:04,933 --> 01:00:06,535 Sinceramente. 550 01:00:29,058 --> 01:00:31,126 ¡No me vas a dejar aquí! 551 01:00:31,227 --> 01:00:34,530 ¡No me voy a quedar en esta granja! 552 01:00:36,800 --> 01:00:40,102 ¡Nada me va a retener aquí! 553 01:00:49,012 --> 01:00:51,448 ¿Me oyes? 554 01:00:51,549 --> 01:00:54,151 ¡Nada! 555 01:00:57,154 --> 01:00:59,522 Ni tú. ¡Ni Howard! 556 01:00:59,623 --> 01:01:02,826 ¡Ni mamá! ¡Nadie! 557 01:01:13,135 --> 01:01:15,202 No. No, no. 558 01:01:31,891 --> 01:01:34,560 Quiero que recuerdes lo que se siente. 559 01:01:37,296 --> 01:01:40,566 Porque así es como me siento cada vez que me miras. 560 01:01:46,672 --> 01:01:48,306 Bien, papi. 561 01:01:48,407 --> 01:01:50,442 Vamos a limpiarte. 562 01:02:20,909 --> 01:02:24,044 Me gustaría que no me miraras así. 563 01:02:57,179 --> 01:02:58,747 ¿Qué te parece? 564 01:03:28,880 --> 01:03:31,615 Gracias por todo. 565 01:03:32,583 --> 01:03:35,853 Sé que me mirarás con orgullo. 566 01:03:42,727 --> 01:03:44,663 Se te quiere. 567 01:04:05,317 --> 01:04:08,654 ¡Au revoir, pobre Johnny! 568 01:04:28,762 --> 01:04:32,813 AUDICIONES HOY. 569 01:04:50,230 --> 01:04:52,399 Menos mal que has venido. 570 01:04:52,500 --> 01:04:54,411 Estaba empezando a pensar de que no ibas a presentarte. 571 01:04:54,435 --> 01:04:55,769 Perdón. 572 01:04:55,870 --> 01:04:58,072 Tenía algunas tareas qué hacer en la casa. 573 01:04:58,173 --> 01:05:00,808 Bueno, he estado en un lío yo sola. 574 01:05:00,909 --> 01:05:02,389 Me siento peor de lo que me imagino... 575 01:05:02,445 --> 01:05:04,947 si hubiera contraído esa horrible influenza. 576 01:05:06,347 --> 01:05:08,048 ¿Qué hay en las maletas? 577 01:05:08,149 --> 01:05:10,684 Todas las cosas que necesitaré para ir de viaje. 578 01:05:12,085 --> 01:05:14,623 Tienes confianza. 579 01:05:14,724 --> 01:05:18,694 Se rumorea que sólo pueden llevar a una chica por ciudad. 580 01:05:20,329 --> 01:05:21,997 Tengo que ser yo. 581 01:05:24,834 --> 01:05:27,969 Creo que no querías decir eso en voz alta, Pearl. 582 01:05:28,070 --> 01:05:31,473 Bueno, si no soy yo, espero que seas tú, ¿no? 583 01:05:32,408 --> 01:05:34,309 Tengo que ser yo. 584 01:05:38,615 --> 01:05:40,250 Siguiente. 585 01:05:52,629 --> 01:05:54,664 Esa es Dorothy Collins. 586 01:05:57,167 --> 01:05:59,536 No puedo decir que me entristezca demasiado por ella. 587 01:05:59,637 --> 01:06:02,739 Algunas personas se creen que son un regalo de Dios, ¿sabes? 588 01:06:02,840 --> 01:06:05,844 Pero al final siempre reciben lo que les llega. 589 01:06:09,414 --> 01:06:11,048 Me siento mal diciendo eso, en realidad. 590 01:06:11,149 --> 01:06:13,250 Ella es una enfermera. 591 01:06:13,351 --> 01:06:16,020 No sé cómo hacer algo así. 592 01:06:16,121 --> 01:06:18,255 Pearl. Estoy muy nerviosa. 593 01:06:18,356 --> 01:06:20,056 ¿Y si se ríen de mí en el escenario? 594 01:06:20,157 --> 01:06:22,161 No creo que pueda soportar eso. 595 01:06:24,229 --> 01:06:26,098 ¿Cómo es que tú no tienes miedo? 596 01:06:28,367 --> 01:06:31,203 Supongo que estoy más acostumbrada a la sensación. 597 01:06:36,375 --> 01:06:37,943 Siguiente. 598 01:06:54,061 --> 01:06:55,994 Señor. 599 01:07:04,103 --> 01:07:05,872 Cambia de lugar conmigo. 600 01:07:05,973 --> 01:07:08,085 No creo que pueda hacer esto. Estoy demasiado asustada. 601 01:07:08,109 --> 01:07:09,943 - ¿Qué? - Vamos, Pearl. 602 01:07:10,044 --> 01:07:12,914 Cambiate, antes de que abran las puertas de nuevo. 603 01:07:13,682 --> 01:07:16,516 Vamos. Muévete. 604 01:07:21,722 --> 01:07:23,189 Gracias. 605 01:07:23,290 --> 01:07:25,292 Eres una buena amiga. 606 01:07:30,131 --> 01:07:31,699 ¿Lo soy? 607 01:07:33,969 --> 01:07:35,736 Por supuesto que sí. 608 01:07:41,609 --> 01:07:44,246 Las cuñadas tienen que estar juntas, ¿no? 609 01:08:12,141 --> 01:08:13,710 Siguiente. 610 01:08:14,311 --> 01:08:16,012 Tu turno, Pearl. 611 01:08:16,113 --> 01:08:18,549 Es hora de mostrarles lo que puedes hacer. 612 01:08:18,650 --> 01:08:20,683 Les voy a enseñar a todos. 613 01:08:21,185 --> 01:08:23,052 Rómpete una pierna. 614 01:09:25,653 --> 01:09:27,387 ¿Lista, señorita? 615 01:11:25,177 --> 01:11:27,079 Gracias. 616 01:11:28,414 --> 01:11:30,215 Pero va a ser un "no". 617 01:11:45,699 --> 01:11:47,800 ¿Perdón? 618 01:11:47,901 --> 01:11:51,237 Lo siento, no eres lo que teníamos en mente. 619 01:12:00,014 --> 01:12:02,883 Bueno, ese ha sido el mejor baile que he hecho nunca. 620 01:12:03,885 --> 01:12:07,087 Sí, fue muy bonito. 621 01:12:07,188 --> 01:12:10,590 Pero ya tenemos muchas chicas como tú, en la compañía. 622 01:12:10,691 --> 01:12:13,660 Hoy buscamos algo diferente. 623 01:12:13,761 --> 01:12:18,231 ¿Sabes? Más tipo estadounidense, 624 01:12:18,332 --> 01:12:20,435 una joven rubia. 625 01:12:21,503 --> 01:12:23,771 Alguien con factor X. 626 01:12:27,209 --> 01:12:28,710 ¿Qué? 627 01:12:30,846 --> 01:12:32,380 ¡Siguiente! 628 01:12:38,153 --> 01:12:40,087 Vamos. 629 01:12:40,322 --> 01:12:42,089 - Vamos. - No. 630 01:12:42,657 --> 01:12:45,260 Me temo que sí. 631 01:12:45,361 --> 01:12:48,264 Vamos, señorita. Es hora de irse. 632 01:12:52,769 --> 01:12:54,737 Por favor. 633 01:12:54,838 --> 01:12:57,072 No lo entienden. Necesito esto. 634 01:12:57,173 --> 01:13:00,541 El siguiente en la fila, por favor. 635 01:13:00,642 --> 01:13:01,844 Puedo hacerlo mejor. 636 01:13:01,945 --> 01:13:02,478 Vamos, cariño. 637 01:13:02,579 --> 01:13:05,815 No querrás hacer una escena y estropearlo todo. 638 01:13:06,216 --> 01:13:09,586 Por favor. Sólo denme una oportunidad más. 639 01:13:10,253 --> 01:13:12,156 - Vamos, ahora. - No. 640 01:13:12,890 --> 01:13:14,857 Soy una... Soy una estrella. 641 01:13:15,493 --> 01:13:18,161 Vamos. Vamos, señorita. Lo siento. 642 01:13:18,262 --> 01:13:20,830 - Es hora de irse. - ¡No, soy una estrella! 643 01:13:20,931 --> 01:13:22,399 Vamos. 644 01:13:23,634 --> 01:13:28,538 ¡Por favor! ¡Soy una estrella! 645 01:13:28,639 --> 01:13:29,907 Lo siento. Es hora de irse. 646 01:13:30,008 --> 01:13:32,543 Por favor, ¡qué alguien me ayude! 647 01:13:32,644 --> 01:13:36,547 ¡Por favor! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 648 01:13:37,549 --> 01:13:39,683 ¡No! 649 01:14:17,357 --> 01:14:19,057 ¿Pearl? 650 01:14:20,794 --> 01:14:22,329 ¿Pearl? 651 01:14:26,900 --> 01:14:29,068 ¿Qué tal si te llevo a casa? 652 01:14:58,500 --> 01:15:00,535 ¿Es ese nuestro cerdo? 653 01:15:18,554 --> 01:15:20,456 ¿Debo ir a buscar a tu madre? 654 01:15:21,891 --> 01:15:23,726 No. 655 01:15:29,465 --> 01:15:32,435 ¿Qué tal si te traigo algo rico para beber? 656 01:15:34,904 --> 01:15:36,672 Mamá, tenía razón. 657 01:15:38,508 --> 01:15:41,143 Nunca saldré de esta granja. 658 01:15:41,579 --> 01:15:43,347 ¿Y a dónde quisieras ir? 659 01:15:44,548 --> 01:15:46,416 - A Europa. - ¿Europa? 660 01:15:46,517 --> 01:15:48,618 ¿Para qué? 661 01:15:48,719 --> 01:15:49,986 Estará en ruinas 662 01:15:50,087 --> 01:15:52,789 y nunca conseguirás que Howard vuelva allí, te lo aseguro. 663 01:15:54,859 --> 01:15:56,159 Vamos, ahora. 664 01:15:56,260 --> 01:15:57,300 Sé que estás decepcionada, 665 01:15:57,361 --> 01:15:59,729 pero no tiene sentido tomárselo tan a pecho. 666 01:15:59,830 --> 01:16:01,932 Es sólo un grupo de la Iglesia pésimo. 667 01:16:02,033 --> 01:16:04,568 Esos viejos idiotas, 668 01:16:04,669 --> 01:16:09,174 no tienen ni idea del baile de calidad. 669 01:16:09,841 --> 01:16:11,809 No lo entenderías. 670 01:16:11,910 --> 01:16:13,678 ¿Qué es lo que no entiendo? 671 01:16:13,945 --> 01:16:15,480 Vamos, Pearl. 672 01:16:15,747 --> 01:16:17,315 ¿Qué pasa realmente? 673 01:16:20,552 --> 01:16:22,687 No me siento... 674 01:16:23,588 --> 01:16:25,356 bien. 675 01:16:27,527 --> 01:16:29,361 No te estarás contagiando de algo, ¿cierto? 676 01:16:29,462 --> 01:16:30,829 No. 677 01:16:30,930 --> 01:16:32,397 No es nada de eso. 678 01:16:32,498 --> 01:16:33,499 ¡Gracias a Dios! 679 01:16:33,600 --> 01:16:35,133 Si me escape de casa 680 01:16:35,234 --> 01:16:38,136 y terminara trayendo de vuelta, nada más que el germen, 681 01:16:38,237 --> 01:16:41,407 mi madre y mi padre me matarían. 682 01:16:42,909 --> 01:16:44,710 Me preocupa que haya algo... 683 01:16:44,811 --> 01:16:47,146 realmente malo en mí, Mitsy. 684 01:16:48,949 --> 01:16:50,383 ¿Qué quieres decir? 685 01:16:51,185 --> 01:16:53,519 Parece que me falta algo... 686 01:16:53,620 --> 01:16:56,056 que el resto del mundo tiene. 687 01:16:57,491 --> 01:16:59,392 ¿Se lo has dicho a Howard? 688 01:17:00,661 --> 01:17:04,530 Nunca he hablado de ello en voz alta, con nadie. 689 01:17:04,631 --> 01:17:07,466 Tengo mucho miedo de lo que pueda pensar la gente. 690 01:17:07,567 --> 01:17:09,335 Pearl... 691 01:17:10,404 --> 01:17:12,707 Howard es tu esposo. 692 01:17:13,474 --> 01:17:15,175 Te adora. 693 01:17:15,276 --> 01:17:18,346 No deberías tener miedo de decirle lo que sientes. 694 01:17:19,014 --> 01:17:21,515 Tengo miedo de lo que él pueda decirme. 695 01:17:21,616 --> 01:17:24,385 Bueno, entonces practica conmigo primero. 696 01:17:24,786 --> 01:17:26,286 Finge que yo soy Howard, 697 01:17:26,387 --> 01:17:29,123 y me dices lo que se te cruce por la cabeza. 698 01:17:29,224 --> 01:17:31,525 - No puedo. - Sí, puedes. 699 01:17:32,093 --> 01:17:33,561 Continúa. Sácalo todo. 700 01:17:35,097 --> 01:17:37,733 - ¿De verdad? - Sí. 701 01:17:37,933 --> 01:17:39,368 Confía en mí. 702 01:17:51,814 --> 01:17:53,248 Howard... 703 01:17:59,389 --> 01:18:00,923 Adelante, Pearl. 704 01:18:07,364 --> 01:18:09,632 Te odio tanto por dejarme aquí, 705 01:18:09,733 --> 01:18:12,068 a veces espero que te mueras. 706 01:18:15,171 --> 01:18:17,539 Lo siento. 707 01:18:17,640 --> 01:18:21,011 Me siento mal por admitirlo, pero es la verdad. 708 01:18:23,514 --> 01:18:25,282 Tuve curiosidad... 709 01:18:26,083 --> 01:18:27,685 sobre otros hombres. 710 01:18:29,253 --> 01:18:30,597 Estoy segura de que no quieres oír hablar de... 711 01:18:30,621 --> 01:18:32,455 un extraño satisfaciendo a tu esposa, 712 01:18:32,556 --> 01:18:34,858 y juro que fue sólo una vez. 713 01:18:35,026 --> 01:18:37,093 Fue un error. 714 01:18:37,194 --> 01:18:39,796 No era a él a quien quería. Ahora lo sé. 715 01:18:39,897 --> 01:18:41,643 Y desearía que las cosas pudieran volver atrás... 716 01:18:41,667 --> 01:18:43,001 a cómo eran antes, 717 01:18:43,102 --> 01:18:45,337 pero no veo cómo podrían hacerlo, 718 01:18:46,972 --> 01:18:49,341 no después de las cosas que yo he hecho. 719 01:18:52,545 --> 01:18:55,479 ¿Qué más has hecho, Pearl? 720 01:18:55,580 --> 01:18:57,081 Howard. 721 01:18:57,182 --> 01:18:59,885 Me doy cuenta de cómo debe sonar todo esto. 722 01:19:00,953 --> 01:19:03,065 Sinceramente, hubo un tiempo en qué me sentí halagada... 723 01:19:03,089 --> 01:19:05,991 de tener a alguien tan guapo como tú, suspirando por mí. 724 01:19:06,092 --> 01:19:08,628 Eres una buena persona. Lo sé. 725 01:19:09,530 --> 01:19:12,598 Me aseguré de estar siempre atenta a tu corazón. 726 01:19:12,699 --> 01:19:15,601 Nunca quise que te sintieras celoso. 727 01:19:16,336 --> 01:19:18,604 Es un sentimiento horrible, como la podredumbre, 728 01:19:18,705 --> 01:19:22,541 por la forma en que se retuerce y gira en tus entrañas. 729 01:19:22,642 --> 01:19:25,111 Conozco muy bien ese dolor. 730 01:19:25,311 --> 01:19:27,380 Lo siento. 731 01:19:27,481 --> 01:19:29,918 Cada vez que veo a otros, cuyas vidas son fáciles, 732 01:19:30,019 --> 01:19:35,636 porque la verdad es que no soy una buena persona. 733 01:19:36,691 --> 01:19:37,491 Pearl, creo que debería... 734 01:19:37,592 --> 01:19:40,403 La razón por la que mantuve mis ojos en el suelo, alrededor de otros hombres, 735 01:19:40,427 --> 01:19:42,596 nunca fue para evitar hacerte daño. 736 01:19:44,298 --> 01:19:46,400 Es porque entendí lo afortunada que era... 737 01:19:46,501 --> 01:19:48,802 de yo tener tu atención. 738 01:19:48,903 --> 01:19:52,473 Puede que sea una pobre granjera, Howard, pero no soy estúpida. 739 01:19:52,574 --> 01:19:55,976 Te noté, en el momento en que viniste a vivir con nosotros. 740 01:19:56,077 --> 01:19:58,212 Trabajaste duro, como los demás granjeros, 741 01:19:58,313 --> 01:19:59,980 pero tú eras diferente. 742 01:20:00,081 --> 01:20:02,049 Eres de alguna parte. 743 01:20:02,150 --> 01:20:03,717 Un lugar agradable y confortable... 744 01:20:03,818 --> 01:20:06,588 al que puedes volver cuando quieras. 745 01:20:08,857 --> 01:20:11,593 Estoy tan desesperada por tener eso. 746 01:20:12,662 --> 01:20:14,930 Toda mi vida, he querido salir de esta granja 747 01:20:15,031 --> 01:20:17,366 y tú eras mi tiquet de salida. 748 01:20:18,234 --> 01:20:19,768 Así que... 749 01:20:19,869 --> 01:20:23,171 Me aseguré de que nunca vieras quién era realmente. 750 01:20:23,272 --> 01:20:25,674 Funcionó como un encanto, también. 751 01:20:25,775 --> 01:20:28,176 Entonces, cuando finalmente me trajiste de vuelta... 752 01:20:28,277 --> 01:20:29,878 a tu casa, para conocer a tu familia... 753 01:20:29,979 --> 01:20:31,815 fue tal y como me lo esperaba. 754 01:20:33,317 --> 01:20:35,785 Una vida directamente salida de las películas. 755 01:20:37,254 --> 01:20:39,789 Al menos eso es lo que me pareció a mí. 756 01:20:42,025 --> 01:20:43,593 Y tú no lo querías. 757 01:20:46,631 --> 01:20:48,308 Sólo querías quedarte aquí, en nuestra granja, 758 01:20:48,332 --> 01:20:50,567 y eso me enfadó mucho. 759 01:20:51,301 --> 01:20:52,469 ¿Cómo pudiste? 760 01:20:52,570 --> 01:20:55,606 Estoy segura de que sabías que lo odiaba, debes haberlo hecho. 761 01:20:55,707 --> 01:20:57,608 ¿Cómo puedes ser tan egoísta y cruel... 762 01:20:57,709 --> 01:21:00,144 después de todo lo que yo he hecho para hacerte feliz? 763 01:21:05,416 --> 01:21:08,519 Incluso estuve embarazada de tu bebé. 764 01:21:12,924 --> 01:21:16,193 Nunca quise ser madre. 765 01:21:16,294 --> 01:21:19,897 Detestaba la sensación de que eso creciera dentro de mí. 766 01:21:19,998 --> 01:21:21,968 Se sentía como una enfermedad. 767 01:21:23,736 --> 01:21:28,040 Tirando y chupando de mí, como un animal necesitado en un establo. 768 01:21:29,308 --> 01:21:31,979 ¿Cómo puedo ser responsable de otra vida? 769 01:21:32,546 --> 01:21:34,480 La vida me aterroriza. 770 01:21:34,581 --> 01:21:37,818 Es dura, sombría y agotadora. 771 01:21:39,588 --> 01:21:41,790 Me sentí muy aliviada, cuando eso se murió. 772 01:21:41,891 --> 01:21:43,859 Era un peso menos que me mantenía atrapada aquí, 773 01:21:43,960 --> 01:21:46,798 pero entonces llegó la guerra y tú también me dejaste. 774 01:21:47,599 --> 01:21:50,135 ¿Por qué me dejaste, Howard? 775 01:21:56,008 --> 01:21:58,244 Odio sentirme así. 776 01:21:58,813 --> 01:22:00,746 Es tan patético. 777 01:22:00,847 --> 01:22:03,619 ¿La gente como tú se siente así alguna vez? 778 01:22:04,053 --> 01:22:05,053 Me imagino que no. 779 01:22:05,120 --> 01:22:07,389 Pareces tan perfecto todo el tiempo. 780 01:22:07,490 --> 01:22:09,960 El Señor debe de haber sido generoso contigo. 781 01:22:10,061 --> 01:22:12,496 Él nunca responde a ninguna de mis oraciones. 782 01:22:12,597 --> 01:22:14,832 No sé por qué. ¿Qué he hecho yo? 783 01:22:14,933 --> 01:22:17,134 ¿Qué me pasa? 784 01:22:17,235 --> 01:22:19,371 Por favor, dímelo para que pueda mejorar. 785 01:22:19,472 --> 01:22:20,872 No quiero acabar como mamá. 786 01:22:20,973 --> 01:22:22,576 Quiero estar bailando en la pantalla... 787 01:22:22,677 --> 01:22:25,279 cómo las chicas bonitas de las películas. 788 01:22:26,314 --> 01:22:28,950 Deseo tanto lo que ellas tienen, 789 01:22:29,051 --> 01:22:30,619 que sea perfecta, 790 01:22:30,720 --> 01:22:33,022 ser amada por el mayor número de personas posible... 791 01:22:33,123 --> 01:22:36,260 para compensar todo el tiempo que he pasado sufriendo. 792 01:22:38,864 --> 01:22:40,666 A veces me despierto en medio de la noche 793 01:22:40,767 --> 01:22:44,103 y el miedo se apodera de mí, porque ¿y si esto es esto? 794 01:22:45,872 --> 01:22:47,909 ¿Y si este es el lugar al que pertenezco? 795 01:22:53,449 --> 01:22:55,018 Soy un fracaso. 796 01:22:55,852 --> 01:22:57,387 No soy bonita 797 01:22:58,690 --> 01:23:01,525 o naturalmente agradable, o amigable. 798 01:23:01,827 --> 01:23:03,694 No soy inteligente, 799 01:23:03,829 --> 01:23:06,032 ni divertida, ni segura de mí misma. 800 01:23:07,967 --> 01:23:10,771 Soy exactamente lo que mamá dijo que era, débil. 801 01:23:11,907 --> 01:23:14,042 No sé por qué. ¿Qué he hecho yo? 802 01:23:14,143 --> 01:23:16,010 ¿Por qué mi familia no era como la tuya? 803 01:23:16,111 --> 01:23:18,981 Odio lo que se siente al ser yo y no tú. 804 01:23:19,082 --> 01:23:21,026 Tengo tanto miedo de que cuando por fin vuelvas a casa, 805 01:23:21,050 --> 01:23:22,252 me veas y te asustes... 806 01:23:22,353 --> 01:23:24,488 como todo el mundo. 807 01:23:27,459 --> 01:23:29,428 Sé lo que he hecho, 808 01:23:29,529 --> 01:23:31,131 las cosas malas, 809 01:23:31,765 --> 01:23:36,003 las cosas terribles, horribles y asesinas. 810 01:23:36,104 --> 01:23:38,544 Ahora me arrepiento de ellas, pero me gustaba cómo se sentían. 811 01:23:38,574 --> 01:23:40,809 Ojalá no lo hiciera, pero lo hice. 812 01:23:42,211 --> 01:23:45,748 Al principio, sólo eran animales más pequeños que yo. 813 01:23:46,383 --> 01:23:47,383 Nada con sentimientos. 814 01:23:47,417 --> 01:23:49,386 Nada que pueda devolverme el daño. 815 01:23:50,321 --> 01:23:51,822 Me sentí bien. 816 01:23:52,491 --> 01:23:54,693 Matar es más fácil de lo que crees, 817 01:23:55,596 --> 01:23:56,963 hasta hace poco con mamá 818 01:23:57,064 --> 01:23:58,399 y el chico del cine. 819 01:23:58,500 --> 01:23:59,968 Ellos eran diferentes. 820 01:24:00,368 --> 01:24:02,136 Eran más significativos. 821 01:24:02,237 --> 01:24:04,081 Les hice daño, para que ellos también supieran... 822 01:24:04,105 --> 01:24:05,240 lo que se siente el sufrir, 823 01:24:05,341 --> 01:24:06,781 pero mi pobre papi no se merecía eso. 824 01:24:06,843 --> 01:24:09,512 Desearía no haber hecho lo que le hice. 825 01:24:11,649 --> 01:24:13,551 Mamá tenía buenas intenciones. 826 01:24:14,419 --> 01:24:16,621 Tuvo una vida dura. 827 01:24:16,722 --> 01:24:18,435 Sólo quería un hogar en el que sentirse segura. 828 01:24:18,459 --> 01:24:19,960 Ahora lo veo. 829 01:24:20,527 --> 01:24:21,328 Pensé que la odiaba, 830 01:24:21,429 --> 01:24:23,597 pero yo también quiero sentirme segura. 831 01:24:28,470 --> 01:24:29,938 Señor... 832 01:24:31,708 --> 01:24:34,678 He hecho un lío de las cosas. 833 01:24:34,779 --> 01:24:37,248 No sé cuánto más podré soportar. 834 01:24:38,718 --> 01:24:40,619 Tengo que limpiar esto. 835 01:24:41,254 --> 01:24:43,524 Todo ello. 836 01:24:43,625 --> 01:24:46,961 Necesito hacer las cosas bien, antes de que me vuelvas a ver. 837 01:24:48,062 --> 01:24:49,831 Tal vez sí puedo convertir esta granja... 838 01:24:49,932 --> 01:24:51,577 en un hogar para nosotros, como tú querías, 839 01:24:51,601 --> 01:24:53,769 las cosas por fin serán diferentes. 840 01:24:55,070 --> 01:24:56,906 Puedo perdonar. 841 01:24:57,007 --> 01:24:59,009 Puedo ser quien tú quieras que sea... 842 01:24:59,777 --> 01:25:01,912 sí te quedas conmigo. 843 01:25:02,815 --> 01:25:04,951 ¿Podrías hacer eso, por favor? 844 01:25:07,420 --> 01:25:09,122 Ya no puedo estar sola. 845 01:25:09,223 --> 01:25:10,691 Es demasiado difícil. 846 01:25:14,964 --> 01:25:16,631 Podemos amarnos. 847 01:25:16,732 --> 01:25:18,701 Lo haré por ti, 848 01:25:18,802 --> 01:25:20,242 si realmente querías decir todo eso de, 849 01:25:20,266 --> 01:25:22,339 "hasta que la muerte nos separe". 850 01:25:24,042 --> 01:25:25,676 Sería suficiente, 851 01:25:27,379 --> 01:25:30,650 sólo tú y yo aquí en esta granja. 852 01:25:37,058 --> 01:25:39,827 Todo lo que realmente quiero es ser amada. 853 01:25:43,066 --> 01:25:46,169 Últimamente lo estoy pasando muy mal sin él. 854 01:26:22,584 --> 01:26:25,119 Probablemente debería ponerme en marcha ahora. 855 01:26:25,220 --> 01:26:28,623 Madre se preguntará dónde estoy, si no estoy en casa pronto. 856 01:26:37,168 --> 01:26:39,038 ¿Me tienes miedo? 857 01:26:41,007 --> 01:26:42,418 No. 858 01:26:44,945 --> 01:26:46,680 Por supuesto que no, Pearl. 859 01:26:49,951 --> 01:26:51,953 ¿Crees que estoy enferma? 860 01:26:53,557 --> 01:26:54,968 No. 861 01:26:56,895 --> 01:26:58,306 Gracias. 862 01:27:01,701 --> 01:27:03,769 Me alegro por ti. 863 01:27:06,673 --> 01:27:08,107 ¿Qué? 864 01:27:08,208 --> 01:27:09,776 Por conseguirte el papel... 865 01:27:10,411 --> 01:27:12,948 en la compañía de baile. Te lo mereces. 866 01:27:14,817 --> 01:27:17,988 - Yo no conseguí el papel. - Está bien. 867 01:27:18,756 --> 01:27:20,023 No tienes que fingir más. 868 01:27:20,124 --> 01:27:22,093 Mis sentimientos no serán heridos. 869 01:27:22,894 --> 01:27:25,530 Si no he sido yo, me alegro de que hayas sido tú, ¿cierto? 870 01:27:28,567 --> 01:27:31,037 - Pero, Pearl, yo... - Por favor... 871 01:27:32,105 --> 01:27:33,907 No me mientas. 872 01:27:40,183 --> 01:27:43,420 Pues sí. 873 01:27:45,390 --> 01:27:46,958 Gracias. 874 01:27:49,561 --> 01:27:51,864 Va a ser muy bueno, 875 01:27:52,532 --> 01:27:54,935 bailar por todo el Estado. 876 01:27:57,738 --> 01:28:01,743 Espero que puedas venir a ver el espectáculo, alguna vez. 877 01:28:05,182 --> 01:28:07,817 Tú siempre te consigues todo lo que quieres. 878 01:28:09,754 --> 01:28:12,224 Eres más joven y más rubia. 879 01:28:14,026 --> 01:28:17,063 Me tengo que ir ahora. 880 01:28:20,535 --> 01:28:23,237 No vas a decir nada, ¿cierto? 881 01:28:24,574 --> 01:28:26,142 No... 882 01:28:32,516 --> 01:28:35,153 Realmente amo a Howard. 883 01:28:37,490 --> 01:28:39,058 Lo sé. 884 01:28:39,926 --> 01:28:41,894 Nadie tiene que saberlo. 885 01:28:42,429 --> 01:28:44,097 Puedo arreglar las cosas. 886 01:28:45,632 --> 01:28:48,203 Puede ser nuestro secreto, Mitsy. 887 01:29:38,568 --> 01:29:40,236 ¡Ayuda! 888 01:29:41,138 --> 01:29:42,872 ¡Ayúdenme! 889 01:29:43,340 --> 01:29:46,109 ¡Qué alguien me ayude, por favor! 890 01:29:46,710 --> 01:29:47,945 ¡No! 891 01:29:48,046 --> 01:29:49,448 No, por favor. 892 01:29:49,549 --> 01:29:52,051 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 893 01:30:04,033 --> 01:30:06,367 ¡Ayuda! 894 01:30:08,072 --> 01:30:09,673 ¡Ayúdenme, por favor! 895 01:30:09,774 --> 01:30:11,977 ¡Ayuda! 896 01:30:20,589 --> 01:30:23,024 Por favor, ¡no! ¡No! 897 01:30:23,392 --> 01:30:25,026 ¡No se lo diré a nadie! 898 01:30:25,227 --> 01:30:26,761 Por favor, ¡lo juro! 899 01:30:26,862 --> 01:30:28,531 ¡No! 900 01:30:28,632 --> 01:30:31,969 Por favor. Haré todo lo que quieras. 901 01:30:32,070 --> 01:30:35,272 Ya no se trata de lo que yo quiera, Mitsy. 902 01:30:35,373 --> 01:30:35,940 Por favor. 903 01:30:36,041 --> 01:30:38,978 Se trata de sacar lo mejor de lo que tengo. 904 01:30:39,079 --> 01:30:42,316 ¡No! ¡No! 905 01:30:42,984 --> 01:30:46,941 ¡No! 906 01:33:29,540 --> 01:33:35,096 - Te quiero. - Te quiero. 907 01:33:50,589 --> 01:33:52,792 Bendícenos, Señor, 908 01:33:52,893 --> 01:33:55,461 y a estos tus dones... 909 01:33:55,562 --> 01:33:59,700 que vamos a recibir de tu generosidad, 910 01:34:01,137 --> 01:34:03,439 por medio de Cristo nuestro Señor. 911 01:34:04,407 --> 01:34:06,243 Amén. 912 01:34:45,761 --> 01:34:47,463 Hasta luego. 913 01:35:05,252 --> 01:35:06,786 ¿Pearl? 914 01:35:12,629 --> 01:35:14,263 ¿Pearl? 915 01:35:35,658 --> 01:35:37,341 ¿Howard? 916 01:35:40,397 --> 01:35:43,134 Estoy tan contenta de que ya estés en casa... 917 01:35:49,279 --> 01:35:57,257 EL FIN. 918 01:37:41,568 --> 01:37:49,568 Pearl (2022) Una traducción de TaMaBin