1
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
[ترجمة - محمد الدليمي]
Insta@m_o_d_97 ©
2
00:02:47,600 --> 00:02:50,900
أين وجدتِ هذا ؟
3
00:02:51,600 --> 00:02:54,900
ألم أقل لكِ لا ترتدي أشيائي القديمة ؟
4
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
اخلعيه .
5
00:02:58,900 --> 00:03:03,900
انزلي إلى الحظيرة وأطعمي
الحيوانات كما وعدتي .
6
00:03:24,939 --> 00:03:26,507
كُلي !
7
00:03:33,748 --> 00:03:36,483
بيومٍ ما لن تراني مجدداً .
8
00:03:37,719 --> 00:03:39,386
هذا صحيح يا (تشارلي) .
9
00:03:40,755 --> 00:03:42,623
قد تكون حياة المزرعة مُناسبةٌ لك ،
10
00:03:42,657 --> 00:03:44,357
لكنها بالتأكيد لا تُناسبني .
11
00:03:46,928 --> 00:03:48,162
أنا مُميّزة .
12
00:03:48,196 --> 00:03:51,866
أمي ستشعر بالغباء عندما
تكتشف ذلك ، صحيح ؟
13
00:04:00,407 --> 00:04:03,745
بيومٍ ما ، سيعرف العالم بأسره إسمي .
14
00:04:04,712 --> 00:04:07,582
أنتِ توافقيني ، أليس كذلك يا (ماري) ؟
15
00:04:08,850 --> 00:04:11,485
لماذا ، شكراً لكِ .
16
00:04:21,562 --> 00:04:24,264
انا أحبّ الجمهور الجيّد .
17
00:04:29,369 --> 00:04:31,939
جميعكم سَيراني على حقيقتي .
18
00:04:38,546 --> 00:04:40,014
نجمة .
19
00:04:49,356 --> 00:04:51,993
ماذا تفعل هنا يا سيّد (جوس) ؟
20
00:05:39,472 --> 00:05:40,942
(ثيدا) !
21
00:05:45,780 --> 00:05:47,347
هيّا يا فتاة .
22
00:05:56,791 --> 00:05:58,526
خُذيها .
23
00:06:00,526 --> 00:06:05,526
"بيرل"
24
00:06:09,526 --> 00:06:13,526
"عام ١٩١٨"
25
00:06:25,586 --> 00:06:28,956
لا تنغمسي بأيّ حماقة أخرى .
26
00:06:28,990 --> 00:06:31,125
إنه مُجرّد رقص يا أمي .
27
00:06:31,158 --> 00:06:33,561
الأنانية ، هذا ما أنتِ عليه .
28
00:06:33,594 --> 00:06:35,129
برحيل جميع المُزارعين ،
29
00:06:35,162 --> 00:06:37,265
لا أستطيع أن أفعل كل شيء هنا بنفسي .
30
00:06:41,135 --> 00:06:42,570
بإمكاني مُساعدتُكِ .
31
00:06:44,570 --> 00:06:47,570
ضعي الذرة في القِدر ,
واذهبي وأحضري والدكِ .
32
00:06:57,852 --> 00:06:59,987
هل هناك شيئاً يَخُصّني في بريد اليوم ؟
33
00:07:00,021 --> 00:07:01,155
كلّا .
34
00:07:06,894 --> 00:07:09,897
يقول بأن الحلفاء سيطروا على "فرنسا" .
35
00:07:09,931 --> 00:07:11,832
يُمكنكِ قراءته بعد العشاء .
36
00:07:11,866 --> 00:07:13,801
لكن يا أمي ،
هذا قد يعني نهاية الحرب !
37
00:07:13,834 --> 00:07:16,103
افعلي ما أطلبه يا (بيرل) .
38
00:07:16,137 --> 00:07:19,173
لا أريد أن أسمع عن موت
المزيد من الألمان الليلة .
39
00:07:29,784 --> 00:07:31,719
العشاء جاهز يا أبي .
40
00:07:38,225 --> 00:07:39,293
باركنا يا رب ،
41
00:07:39,327 --> 00:07:41,696
و بارك بهذه النِعم
42
00:07:41,729 --> 00:07:43,264
التي أنعمتها علينا
43
00:07:43,297 --> 00:07:46,767
بفضلك يا ربّنا . آمين .
44
00:07:46,801 --> 00:07:47,902
آمين .
45
00:08:03,902 --> 00:08:06,902
ساعدي والدكِ في تناول الطعام.
46
00:08:27,808 --> 00:08:30,044
"لؤلؤتي النفيسة"
47
00:08:30,077 --> 00:08:33,881
"يبدو الأمر كما لو كان أبدياً بدونكِ"
48
00:08:33,914 --> 00:08:35,950
"على ما يبدو ، كل ما نفعله هو المشي"
49
00:08:35,983 --> 00:08:39,253
"لا أعرف أبداً ما إذا كنّا سنصل
إلى حيث يقولون إننا ذاهبون"
50
00:08:39,286 --> 00:08:41,822
"لقد جعلونا نمتص عُلب الحساء
51
00:08:41,856 --> 00:08:43,824
لكي لا نُلاحظ الآلام في أقدامنا"
52
00:08:43,858 --> 00:08:47,328
"أجد الأمر مُخيفاً للغاية في خنادق الليل"
53
00:08:47,361 --> 00:08:48,596
"قذائف الهاون تصمّ الآذان"
54
00:08:48,629 --> 00:08:52,066
"أصيب العديد من الجنود بالجنون من الخوف"
55
00:08:52,099 --> 00:08:53,200
"مجزرة الغاز
56
00:08:53,234 --> 00:08:55,603
"أظهرت لي أشياء لن أنساها بسرعة ،
57
00:08:55,636 --> 00:08:57,805
"والتفكير فيكِ كان مُتنفّسي الوحيد"
58
00:08:57,838 --> 00:09:00,841
"سأظلّ دائماً فخوراً بخدمة بلدي ،
59
00:09:00,875 --> 00:09:03,044
"لكن أمراً واحداً أوضحته هذه الحرب"
60
00:09:03,077 --> 00:09:05,212
"هو أنني لا أطيق الإنتظار للعودة إلى المنزل
61
00:09:05,246 --> 00:09:06,781
ونبدأ حياتنا معاً"
62
00:09:06,814 --> 00:09:09,350
"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى"
63
00:09:09,383 --> 00:09:11,218
حتّى يُفرّقنا الموت"
64
00:09:11,252 --> 00:09:14,155
"زوجكِ الحبيب ، (هَوارد) ".
65
00:09:29,270 --> 00:09:31,105
سأذهبُ غداً إلى المدينة .
66
00:09:33,374 --> 00:09:35,209
لإحضار المزيد من الأدوية .
67
00:09:40,714 --> 00:09:43,084
ممّا يعني أنني سأتوقف عند الصوَر .
68
00:09:45,820 --> 00:09:48,022
لا تُخبر أمي .
69
00:09:48,055 --> 00:09:51,225
إنهم يعرضون أفضل الراقصات في الصور .
70
00:09:56,664 --> 00:09:59,033
يُمكنني أن أكون بصفّ
هؤلاء الفتيات يوماً ما .
71
00:10:01,235 --> 00:10:02,603
أعرف أنه بوسعي فعل ذلك .
72
00:10:15,983 --> 00:10:17,184
(بيرل) .
73
00:10:18,786 --> 00:10:21,122
لم أرغب في إهدار الماء الساخن .
74
00:10:24,391 --> 00:10:27,194
المال بجوار دوائه على طاولة المطبخ .
75
00:10:32,032 --> 00:10:34,435
تذكّري أن تُغطيّ وجهكِ .
76
00:10:34,468 --> 00:10:36,837
ولا تقتربي من أيّ شخص .
77
00:10:36,871 --> 00:10:40,274
الصُحف تُحذّر من عودة قاتلة .
78
00:10:40,307 --> 00:10:43,344
لا قدّر اللّه ، المرض يعود الى بيتنا .
79
00:11:10,771 --> 00:11:12,439
الوقت الآن ...
80
00:11:19,480 --> 00:11:20,981
درهمان ، لو سمحتي .
81
00:12:16,437 --> 00:12:17,871
♪ قلب (جوني) المسكين
82
00:12:17,905 --> 00:12:19,006
♪ بدا يخفق ، يخفق
83
00:12:19,039 --> 00:12:21,275
♪ في مكان ما في "فرنسا" المشمسة
84
00:12:21,308 --> 00:12:23,444
♪ التقى بفتاةٌ بالصدفة
85
00:12:23,477 --> 00:12:25,946
♪ بنظراتٍ شقيّة ، شقيّة
86
00:12:25,980 --> 00:12:28,182
♪ لقد بدت مثل القطّة ، قطّة قطّة
87
00:12:28,215 --> 00:12:30,384
♪ لقد احبّت الرقص والعزف
88
00:12:30,417 --> 00:12:32,987
♪ مع أنه لم يتعلّم الفرنسية
عندما غادر الخندق
89
00:12:33,020 --> 00:12:35,322
♪ كان يعرف جيداً بما يكفي ليقول
90
00:12:35,356 --> 00:12:40,261
♪ نعم ، نعم (ماري)
91
00:12:40,294 --> 00:12:42,329
♪ هل ستفعل هذا من أجلي ؟
92
00:12:42,363 --> 00:12:44,532
♪ نعم ، نعم (ماري ... ♪
93
00:12:59,413 --> 00:13:00,981
هل استمتعتِ بالصورة ؟
94
00:13:07,354 --> 00:13:08,355
سيجارة ؟
95
00:13:10,257 --> 00:13:11,392
استمري .
لا أشكّ في ذلك .
96
00:13:18,098 --> 00:13:19,233
هل تُحبّين الأفلام ؟
97
00:13:20,034 --> 00:13:21,402
أحبّ الرقص .
98
00:13:21,435 --> 00:13:23,605
فتاة (تيلر) المستقبلية .
99
00:13:23,638 --> 00:13:25,072
يُمكنني رؤية ذلك الآن .
100
00:13:25,105 --> 00:13:27,074
أتمنّى .
101
00:13:27,107 --> 00:13:28,409
لمَ لا ؟
أنتِ جميلة بما فيه الكفاية .
102
00:13:32,346 --> 00:13:34,549
على حساب الزوج ،
I على ما أظن ؟
103
00:13:35,382 --> 00:13:36,551
إنه في الخارج ،
104
00:13:38,886 --> 00:13:41,523
لكن والدي عاجز ،
لذلك عليّ المساعدة في المنزل .
105
00:13:41,556 --> 00:13:42,990
آسفٌ لسماع ذلك .
106
00:13:44,091 --> 00:13:45,959
أتُريدين أن تأتي لمُشاهدة العرض الثاني ؟
107
00:13:47,428 --> 00:13:48,563
الدخول مجّاني .
108
00:13:51,365 --> 00:13:52,966
أنا موظف العرض .
109
00:13:55,969 --> 00:13:58,472
عليّ أن أذهب .
110
00:13:58,506 --> 00:14:02,076
أمي تنتظرني ، لكنني أقدر ...
111
00:14:02,109 --> 00:14:03,477
إبقِ عندك لدقيقة ، أيُمكنكِ ذلك ؟
112
00:14:05,647 --> 00:14:06,880
حسناً .
113
00:14:26,200 --> 00:14:27,602
ممّا رأيتِ للتو .
114
00:14:28,670 --> 00:14:30,404
ألا تعرضه مرة أخرى ؟
115
00:14:30,437 --> 00:14:32,072
آه ... بالتأكيد ،
لكنه إطار واحد فحسب .
116
00:14:32,106 --> 00:14:34,141
لن يُلاحظ أحد بمُجرّد لصقها معاً مرة أخرى .
117
00:14:34,174 --> 00:14:35,275
كما تعلمين ، رعاية عائلتك
118
00:14:35,309 --> 00:14:36,511
خلال هذه الأوقات أمرٌ مُثير .
119
00:14:36,544 --> 00:14:38,312
يجب أن تفتخرين بذلك ،
120
00:14:38,345 --> 00:14:40,447
لكن لا تنسِ أن تعيشين حياتكِ أيضاً .
121
00:14:40,481 --> 00:14:41,549
لا مانع من رؤيتكِ
122
00:14:41,583 --> 00:14:44,051
فوق تلك الشاشة ذات يوم ، يا سيدتي ...
123
00:14:44,985 --> 00:14:45,986
(بيرل) .
124
00:14:48,556 --> 00:14:50,558
حسناً ، إذا عُدتِ ،
125
00:14:50,592 --> 00:14:52,960
اطرقي على هذا الباب .
أنا هنا دائماً ، و
126
00:14:52,993 --> 00:14:55,062
حسناً ، يُمكنني تشغيل الصور بقدر ما أشاء .
127
00:14:55,396 --> 00:14:56,564
شكراً لك .
128
00:14:57,498 --> 00:14:58,499
سأفعل .
129
00:17:26,446 --> 00:17:28,816
هل لي بهذه الرقصة ؟
130
00:18:55,268 --> 00:18:56,804
أنا مُتزوّجة !
131
00:19:10,384 --> 00:19:11,653
132
00:20:23,658 --> 00:20:25,626
ما الذي أخّركِ ؟
133
00:20:25,660 --> 00:20:27,327
إنها رحلة بعيدة يا أمي .
134
00:20:29,597 --> 00:20:30,932
ما هذه التي على رأسكِ ؟
135
00:20:32,967 --> 00:20:34,702
لقد وجدتها على الطريق .
136
00:20:35,703 --> 00:20:37,672
لا تُدخليها إلى المنزل .
137
00:20:37,705 --> 00:20:39,507
قد تكون مُغطاةٌ بالجراثيم .
138
00:20:42,710 --> 00:20:44,612
اغسلي شعركِ .
139
00:20:44,645 --> 00:20:46,514
إن كُنتِ محظوظة ،
فهي فقط مليئة بالقمل .
140
00:20:47,915 --> 00:20:50,283
عندما تنتهين ،
والدكِ يحتاج إلى التغيير .
141
00:20:51,318 --> 00:20:52,820
لا تدعيه يجلس في فوضى .
142
00:20:59,426 --> 00:21:01,729
لقد رأيتُ صورة جديدة اليوم .
143
00:21:01,763 --> 00:21:04,932
لو رأيتها ، لأحببتها .
كان جميع الفتيات لا تشوبهن شائبة .
144
00:21:04,966 --> 00:21:07,001
لا يوجد مكان حتّى لأصغر
145
00:21:07,034 --> 00:21:10,071
واحدة تفتقر لدقة الرقص في فرقة كهذه .
146
00:21:10,104 --> 00:21:12,507
تَتطلّب الكمال المُطلق .
147
00:21:12,540 --> 00:21:15,610
يا لها من حياة ساحرة ينبغي أن
تكون عليها دور البطولة في الأفلام .
148
00:22:09,396 --> 00:22:11,398
أمازلت موجوداً ؟
149
00:22:45,633 --> 00:22:47,902
باركنا يا رب ،
و بارك بهذه النِعم
150
00:22:47,935 --> 00:22:51,005
التي أنعمتها علينا
151
00:22:51,038 --> 00:22:54,075
بفضلك يا ربّنا . آمين .
152
00:22:54,108 --> 00:22:55,375
آمين .
153
00:23:09,090 --> 00:23:11,092
أين باقي الأموال التي أقرضتها لكِ ؟
154
00:23:13,127 --> 00:23:16,097
- لم يتبقّى شيء .
- يُمكنني أن أعدّ يا (بيرل) .
155
00:23:17,131 --> 00:23:18,532
هناك ثمانية دراهِم مفقودة .
156
00:23:19,967 --> 00:23:22,803
ربّما اشتريت بعض الحلوى
بطريق عودتي إلى المنزل .
157
00:23:28,676 --> 00:23:29,577
هذا يكفي ، إذن .
158
00:23:29,610 --> 00:23:32,013
أكلتِ الحلوى ،
كان ذلك عشائكِ .
159
00:23:32,046 --> 00:23:35,917
الطعام الذي عملتُ بجد
لتحضيره بمفردي لن تستاهليه .
160
00:23:37,251 --> 00:23:40,154
لكن يا أمي ، لقد مَشيتُ كل هذا الطريق .
أنا جائعة .
161
00:23:40,187 --> 00:23:42,556
قد يكون لديكِ ما تبقى منه في الصباح .
162
00:23:46,928 --> 00:23:49,130
- إلى أين ذاهبة ؟
- لأنام !
163
00:23:49,163 --> 00:23:51,666
أنا لم أعفيكِ من على الطاولة .
164
00:23:53,666 --> 00:23:55,666
اجلسي .
165
00:24:02,666 --> 00:24:05,966
ليس لدينا الكثير من المال
لإطعام أنفسنا في هذا المنزل .
166
00:24:06,600 --> 00:24:09,966
لقد تغيّر الزمن يا (بيرل) .
167
00:24:10,200 --> 00:24:12,966
لا يُمكن أن تكوني مُهملة .
168
00:24:13,309 --> 00:24:18,600
الأمر متروكٌ لكلينا ،
فقط أنتِ وأنا ، للبقاء على قيد الحياة .
169
00:24:20,200 --> 00:24:23,600
لقد رأيت الطريقة التي يُعامل
بها الناس المزارعين الألمان .
170
00:24:23,966 --> 00:24:29,300
السبب الوحيد لعدم مرضنا أو جوعنا
هو أننا نُدرك الطريقة التي نُدير بها حياتنا .
171
00:24:30,538 --> 00:24:31,806
أعرف ذلك .
172
00:24:31,839 --> 00:24:33,674
وأنا حريصة .
173
00:24:35,674 --> 00:24:41,500
لن أسمح لكِ بالتجوّل في الأوهام الحمقاء
والتهرّب من مسؤولياتكِ بعد الآن .
174
00:24:41,900 --> 00:24:43,300
إنها علامة ضعف ،
175
00:24:44,200 --> 00:24:47,900
وأنا وولدكِ لم نُربيكِ على الضعف .
176
00:24:48,300 --> 00:24:50,900
هل هذا واضح ؟
177
00:24:52,727 --> 00:24:54,028
جيّد .
178
00:24:55,100 --> 00:24:58,300
يُمكنكِ ترك الطاولة إذن .
179
00:25:12,913 --> 00:25:14,582
أرجوك يا إلهي ،
180
00:25:14,615 --> 00:25:18,052
اجعلني أكبر نجمة عرفها العالم
181
00:25:18,085 --> 00:25:21,922
حتّى أبتعد ،
بعيداً عن هذا المكان .
182
00:25:25,826 --> 00:25:26,994
آمين .
183
00:26:37,765 --> 00:26:39,934
مساء الخير يا (بيرل) .
184
00:26:39,967 --> 00:26:42,903
مرحباً يا (ميتسي) !
يُعجبني فستانك .
185
00:26:43,370 --> 00:26:45,706
شكراً لكِ .
186
00:26:45,739 --> 00:26:47,675
إنه شعورٌ رائع أن أتمكّن أخيراً من ذلك
187
00:26:47,708 --> 00:26:49,643
لا شيء جميل مرة أخرى .
188
00:26:49,677 --> 00:26:51,679
إنها المرة الأولى
التي نُغادر فيها المنزل مُنذ أسابيع .
189
00:26:51,712 --> 00:26:53,914
أمي خائفةٌ جداً من أن تمرض .
190
00:26:53,948 --> 00:26:55,216
أمي كذلك .
191
00:26:55,249 --> 00:26:56,684
حسناً ،
كُنّا قلقين بعض الشيء
192
00:26:56,717 --> 00:26:58,919
عن تواجدكما هنا بمُفردكما ،
193
00:26:58,953 --> 00:27:00,921
لذلك أحضرنا بعض الطعام .
194
00:27:00,955 --> 00:27:02,389
ذلك لطيفٌ جداً .
195
00:27:02,423 --> 00:27:03,958
كيف تسير الأمور معكِ ؟
196
00:27:04,859 --> 00:27:06,894
هل هناك رسائل جديدة من (هَوارد) ؟
197
00:27:06,927 --> 00:27:08,395
حسناً ...
198
00:27:08,429 --> 00:27:11,165
كانت أمي قلقةٌ للغاية .
199
00:27:11,198 --> 00:27:13,968
ومع ذلك يقولون لا توجد أخبار جيّدة .
200
00:27:14,001 --> 00:27:15,703
لو أن كبريائه لم ينال منه
201
00:27:15,736 --> 00:27:17,838
لما تورّط في هذه الحرب المروّعة .
202
00:27:17,872 --> 00:27:18,973
أنتِ تعلمين أنه كان لدينا طبيب
203
00:27:19,006 --> 00:27:20,975
مُستعداً لإعلانه غير مؤهل ؟
204
00:27:21,008 --> 00:27:23,110
كان من المُمكن أن ينتهز
أيّ شخص هذه الفرصة .
205
00:27:23,144 --> 00:27:24,011
ليس (هَوارد) .
206
00:27:24,044 --> 00:27:26,814
بالبداية ، يركض ليصبح مُزارعاً .
207
00:27:26,847 --> 00:27:28,115
الآن ، الجيش .
208
00:27:28,149 --> 00:27:32,186
المسافة التي سيذهب إليها أخي
لمجرّد إغاضة والده .
209
00:27:32,219 --> 00:27:34,021
كل هذه العزلة كانت كافية
210
00:27:34,054 --> 00:27:35,789
لتجعل المرء مجنوناً ، أليس كذلك ؟
211
00:27:36,223 --> 00:27:38,259
بالفعل .
212
00:27:38,292 --> 00:27:40,694
كلّا ، نحنُ لا نقبل الصدقة .
213
00:27:40,728 --> 00:27:43,164
باللّه عليك يا (روث)
إنه مجرّد خنزير .
214
00:27:47,268 --> 00:27:49,170
هل يُمكنني مشاركةُ سرٍ معكِ يا (بيرل) ؟
215
00:27:53,307 --> 00:27:54,975
أمي سوف تخنقني
216
00:27:55,009 --> 00:27:57,244
إذا علمت أنني كُنت أخطّط للحضور .
217
00:27:57,278 --> 00:28:00,381
لكن هناك اختبار رقص
هذا السبت في كنيستنا
218
00:28:00,414 --> 00:28:02,216
لصف جوقة عيد الميلاد
219
00:28:02,249 --> 00:28:03,150
لجلب الفرح للناس
220
00:28:03,184 --> 00:28:05,386
في جميع أنحاء الولاية خلال العطلات .
221
00:28:05,419 --> 00:28:08,322
السر هو أنهم يُشكّلون فرقة
222
00:28:08,355 --> 00:28:10,491
وسوف يقومون بجولة في سبع مدن مختلفة
223
00:28:10,525 --> 00:28:11,859
قبل نهاية العام .
224
00:28:11,892 --> 00:28:13,761
ألا يبدو هذا مثيراً ؟
225
00:28:13,794 --> 00:28:16,063
أحبّ كثيراً أن أكون جزءً منه .
226
00:28:16,096 --> 00:28:17,331
لذا سأكون .
227
00:28:17,364 --> 00:28:19,333
يجب أن نذهب معاً إذن .
228
00:28:19,366 --> 00:28:22,136
لكن لا تُخبري أحد .
229
00:28:22,169 --> 00:28:23,437
لن أخبر أبداً .
230
00:28:23,470 --> 00:28:25,906
رائع .
سيكون سرنا .
231
00:28:25,940 --> 00:28:27,341
(ميتسي) !
232
00:28:28,075 --> 00:28:29,143
من الأفضل أن أذهب .
233
00:28:29,176 --> 00:28:32,346
لدينا ثلاثة خنازير أخرى
لتوصيلها بعد ظهر اليوم .
234
00:28:33,881 --> 00:28:35,916
السبت الساعة الحادية عشر .
235
00:28:35,950 --> 00:28:37,351
حسناً .
236
00:28:37,384 --> 00:28:39,353
الأخوات يجب أن يلتصقن
ببعضهن البعض ، أليس كذلك ؟
237
00:28:39,386 --> 00:28:41,388
(ميتسي) !
238
00:28:41,422 --> 00:28:43,924
- حان وقت الذهاب !
- أراكِ لاحقاً يا (بيرل) .
239
00:28:45,960 --> 00:28:47,161
وداعاً يا (ميتسي) !
240
00:28:52,266 --> 00:28:54,902
(تشارلي) ، يُمكن أن يكون هذا هو .
241
00:30:09,544 --> 00:30:10,911
(بيرل) ؟
242
00:30:20,588 --> 00:30:21,989
(بيرل) !
243
00:32:01,689 --> 00:32:03,023
جيد ،
244
00:32:03,056 --> 00:32:05,192
لم أكن أتوقع رؤيتكِ مجدداً بهذه السرعة .
245
00:32:25,078 --> 00:32:26,246
إستراحي .
246
00:32:37,057 --> 00:32:38,325
لا أصدّق أنك ستُريني
247
00:32:38,358 --> 00:32:40,427
الصور كل يوم مجاناً .
248
00:32:40,461 --> 00:32:42,196
أجل ، لا مانع من ذلك ، أليس كذلك ؟
249
00:32:47,234 --> 00:32:49,269
شكراً لك .
250
00:32:51,238 --> 00:32:52,707
إذن ، لماذا أنا مُدين بهذه المتعة ؟
251
00:32:54,776 --> 00:32:56,276
كنتُ أفكّر كثيراً
252
00:32:56,310 --> 00:32:57,712
بما قُلته لي ذلك اليوم
253
00:32:57,745 --> 00:32:59,747
عن عدم نسيان عيش حياتي ،
254
00:33:00,414 --> 00:33:02,015
و ، حسناً ،
255
00:33:02,049 --> 00:33:04,786
هناك اختبار رقص قادم في الكنيسة .
256
00:33:04,819 --> 00:33:06,420
أحبّ سماع ذلك .
257
00:33:07,221 --> 00:33:09,456
لذا يُمكنني ...
258
00:33:09,490 --> 00:33:12,326
لكنني لم أرقص أبداً أمام أحد من قبل .
259
00:33:14,094 --> 00:33:16,230
ماذا لو لم أكن مُقنعة ؟
260
00:33:16,263 --> 00:33:18,365
يُمكنكِ فعل أيّ شيء
و هذا ما ستُحدّدينه بنفسكِ .
261
00:33:19,834 --> 00:33:22,202
أريد ذلك .
262
00:33:22,236 --> 00:33:24,304
لذا لا تدعي أيّ شيء يقف في طريقكِ .
263
00:33:26,440 --> 00:33:28,208
ماذا تُحبّين أن ترَين ؟
264
00:33:28,810 --> 00:33:30,244
حماقات القصر .
265
00:33:30,277 --> 00:33:33,113
هيّا .
لقد رأيت ذلك بالفعل .
266
00:33:33,146 --> 00:33:34,414
ماذا عن شيء مُختلف الليلة ؟
267
00:33:34,448 --> 00:33:35,683
ماذا عن ...
268
00:33:39,386 --> 00:33:42,456
ماذا عن فيلم لم يرهُ أحد ؟
269
00:33:42,757 --> 00:33:43,758
حسناً .
270
00:33:45,492 --> 00:33:46,528
التقطت هذه عندما
271
00:33:46,561 --> 00:33:48,295
كُنت في الخدمة في "فرنسا" .
272
00:33:54,468 --> 00:33:55,537
هل تعيش هنا ؟
273
00:33:58,138 --> 00:34:01,509
أضع رأسي على تلك الوسادة من وقت لآخر ،
274
00:34:01,543 --> 00:34:04,378
لكنني لن أقول إنني أعيش في
أيّ مكان على وجه الخصوص .
275
00:34:04,411 --> 00:34:08,115
أنا ما يُشير إليه الناس الأكثر
تحضراً على أنه "بوهيمي" .
276
00:34:09,551 --> 00:34:10,652
لا أعرفُ ما هذا .
277
00:34:10,685 --> 00:34:14,221
هذا يعني أنه يُمكنني حزم أمتعتي
والمغادرة متى أردت .
278
00:34:14,889 --> 00:34:17,090
يبدو وكأنه حلم .
279
00:34:17,124 --> 00:34:19,627
فقط بقدر ما أستطيع أن أمنعه من الاستيقاظ .
280
00:34:45,319 --> 00:34:47,220
ما هذا ؟
281
00:34:47,254 --> 00:34:48,590
شاهدي فحسب .
282
00:34:50,590 --> 00:34:59,590
"تحذير ⚠️"
[هناك مشهد قادم ، للمُنحطّين فقط]
283
00:35:20,688 --> 00:35:23,591
لم أر شيئاً كهذا من قبل الآن ، أرأيتِ ؟
284
00:35:25,492 --> 00:35:27,494
هناك جميع أنواع الأفلام المخفية تحت الأرض
285
00:35:27,528 --> 00:35:28,730
مثل هذا .
286
00:35:30,497 --> 00:35:31,766
هل هو قانوني ؟
287
00:35:31,799 --> 00:35:34,535
القيام بذلك ، نعم .
288
00:35:35,637 --> 00:35:37,237
تصويره ، لا .
289
00:35:38,405 --> 00:35:41,475
ليس هنا على أيّ حال .
سيكون في النهاية .
290
00:35:41,509 --> 00:35:45,178
كان الناس يتدافعون لرؤية هذا .
291
00:35:45,212 --> 00:35:47,615
صورٌ مثل هذه ستحدث ثورة في الصناعة
292
00:35:47,649 --> 00:35:50,918
وأنا ، على سبيل المثال ،
أخطّط للاستفادة في وقتٍ مبكّر .
293
00:35:52,219 --> 00:35:54,354
أنه الواقع .
294
00:35:54,388 --> 00:35:57,391
ليس هناك من ينكر أننا جميعاً نتشارك الافتتان
295
00:35:57,424 --> 00:36:00,327
في رؤية الناس كما هم حقاً .
296
00:36:01,294 --> 00:36:03,163
لا احبّ الواقع .
297
00:36:06,901 --> 00:36:08,435
أعني ، حيثُ أعيش .
298
00:36:09,336 --> 00:36:10,505
لذا غادري .
299
00:36:18,478 --> 00:36:20,280
الأمر ليس بهذه السهولة .
300
00:36:20,313 --> 00:36:21,415
حسناً ، متأكدةٌ من ذلك .
301
00:36:21,448 --> 00:36:22,449
هناك طريقٌ بالخارج
302
00:36:22,482 --> 00:36:24,418
سيأخذكِ هذا الطريق
إلى مدينة "نيويورك" .
303
00:36:26,020 --> 00:36:28,589
في يوم من الأيام أمي وأبي سيرحلون .
304
00:36:30,357 --> 00:36:32,325
أستطيع أن أفعل ما أريد بعد ذلك .
305
00:36:32,359 --> 00:36:33,728
ماذا لو فات الأوان ؟
306
00:36:35,495 --> 00:36:37,264
في الحقيقة والواقع يا (بيرل)
307
00:36:38,298 --> 00:36:40,635
أنتِ الوحيدة التي تُحدّدين
مكانتكِ في هذه الحياة .
308
00:36:40,668 --> 00:36:43,004
وإذا لم تُحقّقي أقصى استفادة
منها عندما تكوني صغيرة ،
309
00:36:43,037 --> 00:36:44,872
فلن تحصلين على فرصة ثانية .
310
00:36:47,942 --> 00:36:50,277
فقط لو ماتوا .
311
00:36:54,582 --> 00:36:55,583
عذراً ؟
312
00:36:58,986 --> 00:37:00,220
لا شيء .
313
00:37:04,659 --> 00:37:07,995
من الجيد حقاً أن تكون قادراً على
التحدّث إلى شخص ما من أجل التغيير .
314
00:37:08,029 --> 00:37:10,531
كنتُ محبوسةً في تلك المزرعة لفترة طويلة
315
00:37:10,565 --> 00:37:12,600
في بعض الأحيان أشعر بالقلق من ذلك
316
00:37:12,633 --> 00:37:15,268
ربّما أنا لستُ مثل الآخرين .
317
00:37:16,436 --> 00:37:19,406
لماذا تُريدين أن تكوني مثل أيّ شخص آخر ؟
318
00:37:21,075 --> 00:37:22,409
لا أدري .
319
00:37:24,612 --> 00:37:27,849
في بعض الأحيان يبدو الأمر
أكثر سلمية ، على ما أعتقد .
320
00:37:38,826 --> 00:37:40,895
هل تقصد ما قُلته ؟
321
00:37:40,928 --> 00:37:43,330
حول الرغبة في رؤيتي على تلك الشاشة ؟
322
00:37:44,799 --> 00:37:46,000
أجل ، بالفعل .
323
00:37:46,968 --> 00:37:48,936
كنتُ سأفعل أيّ شيء لأكون هناك .
324
00:37:50,738 --> 00:37:52,073
حسناً ، إذن ،
يجب أن تُسافرين إلى الخارج
325
00:37:52,106 --> 00:37:53,808
عندما ينتهي هذا الوباء .
326
00:37:53,841 --> 00:37:55,442
هذا ما أفعله .
327
00:37:55,475 --> 00:37:57,812
الفنون أكثر حيوية في أوروبا .
328
00:37:57,845 --> 00:37:59,781
يُمكنكِ أن تكوني ما تُريديه هناك .
329
00:38:00,915 --> 00:38:02,382
حقاً ؟
330
00:38:02,415 --> 00:38:03,985
يُمكنكِ حتّى أن تكوني في صور كهذه .
331
00:38:05,385 --> 00:38:06,621
أعلم أنني سأشاهدك .
332
00:38:13,094 --> 00:38:14,595
يجب أن أذهب الآن .
333
00:38:18,465 --> 00:38:19,466
شكراً لك .
334
00:38:20,467 --> 00:38:21,969
على ماذا ؟
335
00:38:22,003 --> 00:38:23,538
لرؤيتي الليلة .
336
00:39:49,123 --> 00:39:50,591
ما الذي تُحدّق إليه ؟
337
00:40:33,167 --> 00:40:34,869
(ثيدا) !
338
00:40:44,912 --> 00:40:46,479
سأغادر قريباً .
339
00:40:51,752 --> 00:40:54,088
لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول .
340
00:40:55,890 --> 00:40:57,959
كان من المُفترض أن يأخذني (هَوارد) .
341
00:41:00,728 --> 00:41:01,963
سيكون من الأسهل بالنسبة لي
342
00:41:01,996 --> 00:41:04,497
إذا لم أشعر أنني أتخلّى عنك .
343
00:41:06,734 --> 00:41:07,802
أتفهم ذلك ؟
344
00:41:13,941 --> 00:41:16,844
أحبّك يا أبي ،
لكن هذه ليست طريقة للعيش .
345
00:41:20,915 --> 00:41:22,183
(بيرل) ؟
346
00:41:24,151 --> 00:41:25,619
ماذا تفعلين ؟
347
00:41:27,221 --> 00:41:29,023
التحدّث مع أبي .
348
00:41:32,693 --> 00:41:34,595
يجب أن نُعيده إلى المنزل .
349
00:41:37,698 --> 00:41:39,133
لماذا تكرهيني يا أمي ؟
350
00:41:43,004 --> 00:41:44,972
أنا فقط أريد ما هو أفضل .
351
00:41:47,842 --> 00:41:49,543
متى أحصل على ما أريد ؟
352
00:41:52,947 --> 00:41:54,015
في يومِ ما ستفهمين
353
00:41:54,048 --> 00:41:57,051
أن الحصول على ما تُريديه ليس هو المهم .
354
00:41:59,587 --> 00:42:01,622
حقّقي أقصى استفادة ممّا لديكِ .
355
00:42:02,857 --> 00:42:05,893
نادراً ما تظهر الحياة كما تتوقعي .
356
00:42:05,926 --> 00:42:07,228
يجب أن تكوني مستعدةٌ لذلك
357
00:42:07,261 --> 00:42:08,996
إذا كُنتِ تُريدين أن تكوني
سعيدةً في أيّ وقت .
358
00:42:10,865 --> 00:42:12,099
عودي للداخل .
359
00:42:29,950 --> 00:42:31,652
أين أنت ؟
360
00:43:45,793 --> 00:43:48,362
توقفي عن التحديق بي .
361
00:44:49,957 --> 00:44:51,926
كيف وجدتِ ذلك ؟
362
00:44:51,959 --> 00:44:55,095
لستُ عمياء عمّا يجري هنا .
363
00:44:55,129 --> 00:44:57,464
خُذي عشاءكِ .
إبقِ في بيت القبو .
364
00:44:57,498 --> 00:44:59,133
لكن الجو بارد هناك !
365
00:44:59,166 --> 00:45:01,936
كان يجب أن تُفكّري في ذلك
قبل أن تُعرّضيني للخطر .
366
00:45:01,969 --> 00:45:04,972
اعزلي نفسك حتّى نعرف أنكِ لستِ مريضة .
367
00:45:05,005 --> 00:45:06,273
هذا هو الصحيح .
368
00:45:10,411 --> 00:45:13,013
هناك اختبار رقص في المدينة غداً .
369
00:45:16,183 --> 00:45:17,918
أنا ذاهبة إليه .
370
00:45:17,952 --> 00:45:19,453
لا ، لن تذهبي .
371
00:45:19,486 --> 00:45:22,223
- بلى ، سأذهب .
- لماذا ؟
372
00:45:23,390 --> 00:45:25,292
اكتشف ما إذا كنتُ جيدة بما يكفي .
373
00:45:26,293 --> 00:45:27,995
جيدة بماذا يا (بيرل) ؟
374
00:45:33,033 --> 00:45:35,135
شيء أكثر من هذا .
375
00:45:38,806 --> 00:45:41,875
من أين ينبع كل هذا الجحود ؟
376
00:45:41,909 --> 00:45:45,045
كيف تجدين حياتنا تحت تصرّفك ؟
377
00:45:45,079 --> 00:45:47,047
لطالما كان لديكِ سقف فوق رأسك ،
378
00:45:47,081 --> 00:45:49,183
وطعام في بطنك .
379
00:45:49,216 --> 00:45:51,352
ألا تعتقدين أن ذلك جاء بتضحية كبيرة
380
00:45:51,385 --> 00:45:53,320
من أبيكِ وأنا ؟
381
00:45:53,354 --> 00:45:56,457
أو هل تعتقدين أننا تحت تصرّفك أيضاً ؟
382
00:45:56,490 --> 00:45:58,292
إذا كان من المفترض أن أعيش بقية أيامي
383
00:45:58,325 --> 00:46:00,094
معك أنتِ وأبي في هذه المزرعة ،
384
00:46:00,127 --> 00:46:01,228
فليكن ذلك .
385
00:46:01,262 --> 00:46:03,931
لكنني شابة لمرة واحدة فقط .
386
00:46:03,964 --> 00:46:06,834
إذا ذهبتُ إلى هذا الاختبار ولم يتم اختياري ،
387
00:46:06,867 --> 00:46:08,068
بعدها سأعود للمنزل
388
00:46:08,102 --> 00:46:11,338
أقسم بذلك ، ولن أتحدّث عن الأمر مجدداً .
389
00:46:11,372 --> 00:46:13,073
لكن عليّ أن أعرف أنني حاولت
390
00:46:13,107 --> 00:46:14,942
و إلا سأندم على ذلك لبقية حياتي .
391
00:46:14,975 --> 00:46:17,811
لو سمحتي يا أمي .
ليس لديكِ فكرة عمّا أنا قادرةٌ عليه .
392
00:46:19,581 --> 00:46:21,048
بلى ، لدي .
393
00:46:22,483 --> 00:46:25,486
لقد رأيتُ الأشياء التي فعلتيها بمُفردكِ ،
394
00:46:26,554 --> 00:46:28,222
عندما تعتقدين أن لا أحد يُراقبكِ .
395
00:46:29,624 --> 00:46:32,527
هل تعتقدين أن الآخرين لن يُلاحظوا ؟
396
00:46:32,560 --> 00:46:36,297
لا يُمكنكِ إخفاء نفسكِ إلى الأبد يا (بيرل) .
397
00:46:36,330 --> 00:46:39,333
سيُلاحظون في النهاية ، وسوف يخافون ،
398
00:46:40,367 --> 00:46:41,802
كما خفتُ أنا .
399
00:46:43,304 --> 00:46:46,440
- أنتِ مخطئة .
- أنا ؟
400
00:46:46,473 --> 00:46:50,444
ثم يا لها من امرأة جميلة تتمنّى ،
401
00:46:50,477 --> 00:46:52,146
ترك والدتها وحدها لتتعفّن
402
00:46:52,179 --> 00:46:55,215
حتّى تتَمكّن من الرقص مع
مجموعة من عاهرات المدينة .
403
00:46:55,249 --> 00:46:58,085
ناهيكِ عن المرض الذي قد تُصابين به وتُنشريه .
404
00:46:58,118 --> 00:47:00,020
لقد رأيتِ ما يفعلوه لوالدكِ .
405
00:47:00,054 --> 00:47:02,056
هذا ما تُريديه لنفسكِ وللآخرين ؟
406
00:47:02,089 --> 00:47:04,592
وربما هذا ما تَتمنّيه لي .
407
00:47:04,626 --> 00:47:07,261
- بالطبع لا .
- كفاكِ كذباً !
408
00:47:07,294 --> 00:47:09,363
لا أستطيع تحمّل سماع ذلك بعد الآن !
409
00:47:09,396 --> 00:47:13,000
يكاد يكون مقيتاً مثل سلوككِ الخاطئ !
410
00:47:13,033 --> 00:47:16,236
أنتِ لستِ جيدة يا (بيرل) !
411
00:47:16,270 --> 00:47:18,906
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن تأذي شخص آخر .
412
00:47:18,939 --> 00:47:23,210
الحقد ينتابكِ ، أرى ذلك .
413
00:47:23,243 --> 00:47:25,379
ولن أسمح ، بكامل وعيي ،
414
00:47:25,412 --> 00:47:27,281
أتيح لكِ مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى .
415
00:47:28,449 --> 00:47:30,217
لا يُمكنكِ إيقافي .
416
00:47:30,250 --> 00:47:31,919
بلى ، يُمكنني .
417
00:47:31,952 --> 00:47:34,622
أنتِ لا تريدين أن تعرفي
ماذا يُمكنني أن أفعل لكِ .
418
00:47:34,656 --> 00:47:38,660
أنا أتحمّل عبئاً لن تفهميه أبداً ،
419
00:47:38,693 --> 00:47:40,628
أقضي أيامي في الرضاعة ومسح المخاط
420
00:47:40,662 --> 00:47:42,930
على وجه الرجل الذي تزوجته .
421
00:47:42,963 --> 00:47:46,266
هل تجرؤين على الجلوس هناك
والتحدّث معي عن الندم ؟
422
00:47:46,300 --> 00:47:49,370
كان من المُفترض أن أكون زوجته وليس والدته !
423
00:47:49,403 --> 00:47:52,106
لا تتكلّمي بهذه الطريقة مرة أخرى !
424
00:47:52,139 --> 00:47:53,474
هل تسمعيني ؟
425
00:47:54,408 --> 00:47:56,443
- أنا آسفة .
- لا! أنتِ لستِ آسفة !
426
00:47:56,477 --> 00:47:58,312
يا إما ستوقفي كل هذا !
427
00:47:58,345 --> 00:47:59,947
أو تفضّلي ! خذيها !
428
00:47:59,980 --> 00:48:03,050
هذا ما تُريديه حقاً ، أليس كذلك ؟
429
00:48:03,083 --> 00:48:05,620
ربّما يجب أن أقتله من أجلك ؟
430
00:48:05,653 --> 00:48:08,122
بهذه الطريقة لن تضطري
إلى الاعتناء به بعد الآن .
431
00:48:08,155 --> 00:48:11,125
هل يُناسب ذلك أحلامكِ الأنانية بشكل أفضل ؟
432
00:48:11,158 --> 00:48:13,293
بعدها يُمكننا الذهاب إلى اختبار الرقص !
433
00:48:13,327 --> 00:48:15,697
زوجكِ رحل .
وكذلك زوجي .
434
00:48:15,730 --> 00:48:17,498
لماذا يجب أن نكون مُثقلات بالاهتمام بهم
435
00:48:17,532 --> 00:48:19,133
أو بعمل هذه المزرعة ؟
436
00:48:19,166 --> 00:48:22,035
ماذا عن حصولنا على ما نُريد ؟
437
00:48:30,077 --> 00:48:32,246
لن أعاني من أجلك بعد الآن .
438
00:48:32,279 --> 00:48:35,482
إن اردتِ المغادرة ؟ غادري .
439
00:48:35,517 --> 00:48:37,084
لكن عندما تفشلي ...
440
00:48:38,485 --> 00:48:40,220
وسوف تفشلي ...
441
00:48:41,556 --> 00:48:43,625
أريدكِ أن تتذكّري كيف هو الشعور
442
00:48:45,092 --> 00:48:49,963
لأن هذا ما أشعر به
في كل مرة أنظر إليكِ فيها .
443
00:48:49,997 --> 00:48:54,067
لقد سلبتِ منّي كل شيء تقريباً يا (بيرل) .
444
00:48:56,303 --> 00:48:58,706
ماذا تُريدين أكثر ؟
445
00:48:58,740 --> 00:49:01,743
أنا فقط لا أريد أن ينتهي
بك الأمر ، هذا كل شيء .
446
00:49:14,054 --> 00:49:16,356
أكرهكِ !
447
00:49:18,325 --> 00:49:20,127
أنتِ عاهرة !
448
00:49:20,160 --> 00:49:22,463
لن أسمح لكِ بالتباهي
بغروركِ في وجهي !
449
00:49:22,496 --> 00:49:25,567
- أنتِ لستِ أفضل منّي !
- بلى ، أفضل !
450
00:49:25,600 --> 00:49:27,735
سأكونُ نجمة !
451
00:49:27,769 --> 00:49:30,505
العالم كله سيعرف إسمي !
452
00:52:07,595 --> 00:52:10,197
إلى أين تذهبين ؟
إنها حتّى لم تأتِ السادسة صباحاً بعد .
453
00:52:10,230 --> 00:52:11,833
لا بد لي من مُمارسة روتيني .
454
00:52:11,866 --> 00:52:14,468
يجب أن أكون مُقنعة
في اختباري اليوم .
455
00:52:17,437 --> 00:52:19,574
هل مازلت تعتقد أنني جميلة بما فيه الكفاية ؟
456
00:52:19,607 --> 00:52:21,909
لم يتغير الكثير خلال الـ ٢٤ ساعة الماضية .
457
00:52:21,943 --> 00:52:23,511
بلى ، تغيّر .
458
00:52:23,544 --> 00:52:26,380
لقد نسيتِ هذه بآخر مرة .
459
00:52:27,982 --> 00:52:29,684
أنا سعيد لأنكِ عدتِ .
460
00:52:32,587 --> 00:52:34,522
و أنا كذلك .
461
00:52:39,927 --> 00:52:41,663
دعيني على الأقل أوصلكِ إلى المنزل .
462
00:52:54,842 --> 00:52:56,443
شخص ما تعرفيه ؟
463
00:52:59,614 --> 00:53:01,348
غير مُتأكدة .
464
00:53:02,016 --> 00:53:04,384
حسناً ...
465
00:53:04,418 --> 00:53:05,920
من الصعب معرفة الأشخاص في الوقت الحاضر
466
00:53:05,953 --> 00:53:07,822
مع كل هذه الأقنعة التي يرتديها الناس .
467
00:53:38,753 --> 00:53:39,854
انتظر هنا دقيقة .
468
00:54:02,810 --> 00:54:04,946
أبي ،
أنا آسفةٌ جداً .
469
00:54:26,399 --> 00:54:28,368
سأقوم بتنظيفك قريباً ، حسناً ؟
470
00:54:28,401 --> 00:54:29,637
لديّ ضيف الآن .
471
00:54:29,670 --> 00:54:31,539
472
00:54:43,684 --> 00:54:45,787
473
00:55:00,433 --> 00:55:01,434
حسناً ، تعال !
474
00:55:19,821 --> 00:55:20,955
هذا أبي .
475
00:55:25,059 --> 00:55:26,594
سعيدٌ بلقائك يا سيدي .
476
00:55:34,836 --> 00:55:36,604
هل تُريد الصعود إلى غرفة نومي الآن ؟
477
00:55:43,410 --> 00:55:45,478
أريد الخروج من هذه المزرعة إلى الأبد .
478
00:55:46,981 --> 00:55:49,083
لا أعلم .
لا يبدو الأمر بهذا السوء .
479
00:55:50,718 --> 00:55:52,053
هذا هو .
480
00:55:53,154 --> 00:55:56,123
ماذا كان هذا ؟
481
00:55:56,157 --> 00:55:58,626
لا شيء .
482
00:55:58,659 --> 00:56:01,028
أخبرني المزيد عن أوروبا .
483
00:56:01,896 --> 00:56:03,130
متى يُمكننا ان نذهب ؟
484
00:56:04,999 --> 00:56:07,001
ألا تعتقدين أنكِ يجب أن تذهبي للتحقّق ؟
485
00:56:08,002 --> 00:56:09,103
كلّا .
486
00:56:11,606 --> 00:56:12,974
حسناً .
أنا آسف .
487
00:56:13,641 --> 00:56:14,675
أياً كان ذلك ،
488
00:56:14,709 --> 00:56:16,409
لا يُمكننا تجاهله .
489
00:56:16,443 --> 00:56:17,912
يُمكن أن يكون والدكِ ،
بحق المسيح .
490
00:56:17,945 --> 00:56:19,780
إنه ليس والدي .
491
00:56:19,814 --> 00:56:22,683
لو سمحت لا تذهب .
492
00:56:24,218 --> 00:56:25,452
ما خطبكِ ؟
493
00:56:26,954 --> 00:56:28,522
لا شيء .
494
00:57:19,140 --> 00:57:21,075
إنها كلبتنا .
495
00:57:21,108 --> 00:57:22,910
لقد أحدثت فوضى في المطبخ أثناء غيابي ،
496
00:57:22,944 --> 00:57:24,245
لذلك وضعتها في قبو المنزل .
497
00:57:27,114 --> 00:57:28,616
أريد أن أريك شيئاً .
498
00:57:35,656 --> 00:57:37,024
هذا (تشارلي) !
499
00:57:37,858 --> 00:57:40,127
إنه دائماً جائع .
500
00:57:40,161 --> 00:57:42,663
لا يُمكننا إطعامه كما اعتدنا .
501
00:57:42,697 --> 00:57:45,733
وهنا ، هذه (ماري) .
502
00:57:45,766 --> 00:57:47,034
أليست هي طبق ؟
503
00:57:47,568 --> 00:57:48,836
504
00:57:49,770 --> 00:57:51,238
هذا (فرانسيس) .
505
00:57:52,540 --> 00:57:54,241
إنهم أفضل جمهوري .
506
00:57:54,275 --> 00:57:58,145
قمت بتسمية كل منهم بعد
نجوم الصور المفضلة لدي .
507
00:57:58,179 --> 00:58:01,749
لقد قدّمت العديد من العروض لهم على مر السنين .
508
00:58:01,782 --> 00:58:03,818
سيكون من المحزن أن أقول وداعاً ،
لكن كما يقولون ،
509
00:58:03,851 --> 00:58:05,186
"إذا كُنت لا تُبلي حسناً في عرض الأعمال ،
510
00:58:05,219 --> 00:58:06,486
"فأنت تَسير للخلف".
511
00:58:07,588 --> 00:58:09,590
اعتدنا أن نمتلك العديد من الحيوانات ،
512
00:58:10,624 --> 00:58:11,826
لكنهم جميعاً ماتوا .
513
00:58:12,994 --> 00:58:14,528
ماذا عن كلبك ؟
514
00:58:14,562 --> 00:58:16,163
ماذا ؟
515
00:58:16,197 --> 00:58:18,799
- ما هو اسمه ؟
- ليس لدينا كلب .
516
00:58:20,568 --> 00:58:22,903
ظننتُ أنكِ قُلتِ عندكِ ، آه ، عندكِ ؟
517
00:58:22,937 --> 00:58:24,505
في القبو ؟
518
00:58:25,740 --> 00:58:26,741
519
00:58:27,842 --> 00:58:31,846
صحيح . أجل .
520
00:58:31,879 --> 00:58:35,916
أجل ، حسناً ، ...
521
00:58:36,884 --> 00:58:39,553
يا ولد .
522
00:58:39,587 --> 00:58:41,756
من الأفضل أن أعود ، هل تعلمين ؟
523
00:58:44,291 --> 00:58:45,926
- ماذا ؟
- عليّ أن أذهب
524
00:58:45,960 --> 00:58:47,094
و تشغيل العرض الصباحي ، كما تعلمين ،
525
00:58:47,128 --> 00:58:48,729
لكن عليكِ التدرّب ، أتذكُرين ؟
526
00:58:48,763 --> 00:58:50,264
يجب أن تُتقني حركات
الرقص هذه بشكل مُقنع .
527
00:58:51,232 --> 00:58:52,266
الآن ليس الوقت المناسب ليكون
528
00:58:52,299 --> 00:58:54,001
استراحة على أمجادكِ ، أليس كذلك ؟
529
00:58:56,270 --> 00:58:57,905
سعدتُ برؤيتكِ يا (بيرل) .
530
00:59:01,275 --> 00:59:03,711
هل فعلتُ شيئاً خطأ ؟
531
00:59:05,746 --> 00:59:06,747
كلّا .
532
00:59:08,315 --> 00:59:10,785
إذن لماذا تَتهرّب منّي ؟
533
00:59:13,020 --> 00:59:14,722
لا أعرف ماذا تقصدين .
534
00:59:15,222 --> 00:59:16,891
ماذا رأيت ؟
535
00:59:18,092 --> 00:59:19,660
لم أرى شيئاً .
536
00:59:21,862 --> 00:59:23,864
أنت تكذب .
537
00:59:23,898 --> 00:59:26,033
- كلّا ، لستُ أكذب .
- بلى ، أنت تكذب .
538
00:59:27,768 --> 00:59:30,671
أعرف ذلك لأنني أشعر بالأشياء بعمق شديد .
539
00:59:32,139 --> 00:59:33,808
اسمعي ، يجب أن أعود إلى العمل ، حسناً ؟
540
00:59:33,841 --> 00:59:35,242
- سأراكِ لاحقاً .
- متى ؟
541
00:59:35,276 --> 00:59:37,711
- ماذا ؟
- متى سأراك ؟
542
00:59:37,745 --> 00:59:38,779
لا أعرف يا (بيرل) .
إنه مجرّد تعبير .
543
00:59:38,813 --> 00:59:40,147
لن تأخذني إلى أوروبا ، أليس كذلك؟
544
00:59:40,181 --> 00:59:41,182
أخبرني الحقيقة .
545
00:59:43,818 --> 00:59:45,152
أيّ خطأ ارتكبت ؟
546
00:59:45,186 --> 00:59:46,353
- لا شيء . هدأي من روعك .
- لا !
547
00:59:46,387 --> 00:59:49,123
لماذا تتركني إن لم أفعل شيئاً خاطئاً ؟
548
00:59:49,156 --> 00:59:51,192
لا أفهم !
ظننتك أعجبت بي !
549
00:59:51,225 --> 00:59:54,328
- أنا معجبٌ بكِ . أنا فقط ...
- أخبرني الحقيقة !
550
00:59:54,361 --> 00:59:55,896
لماذا تتركني ؟
ماذا رأيت ؟
551
00:59:55,930 --> 00:59:56,997
لماذا تغيّرت ؟
552
00:59:57,031 --> 00:59:58,866
أنتِ تُخيفيني يا (بيرل) .
553
00:59:59,934 --> 01:00:01,168
تمام ؟
554
01:00:03,270 --> 01:00:05,873
أتمنّى لكِ كل التوفيق في الاختبار .
555
01:00:05,906 --> 01:00:07,108
بإخلاص .
556
01:00:30,030 --> 01:00:32,066
لن تتركني هنا !
557
01:00:32,099 --> 01:00:35,002
أنا لا أقيم في هذه المزرعة !
558
01:00:37,872 --> 01:00:40,774
لا شيء سيبقيني هنا !
559
01:00:48,983 --> 01:00:51,819
هل تسمعني ؟
560
01:00:52,720 --> 01:00:54,922
لا شيء !
561
01:00:58,125 --> 01:01:00,461
لا أنت ! ولا (هَوارد) !
562
01:01:00,494 --> 01:01:03,297
ولا أمي ! ولا أيّ أحد !
563
01:01:11,906 --> 01:01:13,440
لا . لا .
564
01:01:32,960 --> 01:01:35,229
أريدكِ أن تتذكّري كيف يكون الشعور .
565
01:01:38,065 --> 01:01:40,935
لأن هذا ما شعرتُ به في كل مرة نظرتِ إليّ .
566
01:01:47,241 --> 01:01:49,343
حسناً يا أبي .
567
01:01:49,376 --> 01:01:51,011
دعنا نُنظّف .
568
01:02:21,576 --> 01:02:24,311
أتمنّى ألا تنظر إليّ هكذا .
569
01:02:58,245 --> 01:02:59,413
ما رأيك ؟
570
01:03:29,644 --> 01:03:31,979
شكراً لك على كل شيء .
571
01:03:33,447 --> 01:03:36,317
أعلم أنك ستنظر إليّ بفخر .
572
01:03:43,891 --> 01:03:45,426
أنت محبوب .
573
01:04:06,380 --> 01:04:09,316
وداعاً يا (جوني) المسكين !
574
01:04:51,091 --> 01:04:53,327
الحمد للّه أنكِ جئتِ .
575
01:04:53,360 --> 01:04:55,262
لقد بدأت أعتقد أنكِ لن تأتي .
576
01:04:55,295 --> 01:04:56,997
آسفة .
577
01:04:57,030 --> 01:04:59,199
كان لديّ بعض الأعمال المنزلية لأقوم بها .
578
01:04:59,233 --> 01:05:01,935
حسناً ، لقد كنتُ في مثل هذا المأزق بمُفردي .
579
01:05:01,969 --> 01:05:03,470
أشعر بأسوأ ممّا أتخيّل
580
01:05:03,505 --> 01:05:05,607
لقد أصبتُ بتلك الأنفلونزا المروعة .
581
01:05:07,307 --> 01:05:09,176
ماذا يوجد في الحقائب ؟
582
01:05:09,209 --> 01:05:11,412
كل أغراضي التي أحتاجها للسير على الطريق .
583
01:05:11,445 --> 01:05:13,648
رائع .
أنتِ واثقة .
584
01:05:15,583 --> 01:05:19,153
تقول الشائعات إنهم ربّما يأخذون
فتاةً واحدة لكل بلدة .
585
01:05:21,188 --> 01:05:22,456
يجب أن تكون أنا .
586
01:05:25,993 --> 01:05:29,196
لا أعتقد أنكِ قصدتِ أن تقولي
ذلك بصوت عالٍ يا (بيرل) .
587
01:05:29,229 --> 01:05:32,232
حسناً ، إن لم تكن أنا ،
فأنا أتمنّى أن تكوني أنتِ ، تمام ؟
588
01:05:32,767 --> 01:05:34,268
يجب أن يكون أنا .
589
01:05:39,473 --> 01:05:40,708
التالي .
590
01:05:53,387 --> 01:05:55,022
هذه (دوروثي كولينز) .
591
01:05:58,225 --> 01:06:00,461
لا أستطيع أن أقول أنني حزينة جداً عليها .
592
01:06:00,494 --> 01:06:04,064
يعتقد بعض الناس أنهم هبة من اللّه ،
أتعرفين ؟
593
01:06:04,097 --> 01:06:06,701
لكنهم دائماً ينالون على
ما سيأتي إليهم في النهاية .
594
01:06:10,471 --> 01:06:12,272
أشعر بالسوء لقول ذلك ، في الواقع .
595
01:06:12,306 --> 01:06:14,374
أنها مُمرّضة .
596
01:06:14,408 --> 01:06:16,744
لا أعرف كيف أفعل شيئاً كهذا .
597
01:06:16,778 --> 01:06:19,179
يا (بيرل) .
أنا متوترةٌ جداً .
598
01:06:19,213 --> 01:06:21,081
ماذا لو ضحكوا منّي على المسرح ؟
599
01:06:21,114 --> 01:06:22,717
لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك .
600
01:06:25,285 --> 01:06:26,754
كيف لا تخافين ؟
601
01:06:29,223 --> 01:06:31,659
أعتقد أنني تعوّدتُ على هذا الشعور .
602
01:06:37,331 --> 01:06:38,499
التالي .
603
01:06:54,616 --> 01:06:56,149
يا إلهي .
604
01:07:05,158 --> 01:07:07,094
لنتبادل الأماكن .
605
01:07:07,127 --> 01:07:09,229
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا .
أنا خائفةٌ جداً .
606
01:07:09,263 --> 01:07:11,164
- ماذا ؟
- هيّا يا (بيرل) .
607
01:07:11,198 --> 01:07:13,668
بدّلي قبل أن يفتحوا الأبواب مرة أخرى .
608
01:07:14,636 --> 01:07:17,070
هيّا . تحرّكي .
609
01:07:21,676 --> 01:07:23,511
شكراً لكِ .
610
01:07:24,444 --> 01:07:26,046
أنتِ صديقةٌ جيدة .
611
01:07:31,184 --> 01:07:32,352
أنا ؟
612
01:07:34,722 --> 01:07:36,089
أنتِ بالطبع .
613
01:07:42,462 --> 01:07:44,699
الأخوات يجب أن يتكاتفن معاً ، أليس كذلك ؟
614
01:08:13,193 --> 01:08:14,361
التالي .
615
01:08:15,262 --> 01:08:17,130
دوركِ يا (بيرل) .
616
01:08:17,164 --> 01:08:19,567
حان الوقت لتُظهري لهم قُدراتكِ .
617
01:08:19,601 --> 01:08:21,234
سأريهم جميعاً .
618
01:08:21,936 --> 01:08:23,403
حظاً موفقاً .
619
01:09:26,601 --> 01:09:27,935
جاهزة يا آنسة ؟
620
01:11:26,120 --> 01:11:27,622
شكراً لكِ .
621
01:11:29,557 --> 01:11:30,958
لكن هذا سيكون مرفوضاً .
622
01:11:46,641 --> 01:11:48,910
عفواً ؟
623
01:11:48,943 --> 01:11:51,879
عذراً ، ليس أنتِ التي كانت في ذهننا .
624
01:12:01,055 --> 01:12:03,524
حسناً ، كان هذا أفضل رقص
قُمتِ به على الإطلاق .
625
01:12:04,926 --> 01:12:07,995
نعم ، كان جميلاً جداً .
626
01:12:08,029 --> 01:12:11,699
لكن لدينا بالفعل الكثير من
الفتيات مثلكِ في الفرقة .
627
01:12:11,732 --> 01:12:14,669
نحنُ نبحث عن شيء مُختلف اليوم .
628
01:12:14,702 --> 01:12:19,140
أتعلمين ؟
أكثر الأمريكان ،
629
01:12:19,173 --> 01:12:20,875
أصغر و أكثر شقار .
630
01:12:22,543 --> 01:12:24,411
فتاة تكون مؤهلة .
631
01:12:27,949 --> 01:12:29,050
ماذا ؟
632
01:12:31,786 --> 01:12:32,920
التالي !
633
01:12:38,893 --> 01:12:40,427
هيّا .
634
01:12:41,062 --> 01:12:42,429
- هيّا .
- لا .
635
01:12:43,496 --> 01:12:46,167
أخشى ذلك .
636
01:12:46,200 --> 01:12:48,703
هيّا يا آنسة .
حان وقت الذهاب .
637
01:12:53,708 --> 01:12:55,843
أرجوكم .
638
01:12:55,877 --> 01:12:57,979
أنتم لا تفهمون .
كم أنا بحاجة لهذا .
639
01:12:58,012 --> 01:13:01,448
الطابور التالي ، رجاءً .
640
01:13:01,481 --> 01:13:02,950
يُمكنني جعله أفضل .
641
01:13:02,984 --> 01:13:04,085
تعالي الآن يا عزيزتي .
642
01:13:04,118 --> 01:13:07,021
أنتِ لا تُريدين أن تصنعي مشهداً
وتُفسدي كل شيء .
643
01:13:07,054 --> 01:13:10,024
أرجوكم ! أمنحوني فرصة أخرى .
644
01:13:11,491 --> 01:13:12,994
- هيّا ، الآن .
- كلّا .
645
01:13:13,928 --> 01:13:15,495
أنا ... أنا نجمة .
646
01:13:16,731 --> 01:13:19,567
هيّا .
تعالي يا آنسة . أنا آسفة .
647
01:13:19,600 --> 01:13:21,836
- حان وقت الذهاب .
- كلّا ، أنا نجمة !
648
01:13:21,869 --> 01:13:22,937
هيّا .
649
01:13:24,772 --> 01:13:29,442
أرجوكم ! أنا نجمة !
650
01:13:29,476 --> 01:13:31,112
أنا آسفة . حان وقت الذهاب .
651
01:13:31,145 --> 01:13:33,547
أرجوكم ، شخص ما يُساعدني !
652
01:13:33,581 --> 01:13:37,084
أرجوكم ! ساعدوني !
ساعدوني !
653
01:13:38,686 --> 01:13:40,420
لا !
654
01:14:18,192 --> 01:14:19,492
(بيرل) ؟
655
01:14:21,929 --> 01:14:23,064
(بيرل) ؟
656
01:14:27,835 --> 01:14:29,603
ما رأيكِ أن آخذكِ للمنزل ؟
657
01:14:59,233 --> 01:15:00,868
هل هذا خنزيرنا ؟
658
01:15:19,587 --> 01:15:21,088
هل يجب أن أذهب وأحضر والدتُكِ ؟
659
01:15:22,623 --> 01:15:24,058
كلّا .
660
01:15:30,297 --> 01:15:32,867
ماذا لو أحضرتُ لكِ شيئاً لطيفاً لتشربيه ؟
661
01:15:35,836 --> 01:15:37,204
أمي كانت مُحقّة .
662
01:15:39,340 --> 01:15:41,575
لن أخرج من هذه المزرعة أبداً .
663
01:15:42,710 --> 01:15:44,078
وإلى أين تُريدين أن تذهبي ؟
664
01:15:45,379 --> 01:15:47,214
- أوروبا .
- أوروبا ؟
665
01:15:47,248 --> 01:15:49,717
ماذا بحقّ السماء ؟
666
01:15:49,750 --> 01:15:50,885
ستكون في حالة خراب
667
01:15:50,918 --> 01:15:53,220
سأخبركِ ، ولن تُعيدي (هَوارد) إلى هناك أبداً .
668
01:15:55,790 --> 01:15:57,158
هيّا ، فوراً .
669
01:15:57,191 --> 01:15:58,159
أعلم أنكِ مُحبطة ،
670
01:15:58,192 --> 01:16:00,828
لكن ليس هناك أيّ معنى
في التعامل مع الأمر بهذه الجديّة .
671
01:16:00,861 --> 01:16:03,130
إنها مُجرّد مجموعة كنائس قديمة رديئة .
672
01:16:03,164 --> 01:16:05,666
هؤلاء الأغبياء القدامى ،
673
01:16:05,699 --> 01:16:09,804
إنهم لا يفقهون شيئاً عن الرقص الجيّد .
674
01:16:10,871 --> 01:16:12,907
أنتِ لا تفهمين .
675
01:16:12,940 --> 01:16:14,308
ما هو الذي لا أفهمه ؟
676
01:16:14,975 --> 01:16:16,110
هيّا يا (بيرل) .
677
01:16:16,977 --> 01:16:18,145
ما الأمر حقاً ؟
678
01:16:21,382 --> 01:16:23,117
لا أشعر أنني
679
01:16:24,418 --> 01:16:25,786
جيدة .
680
01:16:28,656 --> 01:16:30,357
أنتِ لا تأتين بشيء ، أليس كذلك ؟
681
01:16:30,391 --> 01:16:31,926
أبداً .
682
01:16:31,959 --> 01:16:33,194
لا شيء من هذا القبيل .
683
01:16:33,227 --> 01:16:34,795
الحمد للّه .
684
01:16:34,829 --> 01:16:36,130
إذا تسلّلتُ خارج المنزل
685
01:16:36,163 --> 01:16:39,033
وانتهى الأمر بإحضار أي شيء
إلى المنزل سوى الجراثيم ،
686
01:16:39,066 --> 01:16:41,836
أمي وأبي سيقتُلاني .
687
01:16:43,938 --> 01:16:45,806
أنا قلقةٌ من احتمال وجود شيء ما
688
01:16:45,840 --> 01:16:47,775
مُريبٌ معي يا (ميتسي) .
689
01:16:49,977 --> 01:16:51,011
ماذا تقصدين ؟
690
01:16:52,213 --> 01:16:54,715
يبدو أن هناك شيئاً مفقوداً
691
01:16:54,748 --> 01:16:56,784
لدى بقيّة العالم .
692
01:16:58,319 --> 01:16:59,820
هل أخبرتِ (هَوارد) ؟
693
01:17:01,689 --> 01:17:05,426
لم أتحدّث عن ذلك بصوت عالٍ لأيّ شخص .
694
01:17:05,459 --> 01:17:08,362
خائفةٌ جداً ممّا قد يعتقده الناس .
695
01:17:08,395 --> 01:17:09,763
(بيرل) ...
696
01:17:11,232 --> 01:17:13,134
(هَوارد) زوجكِ .
697
01:17:14,401 --> 01:17:16,170
أنه يعشقُكِ .
698
01:17:16,203 --> 01:17:18,873
لا يجب أن تخافي من
إخباره بما تُشعرين به .
699
01:17:20,141 --> 01:17:22,710
أنا خائفة ممّا قد أقوله .
700
01:17:22,743 --> 01:17:25,112
حسناً ، تدرّبي عليّ أولاً ، إذن .
701
01:17:25,813 --> 01:17:27,281
تخيّلي أنني (هَوارد) ،
702
01:17:27,314 --> 01:17:30,117
وأنتِ فقط تقولين كل ما يدور في ذهنكِ .
703
01:17:30,151 --> 01:17:32,052
- لا يُمكنني .
- بلى ، يُمكنكِ ذلك .
704
01:17:33,120 --> 01:17:34,188
هيّا . أحضري كل شيء .
705
01:17:36,023 --> 01:17:38,259
- حقاً ؟
- أجل .
706
01:17:38,959 --> 01:17:39,994
صدّقيني .
707
01:17:52,740 --> 01:17:53,774
(هَوارد) ...
708
01:18:00,314 --> 01:18:01,448
هيّا يا (بيرل) .
709
01:18:08,289 --> 01:18:10,925
أنا أكرهك كثيراً لتركك لي هنا ،
710
01:18:10,958 --> 01:18:12,893
أحياناً أتمنّى أن تموت .
711
01:18:16,096 --> 01:18:18,432
آسفة .
712
01:18:18,465 --> 01:18:21,435
أشعر بالفزع عند الاعتراف بذلك ، لكنها الحقيقة .
713
01:18:24,438 --> 01:18:25,806
كنتُ فضولية
714
01:18:27,107 --> 01:18:28,309
بشأن الرجال الآخرين .
715
01:18:30,177 --> 01:18:31,812
أنا متأكدةٌ من أنك لا تُريد أن تسمع عن
716
01:18:31,845 --> 01:18:33,447
غريب يُرضي زوجتُك ،
717
01:18:33,480 --> 01:18:35,382
وأقسم أنها كانت مرة واحدة فقط .
718
01:18:36,050 --> 01:18:37,985
لقد كان خطأ .
719
01:18:38,018 --> 01:18:40,988
لم يكن هو الذي أردته .
أنا أعرف ذلك الآن .
720
01:18:41,021 --> 01:18:42,756
وأتمنّى أن تعود الأمور
721
01:18:42,790 --> 01:18:44,191
إلى ما كانت عليه من قبل ،
722
01:18:44,225 --> 01:18:46,060
لكني لا أرى كيف يُمكنهم ،
723
01:18:47,995 --> 01:18:49,964
ليس بعد الأشياء التي فعلتها .
724
01:18:53,568 --> 01:18:56,170
ماذا فعلتِ أيضاً يا (بيرل) ؟
725
01:18:56,203 --> 01:18:58,172
يا (هَوارد) .
726
01:18:58,205 --> 01:19:00,508
أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا .
727
01:19:01,976 --> 01:19:04,078
بصراحة ،
كان هناك وقتٌ شعرتُ فيه بالإطراء
728
01:19:04,111 --> 01:19:07,081
أن يكون لديّ شخصٌ وسيم مثلك .
729
01:19:07,114 --> 01:19:09,250
أنت شخصٌ جيّد .
وأنا أعلم ذلك .
730
01:19:10,552 --> 01:19:13,487
لقد حرصتُ على أن أكون دائماً مُدركة بقلبك .
731
01:19:13,521 --> 01:19:16,023
لم أرغب بأن تشعر بالغيرة أبداً .
732
01:19:17,358 --> 01:19:19,493
إنه شعور مروّع مثل العفن ،
733
01:19:19,527 --> 01:19:23,430
الطريقة التي تلف بها وتدور في داخلك .
734
01:19:23,464 --> 01:19:25,533
أنا أعلم أن هذا مؤلمٌ جداً .
735
01:19:26,133 --> 01:19:28,369
أشعر بذلك .
736
01:19:28,402 --> 01:19:31,939
كلما رأيت الآخرين الذين تأتي حياتهم بسهولة
737
01:19:33,340 --> 01:19:36,210
لأن الحقيقة هي ،
أنني لستُ شخصاً جيداً حقاً .
738
01:19:37,512 --> 01:19:38,680
(بيرل) ، أعتقد أنني يجب ...
739
01:19:38,713 --> 01:19:41,415
سبب إبقاء عيني على الأرض
حول رجال آخرين
740
01:19:41,448 --> 01:19:43,217
لم يكن لتجنّب إيذائك .
741
01:19:45,319 --> 01:19:47,488
هذا لأنني فهمت كم كُنت محظوظة
742
01:19:47,522 --> 01:19:49,890
لجذب انتباهك .
743
01:19:49,923 --> 01:19:53,460
قد أكون فتاة مزرعة فقيرة يا (هَوارد) ،
لكنني لستُ غبية .
744
01:19:53,494 --> 01:19:57,164
لقد رصدتُك في اللحظة التي
أتيت فيها للعيش معنا .
745
01:19:57,197 --> 01:19:59,300
لقد عملتُ بجد مثل المُزارعين الآخرين ،
746
01:19:59,333 --> 01:20:01,068
لكنك كنت مختلفاً .
747
01:20:01,101 --> 01:20:03,137
أنت من مكان ما .
748
01:20:03,170 --> 01:20:04,905
جميل ، مكانٌ مريح
749
01:20:04,938 --> 01:20:07,308
يُمكنكِ العودة إليه متى شئتِ .
750
01:20:09,577 --> 01:20:11,912
أنا مُستميتةٌ للغاية للحصول على ذلك .
751
01:20:13,881 --> 01:20:16,016
طوال حياتي ،
أردتُ الخروج من هذه المزرعة
752
01:20:16,050 --> 01:20:17,985
وأنت كُنت تذكُرتي للخارج .
753
01:20:19,253 --> 01:20:20,854
لذا ...
754
01:20:20,888 --> 01:20:24,258
لقد حرصتُ على عدم السماح لك
أبداً بمعرفة من أنا حقاً .
755
01:20:24,291 --> 01:20:26,860
لقد عمل ذلك مثل التعويذة أيضاً .
756
01:20:26,894 --> 01:20:29,263
بعدها عندما أعدتني أخيراً
757
01:20:29,296 --> 01:20:31,065
إلى منزلك لمقابلة عائلتك ،
758
01:20:31,098 --> 01:20:32,534
كان ذلك تماماً كما تمنّيت .
759
01:20:34,335 --> 01:20:36,403
حياة مباشرة من الصور .
760
01:20:38,272 --> 01:20:40,407
على الأقل هذا ما شعرتُ به بالنسبة لي .
761
01:20:43,043 --> 01:20:44,211
وأنت لا تُريد ذلك .
762
01:20:47,549 --> 01:20:49,316
أردتُ فقط البقاء هنا في مزرعتنا ،
763
01:20:49,350 --> 01:20:51,185
وهذا جعلني غاضبةٌ جداً .
764
01:20:52,319 --> 01:20:53,655
كيف استطعت ؟
765
01:20:53,688 --> 01:20:56,890
أنا متأكدة من أنك علمت أنني كرهتُ ذلك ،
يجب أن تفعل ذلك .
766
01:20:56,924 --> 01:20:58,992
كيف يُمكنك أن تكون أنانياً وقاسياً جداً
767
01:20:59,026 --> 01:21:01,061
بعد كل ما فعلتهُ لأجعلك سعيداً ؟
768
01:21:06,433 --> 01:21:09,136
حتّى أنني كنتُ حاملاً بطفلك .
769
01:21:13,941 --> 01:21:17,277
لم أرغب أبداً بأن أكون أمّاً .
770
01:21:17,311 --> 01:21:20,981
كرهتُ الشعور الذي ينمو بداخلي .
771
01:21:21,014 --> 01:21:22,584
شعرتُ بأنه مرض .
772
01:21:24,652 --> 01:21:28,556
يسحبني ويمصّني مثل
حيوانٌ محتاج في حظيرة .
773
01:21:30,324 --> 01:21:32,594
كيف يمكنني أن أكون مسؤولة عن حياة أخرى ؟
774
01:21:33,561 --> 01:21:35,462
الحياةُ تُرعبني .
775
01:21:35,496 --> 01:21:38,332
إنها قاسية ، وكئيبة ، ومُنزفة .
776
01:21:40,602 --> 01:21:43,070
شعرتُ بارتياح شديد عندما مات .
777
01:21:43,103 --> 01:21:45,038
لم يكُن يهتمْ بي
لقد جعلني مُحاصرةً هنا ،
778
01:21:45,072 --> 01:21:47,509
ولكن بعد ذلك جاءت الحرب وتركتني أيضاً .
779
01:21:48,510 --> 01:21:50,645
لماذا تركتني يا (هَوارد) ؟
780
01:21:57,217 --> 01:21:59,052
أنا أكره هكذا شعور .
781
01:21:59,621 --> 01:22:02,022
مُثيرٌ للشفقة .
782
01:22:02,055 --> 01:22:04,425
هل شعر الناس مثلك بهذه الطريقة ؟
783
01:22:05,159 --> 01:22:06,293
أعتقد أنك لا تفعل ذلك .
784
01:22:06,326 --> 01:22:08,462
تبدو مثالياً طوال الوقت .
785
01:22:08,495 --> 01:22:11,131
لا بد أن الربُّ كان كريماً معك .
786
01:22:11,165 --> 01:22:13,568
لم يكُن يستجب دعائي أبداً .
787
01:22:13,601 --> 01:22:16,103
لا أعرف لماذا .
ماذا فعلت ؟
788
01:22:16,136 --> 01:22:18,205
ما خطبي ؟
789
01:22:18,238 --> 01:22:20,441
لو سمحت ،
أخبرني ، لربّما يُمكنني التحسُّن .
790
01:22:20,474 --> 01:22:22,042
لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثل أمي .
791
01:22:22,075 --> 01:22:23,745
أريد أن أرقص على الشاشة
792
01:22:23,778 --> 01:22:25,979
مثل الفتيات الجميلات في الصور .
793
01:22:27,314 --> 01:22:30,017
أريد ما لديهم بشدة ،
794
01:22:30,050 --> 01:22:31,586
كي أكون مثالية ،
795
01:22:31,619 --> 01:22:34,288
وأن أكون محبوبةٌ من أكبر
عدد مُمكن من الأشخاص
796
01:22:34,321 --> 01:22:37,057
للتعويض عن كل وقتي
الذي قضيتهُ في المعاناة .
797
01:22:39,761 --> 01:22:41,729
أحياناً أستيقظ في منتصف الليل
798
01:22:41,763 --> 01:22:44,699
والخوف يغمرني ،
ماذا لو كان هذا هو ؟
799
01:22:47,067 --> 01:22:48,703
ماذا لو كان هذا هو المكان الذي أنتمي إليه ؟
800
01:22:54,441 --> 01:22:55,610
أنا فاشلة .
801
01:22:57,044 --> 01:22:58,178
أنا لستُ جميلة
802
01:22:59,681 --> 01:23:02,115
أو لطيفةٌ بشكل طبيعي ، أو ودودة .
803
01:23:02,717 --> 01:23:04,184
أنا لستُ ذكية ،
804
01:23:04,819 --> 01:23:06,621
أو مرِحة أو واثقة .
805
01:23:09,056 --> 01:23:11,458
أنا بالضبط كما قالتهُ أمي ،
أنني أنسانة ضعيفة .
806
01:23:12,794 --> 01:23:15,195
لا أعرف لماذا .
ماذا فعلت ؟
807
01:23:15,229 --> 01:23:17,064
لماذا لم تكُن عائلتي مثل عائلتُك ؟
808
01:23:17,097 --> 01:23:20,133
أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت .
809
01:23:20,167 --> 01:23:22,102
أنا خائفة جداً من أنك
عندما تعود للمنزل أخيراً ،
810
01:23:22,135 --> 01:23:23,403
ستراني وتصبح خائفاً
811
01:23:23,437 --> 01:23:25,172
مثل أيّ شخص آخر .
812
01:23:28,442 --> 01:23:30,477
أعرفُ ما فعلته ،
813
01:23:30,512 --> 01:23:31,713
الأشياء السيئة ،
814
01:23:32,747 --> 01:23:37,150
الأشياء الفظيعة والقاتلة .
815
01:23:37,184 --> 01:23:39,621
أنا نادمة عليهم الآن ،
لكني أحببتُ ما شعروا به .
816
01:23:39,654 --> 01:23:41,488
أتمنّى لو لم أفعل ذلك ، لكني فعلت .
817
01:23:43,290 --> 01:23:46,426
في البداية ، كانت الحيوانات فقط التي تصغرني .
818
01:23:47,361 --> 01:23:48,462
لا شيء بالمشاعر .
819
01:23:48,495 --> 01:23:50,063
لا شيء يُمكن أن يؤذيني .
820
01:23:51,298 --> 01:23:52,399
شعورٌ جيّد .
821
01:23:53,467 --> 01:23:55,269
القتل أسهل ممّا تعتقد ،
822
01:23:56,671 --> 01:23:58,105
إلا مؤخراً مع أمي
823
01:23:58,138 --> 01:23:59,541
والفتى الذي في دار الصور .
824
01:23:59,574 --> 01:24:00,642
كانوا مُختلفين .
825
01:24:01,441 --> 01:24:03,277
كانوا أكثر جدوى .
826
01:24:03,310 --> 01:24:05,145
لقد آذيتهم حتّى يعرفوا هم أيضاً
827
01:24:05,178 --> 01:24:06,280
ما هو شعور المعاناة ،
828
01:24:06,313 --> 01:24:07,782
لكن أبي المسكين لا يستحقّ ذلك .
829
01:24:07,815 --> 01:24:10,083
أتمنّى لو لم أفعل ما فعلته .
830
01:24:12,720 --> 01:24:14,221
أمي قصدت الخير .
831
01:24:15,389 --> 01:24:17,659
كانت لديها حياة صعبة .
832
01:24:17,692 --> 01:24:19,493
أرادت فقط منزلاً تشعر فيه بالأمان .
833
01:24:19,527 --> 01:24:20,628
يُمكنني فهم ذلك .
834
01:24:21,495 --> 01:24:22,564
ظننتُ أنني كرهتها ،
835
01:24:22,597 --> 01:24:24,364
لكني أريد فقط أن أشعر بالأمان أيضاً .
836
01:24:29,336 --> 01:24:30,404
يا إلهي ...
837
01:24:31,673 --> 01:24:34,542
لقد فوّضتُك أمري .
838
01:24:35,743 --> 01:24:37,812
لا أعرف كم يُمكنني تحمّل المزيد .
839
01:24:39,681 --> 01:24:41,181
أنا بحاجة لتنظيف هذا .
840
01:24:42,316 --> 01:24:44,552
كلّه .
841
01:24:44,586 --> 01:24:47,522
أنا بحاجة لتصحيح الأمور
قبل أن تراني مرة أخرى .
842
01:24:49,222 --> 01:24:50,858
ربّما لو استطعت تحويل هذه المزرعة
843
01:24:50,892 --> 01:24:52,627
إلى منزل لنا كما تُريد ،
844
01:24:52,660 --> 01:24:54,494
ستُصبح الأمور مختلفةٌ في النهاية .
845
01:24:54,529 --> 01:24:57,264
يُمكنني المُسامحة .
846
01:24:58,165 --> 01:24:59,767
يُمكنني أن أكون كما تُريدني أن أكون
847
01:25:00,635 --> 01:25:02,369
إن كُنت ستبقى معي .
848
01:25:03,771 --> 01:25:05,506
أرجوك ، هل ستفعل ذلك ؟
849
01:25:08,375 --> 01:25:10,344
لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن .
850
01:25:10,377 --> 01:25:11,445
إنه صعبٌ للغاية .
851
01:25:15,917 --> 01:25:17,752
يُمكننا أن نُحبّ بعضنا البعض .
852
01:25:17,785 --> 01:25:19,721
سأفعل ذلك من أجلك
853
01:25:19,754 --> 01:25:22,890
إذا كُنت تعني حقاً كل ذلك
"حتّى يُفرّقنا الموت"
854
01:25:25,192 --> 01:25:26,426
سيكون كافياً ،
855
01:25:28,428 --> 01:25:31,298
فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة .
856
01:25:37,905 --> 01:25:40,273
كل ما أريده حقاً هو أن أكون محبوبة .
857
01:25:43,911 --> 01:25:46,614
أواجه وقتاً عصيباً بدونه مؤخراً .
858
01:26:23,518 --> 01:26:26,319
ربّما يجب أن أذهب الآن .
859
01:26:26,353 --> 01:26:29,356
سوف تتساءل أمي عن مكان وجودي
إذا لم أكن في المنزل قريباً .
860
01:26:38,298 --> 01:26:39,767
هل أنتِ خائفٌة منّي ؟
861
01:26:41,836 --> 01:26:42,837
كلّا .
862
01:26:45,973 --> 01:26:47,307
بالطبع لا يا (بيرل) .
863
01:26:50,878 --> 01:26:52,479
هل تعتقدين أنني مريضة ؟
864
01:26:54,582 --> 01:26:55,583
كلّا .
865
01:26:57,819 --> 01:26:58,820
شكراً لكِ .
866
01:27:02,724 --> 01:27:04,391
أنا سعيدةٌ لأجلك .
867
01:27:07,695 --> 01:27:09,296
ماذا ؟
868
01:27:09,329 --> 01:27:10,497
لحصولكِ على دور
869
01:27:11,532 --> 01:27:13,668
في فرقة الرقص .
أنتِ تستحقين ذلك .
870
01:27:15,837 --> 01:27:18,606
- لم أحصل على دور .
- لا بأس .
871
01:27:19,774 --> 01:27:21,008
ليس عليكِ التظاهر بعد الآن .
872
01:27:21,042 --> 01:27:22,610
مشاعري لن تتأذى .
873
01:27:24,011 --> 01:27:26,246
إذا لم يكن أنا ، فسأكون سعيدةٌ
لأنكِ أنتِ ستكونين ، تمام ؟
874
01:27:29,483 --> 01:27:31,552
- ولكن يا (بيرل) ، أنا ...
- لو سمحتي ...
875
01:27:33,020 --> 01:27:34,421
لا تكذبي عليّ .
876
01:27:41,095 --> 01:27:43,931
حسناً ، تمام .
877
01:27:46,501 --> 01:27:47,668
شكراً لكِ .
878
01:27:50,671 --> 01:27:52,573
سيكون ضخماً بالفعل ،
879
01:27:53,641 --> 01:27:55,643
و الرقص حول الولاية .
880
01:27:58,846 --> 01:28:02,449
آمل أن تَتمكّني من الحضور
لمشاهدة العرض في وقتٍ ما .
881
01:28:06,087 --> 01:28:08,321
أنتِ دائماً تحصلين على كل ما تُريدين .
882
01:28:10,758 --> 01:28:12,827
أنتِ أصغر سناً وأكثر شقار .
883
01:28:15,029 --> 01:28:17,665
يجب أن أذهب الآن .
884
01:28:21,636 --> 01:28:23,938
لن تقولي أيّ شيء ، أليس كذلك ؟
885
01:28:25,673 --> 01:28:26,841
كلّا .
886
01:28:33,514 --> 01:28:35,750
أنا حقاً أحبُّ (هَوارد) .
887
01:28:38,586 --> 01:28:39,754
أعرف .
888
01:28:40,922 --> 01:28:42,489
لا أحد عليه أن يعرف .
889
01:28:43,524 --> 01:28:44,792
يُمكنني إصلاح الأمور .
890
01:28:46,426 --> 01:28:48,596
يُمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي) .
891
01:29:39,647 --> 01:29:40,915
النجدة !
892
01:29:42,116 --> 01:29:43,450
ساعدوني !
893
01:29:44,218 --> 01:29:46,654
أحد ما يُساعدني ، أرجوكم !
894
01:29:46,687 --> 01:29:48,623
لا !
895
01:29:49,123 --> 01:29:50,591
لا ، رجاءً .
896
01:29:50,625 --> 01:29:52,727
النجدة ! النجدة !
897
01:30:04,505 --> 01:30:06,439
النجدة !
898
01:30:09,043 --> 01:30:10,811
ساعدوني ، أرجوكم !
899
01:30:10,845 --> 01:30:12,647
النجدة !
900
01:30:21,756 --> 01:30:23,791
ارجوكِ ، لا ! لا !
901
01:30:24,558 --> 01:30:25,860
لن أخبر أحداً !
902
01:30:25,893 --> 01:30:27,460
أرجوكِ ، أقسم !
903
01:30:27,828 --> 01:30:29,563
لا !
904
01:30:29,597 --> 01:30:33,100
أرجوكِ ! سأفعل أيّ شيء تُريديه .
905
01:30:33,134 --> 01:30:36,203
لم يعد الأمر يتعلّق بما أريده يا (ميتسي) .
906
01:30:36,237 --> 01:30:37,171
أرجوكِ .
907
01:30:37,204 --> 01:30:39,907
يتعلّق الأمر بتحقيق أفضل ما لديّ .
908
01:30:39,941 --> 01:30:42,777
لا ! لا !
909
01:30:43,945 --> 01:30:45,713
لا !
910
01:33:29,713 --> 01:33:32,713
أحبّكِ .
911
01:33:32,900 --> 01:33:34,713
أحبّكِ .
912
01:33:51,398 --> 01:33:53,767
باركنا يا رب ،
913
01:33:53,801 --> 01:33:56,437
و بارك بهذه النِعم
914
01:33:56,470 --> 01:34:00,207
التي أنعمتها علينا
915
01:34:02,042 --> 01:34:03,944
بفضلك يا ربّنا .
916
01:34:05,312 --> 01:34:06,747
آمين .
917
01:34:46,754 --> 01:34:48,055
إلى اللقاء ، جميعاً .
918
01:35:06,140 --> 01:35:07,274
(بيرل) ؟
919
01:35:13,515 --> 01:35:14,748
(بيرل) ؟
920
01:35:36,937 --> 01:35:37,938
(هَوارد) ؟
921
01:35:41,175 --> 01:35:43,511
أنا سعيدةٌ جداً لأنّك في المنزل .
922
01:35:49,511 --> 01:35:57,511
"النهاية"
923
01:35:58,511 --> 01:36:20,511
[ترجمة - محمد الدليمي]
Insta@m_o_d_97 ©