1
00:02:48,409 --> 00:02:50,362
Onde encontraste isso?
2
00:02:52,416 --> 00:02:55,633
Permiti que usasses
as minhas roupas antigas?
3
00:02:57,593 --> 00:02:58,893
Tira o vestido.
4
00:02:59,980 --> 00:03:04,980
Vai ao celeiro dar de comer aos animais,
como prometeste que farias.
5
00:03:25,099 --> 00:03:26,444
Come!
6
00:03:33,823 --> 00:03:36,626
Um dia nunca mais me vêem.
7
00:03:37,817 --> 00:03:39,584
É isso mesmo, Charlie.
8
00:03:40,903 --> 00:03:44,370
Sei que gostas da vida na quinta,
mas ela não é para mim.
9
00:03:46,945 --> 00:03:48,478
Sou especial.
10
00:03:48,479 --> 00:03:52,042
A mãe vai sentir-se estúpida
quando descobrir, não vai?
11
00:04:00,402 --> 00:04:04,140
Um dia, o mundo todo
saberá o meu nome.
12
00:04:04,794 --> 00:04:07,229
Concordas, não concordas, Mary?
13
00:04:09,683 --> 00:04:11,608
Obrigada.
14
00:04:21,594 --> 00:04:24,240
Adoro uma boa plateia.
15
00:04:29,396 --> 00:04:32,179
Vêem-me como realmente sou.
16
00:04:38,597 --> 00:04:40,029
Uma estrela.
17
00:04:49,330 --> 00:04:52,203
O que faz aqui, Sr. Ganso?
18
00:05:39,378 --> 00:05:40,948
Theda!
19
00:05:46,111 --> 00:05:47,447
Vem, rapariga.
20
00:05:56,949 --> 00:05:57,949
Toma.
21
00:06:25,459 --> 00:06:28,969
Não te deixes levar mais
por esses disparates.
22
00:06:28,970 --> 00:06:31,033
É só uma dança, mãe.
23
00:06:31,307 --> 00:06:33,600
Estás a ser egoísta.
24
00:06:33,601 --> 00:06:35,161
Com a partida dos agricultores,
25
00:06:35,162 --> 00:06:37,507
não consigo fazer
tudo por aqui sozinha.
26
00:06:41,234 --> 00:06:42,669
Eu ajudo.
27
00:06:44,972 --> 00:06:48,031
Põe o milho na panela
e vai chamar o teu pai.
28
00:06:57,832 --> 00:07:00,020
Chegou alguma carta para mim?
29
00:07:00,021 --> 00:07:01,275
Não.
30
00:07:02,755 --> 00:07:06,693
MEDIDAS DRÁSTICAS
DE COMBATE À GRIPE ESPANHOLA
31
00:07:06,694 --> 00:07:09,971
Aqui diz que os aliados
assumiram o controlo da França.
32
00:07:09,972 --> 00:07:11,865
Podes ler isso depois do jantar.
33
00:07:11,866 --> 00:07:13,833
Mas, mãe,
talvez seja o fim da guerra!
34
00:07:13,834 --> 00:07:15,496
Faz o que te digo, Pearl.
35
00:07:16,152 --> 00:07:19,191
Não quero ouvir mais
sobre alemães mortos hoje.
36
00:07:29,584 --> 00:07:31,919
O jantar está pronto, pai.
37
00:07:38,278 --> 00:07:40,765
Abençoai-nos, Senhor,
e a esta comida,
38
00:07:40,766 --> 00:07:43,390
que por Vossa bondade recebemos.
39
00:07:43,391 --> 00:07:45,089
Por Cristo, nosso Senhor.
40
00:07:46,045 --> 00:07:48,002
- Ámen.
- Ámen.
41
00:08:04,732 --> 00:08:06,392
Ajuda o teu pai.
42
00:08:27,767 --> 00:08:29,533
"Minha preciosa Pearl."
43
00:08:30,228 --> 00:08:33,858
"Parece que já se passou
uma eternidade sem ti."
44
00:08:33,859 --> 00:08:35,882
"Só andamos a marchar."
45
00:08:35,883 --> 00:08:39,436
"Nunca sei se chegaremos
ao destino pretendido por eles."
46
00:08:39,437 --> 00:08:41,605
"Fizeram-nos mastigar
cubos de caldo de carne"
47
00:08:41,606 --> 00:08:43,896
"para disfarçar as dores nos pés."
48
00:08:43,897 --> 00:08:46,973
"Acho mais assustador à noite,
nas trincheiras."
49
00:08:47,424 --> 00:08:49,070
"Os morteiros são ensurdecedores."
50
00:08:49,071 --> 00:08:51,553
"Muitos soldados
enlouquecem de medo."
51
00:08:52,162 --> 00:08:55,635
"Não me esquecerei tão cedo
da carnificina do gás,"
52
00:08:55,636 --> 00:08:57,869
"e pensar em ti
tem sido o meu único alívio."
53
00:08:57,870 --> 00:09:00,582
"Terei sempre orgulho
de servir o meu país,"
54
00:09:00,583 --> 00:09:03,166
"mas uma certeza
que a guerra me deu"
55
00:09:03,167 --> 00:09:05,376
"é que mal posso esperar
para regressar a casa"
56
00:09:05,377 --> 00:09:06,836
"e começar a nossa vida juntos."
57
00:09:06,837 --> 00:09:09,485
"Nunca mais quero
afastar-me de ti."
58
00:09:09,486 --> 00:09:11,251
"Até que a morte nos separe."
59
00:09:11,252 --> 00:09:12,855
"O teu amado marido,"
60
00:09:13,324 --> 00:09:14,386
"Howard."
61
00:09:29,529 --> 00:09:31,514
Amanhã vou à cidade.
62
00:09:33,400 --> 00:09:35,220
Comprar mais medicamentos.
63
00:09:40,514 --> 00:09:43,227
Significa que posso ir ao cinema.
64
00:09:45,634 --> 00:09:47,188
Não contes à mãe.
65
00:09:48,128 --> 00:09:51,320
As melhores dançarinas
estão em filmes de cinema.
66
00:09:56,637 --> 00:09:59,233
Talvez um dia eu esteja
ao lado dessas raparigas.
67
00:10:01,235 --> 00:10:02,803
Sei que sou capaz.
68
00:10:15,656 --> 00:10:16,865
Pearl.
69
00:10:18,784 --> 00:10:21,311
Não quis desperdiçar
a água quente.
70
00:10:24,500 --> 00:10:27,209
O dinheiro para o medicamento
está na mesa da cozinha.
71
00:10:32,049 --> 00:10:36,884
Lembra-te de cobrir a cara
e de não aproximares de ninguém.
72
00:10:36,885 --> 00:10:40,429
Os jornais avisaram
de um ressurgimento letal.
73
00:10:40,430 --> 00:10:43,440
Deus nos livre
que a doença volte à nossa casa.
74
00:11:08,850 --> 00:11:10,751
DEPÓSITO DE MEDICAMENTOS
PARA INFLUENZA
75
00:11:10,752 --> 00:11:12,905
Chegou a hora...
76
00:11:19,595 --> 00:11:21,296
Vinte e cinco cêntimos, por favor.
77
00:11:21,297 --> 00:11:22,857
SULFATO DE MORFINA LÍQUIDA
78
00:12:12,194 --> 00:12:14,100
FOLIAS NO PALÁCIO
79
00:12:16,605 --> 00:12:17,962
Pobre coração do Johnny
80
00:12:17,963 --> 00:12:21,294
Ficou cheio de dor
na França ensolarada
81
00:12:21,295 --> 00:12:23,598
Ele conheceu uma miúda ao acaso
82
00:12:23,599 --> 00:12:26,036
Ela tinha um olhar malandro
83
00:12:26,037 --> 00:12:28,197
E parecia uma gatinha
84
00:12:28,198 --> 00:12:30,417
Adorava dançar
e fazer brincadeiras
85
00:12:30,418 --> 00:12:32,952
Ele foi embora da trincheira
sem aprender francês
86
00:12:32,953 --> 00:12:35,462
Mas sabia o suficiente para dizer...
87
00:12:35,463 --> 00:12:40,384
Oui, oui, Marie
88
00:12:40,385 --> 00:12:43,189
Fazias isso por mim?
Oui, oui, Marie...
89
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
Gostou do filme?
90
00:13:07,254 --> 00:13:08,473
Cigarro?
91
00:13:10,287 --> 00:13:12,165
Vá lá. Não tenho o bicho.
92
00:13:18,101 --> 00:13:19,461
Gosta de filmes?
93
00:13:20,068 --> 00:13:21,550
Gosto de dançar.
94
00:13:21,551 --> 00:13:23,801
Uma futura Tiller Girl.
95
00:13:23,802 --> 00:13:25,012
Consigo ver agora.
96
00:13:25,554 --> 00:13:27,138
Quem me dera.
97
00:13:27,139 --> 00:13:28,540
Porque não? É bonita.
98
00:13:32,436 --> 00:13:34,917
Imagino que seja
por causa do seu marido?
99
00:13:35,315 --> 00:13:37,190
Ele está lá fora,
100
00:13:38,686 --> 00:13:41,691
mas o meu pai está doente,
então tenho de ajudar em casa.
101
00:13:41,692 --> 00:13:42,987
Lamento ouvir isso.
102
00:13:44,115 --> 00:13:46,162
Quer ver a segunda sessão?
103
00:13:47,493 --> 00:13:48,618
Entrada grátis.
104
00:13:51,501 --> 00:13:53,246
Sou o projeccionista.
105
00:13:55,920 --> 00:13:57,726
Tenho de ir.
106
00:13:58,640 --> 00:14:02,108
A minha mãe está à espera,
mas agradeço o...
107
00:14:02,109 --> 00:14:03,758
Pode esperar um bocado?
108
00:14:05,879 --> 00:14:06,940
Está bem.
109
00:14:26,146 --> 00:14:27,688
Do filme que acabou de ver.
110
00:14:28,709 --> 00:14:32,011
- Não o vai passar outra vez?
- Claro, mas é só um fotograma.
111
00:14:32,012 --> 00:14:33,871
Volto a juntar
e ninguém vai reparar.
112
00:14:33,872 --> 00:14:36,665
Tomar conta da sua família
nestas horas é admirável.
113
00:14:36,666 --> 00:14:38,417
Devia orgulhar-se disso,
114
00:14:38,418 --> 00:14:40,569
mas não se esqueça
de também viver a sua vida.
115
00:14:40,570 --> 00:14:43,757
Adorava-a ver naquele ecrã um dia,
menina...
116
00:14:44,911 --> 00:14:45,911
Pearl.
117
00:14:48,608 --> 00:14:51,802
Se voltar, bata nesta porta.
118
00:14:51,803 --> 00:14:55,478
Estou sempre aqui e posso rodar
os filmes quantas vezes eu quiser.
119
00:14:55,479 --> 00:14:56,692
Obrigada.
120
00:14:57,604 --> 00:14:58,946
Eu venho.
121
00:17:26,497 --> 00:17:28,858
Dança comigo?
122
00:18:55,182 --> 00:18:57,201
Sou casada!
123
00:20:23,581 --> 00:20:25,247
Porque demoraste tanto?
124
00:20:25,715 --> 00:20:27,022
É muito longe, mãe.
125
00:20:29,615 --> 00:20:31,104
O que é isso na tua cabeça?
126
00:20:33,060 --> 00:20:34,774
Encontrei-o ao longo do caminho.
127
00:20:35,666 --> 00:20:37,485
Não o leves para dentro.
128
00:20:37,812 --> 00:20:39,654
Pode estar cheio de germes.
129
00:20:42,702 --> 00:20:44,038
Lava o teu cabelo.
130
00:20:44,632 --> 00:20:46,828
Se tiveres sorte,
só terás apanhado piolhos.
131
00:20:47,930 --> 00:20:50,430
Prepara-te e vai mudar o teu pai.
132
00:20:51,215 --> 00:20:53,603
Não o deixes sentado
na própria porcaria.
133
00:20:59,398 --> 00:21:01,259
Vi um filme novo hoje.
134
00:21:01,800 --> 00:21:05,036
Terias gostado.
As miúdas eram deslumbrantes.
135
00:21:05,037 --> 00:21:09,642
Não há espaço para imprecisões
numa equipa como aquela.
136
00:21:10,230 --> 00:21:12,465
Tem tudo de ser perfeito.
137
00:21:12,466 --> 00:21:15,648
Deve ser uma maravilha de vida
ser uma estrela de cinema.
138
00:22:09,334 --> 00:22:11,246
Ainda estás aí?
139
00:22:45,610 --> 00:22:48,331
Abençoai-nos, Senhor,
e a esta comida,
140
00:22:48,332 --> 00:22:51,121
que por Vossa bondade recebemos.
141
00:22:51,122 --> 00:22:53,614
Por Cristo, nosso Senhor.
142
00:22:53,615 --> 00:22:55,541
- Ámen.
- Ámen.
143
00:23:09,136 --> 00:23:11,486
Onde está o resto do dinheiro
que te dei?
144
00:23:13,469 --> 00:23:16,394
- Não há mais.
- Eu sei contar, Pearl.
145
00:23:17,049 --> 00:23:18,464
Faltam oito cêntimos.
146
00:23:19,934 --> 00:23:22,901
Devo ter comprado um doce
no caminho de volta.
147
00:23:28,611 --> 00:23:29,799
Então, chega.
148
00:23:29,800 --> 00:23:32,449
O doce foi o teu jantar.
149
00:23:32,450 --> 00:23:36,451
A comida na qual trabalhei duro,
sem ajuda, não será.
150
00:23:37,218 --> 00:23:40,258
Mas, mãe, andei tanto.
Estou com fome!
151
00:23:40,259 --> 00:23:42,585
Podes comer os restos de manhã.
152
00:23:46,921 --> 00:23:49,347
- Aonde vais?
- Para a cama.
153
00:23:49,348 --> 00:23:51,570
Não dei autorização
para saíres da mesa.
154
00:23:53,112 --> 00:23:54,574
Senta-te.
155
00:24:02,449 --> 00:24:05,777
Mal temos dinheiro
para nos alimentar.
156
00:24:06,433 --> 00:24:09,004
Os tempos mudaram, Pearl.
157
00:24:09,724 --> 00:24:12,491
Não podes ser tão descuidada.
158
00:24:12,492 --> 00:24:15,160
Cabe a mim e a ti,
159
00:24:15,161 --> 00:24:17,581
e a mais ninguém,
160
00:24:17,582 --> 00:24:19,516
sobreviver.
161
00:24:20,097 --> 00:24:22,759
Vês como tratam
os agricultores alemães.
162
00:24:22,760 --> 00:24:27,566
Só não estamos doentes
ou esfomeados
163
00:24:27,567 --> 00:24:30,131
porque vivemos com consciência.
164
00:24:30,132 --> 00:24:31,941
Eu sei disso.
165
00:24:31,942 --> 00:24:33,647
E sou cuidadosa.
166
00:24:34,662 --> 00:24:38,181
Não permito mais
que andes com fantasias
167
00:24:38,182 --> 00:24:41,649
e fujas das tuas responsabilidades.
168
00:24:41,650 --> 00:24:43,915
É um sinal de fraqueza.
169
00:24:43,916 --> 00:24:48,401
O teu pai e eu
não te criámos para seres fraca.
170
00:24:48,402 --> 00:24:50,154
Está claro?
171
00:24:52,545 --> 00:24:53,821
Óptimo.
172
00:24:53,822 --> 00:24:55,367
Já podes sair da mesa.
173
00:25:12,833 --> 00:25:14,301
Por favor, Senhor,
174
00:25:14,302 --> 00:25:17,598
faz de mim a maior estrela
que o mundo já viu,
175
00:25:17,994 --> 00:25:21,811
para que possa ir
para bem longe deste sítio.
176
00:25:25,803 --> 00:25:26,899
Ámen.
177
00:26:37,595 --> 00:26:39,430
Boa tarde, Pearl!
178
00:26:39,895 --> 00:26:43,504
Olá, Mitsy!
Gosto do teu vestido.
179
00:26:43,505 --> 00:26:45,228
Obrigada.
180
00:26:45,711 --> 00:26:49,504
É maravilhoso finalmente
poder usar uma roupa bonita.
181
00:26:49,505 --> 00:26:51,690
Há semanas
que não saíamos de casa.
182
00:26:51,691 --> 00:26:53,939
A mãe morre de medo
de ficar doente.
183
00:26:53,940 --> 00:26:55,319
A minha mãe também.
184
00:26:55,320 --> 00:26:58,910
Estávamos preocupadas
com as duas aqui, sozinhas,
185
00:26:58,911 --> 00:27:01,003
então, trouxemos comida.
186
00:27:01,004 --> 00:27:02,588
É muito simpático.
187
00:27:02,589 --> 00:27:04,699
Como tens passado?
188
00:27:04,700 --> 00:27:06,379
Recebeste alguma carta do Howard?
189
00:27:07,330 --> 00:27:11,164
Bem, a mãe anda preocupada.
190
00:27:11,165 --> 00:27:13,873
Se bem que dizem
que não ter notícias é boa notícia.
191
00:27:13,874 --> 00:27:17,805
Se o orgulho dele não o tivesse
envolvido nesta guerra terrível...
192
00:27:17,806 --> 00:27:21,025
Tínhamos um médico
que o podia ter livrado.
193
00:27:21,026 --> 00:27:23,019
Qualquer um teria aceitado.
194
00:27:23,020 --> 00:27:24,271
Mas não o Howard.
195
00:27:24,272 --> 00:27:26,806
Primeiro ele foge
para ser agricultor.
196
00:27:26,807 --> 00:27:28,269
Agora, o exército.
197
00:27:28,270 --> 00:27:32,288
As coisas que o meu irmão faz
só para magoar o pai dele...
198
00:27:32,289 --> 00:27:35,751
Este isolamento é de deixar
qualquer um louco, não é?
199
00:27:36,342 --> 00:27:38,347
É mesmo.
200
00:27:38,348 --> 00:27:40,508
Não. Não aceitamos caridade.
201
00:27:40,509 --> 00:27:42,998
Por amor de Deus,
Ruth, é só um porco.
202
00:27:47,221 --> 00:27:49,917
Posso contar-te um segredo, Pearl?
203
00:27:52,713 --> 00:27:57,051
A minha mãe matava-me
se soubesse disto,
204
00:27:57,052 --> 00:28:00,511
mas haverá uma audição de dança
na nossa igreja, neste sábado.
205
00:28:00,512 --> 00:28:02,232
É para um musical de natal,
206
00:28:02,233 --> 00:28:05,521
para levar alegria ao povo
por toda a região.
207
00:28:05,522 --> 00:28:08,311
Dizem que vão formar uma equipa
208
00:28:08,312 --> 00:28:11,861
e passar por sete cidades
antes do fim do ano.
209
00:28:11,862 --> 00:28:13,731
Não é emocionante?
210
00:28:13,732 --> 00:28:15,857
Adorava fazer parte.
211
00:28:15,858 --> 00:28:17,455
Eu também.
212
00:28:17,456 --> 00:28:18,988
Vamos juntas, então.
213
00:28:19,495 --> 00:28:22,130
Mas não podes contar a ninguém.
214
00:28:22,131 --> 00:28:23,581
Nunca contaria.
215
00:28:23,582 --> 00:28:25,911
Esplêndido.
Será o nosso segredo.
216
00:28:25,912 --> 00:28:27,470
Mitsy!
217
00:28:27,997 --> 00:28:29,312
Tenho de ir.
218
00:28:29,313 --> 00:28:32,210
Temos mais três porcos
para entregar esta tarde.
219
00:28:33,693 --> 00:28:35,920
Sábado, às 11h.
220
00:28:35,921 --> 00:28:37,205
Está bem.
221
00:28:37,206 --> 00:28:39,406
As cunhadas têm
de se manter unidas.
222
00:28:40,119 --> 00:28:42,589
Mitsy! Hora de ir!
223
00:28:42,590 --> 00:28:44,096
Até logo, Pearl.
224
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
Adeus, Mitsy!
225
00:28:52,312 --> 00:28:54,177
Charlie, talvez seja
a minha oportunidade.
226
00:30:09,573 --> 00:30:10,573
Pearl?
227
00:30:20,630 --> 00:30:21,777
Pearl!
228
00:32:01,830 --> 00:32:04,839
Bem! Não esperava voltar
a ver-te tão cedo.
229
00:32:25,214 --> 00:32:26,214
Senta-te.
230
00:32:37,000 --> 00:32:40,513
Não acredito que vês
todos os filmes de graça.
231
00:32:40,514 --> 00:32:42,376
Nada mau!
232
00:32:47,210 --> 00:32:48,424
Obrigada.
233
00:32:51,000 --> 00:32:52,776
Então, a que devo a honra?
234
00:32:54,846 --> 00:32:57,851
Tenho pensado muito
no que me disseste,
235
00:32:57,852 --> 00:33:00,101
sobre não esquecer
de viver a minha vida.
236
00:33:00,102 --> 00:33:02,008
E, bem...
237
00:33:02,009 --> 00:33:04,941
Vai haver uma audição
de dança na igreja.
238
00:33:04,942 --> 00:33:06,567
Gostei disso.
239
00:33:07,190 --> 00:33:08,503
Eu também.
240
00:33:09,070 --> 00:33:12,356
Mas nunca dancei em público.
241
00:33:13,898 --> 00:33:15,624
E se não for perfeita?
242
00:33:16,240 --> 00:33:18,507
Podes fazer qualquer coisa,
é só quereres.
243
00:33:20,117 --> 00:33:21,213
Eu quero.
244
00:33:21,870 --> 00:33:24,525
Então não deixes que nada te impeça.
245
00:33:26,460 --> 00:33:27,811
O que gostarias de ver?
246
00:33:28,989 --> 00:33:32,317
- "Folias no Palácio".
- Esse já viste.
247
00:33:33,007 --> 00:33:36,096
Que tal algo diferente?
248
00:33:39,405 --> 00:33:42,691
Que tal um filme
que ainda ninguém viu?
249
00:33:42,692 --> 00:33:43,872
Está bem.
250
00:33:45,492 --> 00:33:48,306
Este escolhi quando estava
a servir em França.
251
00:33:54,515 --> 00:33:56,244
Vives aqui?
252
00:33:57,999 --> 00:34:01,038
Às vezes durmo aqui,
253
00:34:01,547 --> 00:34:04,421
mas não diria que vivo
num lugar em específico.
254
00:34:04,422 --> 00:34:08,143
Sou o que os civilizados
chamam de boémio.
255
00:34:09,499 --> 00:34:11,010
Não sei o que é isso.
256
00:34:11,011 --> 00:34:14,145
Que posso fazer as malas
e partir quando quiser.
257
00:34:15,001 --> 00:34:16,851
Parece um sonho.
258
00:34:16,852 --> 00:34:19,682
Só enquanto evitar acordar.
259
00:34:45,303 --> 00:34:46,961
O que é isso?
260
00:34:46,962 --> 00:34:48,812
OLÁ, QUEREM UMA BOLEIA?
- Vê só.
261
00:35:20,708 --> 00:35:23,591
Aposto que nunca viste
nada assim.
262
00:35:25,411 --> 00:35:28,792
Há muitos filmes pornográficos
clandestinos como este.
263
00:35:30,291 --> 00:35:31,712
Não é ilegal?
264
00:35:33,411 --> 00:35:34,422
Actuar, não.
265
00:35:35,637 --> 00:35:37,217
Filmar é ilegal.
266
00:35:38,423 --> 00:35:41,512
Pelo menos aqui.
Em breve, deixará de ser.
267
00:35:41,513 --> 00:35:44,005
Há pessoas que pagariam
uma fortuna para o ver.
268
00:35:45,212 --> 00:35:47,697
Filmes como este
vão revolucionar a indústria,
269
00:35:47,698 --> 00:35:51,229
e conto investir desde já.
270
00:35:51,230 --> 00:35:53,425
POR FAVOR, DÁ-ME UMA.
- É a realidade.
271
00:35:54,185 --> 00:35:57,334
Não podemos negar
que partilhamos um certo fascínio
272
00:35:57,335 --> 00:36:00,314
por ver as pessoas
como elas realmente são.
273
00:36:01,212 --> 00:36:03,110
Não gosto da realidade.
274
00:36:06,995 --> 00:36:08,582
Do sítio onde vivo.
275
00:36:09,194 --> 00:36:10,459
Então, vai embora.
276
00:36:18,399 --> 00:36:20,261
Não é assim tão simples.
277
00:36:20,262 --> 00:36:24,473
Sim, é. Há uma estrada logo ali
que te levará até Nova Iorque.
278
00:36:26,107 --> 00:36:28,686
Um dia os meus pais
já cá não estarão.
279
00:36:30,216 --> 00:36:32,371
Nessa altura farei o que quiser.
280
00:36:32,372 --> 00:36:33,870
E se for tarde demais?
281
00:36:35,425 --> 00:36:39,967
O que interessa, Pearl,
é que só há esta vida.
282
00:36:40,490 --> 00:36:43,116
Se não aproveitares ao máximo
enquanto és jovem,
283
00:36:43,117 --> 00:36:45,077
não terás uma segunda oportunidade.
284
00:36:48,004 --> 00:36:50,416
Queria que eles morressem.
285
00:36:54,627 --> 00:36:55,639
O que disseste?
286
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Nada.
287
00:37:04,520 --> 00:37:08,025
É muito bom falar
com alguém para variar.
288
00:37:08,026 --> 00:37:10,561
Fiquei enclausurada
naquela quinta tanto tempo
289
00:37:10,562 --> 00:37:15,107
que comecei a pensar que talvez
não fosse igual a toda a gente.
290
00:37:16,514 --> 00:37:19,311
Porque gostarias
de ser igual a toda a gente?
291
00:37:21,114 --> 00:37:22,317
Não sei.
292
00:37:24,700 --> 00:37:28,120
Parece mais tranquilo, às vezes.
293
00:37:38,674 --> 00:37:40,424
Falas a sério?
294
00:37:41,010 --> 00:37:43,427
Sobre quereres ver-me naquele ecrã?
295
00:37:44,698 --> 00:37:45,815
Claro que sim.
296
00:37:47,112 --> 00:37:49,010
Eu faria qualquer coisa
para estar lá.
297
00:37:50,771 --> 00:37:53,729
Então sai deste país
quando esta pandemia acabar.
298
00:37:53,730 --> 00:37:54,995
É o que vou fazer.
299
00:37:55,440 --> 00:37:57,915
A arte é muito mais vivida
na Europa.
300
00:37:57,916 --> 00:37:59,942
Lá, podes ser quem quiseres.
301
00:38:01,061 --> 00:38:02,359
A sério?
302
00:38:02,360 --> 00:38:04,173
Até podes ser a estrela
de um filme destes.
303
00:38:05,212 --> 00:38:06,784
Eu via-te.
304
00:38:13,097 --> 00:38:14,583
É melhor ir andando.
305
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
Obrigada.
306
00:38:20,411 --> 00:38:21,720
Pelo quê?
307
00:38:21,721 --> 00:38:23,675
Por me veres pelo que sou.
308
00:39:49,261 --> 00:39:50,529
Para onde estás a olhar?
309
00:40:33,304 --> 00:40:34,640
Theda!
310
00:40:44,802 --> 00:40:46,360
Em breve vou embora.
311
00:40:51,789 --> 00:40:54,037
Não aguento mais ficar aqui.
312
00:40:55,801 --> 00:40:58,098
Era para o Howard
me levar para longe daqui.
313
00:41:00,507 --> 00:41:04,527
Será mais fácil se eu não sentir
que estou a abandoná-los.
314
00:41:06,715 --> 00:41:07,761
Entendes isto?
315
00:41:13,901 --> 00:41:16,808
Amo-te, pai,
mas isto não é vida.
316
00:41:20,912 --> 00:41:22,022
Pearl?
317
00:41:24,271 --> 00:41:25,568
O que estás a fazer?
318
00:41:27,384 --> 00:41:28,915
A falar com o pai.
319
00:41:32,320 --> 00:41:34,574
Temos de o levar para casa.
320
00:41:37,499 --> 00:41:39,204
Porque me odeias, mãe?
321
00:41:42,894 --> 00:41:45,043
Só quero o teu melhor.
322
00:41:47,706 --> 00:41:49,464
Quando poderei ter o que quero?
323
00:41:52,930 --> 00:41:57,222
Um dia entenderás que o que importa
não é o que queres.
324
00:41:59,494 --> 00:42:01,901
É fazer o melhor com o que se tem.
325
00:42:02,520 --> 00:42:05,188
A vida raramente é como esperamos.
326
00:42:05,810 --> 00:42:09,218
Tens de estar preparada,
se um dia quiseres ser feliz.
327
00:42:10,762 --> 00:42:12,112
Volta para dentro.
328
00:42:29,814 --> 00:42:31,465
Onde estás?
329
00:43:45,250 --> 00:43:48,458
Pára de olhar para mim.
330
00:44:49,600 --> 00:44:51,313
Como encontraste isso?
331
00:44:51,900 --> 00:44:54,205
Sei o que se passa aqui.
332
00:44:55,189 --> 00:44:57,418
Pega no teu jantar.
Vais ficar no abrigo.
333
00:44:57,419 --> 00:44:59,207
Mas está um gelo lá fora!
334
00:44:59,208 --> 00:45:01,909
Devias ter pensado nisso
antes de me pores em risco.
335
00:45:01,910 --> 00:45:04,357
Ficas em isolamento
até sabermos se estás doente.
336
00:45:04,989 --> 00:45:06,318
É o correcto a fazer.
337
00:45:10,301 --> 00:45:12,910
Amanhã há uma audição
de dança na cidade.
338
00:45:16,112 --> 00:45:17,471
Eu vou.
339
00:45:18,058 --> 00:45:19,549
Não, não vais.
340
00:45:19,550 --> 00:45:20,842
Sim, vou.
341
00:45:21,219 --> 00:45:22,468
Porquê?
342
00:45:23,395 --> 00:45:25,578
Para saber se sou boa.
343
00:45:26,387 --> 00:45:28,089
Boa para quê, Pearl?
344
00:45:32,813 --> 00:45:34,656
Para algo além disto.
345
00:45:38,712 --> 00:45:40,723
De onde vem toda essa ingratidão?
346
00:45:41,820 --> 00:45:44,450
Porque achas a nossa vida
tão indigna de ti?
347
00:45:45,030 --> 00:45:48,041
Tiveste sempre um tecto,
comida na barriga...
348
00:45:49,098 --> 00:45:52,819
Não achas que o teu pai e eu
nos sacrificamos por isso?
349
00:45:53,389 --> 00:45:55,650
Ou também achas
que somos inferiores a ti?
350
00:45:56,170 --> 00:45:59,929
Talvez tenha de passar a vida
contigo e com o pai nesta quinta.
351
00:45:59,930 --> 00:46:03,591
Que seja! Mas a juventude passa.
352
00:46:03,592 --> 00:46:06,803
Se for a esta audição
e não for escolhida,
353
00:46:06,804 --> 00:46:10,622
volto para casa e juro
nunca mais falar disto.
354
00:46:11,411 --> 00:46:12,891
Mas tenho de saber que tentei,
355
00:46:12,892 --> 00:46:14,901
ou vou arrepender-me
para o resto da vida.
356
00:46:14,902 --> 00:46:17,916
Por favor, mãe.
Não imaginas do que sou capaz.
357
00:46:19,611 --> 00:46:21,228
Imagino, sim.
358
00:46:22,428 --> 00:46:24,689
Vi as coisas que fizeste
359
00:46:24,690 --> 00:46:28,155
quando pensavas
que não estava ninguém a ver.
360
00:46:29,731 --> 00:46:31,817
Achas que ninguém vai reparar?
361
00:46:32,370 --> 00:46:35,250
Não podes esconder para sempre
a tua verdadeira face, Pearl.
362
00:46:36,299 --> 00:46:39,515
As pessoas vão acabar por perceber,
e terão medo de ti.
363
00:46:40,307 --> 00:46:41,525
Assim como eu tenho.
364
00:46:43,194 --> 00:46:45,623
- Estás enganada.
- Estou?
365
00:46:47,799 --> 00:46:50,513
Então, que mulher incrível
esperas tornar-te,
366
00:46:50,514 --> 00:46:54,654
ao deixares a tua mãe apodrecer
para dançar com montes de putas.
367
00:46:55,194 --> 00:46:58,189
Sem falar na doença
que podes contrair e transmitir.
368
00:46:58,190 --> 00:46:59,867
Viste o que ela fez ao teu pai.
369
00:46:59,868 --> 00:47:02,031
É o que queres para ti
e para os outros?
370
00:47:02,032 --> 00:47:03,918
Talvez seja o que me desejas.
371
00:47:04,700 --> 00:47:06,069
Claro que não.
372
00:47:06,070 --> 00:47:07,281
Pára de mentir!
373
00:47:07,282 --> 00:47:09,411
Já não aguento as tuas mentiras!
374
00:47:09,412 --> 00:47:12,949
São quase tão abomináveis
como a tua conduta pecaminosa!
375
00:47:12,950 --> 00:47:16,104
Não estás bem, Pearl!
376
00:47:16,105 --> 00:47:18,832
É só uma questão de tempo
até que magoes mais alguém.
377
00:47:18,833 --> 00:47:23,203
Eu vejo a maldade
a tomar conta de ti.
378
00:47:23,204 --> 00:47:25,411
Não vou, em sã consciência,
379
00:47:25,412 --> 00:47:27,343
deixar que voltes a sair
desta quinta.
380
00:47:28,515 --> 00:47:30,101
Não me podes impedir.
381
00:47:30,102 --> 00:47:31,820
Sim, posso.
382
00:47:31,821 --> 00:47:34,319
Nem queiras saber
o que te posso fazer.
383
00:47:34,853 --> 00:47:38,387
Carrego um fardo
que nunca entenderás.
384
00:47:38,388 --> 00:47:41,257
Passo o dia a dar de comer
e a tirar merda da cara
385
00:47:41,258 --> 00:47:42,785
do homem com quem me casei.
386
00:47:42,786 --> 00:47:46,198
Atreveste a sentar aí
e falar-me de arrependimento?
387
00:47:46,199 --> 00:47:49,411
Eu deveria ser a mulher dele,
não a mãe!
388
00:47:49,412 --> 00:47:53,453
Nunca mais fales comigo dessa maneira!
Estás a ouvir?
389
00:47:54,408 --> 00:47:56,501
- Sinto muito.
- Não! Não sentes.
390
00:47:56,502 --> 00:47:58,403
Ou paravas com isso!
391
00:47:58,404 --> 00:47:59,880
Toma! Pega!
392
00:48:00,425 --> 00:48:02,902
É o que realmente queres, não é?
393
00:48:02,903 --> 00:48:05,719
Talvez deva matá-lo para ti?
394
00:48:05,720 --> 00:48:08,018
Assim já não precisarás
de cuidar dele.
395
00:48:08,019 --> 00:48:10,462
Seria mais fácil realizares
os teus sonhos egoístas?
396
00:48:11,103 --> 00:48:13,310
Podemos ir as duas
à audição de dança!
397
00:48:13,311 --> 00:48:15,795
O teu marido partiu.
O meu também.
398
00:48:15,796 --> 00:48:19,113
Porquê encarregar-nos deles
ou do trabalho nesta quinta?
399
00:48:19,114 --> 00:48:21,938
Quando teremos o que queremos?
400
00:48:29,860 --> 00:48:31,911
Não sofrerei mais por ti.
401
00:48:31,912 --> 00:48:34,641
Queres partir? Vai.
402
00:48:35,702 --> 00:48:37,164
Mas, quando falhares,
403
00:48:38,412 --> 00:48:40,642
e vais falhar,
404
00:48:41,423 --> 00:48:44,295
quero que te lembres da sensação,
405
00:48:44,920 --> 00:48:49,631
porque é como me sinto
sempre que olho para ti.
406
00:48:49,632 --> 00:48:54,222
Praticamente tudo que já tive
foi tirado de mim, Pearl.
407
00:48:56,303 --> 00:48:58,371
O que queres mais?
408
00:48:58,372 --> 00:49:01,827
Só não quero acabar como tu.
409
00:49:14,476 --> 00:49:16,635
Odeio-te!
410
00:49:18,325 --> 00:49:19,708
Sua meretriz!
411
00:49:20,210 --> 00:49:22,466
Não deixarei
que ostentes a tua arrogância!
412
00:49:22,467 --> 00:49:23,867
Não és melhor do que eu!
413
00:49:23,868 --> 00:49:26,004
Sim, sou!
414
00:49:26,005 --> 00:49:30,705
Eu serei uma estrela!
O mundo saberá o meu nome!
415
00:52:07,406 --> 00:52:09,997
Onde vais?
Nem são 6h da manhã.
416
00:52:09,998 --> 00:52:11,802
Tenho de treinar
a minha coreografia.
417
00:52:11,803 --> 00:52:14,318
Tenho de estar perfeita
para a audição de hoje.
418
00:52:17,390 --> 00:52:19,497
Ainda achas que sou bonita?
419
00:52:19,498 --> 00:52:22,013
Não mudaste muita coisa
nas últimas 24 horas.
420
00:52:22,014 --> 00:52:23,449
Sim, mudei.
421
00:52:24,808 --> 00:52:26,559
Esqueceste isto da última vez.
422
00:52:28,113 --> 00:52:29,863
Estou feliz por teres voltado.
423
00:52:32,488 --> 00:52:33,795
Eu também.
424
00:52:39,990 --> 00:52:41,840
Ao menos deixa-me
levar-te a casa.
425
00:52:54,795 --> 00:52:55,999
Algum conhecido teu?
426
00:52:59,597 --> 00:53:01,386
Não tenho a certeza.
427
00:53:02,003 --> 00:53:03,011
Bem...
428
00:53:04,231 --> 00:53:07,892
É difícil saber hoje em dia,
com essas máscaras.
429
00:53:38,797 --> 00:53:40,014
Espera aqui um bocado.
430
00:54:02,914 --> 00:54:04,915
Pai, desculpa.
431
00:54:26,290 --> 00:54:29,919
Já te venho limpar.
Tenho um convidado.
432
00:55:00,103 --> 00:55:01,326
Podes entrar!
433
00:55:19,492 --> 00:55:21,011
Este é o meu pai.
434
00:55:25,065 --> 00:55:26,775
Prazer em conhecê-lo, senhor.
435
00:55:34,828 --> 00:55:36,633
Queres ir para o meu quarto agora?
436
00:55:43,210 --> 00:55:45,278
Quero sair desta quinta
para sempre.
437
00:55:46,970 --> 00:55:49,095
Não sei.
Não parece assim tão má.
438
00:55:50,713 --> 00:55:51,713
É.
439
00:55:54,820 --> 00:55:56,231
O que foi isto?
440
00:55:56,232 --> 00:55:57,232
Nada.
441
00:55:59,709 --> 00:56:01,159
Fala-me mais sobre a Europa.
442
00:56:01,825 --> 00:56:02,984
Quando podemos ir?
443
00:56:05,080 --> 00:56:07,277
Não achas que devias ir ver?
444
00:56:08,092 --> 00:56:09,192
Não.
445
00:56:11,555 --> 00:56:12,974
Chega. Desculpa.
446
00:56:13,600 --> 00:56:15,746
Seja o que for,
não podemos ignorar.
447
00:56:16,433 --> 00:56:17,959
Pode ser o teu pai,
por amor de Deus.
448
00:56:17,960 --> 00:56:19,947
Não é o meu pai.
449
00:56:21,309 --> 00:56:22,545
Por favor, não vás.
450
00:56:24,243 --> 00:56:25,362
O que se passa contigo?
451
00:56:27,297 --> 00:56:28,497
Nada.
452
00:57:19,355 --> 00:57:20,436
É a nossa cadela.
453
00:57:21,026 --> 00:57:24,482
Ela fez porcaria na cozinha
e deixei-a de castigo na cave.
454
00:57:27,018 --> 00:57:28,418
Quero mostrar-te uma coisa.
455
00:57:35,422 --> 00:57:36,958
Esta é a Charlie!
456
00:57:37,753 --> 00:57:39,659
Está sempre com fome.
457
00:57:39,660 --> 00:57:42,514
Não temos dinheiro
para alimentá-la como antes.
458
00:57:42,515 --> 00:57:45,663
E esta aqui é a Mary.
459
00:57:45,664 --> 00:57:47,135
Não é linda?
460
00:57:49,585 --> 00:57:51,253
Este é o Francis.
461
00:57:52,382 --> 00:57:54,261
São a minha melhor plateia.
462
00:57:54,262 --> 00:57:57,511
Dei-lhes os nomes de acordo
com os meus actores favoritos.
463
00:57:58,066 --> 00:58:01,156
Fiz-lhes muitas apresentações
ao longo dos anos.
464
00:58:01,681 --> 00:58:03,714
Será triste dizer adeus,
mas, como dizem...
465
00:58:03,715 --> 00:58:07,305
"Quem não avança, anda para trás."
466
00:58:07,306 --> 00:58:11,725
Tínhamos muitos mais animais,
mas morreram todos.
467
00:58:12,816 --> 00:58:14,334
E a vossa cadela?
468
00:58:15,820 --> 00:58:18,774
- Como se chama?
- Não temos nenhuma cadela.
469
00:58:20,373 --> 00:58:22,456
Mas disseste que têm!
470
00:58:22,967 --> 00:58:24,333
Na cave?
471
00:58:27,750 --> 00:58:31,113
Pois é. Sim.
472
00:58:31,729 --> 00:58:33,050
Sim, bem...
473
00:58:37,611 --> 00:58:38,806
Caraças.
474
00:58:39,430 --> 00:58:41,350
É melhor voltar, sabes?
475
00:58:44,291 --> 00:58:46,866
- O quê?
- Tenho de fazer à matiné.
476
00:58:46,867 --> 00:58:50,270
E tens de praticar, lembras-te?
Fazer os passos de dança perfeitos.
477
00:58:51,414 --> 00:58:54,137
Agora não é altura
de te acomodares.
478
00:58:56,657 --> 00:58:57,908
Foi bom ver-te, Pearl.
479
00:59:01,206 --> 00:59:03,247
Fiz alguma coisa errada?
480
00:59:05,531 --> 00:59:06,531
Não.
481
00:59:08,283 --> 00:59:10,588
Porque estás estranho comigo?
482
00:59:12,901 --> 00:59:14,636
Não sei o que queres dizer.
483
00:59:15,327 --> 00:59:16,761
O que viste?
484
00:59:18,102 --> 00:59:19,604
Não vi nada.
485
00:59:21,862 --> 00:59:23,184
Estás a mentir.
486
00:59:23,812 --> 00:59:26,353
- Não estou.
- Sim, estás.
487
00:59:27,900 --> 00:59:30,823
Eu sei, porque sinto tudo
muito profundamente.
488
00:59:32,170 --> 00:59:34,718
Tenho de voltar ao trabalho.
Vejo-te mais tarde.
489
00:59:34,719 --> 00:59:36,316
- Quando?
- O quê?
490
00:59:36,317 --> 00:59:37,504
Quando nos vamos ver?
491
00:59:37,505 --> 00:59:38,967
Não sei. É só uma expressão.
492
00:59:38,968 --> 00:59:41,535
Não me vais levar para a Europa.
Diz-me a verdade.
493
00:59:43,637 --> 00:59:44,870
O que fiz de errado?
494
00:59:44,871 --> 00:59:46,539
- Nada. Tem calma.
- Não!
495
00:59:46,540 --> 00:59:49,138
Porque me vais deixar
se não fiz nada de errado?
496
00:59:49,139 --> 00:59:51,183
Não entendo!
Pensei que gostavas de mim!
497
00:59:51,184 --> 00:59:52,671
Gosto de ti. Eu só...
498
00:59:52,672 --> 00:59:53,943
Diz-me a verdade!
499
00:59:54,356 --> 00:59:56,969
Porque me vais deixar?
O que viste? Porque mudaste?
500
00:59:56,970 --> 00:59:58,840
Estás a assustar-me, Pearl.
501
00:59:59,861 --> 01:00:00,861
Está bem?
502
01:00:03,314 --> 01:00:05,226
Desejo boa sorte com a tua audição.
503
01:00:05,794 --> 01:00:06,794
A sério.
504
01:00:29,908 --> 01:00:32,039
Não me vais deixar aqui!
505
01:00:32,040 --> 01:00:34,922
Não vou ficar nesta quinta!
506
01:00:37,760 --> 01:00:40,637
Nada me vais prender aqui!
507
01:00:49,770 --> 01:00:51,888
Estás a ouvir?
508
01:00:52,493 --> 01:00:55,032
Nada!
509
01:00:58,115 --> 01:01:00,589
Nem tu! Nem o Howard!
510
01:01:00,590 --> 01:01:03,238
Nem a mãe! Ninguém!
511
01:01:14,630 --> 01:01:16,036
Não, não.
512
01:01:32,560 --> 01:01:35,359
Quero que te lembres da sensação.
513
01:01:37,980 --> 01:01:40,880
Porque era assim que me sentia
sempre que olhavas para mim.
514
01:01:47,598 --> 01:01:48,829
Tudo bem, pai.
515
01:01:49,357 --> 01:01:50,983
Vamos limpar-te.
516
01:02:21,610 --> 01:02:24,345
Gostava que não olhasses
para mim assim.
517
01:02:58,160 --> 01:02:59,608
O que achas?
518
01:03:29,744 --> 01:03:31,861
Obrigada por tudo.
519
01:03:33,374 --> 01:03:36,228
Sei que terás orgulho de mim.
520
01:03:43,642 --> 01:03:45,446
És amado.
521
01:04:06,253 --> 01:04:09,189
Au revoir, pobre Johnny!
522
01:04:51,090 --> 01:04:52,721
Graças a Deus que chegaste.
523
01:04:53,224 --> 01:04:56,195
- Pensava que já não vinhas.
- Desculpa.
524
01:04:56,869 --> 01:04:59,018
Estive ocupada
com tarefas domésticas.
525
01:04:59,019 --> 01:05:01,731
Estava tão nervosa aqui sozinha.
526
01:05:01,732 --> 01:05:05,635
Pior do que se tivesse apanhado
aquela gripe de cão.
527
01:05:07,238 --> 01:05:08,819
O que trouxeste nas malas?
528
01:05:08,820 --> 01:05:11,554
Tudo o que preciso
para apanhar a estrada.
529
01:05:11,963 --> 01:05:14,231
Estás confiante.
530
01:05:15,621 --> 01:05:19,123
Dizem que só vão levar
uma rapariga de cada cidade.
531
01:05:21,177 --> 01:05:22,626
Tenho de ser eu.
532
01:05:25,802 --> 01:05:28,502
Acho que não querias
dizer isso em voz alta, Pearl.
533
01:05:29,098 --> 01:05:32,344
Se não for eu,
espero que sejas tu, certo?
534
01:05:33,153 --> 01:05:34,230
Tenho de ser eu.
535
01:05:39,449 --> 01:05:40,644
A seguir.
536
01:05:53,542 --> 01:05:55,284
É a Dorothy Collins.
537
01:05:57,995 --> 01:06:00,461
Não posso dizer
que estou triste por ela.
538
01:06:00,462 --> 01:06:03,206
Algumas pessoas pensam que são
um dom de Deus, sabes?
539
01:06:03,813 --> 01:06:06,441
Mas acabam sempre
por receber o que merecem.
540
01:06:10,382 --> 01:06:13,394
Sinto-me mal a dizer isto.
Ela é enfermeira.
541
01:06:14,223 --> 01:06:16,352
Não é uma coisa
que eu saiba fazer.
542
01:06:16,940 --> 01:06:18,736
Pearl, estou tão nervosa.
543
01:06:19,213 --> 01:06:23,060
E se rirem de mim no palco?
Não vou saber lidar com isso.
544
01:06:25,136 --> 01:06:26,732
Como não estás assustada?
545
01:06:29,109 --> 01:06:31,743
Devo estar mais acostumada
com esta sensação.
546
01:06:37,240 --> 01:06:38,438
A seguir!
547
01:06:54,889 --> 01:06:56,261
Senhor.
548
01:07:04,895 --> 01:07:06,438
Troca de lugar comigo.
549
01:07:06,899 --> 01:07:09,065
Acho que não vou conseguir.
Estou apavorada.
550
01:07:09,066 --> 01:07:10,936
- O quê?
- Vá lá, Pearl.
551
01:07:10,937 --> 01:07:13,734
Vamos trocar de lugar
antes que voltem a abrir a porta.
552
01:07:14,613 --> 01:07:15,622
Anda lá.
553
01:07:16,114 --> 01:07:17,456
Mexe-te.
554
01:07:22,646 --> 01:07:23,656
Obrigada.
555
01:07:24,370 --> 01:07:25,759
És uma boa amiga.
556
01:07:30,710 --> 01:07:32,047
Sou?
557
01:07:34,716 --> 01:07:35,926
Claro que és.
558
01:07:42,391 --> 01:07:45,102
As cunhadas têm
de se manter unidas, certo?
559
01:08:13,088 --> 01:08:14,298
A seguir!
560
01:08:15,130 --> 01:08:16,550
É a tua vez, Pearl.
561
01:08:17,013 --> 01:08:18,804
Mostra-lhes do que és capaz.
562
01:08:19,550 --> 01:08:21,137
Vou mostrar a todos.
563
01:08:22,126 --> 01:08:23,419
"Parte uma perna."
564
01:09:26,593 --> 01:09:27,954
Pronta, menina?
565
01:11:26,114 --> 01:11:27,240
Obrigado.
566
01:11:29,377 --> 01:11:31,201
Mas vai ser um "não".
567
01:11:46,510 --> 01:11:47,677
Perdão?
568
01:11:48,720 --> 01:11:51,680
Desculpe, só não é
o que tínhamos em mente.
569
01:12:00,899 --> 01:12:03,531
Foi a melhor dança
que já fiz.
570
01:12:04,900 --> 01:12:07,214
Sim, foi muito boa,
571
01:12:08,030 --> 01:12:11,620
mas já temos muitas raparigas
iguais a si na trupe.
572
01:12:11,621 --> 01:12:14,088
Estamos à procura
de algo diferente hoje.
573
01:12:14,620 --> 01:12:15,632
Sabe?
574
01:12:16,003 --> 01:12:19,198
Alguém do padrão americano,
575
01:12:19,199 --> 01:12:20,877
mais jovem e loura.
576
01:12:22,334 --> 01:12:24,381
Alguém com factor X.
577
01:12:28,009 --> 01:12:29,018
O quê?
578
01:12:31,786 --> 01:12:33,014
A seguir!
579
01:12:38,900 --> 01:12:39,904
Vamos.
580
01:12:41,012 --> 01:12:42,399
- Venha.
- Não.
581
01:12:43,360 --> 01:12:45,239
Receio que sim.
582
01:12:46,281 --> 01:12:48,793
Vamos, menina.
Está na hora de ir.
583
01:12:53,618 --> 01:12:54,744
Por favor.
584
01:12:55,704 --> 01:12:57,913
Não entendem.
Eu preciso disto.
585
01:12:57,914 --> 01:13:00,465
A próxima da fila, por favor.
586
01:13:01,585 --> 01:13:02,958
Eu consigo fazer melhor.
587
01:13:02,959 --> 01:13:06,198
Vamos, querida.
Não estrague tudo a fazer cenas.
588
01:13:07,007 --> 01:13:10,176
Por favor!
Dêem-me só mais uma oportunidade.
589
01:13:11,340 --> 01:13:13,221
- Vamos.
- Não.
590
01:13:13,799 --> 01:13:15,652
Eu sou uma estrela.
591
01:13:17,730 --> 01:13:19,479
Vamos lá. Desculpe.
592
01:13:19,480 --> 01:13:21,854
- Está na hora de ir.
- Não, eu sou uma estrela!
593
01:13:21,855 --> 01:13:22,990
Vamos.
594
01:13:24,610 --> 01:13:29,320
Por favor! Eu sou uma estrela!
595
01:13:29,321 --> 01:13:30,589
Desculpe. Chega.
596
01:13:31,172 --> 01:13:33,451
Por favor, alguém me ajude!
597
01:13:33,452 --> 01:13:37,449
Por favor! Ajudem-me!
Ajudem-me!
598
01:13:38,413 --> 01:13:40,582
Não!
599
01:14:18,192 --> 01:14:19,192
Pearl?
600
01:14:21,831 --> 01:14:22,834
Pearl?
601
01:14:27,805 --> 01:14:29,590
Que tal se te levar a casa?
602
01:14:59,504 --> 01:15:00,902
Este é o nosso porco?
603
01:15:19,467 --> 01:15:21,631
Queres que procure a tua mãe?
604
01:15:22,636 --> 01:15:23,636
Não.
605
01:15:30,321 --> 01:15:32,807
E que tal uma bebida?
606
01:15:35,790 --> 01:15:37,323
A mãe tinha razão.
607
01:15:39,412 --> 01:15:41,536
Nunca sairei desta quinta.
608
01:15:42,580 --> 01:15:44,047
E queres ir para onde?
609
01:15:45,379 --> 01:15:46,380
Europa.
610
01:15:46,381 --> 01:15:49,085
Europa? Porquê?
611
01:15:49,627 --> 01:15:53,548
Ficará em ruínas
e nunca mais terás o Howard de volta.
612
01:15:55,535 --> 01:15:56,881
Não fiques assim.
613
01:15:56,882 --> 01:16:00,759
Sei que estás desapontada,
mas não leves isto tão a sério.
614
01:16:00,760 --> 01:16:03,139
É apenas um péssimo grupo
de igrejas antigas.
615
01:16:03,140 --> 01:16:05,094
Aqueles velhos tolos
616
01:16:05,519 --> 01:16:09,764
não sabem nada de uma boa dança.
617
01:16:10,795 --> 01:16:12,859
Não entendes.
618
01:16:12,860 --> 01:16:14,087
O que não entendo?
619
01:16:14,610 --> 01:16:15,987
Vá lá, Pearl.
620
01:16:16,900 --> 01:16:18,352
O que se passa?
621
01:16:21,320 --> 01:16:25,424
Não me sinto bem.
622
01:16:28,458 --> 01:16:30,300
Não estás a ficar doente,
pois não?
623
01:16:30,301 --> 01:16:33,216
Não. Não é nada disso.
624
01:16:33,217 --> 01:16:34,709
Graças a Deus.
625
01:16:34,710 --> 01:16:38,613
Se saísse de casa à socapa
e trouxesse para casa o germe,
626
01:16:39,030 --> 01:16:41,790
a minha mãe e o meu pai
apenas me matavam.
627
01:16:43,765 --> 01:16:47,599
Acho que tenho
um problema muito grave, Mitsy.
628
01:16:49,813 --> 01:16:50,919
O que queres dizer?
629
01:16:52,023 --> 01:16:56,708
Parece que falta algo em mim
que o resto do mundo tem.
630
01:16:58,326 --> 01:17:00,129
Já falaste com o Howard?
631
01:17:01,533 --> 01:17:04,722
Nunca falei sobre isto
em voz alta para ninguém.
632
01:17:05,446 --> 01:17:08,398
Tenho medo do que podem pensar.
633
01:17:08,399 --> 01:17:09,582
Pearl...
634
01:17:11,198 --> 01:17:13,086
O Howard é teu marido.
635
01:17:14,337 --> 01:17:16,169
Ele adora-te.
636
01:17:16,170 --> 01:17:18,800
Não devias ter medo
de lhe contar como te sentes.
637
01:17:19,884 --> 01:17:22,009
Tenho medo do que possa dizer.
638
01:17:22,602 --> 01:17:25,237
Então, pratica comigo, primeiro.
639
01:17:25,810 --> 01:17:29,629
Finge que sou o Howard.
Diz-me tudo o que estás a pensar.
640
01:17:30,206 --> 01:17:32,240
- Não consigo.
- Sim, consegues.
641
01:17:33,033 --> 01:17:34,774
Vá lá. Desabafa.
642
01:17:35,882 --> 01:17:38,339
- A sério?
- Sim.
643
01:17:38,913 --> 01:17:39,913
Confia em mim.
644
01:17:52,620 --> 01:17:53,835
Howard...
645
01:18:00,202 --> 01:18:01,634
Vai em frente, Pearl.
646
01:18:08,264 --> 01:18:10,638
Detesto-te tanto
por me teres deixado aqui
647
01:18:10,639 --> 01:18:12,801
que às vezes até desejo
que morras.
648
01:18:15,934 --> 01:18:17,233
Desculpa.
649
01:18:18,480 --> 01:18:21,527
Sinto-me mal a admitir isto,
mas é a verdade.
650
01:18:24,339 --> 01:18:26,004
Eu tinha curiosidade
651
01:18:26,880 --> 01:18:28,661
em conhecer outros homens.
652
01:18:30,096 --> 01:18:33,440
Sei que não queres ouvir
que alguém satisfez a tua mulher,
653
01:18:33,441 --> 01:18:35,627
mas juro que foi só uma vez.
654
01:18:35,977 --> 01:18:37,367
Foi um erro.
655
01:18:37,920 --> 01:18:40,789
Não era ele que eu queria.
Agora sei.
656
01:18:40,790 --> 01:18:44,077
Gostava que tudo voltasse
a ser como antes,
657
01:18:44,078 --> 01:18:46,032
mas não sei se é possível.
658
01:18:47,687 --> 01:18:49,901
Não depois das coisas que fiz.
659
01:18:53,302 --> 01:18:56,247
O que mais fizeste, Pearl?
660
01:18:56,248 --> 01:18:57,581
Howard.
661
01:18:58,150 --> 01:19:00,712
Sei que isto
pode parecer estranho.
662
01:19:01,885 --> 01:19:03,992
Houve uma altura
em que me senti lisonjeada
663
01:19:03,993 --> 01:19:06,701
em ser desejada por alguém
tão bonito como tu.
664
01:19:06,702 --> 01:19:09,327
És uma pessoa tão boa.
Eu sei disso.
665
01:19:10,446 --> 01:19:13,533
Sempre estive atenta
aos teus sentimentos.
666
01:19:13,534 --> 01:19:16,251
Nunca quis que tivesses ciúmes.
667
01:19:17,207 --> 01:19:18,735
É um sentimento horrível
668
01:19:18,736 --> 01:19:22,942
que apodrece
e mexe com as tuas entranhas.
669
01:19:23,453 --> 01:19:25,606
Conheço muito bem essa dor.
670
01:19:26,222 --> 01:19:27,418
Eu sinto-a.
671
01:19:28,361 --> 01:19:32,125
Sempre que vejo alguém
que ganha tudo de mão beijada.
672
01:19:33,182 --> 01:19:35,954
A verdade é que não sou
uma boa pessoa.
673
01:19:37,510 --> 01:19:38,510
Pearl, acho que devia...
674
01:19:38,511 --> 01:19:43,444
Desvio o olhar de outros homens
não para evitar magoar-te,
675
01:19:45,119 --> 01:19:48,856
mas porque sei da minha sorte
em ter a tua atenção.
676
01:19:49,734 --> 01:19:53,499
Posso ser uma agricultora pobre,
mas não sou estúpida.
677
01:19:53,500 --> 01:19:56,374
Reparei em ti no momento
em que vieste viver connosco.
678
01:19:57,020 --> 01:19:58,167
Trabalhavas no duro.
679
01:19:58,168 --> 01:20:00,503
Tanto como os outros,
mas eras diferente.
680
01:20:00,929 --> 01:20:02,672
Vens de algum sítio.
681
01:20:03,093 --> 01:20:04,910
Um sítio bom e confortável
682
01:20:04,911 --> 01:20:07,427
ao qual podias regressar
sempre que quisesses.
683
01:20:09,527 --> 01:20:11,973
Quero tanto ter um sítio assim.
684
01:20:13,652 --> 01:20:17,770
Sempre quis ir embora da quinta,
e eras a minha passagem de ida.
685
01:20:19,138 --> 01:20:20,138
Então...
686
01:20:20,689 --> 01:20:24,125
Fiz de tudo para que não visses
quem eu realmente era.
687
01:20:24,126 --> 01:20:26,166
Eu fazia isso muito bem.
688
01:20:26,530 --> 01:20:30,896
Então, quando finalmente
me levaste a conhecer a tua família,
689
01:20:30,897 --> 01:20:32,785
foi exactamente como eu esperava.
690
01:20:34,220 --> 01:20:36,521
Foi como estar num filme.
691
01:20:38,069 --> 01:20:40,293
Pelo menos, foi como me senti.
692
01:20:42,814 --> 01:20:44,380
E não era o que querias.
693
01:20:47,473 --> 01:20:51,179
Querias ficar aqui na quinta,
e isso deixou-me muito zangada.
694
01:20:52,072 --> 01:20:53,512
Como pudeste?
695
01:20:53,513 --> 01:20:56,640
Devias saber
que detestava este sítio.
696
01:20:56,641 --> 01:20:58,680
Como pudeste ser
tão egoísta e cruel
697
01:20:58,681 --> 01:21:01,189
depois de tudo o que fiz
para te fazer feliz?
698
01:21:06,309 --> 01:21:09,155
Estava à espera de um filho teu.
699
01:21:13,741 --> 01:21:16,069
Nunca quis ser mãe.
700
01:21:17,184 --> 01:21:20,508
Detestava a sensação de ter
um bebé a crescer dentro de mim.
701
01:21:20,798 --> 01:21:22,626
Parecia uma doença.
702
01:21:24,695 --> 01:21:28,716
A consumir tudo de mim
como um animal esfomeado num celeiro.
703
01:21:30,205 --> 01:21:32,948
Como podia ser eu
responsável por outra vida?
704
01:21:33,461 --> 01:21:35,496
A vida aterroriza-me.
705
01:21:35,497 --> 01:21:38,351
É dura, desoladora,
e esgotante.
706
01:21:40,572 --> 01:21:42,846
Fiquei tão aliviada
quando o bebé morreu.
707
01:21:42,847 --> 01:21:44,984
Era um peso a menos
a prender-me aqui.
708
01:21:44,985 --> 01:21:47,693
Então veio a guerra,
e também me deixaste.
709
01:21:48,400 --> 01:21:50,668
Porque me deixaste, Howard?
710
01:21:57,021 --> 01:21:59,623
Detesto sentir-me assim.
711
01:21:59,624 --> 01:22:01,165
Tão patético.
712
01:22:01,790 --> 01:22:04,419
Pessoas como tu
também se sentem assim?
713
01:22:04,873 --> 01:22:08,353
Acho que não.
És sempre tão perfeito.
714
01:22:08,354 --> 01:22:10,967
Deus deve ter sido
generoso contigo.
715
01:22:10,968 --> 01:22:13,413
Ele nunca atende
nenhuma das minhas preces.
716
01:22:13,414 --> 01:22:15,437
Não sei porquê.
O que foi que fiz?
717
01:22:15,908 --> 01:22:17,570
O que se passa comigo?
718
01:22:18,101 --> 01:22:21,974
Diz-me para que possa melhorar.
Não quero acabar como a minha mãe.
719
01:22:21,975 --> 01:22:26,023
Quero dançar no ecrã grande
como as jovens bonitas dos filmes.
720
01:22:27,173 --> 01:22:29,824
Quero tanto ter o que elas têm.
721
01:22:29,825 --> 01:22:31,537
Ser perfeita.
722
01:22:31,538 --> 01:22:34,105
Ser amada pelo maior
número possível de pessoas,
723
01:22:34,106 --> 01:22:36,843
para compensar
todo o meu sofrimento.
724
01:22:39,718 --> 01:22:43,437
Às vezes, acordo a meio da noite
e o medo toma conta de mim.
725
01:22:43,438 --> 01:22:44,959
E se a minha vida for só isto?
726
01:22:46,832 --> 01:22:48,963
E se este for o meu sítio?
727
01:22:54,311 --> 01:22:55,795
Sou uma falhada.
728
01:22:56,831 --> 01:22:58,177
Não sou bonita.
729
01:22:59,552 --> 01:23:02,143
Não sou naturalmente
amável ou simpática.
730
01:23:02,681 --> 01:23:04,046
Não sou inteligente.
731
01:23:04,692 --> 01:23:06,814
Não sou engraçada nem confiante.
732
01:23:08,823 --> 01:23:11,690
Sou exactamente como a minha mãe
disse que eu era, fraca.
733
01:23:12,802 --> 01:23:15,052
Não sei porquê.
O que foi que fiz?
734
01:23:15,053 --> 01:23:16,954
Porque é que a minha família
não é como a tua?
735
01:23:16,955 --> 01:23:19,873
Detesto ser eu, e não tu.
736
01:23:19,874 --> 01:23:22,011
Tenho tanto medo que quando
finalmente chegares a casa,
737
01:23:22,012 --> 01:23:25,172
vais ver-me e ficar assustado
como todos os outros.
738
01:23:28,385 --> 01:23:32,048
Eu sei que fiz coisas más,
739
01:23:32,595 --> 01:23:36,200
coisas terríveis,
nojentas e bárbaras.
740
01:23:36,995 --> 01:23:39,533
Arrependo-me agora,
mas gostava da sensação.
741
01:23:39,534 --> 01:23:41,468
Quem me dera não o ter feito,
mas fiz.
742
01:23:43,290 --> 01:23:46,426
No início, eram apenas animais
mais pequenos do que eu.
743
01:23:47,241 --> 01:23:50,140
Eles não tinham sentimentos
nem me podiam fazer mal.
744
01:23:51,202 --> 01:23:52,424
A sensação era boa.
745
01:23:53,307 --> 01:23:55,373
Matar é mais fácil do que pensas.
746
01:23:56,559 --> 01:23:59,462
Até recentemente, depois
da mãe e do rapaz do cinema.
747
01:23:59,463 --> 01:24:00,731
Foi diferente com eles.
748
01:24:01,330 --> 01:24:03,199
Eram mais significativos.
749
01:24:03,200 --> 01:24:06,177
Magoei-os
para que sofressem como eu,
750
01:24:06,178 --> 01:24:07,956
mas o pobre pai não merecia.
751
01:24:07,957 --> 01:24:09,961
Não queria ter feito o que fiz.
752
01:24:12,616 --> 01:24:14,117
A mãe tinha boas intenções.
753
01:24:15,230 --> 01:24:17,037
Ela teve uma vida difícil.
754
01:24:17,524 --> 01:24:20,680
Agora sei que ela só queria
um lar para se sentir segura.
755
01:24:21,335 --> 01:24:24,364
Pensava que a detestava,
mas só quero o mesmo que ela.
756
01:24:29,303 --> 01:24:30,406
Senhor,
757
01:24:32,614 --> 01:24:34,694
estraguei tudo.
758
01:24:35,702 --> 01:24:37,974
Não sei quanto mais posso aguentar.
759
01:24:39,582 --> 01:24:41,269
Tenho de limpar isto.
760
01:24:42,165 --> 01:24:43,443
Tudo isto.
761
01:24:44,514 --> 01:24:47,450
Preciso de corrigir as coisas
antes que me voltes a ver.
762
01:24:49,013 --> 01:24:52,589
Talvez se transformar a quinta
num lar, como querias,
763
01:24:52,590 --> 01:24:54,528
as coisas finalmente
possam ser diferentes.
764
01:24:55,901 --> 01:24:57,464
Eu posso perdoar.
765
01:24:57,990 --> 01:25:02,456
Posso ser quem queres
que seja, se ficares comigo.
766
01:25:03,683 --> 01:25:05,706
Fazias isso, por favor?
767
01:25:08,094 --> 01:25:11,445
Já não consigo estar sozinha.
É muito difícil.
768
01:25:15,917 --> 01:25:17,712
Podemos amar-nos.
769
01:25:17,713 --> 01:25:19,722
Farei isso por ti
770
01:25:19,723 --> 01:25:23,059
se quiseres mesmo ficar comigo
até que a morte nos separe.
771
01:25:25,015 --> 01:25:26,454
Seria o suficiente,
772
01:25:28,236 --> 01:25:31,298
só tu e eu aqui, nesta quinta.
773
01:25:37,905 --> 01:25:40,273
Tudo o que quero é ser amada.
774
01:25:43,985 --> 01:25:46,688
Ultimamente estou a passar
um mau bocado sem isso.
775
01:26:23,430 --> 01:26:25,412
É melhor eu ir agora.
776
01:26:26,209 --> 01:26:29,224
A mãe vai perguntar-se onde estou
se não chegar a casa em breve.
777
01:26:38,122 --> 01:26:39,938
Estás com medo de mim?
778
01:26:41,836 --> 01:26:42,837
Não.
779
01:26:45,853 --> 01:26:47,451
Claro que não, Pearl.
780
01:26:50,878 --> 01:26:52,516
Achas que estou doente?
781
01:26:54,431 --> 01:26:55,432
Não.
782
01:26:57,716 --> 01:26:59,005
Obrigada.
783
01:27:02,605 --> 01:27:04,272
Estou feliz por ti.
784
01:27:07,615 --> 01:27:08,615
O quê?
785
01:27:09,193 --> 01:27:10,361
Por teres sido escolhida.
786
01:27:11,100 --> 01:27:13,765
Mereces ter-te juntado
à trupe da dança.
787
01:27:15,805 --> 01:27:17,650
Não fui escolhida.
788
01:27:17,651 --> 01:27:18,651
Está tudo bem.
789
01:27:19,647 --> 01:27:22,470
Já não precisas de fingir.
Não vou ficar chateada.
790
01:27:23,891 --> 01:27:26,240
Se não eu, estou contente
que tenhas sido tu.
791
01:27:29,308 --> 01:27:31,617
- Mas, Pearl, eu...
- Por favor.
792
01:27:33,020 --> 01:27:34,421
Não me mintas.
793
01:27:41,095 --> 01:27:42,095
Bem...
794
01:27:43,011 --> 01:27:44,011
Sim.
795
01:27:46,278 --> 01:27:47,689
Obrigada.
796
01:27:50,600 --> 01:27:52,600
Vai ser uma tremenda diversão
797
01:27:53,481 --> 01:27:55,436
dançar por toda a região.
798
01:27:58,810 --> 01:28:02,413
Espero que possas ver
algum dos espectáculos.
799
01:28:06,070 --> 01:28:08,304
Consegues sempre
tudo o que desejas.
800
01:28:10,370 --> 01:28:12,912
És mais jovem e mais loura.
801
01:28:14,957 --> 01:28:17,735
Tenho de ir agora.
802
01:28:21,533 --> 01:28:23,964
Não vais contar nada, pois não?
803
01:28:25,594 --> 01:28:26,594
Não.
804
01:28:33,378 --> 01:28:35,726
Eu amo de verdade o Howard.
805
01:28:38,474 --> 01:28:39,642
Eu sei.
806
01:28:40,610 --> 01:28:42,566
Ninguém tem de saber.
807
01:28:43,365 --> 01:28:45,034
Será tudo resolvido.
808
01:28:46,529 --> 01:28:48,447
Pode ser o nosso segredo, Mitsy.
809
01:29:39,512 --> 01:29:40,943
Socorro!
810
01:29:42,116 --> 01:29:43,450
Ajudem-me!
811
01:29:44,218 --> 01:29:46,686
Alguém, por favor, socorro!
812
01:29:47,704 --> 01:29:48,723
Não!
813
01:29:49,123 --> 01:29:50,624
Não, por favor.
814
01:29:50,625 --> 01:29:52,727
Socorro!
815
01:30:04,275 --> 01:30:06,209
Socorro!
816
01:30:08,905 --> 01:30:10,844
Ajudem-me, por favor!
817
01:30:10,845 --> 01:30:12,647
Socorro!
818
01:30:21,355 --> 01:30:24,281
Por favor, não! Não!
819
01:30:24,282 --> 01:30:26,229
Não vou contar a ninguém!
820
01:30:26,230 --> 01:30:29,048
Por favor, eu juro! Não!
821
01:30:29,460 --> 01:30:32,877
Por favor! Faço o que quiseres.
822
01:30:32,878 --> 01:30:36,126
Já não se trata
do que eu quero, Mitsy.
823
01:30:36,127 --> 01:30:37,203
Por favor.
824
01:30:37,204 --> 01:30:39,757
Trata-se de fazer o melhor
daquilo que tenho.
825
01:30:39,758 --> 01:30:42,777
Não!
826
01:33:30,498 --> 01:33:32,148
Eu amo-te.
827
01:33:33,799 --> 01:33:35,234
Eu amo-te.
828
01:33:51,398 --> 01:33:53,274
Abençoai-nos, Senhor,
829
01:33:53,852 --> 01:33:56,169
e a esta comida,
830
01:33:56,170 --> 01:34:00,384
que por Vossa bondade recebemos.
831
01:34:01,962 --> 01:34:04,096
Por Cristo, nosso Senhor.
832
01:34:05,312 --> 01:34:06,473
Ámen.
833
01:34:46,642 --> 01:34:48,055
Até logo, pessoal.
834
01:35:06,028 --> 01:35:07,162
Pearl!
835
01:35:13,515 --> 01:35:14,515
Pearl?
836
01:35:36,810 --> 01:35:37,811
Howard?
837
01:35:41,105 --> 01:35:43,353
Estou tão feliz
por estares em casa.
838
01:35:50,308 --> 01:35:55,308
FIM