1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 ‫‏"هذا مسلسل خيالي عن فريق خاص" 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,675 ‫‏"يهتم بمن لديهم نزعة انتحار" 3 00:00:08,758 --> 00:00:09,759 ‫‏"إن كنت تصارع تلك النزعة" 4 00:00:09,843 --> 00:00:10,719 ‫‏"فالمسلسل لا يناسبك" 5 00:00:10,802 --> 00:00:11,845 ‫‏"لمزيد من المعلومات" 6 00:00:11,928 --> 00:00:12,929 ‫‏"زوروا الموقع الظاهر على الشاشة" 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,306 ‫‏"مسلسلات NETFLIX" 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,304 ‫‏وجدتهم. 9 00:01:37,388 --> 00:01:38,223 ‫‏هذا مطمئن. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,684 ‫‏قصدت فريق الدعم التقني ‫‏وقمت ببعض الاتصالات للحصول على مساعدتهم. 11 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 ‫‏"(جونغ إل يون) ‫‏43 عامًا، 88 بالمئة طاقة سلبية" 12 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 ‫‏"(سو جين تشو) ‫‏21 عامًا، 91 بالمئة طاقة سلبية" 13 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 ‫‏"(هو إل كانغ) ‫‏34 عامًا، 88 بالمئة طاقة سلبية" 14 00:01:49,692 --> 00:01:51,069 ‫‏"(مي ريو كيونغ) ‫‏19 عامًا، 90 بالمئة طاقة سلبية" 15 00:01:51,152 --> 00:01:53,738 ‫‏وصلت في الوقت المناسب، وإلّا لفات الأوان. 16 00:01:54,948 --> 00:01:56,241 ‫‏إنهم على أتم استعداد. 17 00:01:56,866 --> 00:01:57,826 ‫‏كيف تقابلوا؟ 18 00:02:00,453 --> 00:02:01,412 ‫‏"أتمنى أن يقتلني أحد" 19 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 ‫‏"اتفاقية انتحار، فلننتحر معًا" 20 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 ‫‏أظن أنهم التقوا من خلال وسيط. 21 00:02:05,500 --> 00:02:07,544 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ينشرون على مواقع التواصل الاجتماعي 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 ‫‏أنهم سيعلّمونهم طريقة مضمونة وغير مؤلمة 23 00:02:10,004 --> 00:02:11,339 ‫‏ويجنّدون الناس. 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,427 ‫‏أظن أنهم أشاروا عليهم بالانتحار 25 00:02:16,511 --> 00:02:17,929 ‫‏عن طريق تنفس عوادم السيارة. 26 00:02:22,642 --> 00:02:23,852 ‫‏فلتتوخي الحذر. 27 00:02:23,935 --> 00:02:25,061 ‫‏ليس من عادتك 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,896 ‫‏أن تقلق عليّ هكذا. 29 00:02:30,483 --> 00:02:31,317 ‫‏لست أنت. 30 00:02:31,860 --> 00:02:33,319 ‫‏أتحدث عن الناس هناك. 31 00:03:10,148 --> 00:03:11,024 ‫‏من… 32 00:03:11,107 --> 00:03:12,191 ‫‏من تكونين؟ 33 00:03:38,760 --> 00:03:39,677 ‫‏هل أنت بخير؟ 34 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 ‫‏ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبون؟ 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 ‫‏ليس هذا ما وُعدنا به! 36 00:03:43,556 --> 00:03:44,641 ‫‏من تلك المرأة؟ 37 00:03:49,729 --> 00:03:51,314 ‫‏مهلًا. 38 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 ‫‏من ذاك الطريق! 39 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 ‫‏- النجدة! أنا آسف! ‫‏- النجدة! 40 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‫‏- النجدة! أنا آسف! ‫‏- ما خطبكم جميعًا؟ 41 00:04:16,172 --> 00:04:17,840 ‫‏ألم تجتمعوا كي تموتوا يا رفاق؟ 42 00:04:20,969 --> 00:04:21,886 ‫‏- لا. ‫‏- لا. 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,096 ‫‏- لا. ‫‏- لا. 44 00:04:23,805 --> 00:04:24,847 ‫‏- لا. ‫‏- لا. 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,809 ‫‏أريد أن أعيش، أرجوك دعيني أعيش. 46 00:04:27,892 --> 00:04:28,726 ‫‏أرجوك دعيني أعيش. 47 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 ‫‏توقفي، أرجوك. 48 00:04:34,774 --> 00:04:35,692 ‫‏أرجوك. 49 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 ‫‏كل البشر… 50 00:04:39,862 --> 00:04:41,572 ‫‏يواجهون خيارات. 51 00:04:47,620 --> 00:04:48,454 ‫‏و… 52 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 ‫‏كل خيار من هذه الخيارات 53 00:04:53,209 --> 00:04:54,669 ‫‏له عواقب. 54 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 ‫‏النجدة! 55 00:05:31,080 --> 00:05:33,541 ‫‏النجدة! أرجوك، أريد أن أعيش. 56 00:05:34,083 --> 00:05:35,126 ‫‏مهلًا! 57 00:05:36,085 --> 00:05:37,295 ‫‏- مهلًا! ‫‏- أرجوك دعيني أعيش. 58 00:05:37,378 --> 00:05:38,880 ‫‏مهلًا! 59 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 ‫‏مهلًا. 60 00:05:43,342 --> 00:05:44,719 ‫‏سأفعل أي شيء! 61 00:05:45,511 --> 00:05:47,055 ‫‏مهلًا، انتظري! 62 00:05:51,893 --> 00:05:53,227 ‫‏دعيني أعيش، أرجوك. 63 00:05:57,356 --> 00:06:00,359 ‫‏إذًا هل تريدون أن تعيشوا أم أن تموتوا؟ 64 00:06:01,944 --> 00:06:03,863 ‫‏دعيني أعيش، أرجوك. 65 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 ‫‏- أرجوك دعيني أعيش. ‫‏- دعيني أعيش! 66 00:06:06,908 --> 00:06:07,784 ‫‏دعيني أعيش! 67 00:06:13,456 --> 00:06:15,374 ‫‏سأكون أبًا جيدًا! 68 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 ‫‏أنا آسفة، أرجوك دعيني أعيش. 69 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 ‫‏سأبذل قصارى جهدي من الآن فصاعدًا! 70 00:06:19,587 --> 00:06:22,757 ‫‏أريد أن أذهب إلى المنزل وأعتذر، ‫‏ارحميني أرجوك! 71 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 ‫‏"الحلقة الأولى، (الزهرة التي سقطت 1)" 72 00:06:46,781 --> 00:06:49,033 ‫‏نعم، أنا شخص أشبه النيتروجين. 73 00:06:49,117 --> 00:06:50,952 ‫‏رغم أن النيتروجين عُدّ بلا فائدة في الماضي 74 00:06:51,035 --> 00:06:52,662 ‫‏لأنه لا يتفاعل مع معظم المواد، 75 00:06:52,745 --> 00:06:54,413 ‫‏لكن عندما يتحول إلى أمونيا، 76 00:06:54,497 --> 00:06:57,416 ‫‏يصبح النيتروجين سمادًا ‫‏يساعد ثلث نباتات الأرض على النمو. 77 00:06:57,500 --> 00:06:58,543 ‫‏أنا… 78 00:06:58,626 --> 00:07:01,587 ‫‏أريد أن أصبح مثل النيتروجين ‫‏هنا في شركة "تاك" للأسمدة. 79 00:07:02,797 --> 00:07:03,840 ‫‏هذا فكر خلّاق، أليس كذلك؟ 80 00:07:03,923 --> 00:07:04,799 ‫‏إنه بارع. 81 00:07:04,882 --> 00:07:05,842 ‫‏نعم! 82 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 ‫‏آنسة "جي هيي تاك". 83 00:07:08,177 --> 00:07:09,887 ‫‏هل من شيء تودين قوله قبل أن ننهي المقابلة؟ 84 00:07:12,431 --> 00:07:13,349 ‫‏أنا… 85 00:07:13,891 --> 00:07:17,645 ‫‏أريد أن أصنع أسمدة جيدة ‫‏وأساعد هذه الشركة على الاستمرار. 86 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 ‫‏أؤكد لك أن الأمر حقيقي هذه المرة، ‫‏سوف أحصل على الوظيفة بالتأكيد! 87 00:07:25,528 --> 00:07:27,238 ‫‏إنها المقابلة النهائية لشخصين فقط. 88 00:07:27,321 --> 00:07:29,240 ‫‏هل تظنين حقًا أن ابنك لن ينجح؟ 89 00:07:29,907 --> 00:07:31,868 ‫‏مشكلتي مع مرحلة تقييم طلبات التوظيف. 90 00:07:31,951 --> 00:07:33,870 ‫‏لكنني أثق بنفسي في المقابلات الشخصية! 91 00:07:35,413 --> 00:07:37,915 ‫‏أؤكد لك، كانت إجابتي أفضل بكثير! 92 00:07:39,250 --> 00:07:41,210 ‫‏ظننت أنك لا تفكّر في مستقبلك، 93 00:07:41,294 --> 00:07:42,920 ‫‏لأنك كنت لا تغادر غرفتك، 94 00:07:43,463 --> 00:07:45,423 ‫‏لكنني أظن أنك أخيرًا أصبحت ‫‏عضوًا فعالًا في المجتمع. 95 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 ‫‏حسنًا، عمل جيد. 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 ‫‏ستعود إلى المنزل مباشرةً، صحيح؟ 97 00:07:50,344 --> 00:07:53,639 ‫‏سأحضّر لك وليمة. 98 00:07:53,723 --> 00:07:54,849 ‫‏الوليمة أمر مبالغ فيه. 99 00:07:54,932 --> 00:07:55,892 ‫‏أمي، هلّا طبخت غالبي… 100 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 ‫‏صحيح، أنا أعمل الآن. 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,485 ‫‏- تفضلوا، تناولوا المزيد. ‫‏- شكرًا لك! 102 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 ‫‏لكننا لم نطلب هذا. 103 00:08:06,819 --> 00:08:07,904 ‫‏إنه على حساب المحل. 104 00:08:09,447 --> 00:08:11,407 ‫‏أحظى بيوم رائع حقًا. 105 00:08:13,659 --> 00:08:15,828 ‫‏يا له من طقس رائع! 106 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 ‫‏والرائحة رائعة أيضًا! ومكان عملي هنا! 107 00:08:23,336 --> 00:08:24,337 ‫‏مرحبًا يا سيدي. 108 00:08:26,672 --> 00:08:28,508 ‫‏سأكرّس حياتي للشركة! سيدي! 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 ‫‏"(تاك) مجموعة (تاك)" 110 00:08:39,060 --> 00:08:40,144 ‫‏آنسة "جي هيي تاك". 111 00:08:43,064 --> 00:08:46,025 ‫‏أريد أن أصنع أسمدة جيدة ‫‏وأساعد هذه الشركة على الاستمرار. 112 00:08:53,324 --> 00:08:54,492 ‫‏"تاك"… 113 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 ‫‏الرئيس "جونغ غو تاك". 114 00:08:59,038 --> 00:09:00,331 ‫‏"(تاك) مجموعة (تاك)" 115 00:09:00,414 --> 00:09:03,584 ‫‏"جي هيي تاك". 116 00:09:05,586 --> 00:09:06,712 ‫‏"تاك". 117 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 ‫‏"شركة (تاك) للأسمدة" 118 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ‫‏"تاك". 119 00:09:11,842 --> 00:09:12,677 ‫‏"تاك". 120 00:09:17,390 --> 00:09:19,392 ‫‏"مرحبًا سيد (جون وونغ تشوي)، ‫‏نحن شركة (تاك) للأسمدة 121 00:09:19,475 --> 00:09:21,686 ‫‏يؤسفنا أن نخبرك بأنك لم تنجح في المقابلة، 122 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 ‫‏بالرغم من سيرتك الذاتية المدهشة" 123 00:09:24,230 --> 00:09:25,606 ‫‏إذا كنتم متأسفين، وظفوني إذًا! 124 00:09:25,690 --> 00:09:27,275 ‫‏وظفوني وحسب! 125 00:09:28,693 --> 00:09:29,652 ‫‏"أنت لم تنجح…" 126 00:09:29,735 --> 00:09:31,153 ‫‏"يؤسفنا أن نخبرك…" 127 00:09:31,237 --> 00:09:32,154 ‫‏"أنت لم تنجح…" 128 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 ‫‏"يؤسفنا أن نخبرك…" 129 00:09:33,322 --> 00:09:35,366 ‫‏"نأمل أن تحقق حلمك من خلال فرصة أفضل" 130 00:09:37,952 --> 00:09:39,161 ‫‏سحقًا! 131 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 ‫‏لم أرد العمل هنا على أي حال! 132 00:10:02,602 --> 00:10:05,646 ‫‏انظر إلى نفسك، ‫‏تنفق المال وأنت لا تملك عملًا حتى. 133 00:10:06,731 --> 00:10:09,233 ‫‏وكأنك لست مفلسًا أيضًا، ‫‏وتدرس من أجل امتحان الخدمة المدنية. 134 00:10:10,693 --> 00:10:11,611 ‫‏لهذا السبب 135 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 ‫‏أنا لا أنفق المال 136 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 ‫‏- إلا في استثمار جيد! ‫‏- إلا في استثمار جيد! 137 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 ‫‏أنت تعرف عما تتحدث. 138 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 ‫‏هل أنت بخير؟ 139 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 ‫‏ربما كان يجب أن أتوقف ‫‏عن تحسين سيرتي الذاتية 140 00:10:27,835 --> 00:10:30,046 ‫‏وأن أكون مستعدًا لوظيفة خدمات عامة مثلك. 141 00:10:30,129 --> 00:10:32,882 ‫‏كان يجب أن تتعلّم المهارات المفيدة بالفعل 142 00:10:32,965 --> 00:10:34,300 ‫‏لتضيفها إلى سيرتك الذاتية. 143 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 ‫‏شهادات "تويك"، و"تويفل"، ‫‏وتدريب في شركة كبيرة، 144 00:10:37,094 --> 00:10:40,556 ‫‏وكل أنواع شهادات العمل التطوعي، ‫‏والفوز بالمسابقات. 145 00:10:40,640 --> 00:10:41,599 ‫‏تقليدي جدًا. 146 00:10:41,682 --> 00:10:45,394 ‫‏رخص صيانة السيارات ‫‏ورعاية الحيوانات الأليفة والطبخ. 147 00:10:45,478 --> 00:10:48,397 ‫‏مواهب مثل الحيل السحرية ‫‏والغناء والتمثيل والتعابير الصوتية. 148 00:10:48,481 --> 00:10:49,732 ‫‏شهادات تبرّع بالدم… 149 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 ‫‏- لقد تبرعت بالكثير من الدماء. ‫‏- هذا صحيح. 150 00:10:51,942 --> 00:10:54,403 ‫‏حتى أنك غيّرت دينك ‫‏بما أن التفضيل يُمنح للمسيحيين. 151 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 ‫‏آمين! 152 00:10:57,782 --> 00:10:58,658 ‫‏آمين. 153 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 ‫‏"مكالمة واردة، أمي" 154 00:11:09,752 --> 00:11:10,711 ‫‏مهلًا! 155 00:11:11,921 --> 00:11:13,130 ‫‏إلى أين تذهب؟ 156 00:11:30,147 --> 00:11:31,690 ‫‏"مكالمة واردة، أمي" 157 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ‫‏"12 مكالمة فائتة، أمي" 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,026 ‫‏"يمكنني القيام بذلك" 159 00:11:36,320 --> 00:11:38,447 ‫‏أنا سعيد لأنني أستيقظ باكرًا! 160 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 ‫‏يسرني أن أفوّت ‫‏مباريات كرة القدم الصباحية المبكرة! 161 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 ‫‏بل ولا أبالي إن كان الاثنين كل يوم! 162 00:11:43,869 --> 00:11:46,288 ‫‏ليتني أستطيع الحصول على بطاقة تعريف موظف. 163 00:11:48,874 --> 00:11:52,878 ‫‏لا يمكنني كتابة المزيد ‫‏من رسائل التقدّم لوظائف. 164 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 ‫‏لماذا؟ 165 00:12:16,735 --> 00:12:18,195 ‫‏لماذا يتكئ على السور؟ 166 00:12:18,821 --> 00:12:21,574 ‫‏لم كان عليّ أن أمشي إلى هنا؟ لماذا؟ 167 00:12:23,409 --> 00:12:24,285 ‫‏عذرًا… 168 00:12:27,455 --> 00:12:28,539 ‫‏لا. 169 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 ‫‏التورط في الأمر سيسبب المزيد من المشاكل. 170 00:12:31,208 --> 00:12:32,168 ‫‏صحيح، المزيد من المشاكل. 171 00:12:41,427 --> 00:12:43,304 ‫‏سيدي، ماذا تفعل؟ 172 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 ‫‏ماذا؟ اتركني! 173 00:12:44,680 --> 00:12:47,349 ‫‏اهدأ يا سيدي! 174 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 ‫‏اهدأ. 175 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 ‫‏اهتم بشؤونك الخاصة واذهب! 176 00:12:49,935 --> 00:12:52,688 ‫‏لا يمكنني الذهاب ببساطة! لقد رأيتك! 177 00:12:52,771 --> 00:12:53,772 ‫‏عمي. 178 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 ‫‏أنت تذكّرني بعمي، هذا هو السبب. 179 00:12:55,483 --> 00:12:57,109 ‫‏ليس لديّ ابن أخ مثلك! 180 00:12:58,068 --> 00:12:59,737 ‫‏سيدي، أرجوك! 181 00:12:59,820 --> 00:13:02,865 ‫‏اتركني! لماذا تفعل هذا ‫‏بينما أنا من يريد الموت؟ 182 00:13:02,948 --> 00:13:06,202 ‫‏إذا كنت ستموت، لماذا تحاول أن تموت أمامي؟ 183 00:13:06,285 --> 00:13:08,996 ‫‏وكأن اليوم لم يكن سيئًا بما يكفي! 184 00:13:10,498 --> 00:13:14,585 ‫‏دعني أنهي اليوم بملاحظة إيجابية! أرجوك! 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 ‫‏ابتعد عن طريقي! 186 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 ‫‏سيدي! 187 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 ‫‏- سيدي! مهلًا! ‫‏- اتركني! 188 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 ‫‏مهلًا! 189 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 ‫‏- هيا، أرجوك! ‫‏- أنت هناك! 190 00:13:34,730 --> 00:13:36,065 ‫‏ابتعد! 191 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 ‫‏طلبت إليك أن تبتعد عن طريقي. 192 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 ‫‏اتركني. 193 00:14:04,343 --> 00:14:06,554 ‫‏إنه يقظ، وعظامه ليست مكسورة. 194 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 ‫‏هل أنت طبيب؟ 195 00:14:10,724 --> 00:14:11,559 ‫‏لا. 196 00:14:11,642 --> 00:14:14,436 ‫‏كنت أشاهد المسلسلات الطبية مؤخرًا، ‫‏لذلك أردت تجربة تلك الجملة. 197 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 ‫‏هذا يعني أنك بخير عمومًا، لذا انهض. 198 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 ‫‏هل تمازحني؟ ماذا تعني بذلك؟ 199 00:14:23,445 --> 00:14:24,446 ‫‏هل أنت مجنون؟ 200 00:14:25,447 --> 00:14:27,199 ‫‏لماذا تحاول القفز إلى نهر "هان"؟ 201 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 ‫‏لماذا تفعلون هذا؟ 202 00:14:31,245 --> 00:14:33,038 ‫‏أنا الذي أريد الموت! 203 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 ‫‏لا يمكنني حتى أن أموت كما أريد؟ 204 00:14:36,125 --> 00:14:37,001 ‫‏أنا… 205 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 ‫‏أنا… 206 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 ‫‏لا خيار أمامي سوى الموت! 207 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 ‫‏ما الذي سيتغير إن مُتّ؟ 208 00:14:49,722 --> 00:14:51,348 ‫‏بماذا سيفيد هذا؟ 209 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 ‫‏على الأقل لن أشعر بالتعاسة. 210 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 ‫‏حسنًا. 211 00:14:58,981 --> 00:15:00,691 ‫‏إذًا اقفز كما يحلو لك. 212 00:15:00,774 --> 00:15:01,609 ‫‏لكن… 213 00:15:04,403 --> 00:15:05,696 ‫‏أضمن لك هذا. 214 00:15:07,364 --> 00:15:09,867 ‫‏ستتألم أكثر بكثير من الآن. 215 00:15:10,576 --> 00:15:11,619 ‫‏من أنت؟ 216 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 ‫‏من أنت لتقولي لي أشياء كهذه؟ 217 00:15:17,082 --> 00:15:18,208 ‫‏المعذرة! 218 00:15:21,754 --> 00:15:22,796 ‫‏ما خطبك؟ 219 00:15:22,880 --> 00:15:25,341 ‫‏يجب أن تحاولي إقناعه بعدم القفز! 220 00:15:25,424 --> 00:15:26,550 ‫‏ماذا تفعلين؟ 221 00:15:27,217 --> 00:15:28,844 ‫‏لا علاقة لك بهذا، اذهب وحسب. 222 00:15:31,096 --> 00:15:32,598 ‫‏كيف لي ألّا أهتم؟ 223 00:15:33,599 --> 00:15:34,975 ‫‏ماذا تفعل؟ تخلّص منه. 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,394 ‫‏لدينا خطة، 225 00:15:37,978 --> 00:15:39,355 ‫‏لذا اهتم بشؤونك الخاصة وغادر. 226 00:15:40,481 --> 00:15:41,649 ‫‏لا، لا يمكنني الذهاب! 227 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 ‫‏أتعلمين؟ 228 00:15:44,318 --> 00:15:45,569 ‫‏لن أذهب! 229 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 ‫‏سيدتي؟ 230 00:16:16,850 --> 00:16:17,726 ‫‏هيا. 231 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 ‫‏اذهب إلى المنزل. 232 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 ‫‏سأهتم بكليهما. 233 00:16:22,106 --> 00:16:23,357 ‫‏اعتني بنفسك. 234 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 ‫‏ليست أول مرة لي أغطس فيها. 235 00:16:28,195 --> 00:16:29,780 ‫‏سأتصل بفريق إدارة "كتاب الموتى" 236 00:16:29,863 --> 00:16:31,782 ‫‏حتى لا يتدخل فريق المرافقة. 237 00:16:41,667 --> 00:16:45,254 ‫‏كم مرة برأيك عليّ أن أربط ربطة عنقك؟ 238 00:16:46,672 --> 00:16:49,425 ‫‏قلت لك إنها المرة الأخيرة. 239 00:16:49,508 --> 00:16:50,676 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- نعم. 240 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 ‫‏هل أنت واثق؟ 241 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 ‫‏ماذا، ألا تصدقينني؟ 242 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 ‫‏"جون وونغ". 243 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 ‫‏ابني… 244 00:17:09,695 --> 00:17:11,196 ‫‏استيقظ، هيا. 245 00:17:11,280 --> 00:17:12,114 ‫‏أمي… 246 00:17:12,781 --> 00:17:14,616 ‫‏- أمي؟ ‫‏- "جون وونغ"! 247 00:17:15,784 --> 00:17:17,036 ‫‏"جون وونغ"! 248 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 ‫‏أنا… 249 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 ‫‏أنا… 250 00:17:37,514 --> 00:17:38,390 ‫‏هل أنا على قيد الحياة؟ 251 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 ‫‏أنا… 252 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 ‫‏أنا على قيد الحياة؟ 253 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 ‫‏أنا على قيد الحياة! 254 00:17:47,941 --> 00:17:49,526 ‫‏أنا على قيد الحياة! 255 00:17:49,610 --> 00:17:50,694 ‫‏أنا على قيد الحياة! 256 00:17:50,778 --> 00:17:53,072 ‫‏شكرًا لك يا إلهي، شكرًا لك يا "بوذا". 257 00:17:53,155 --> 00:17:57,034 ‫‏أعدكما أنني سأذهب إلى الكنيسة والمعبد ‫‏في عطل نهاية الأسبوع! 258 00:17:57,117 --> 00:18:00,245 ‫‏شكرًا، شكرًا لإبقائي على قيد الحياة. 259 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 ‫‏ماذا؟ 260 00:18:17,346 --> 00:18:18,347 ‫‏ولكن هذا… 261 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 ‫‏أنا. 262 00:18:20,891 --> 00:18:23,018 ‫‏لماذا يوجد اثنان مني؟ 263 00:18:27,648 --> 00:18:29,358 ‫‏رباه! 264 00:18:30,067 --> 00:18:30,984 ‫‏ماذا؟ 265 00:18:31,068 --> 00:18:31,902 ‫‏أنت. 266 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 ‫‏كنت على ذلك الجسر. 267 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 268 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 ‫‏أيها الطبيب! يوجد امرأة غريبة هنا! 269 00:18:39,034 --> 00:18:39,868 ‫‏اصمت. 270 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 ‫‏أيتها الممرضة، النجدة! 271 00:18:47,334 --> 00:18:48,919 ‫‏أنت مزعج حتى وفمك مغلق. 272 00:18:52,965 --> 00:18:53,966 ‫‏ماذا تكونين؟ 273 00:19:01,807 --> 00:19:02,975 ‫‏أعني… 274 00:19:03,058 --> 00:19:06,270 ‫‏نحن في القرن الـ21، ونظرًا لملابسك 275 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 ‫‏وتصرفاتك عمومًا، 276 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 ‫‏أنت لست قابضة أرواح أو ما شابه… 277 00:19:10,983 --> 00:19:12,234 ‫‏بلى. 278 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 ‫‏مديرة فريق في قسم إدارة الأرواح ‫‏في "جوماديونغ"؟ 279 00:19:21,952 --> 00:19:23,704 ‫‏إنها مجرد وظيفة عادية. 280 00:19:24,204 --> 00:19:25,539 ‫‏عادية؟ 281 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 ‫‏إذًا، 282 00:19:28,876 --> 00:19:29,793 ‫‏هل أنا ميت؟ 283 00:19:29,877 --> 00:19:31,003 ‫‏لا. 284 00:19:31,086 --> 00:19:33,130 ‫‏إذًا هل سأموت قريبًا؟ 285 00:19:33,213 --> 00:19:34,381 ‫‏لا. 286 00:19:34,464 --> 00:19:37,509 ‫‏هل ستقتلينني بمناداتك اسمي ثلاث مرات؟ 287 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 ‫‏أرجوك دعيني أعيش. 288 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 ‫‏أتريد أن أغلق فمك مجددًا؟ 289 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 ‫‏سأشرح لك الأمر، لذا أصغ إليّ. 290 00:19:45,851 --> 00:19:48,520 ‫‏كانت حادثة جسر "دونغجاك" مسؤوليتنا. 291 00:19:48,604 --> 00:19:50,189 ‫‏سيدي، ماذا تفعل؟ 292 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 ‫‏- ماذا؟ اتركني! ‫‏- اهدأ يا سيدي! 293 00:19:51,815 --> 00:19:53,901 ‫‏- من الذي إلى جانبه؟ ‫‏- لست متأكدًا. 294 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 ‫‏- لا يمكنني الذهاب ببساطة! لقد رأيتك! ‫‏- ذلك اليوم. 295 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 ‫‏الرجل المشرد الذي أنقذته. 296 00:19:57,946 --> 00:20:00,240 ‫‏كان علينا أن نتعامل معه، لكننا لم نفعل. 297 00:20:00,324 --> 00:20:01,867 ‫‏الأمر الذي أدى إلى الحادث. 298 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 ‫‏- ولسوء الحظ، دخلت أنت… ‫‏- هذا صحيح. 299 00:20:04,411 --> 00:20:05,704 ‫‏ماذا حدث له؟ 300 00:20:06,371 --> 00:20:08,290 ‫‏هل مات؟ هل عاش؟ 301 00:20:09,458 --> 00:20:10,334 ‫‏إنه حي. 302 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 ‫‏إذًا، فأنا الوحيد الذي مات. 303 00:20:21,261 --> 00:20:22,429 ‫‏أنت لست ميتًا! 304 00:20:22,512 --> 00:20:23,472 ‫‏حسنًا، على أي حال. 305 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‫‏دخلت في غيبوبة على نحو غير متوقع 306 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 ‫‏وستستيقظ بعد ثلاث سنوات. 307 00:20:27,434 --> 00:20:28,310 ‫‏ثلاث سنوات؟ 308 00:20:28,393 --> 00:20:31,730 ‫‏لماذا أستيقظ بعد ثلاث سنوات؟ لماذا؟ 309 00:20:34,566 --> 00:20:37,569 ‫‏لهذا يقول الناس لا تضع خططًا للحياة! 310 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 ‫‏ما الفائدة من الوظيفة ‫‏إن لم يكن الغد مضمونًا؟ 311 00:20:40,405 --> 00:20:42,157 ‫‏لو علمت أن هذا سيحدث، ‫‏لكنت عشت كما يحلو لي. 312 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 ‫‏إن الشركة تتولى الأمور وتقرر ما ستفعله بك. 313 00:20:44,534 --> 00:20:45,994 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- هيا بنا. 314 00:20:46,078 --> 00:20:47,454 ‫‏- أين؟ ‫‏- "جوماديونغ". 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,081 ‫‏لماذا نحن ذاهبون؟ 316 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 ‫‏تفكّر المديرة بما ستفعله بك. 317 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 ‫‏- المديرة؟ ‫‏- ستعرف عندما تصل إلى هناك. 318 00:20:57,422 --> 00:21:00,092 ‫‏ستحتاج إلى جسد أيضًا. 319 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 ‫‏ارتد هذا. 320 00:21:31,832 --> 00:21:33,667 ‫‏"غوتسي" 321 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 ‫‏"أغوتسيم" 322 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 ‫‏أصدقيني القول. 323 00:21:41,883 --> 00:21:43,093 ‫‏اخترت هذا عمدًا، صحيح؟ 324 00:21:44,678 --> 00:21:45,554 ‫‏صحيح؟ 325 00:21:48,765 --> 00:21:50,434 ‫‏لم لا تخبرينني إلى أين نحن ذاهبان؟ 326 00:21:53,061 --> 00:21:54,730 ‫‏"حانوتي (جوماديونغ)" 327 00:22:00,569 --> 00:22:01,737 ‫‏انتظريني. 328 00:22:02,404 --> 00:22:03,238 ‫‏هل وصلنا؟ 329 00:22:06,408 --> 00:22:07,701 ‫‏"حانوتي (جوماديونغ)" 330 00:22:11,246 --> 00:22:13,373 ‫‏ما هذا المكان؟ 331 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 ‫‏مرحبًا. 332 00:22:29,806 --> 00:22:31,266 ‫‏"مديرة الفريق، (ريون كو)، (جوماديونغ)" 333 00:22:42,819 --> 00:22:43,695 ‫‏ما هذا؟ 334 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 ‫‏مهلًا، انتظري! 335 00:22:45,822 --> 00:22:47,532 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- مهلًا لحظة. 336 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 ‫‏بما أنني على وشك الدخول، 337 00:22:50,619 --> 00:22:53,747 ‫‏يراودني شعور أنني حالما أدخل، ‫‏لن أتمكن من الخروج أبدًا. 338 00:23:21,441 --> 00:23:23,819 ‫‏بحذر، لن أتحمل المسؤولية إن سقطت. 339 00:23:25,487 --> 00:23:26,655 ‫‏ماذا سيحدث إن سقطت؟ 340 00:23:27,364 --> 00:23:28,615 ‫‏تذهب إلى الجحيم. 341 00:24:06,736 --> 00:24:10,115 ‫‏تفقّد الملف و… 342 00:24:10,198 --> 00:24:13,160 ‫‏الزراعة… "جوماديونغ". 343 00:24:14,411 --> 00:24:17,414 ‫‏يمكنك تجربة حياة سعيدة وممتعة. 344 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 ‫‏إنه الرجل الذي رأيناه سابقًا… 345 00:24:25,881 --> 00:24:26,715 ‫‏نعم. 346 00:24:26,798 --> 00:24:29,801 ‫‏- إنهم ثمانية توائم. ‫‏- ثمانية توائم؟ 347 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 ‫‏بسرعة! 348 00:24:43,982 --> 00:24:44,816 ‫‏شكرًا لك. 349 00:24:48,236 --> 00:24:49,821 ‫‏- هذا… ‫‏- مكتب المديرة. 350 00:24:49,905 --> 00:24:51,281 ‫‏تقصدين بالمديرة… 351 00:24:51,364 --> 00:24:52,616 ‫‏الإمبراطورة "جايد". 352 00:24:53,575 --> 00:24:54,993 ‫‏الإمبراطورة "جايد"؟ 353 00:24:55,076 --> 00:24:59,581 ‫‏هل حقًا شعرها طويل وترتدي رداءً أبيض؟ 354 00:25:01,958 --> 00:25:03,168 ‫‏ولديها أيضًا قرون في رأسها 355 00:25:03,251 --> 00:25:05,587 ‫‏وتستمتع بالساونا ‫‏التي تشتعل فيها نار الجحيم. 356 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- هنا ينتهي دوري. 357 00:25:08,840 --> 00:25:09,883 ‫‏دعنا لا نلتقي مجددًا أبدًا. 358 00:25:11,635 --> 00:25:13,637 ‫‏حسنًا، دعينا لا نلتقي مجددًا أبدًا. 359 00:25:16,973 --> 00:25:19,809 ‫‏"جوماديونغ" 360 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 ‫‏سيدي؟ 361 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 ‫‏"كتاب الموتى" ‫‏الخاص بـ"كيم ناجو" ينتهي هنا. 362 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 ‫‏انزل وألق نظرة على هذا. 363 00:25:33,740 --> 00:25:35,700 ‫‏عيناي متعبتان من التحديق بهذا طوال اليوم. 364 00:25:36,534 --> 00:25:37,744 ‫‏أي رسالة هذه برأيك؟ 365 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ‫‏مرحبًا. 366 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- فيتامين "إيه" مفيد لعينيك. 367 00:25:43,833 --> 00:25:44,918 ‫‏احرص على تناوله. 368 00:25:45,001 --> 00:25:47,170 ‫‏ولا تنس أن تتناول الفطور. 369 00:25:47,254 --> 00:25:48,463 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- شكرًا لك. 370 00:25:48,546 --> 00:25:49,839 ‫‏قم بعمل جيد. 371 00:25:50,674 --> 00:25:52,300 ‫‏فريق المبيعات لفرع "جوماديونغ" الكوري. 372 00:25:52,384 --> 00:25:53,468 ‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 373 00:25:53,551 --> 00:25:55,178 ‫‏…تحطّم طائرة "بي 2047"… 374 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 ‫‏"ماريو سونتيتشاي"… 375 00:25:57,055 --> 00:25:59,349 ‫‏…الإجراءات بمجرد أن تزودني بـ… 376 00:26:00,392 --> 00:26:01,518 ‫‏ها أنت ذا. 377 00:26:02,018 --> 00:26:03,353 ‫‏استريحي دقيقة واشربي هذا. 378 00:26:03,436 --> 00:26:05,188 ‫‏- الآن، اشربي. ‫‏- شكرًا لك. 379 00:26:05,272 --> 00:26:06,564 ‫‏- تفضل. ‫‏- شكرًا لك. 380 00:26:06,648 --> 00:26:08,108 ‫‏حسنًا. 381 00:26:08,191 --> 00:26:11,403 ‫‏أصبحت أذهب إلى الحمام ‫‏بشكل أكثر انتظامًا بفضلك. 382 00:26:11,486 --> 00:26:12,570 ‫‏هذا رائع. 383 00:26:19,035 --> 00:26:20,495 ‫‏- تفضلي. ‫‏- شكرًا لك. 384 00:26:20,578 --> 00:26:21,454 ‫‏حسنًا. 385 00:26:23,164 --> 00:26:24,374 ‫‏يا للهول! 386 00:26:25,834 --> 00:26:27,210 ‫‏هل سهرت طوال الليل مجددًا؟ 387 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ‫‏هذه رائعة لكبدك، اشربها. 388 00:26:29,087 --> 00:26:30,588 ‫‏هذا ما كنت احتاجه بالضبط. 389 00:26:30,672 --> 00:26:31,548 ‫‏هاك. 390 00:26:32,299 --> 00:26:33,550 ‫‏مفاجأة! 391 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 ‫‏وأنا أيضًا! 392 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 ‫‏- اشرب. ‫‏- شكرًا لك. 393 00:26:37,262 --> 00:26:38,471 ‫‏- حسنًا، طاب يومك. ‫‏- شكرًا لك. 394 00:26:40,056 --> 00:26:41,308 ‫‏لم أتخيل أبدًا 395 00:26:41,975 --> 00:26:43,310 ‫‏أن تكون الحياة الآخرة هكذا. 396 00:26:51,901 --> 00:26:53,820 ‫‏الحياة الآخرة ليست مختلفة جدًا، صحيح؟ 397 00:26:54,863 --> 00:26:57,115 ‫‏لا بد أن البحث عن العمل أرهقك كثيرًا. 398 00:26:57,198 --> 00:26:58,491 ‫‏اشرب. 399 00:27:02,662 --> 00:27:03,997 ‫‏شكرًا لك. 400 00:27:04,080 --> 00:27:04,998 ‫‏لكن يا سيدتي… 401 00:27:05,081 --> 00:27:05,999 ‫‏سيدتي… 402 00:27:08,752 --> 00:27:10,420 ‫‏- أنا؟ ‫‏- نعم يا سيدتي. 403 00:27:10,503 --> 00:27:12,172 ‫‏شعرت بالفضول حيال شيء ما. 404 00:27:12,756 --> 00:27:14,507 ‫‏كيف تبدو الإمبراطورة "جايد"؟ 405 00:27:14,591 --> 00:27:16,509 ‫‏هل لديها قرون حقًا 406 00:27:16,593 --> 00:27:18,970 ‫‏وتستمتع بساونا تشتعل فيها نار الجحيم؟ 407 00:27:21,973 --> 00:27:23,308 ‫‏لم أسمع هذا الوصف من قبل. 408 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 ‫‏حقًا؟ هذا؟ 409 00:27:27,645 --> 00:27:28,855 ‫‏حسنًا. 410 00:27:47,499 --> 00:27:49,417 ‫‏أهلًا بك في "جوماديونغ". 411 00:27:50,085 --> 00:27:51,127 ‫‏سيد "جون وونغ تشوي". 412 00:28:27,455 --> 00:28:28,289 ‫‏انصرف. 413 00:28:34,295 --> 00:28:35,547 ‫‏قلت لك انصرف. 414 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 ‫‏مُت إذًا. 415 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 ‫‏اتركني! 416 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 ‫‏من أي عصابة أنت؟ 417 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 ‫‏- "جوماديونغ". ‫‏- ماذا؟ 418 00:28:50,478 --> 00:28:51,521 ‫‏لم أسمع بها من قبل. 419 00:28:57,152 --> 00:28:58,862 ‫‏أحمق حتى آخر لحظة لك، صحيح؟ 420 00:28:58,945 --> 00:29:00,739 ‫‏أحسن التصرف وأطع قابض الأرواح. 421 00:29:12,709 --> 00:29:13,918 ‫‏هل أنا ميت؟ 422 00:29:14,544 --> 00:29:16,629 ‫‏يا إلهي! 423 00:29:16,713 --> 00:29:18,423 ‫‏المسيح! 424 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 ‫‏"بوذا"! 425 00:29:23,052 --> 00:29:24,471 ‫‏إذًا أنت تبحث عن رب الآن؟ 426 00:29:25,180 --> 00:29:26,598 ‫‏لن يساعدك أيّ إله. 427 00:29:26,681 --> 00:29:28,349 ‫‏الشيء الوحيد الذي ينتظرك 428 00:29:28,433 --> 00:29:29,809 ‫‏هو ألم الجحيم. 429 00:29:34,981 --> 00:29:39,068 ‫‏"تشي ووك سونغ"، وُلد الساعة 12:04 ليلًا، ‫‏في 16 يوليو، 1984. 430 00:29:39,903 --> 00:29:41,279 ‫‏قُبضت هذه الروح. 431 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 ‫‏رافقيه. 432 00:29:44,157 --> 00:29:45,492 ‫‏سآخذه إلى الشركة. 433 00:29:47,410 --> 00:29:48,328 ‫‏سيدي. 434 00:29:48,411 --> 00:29:49,287 ‫‏ما الأمر؟ 435 00:29:49,370 --> 00:29:51,080 ‫‏استدعاء طارئ من مجلس الإدارة. 436 00:29:51,164 --> 00:29:53,124 ‫‏ستحضر المديرة أيضًا. 437 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 ‫‏لا بد أن ذلك الفريق هو السبب. 438 00:29:59,339 --> 00:30:00,173 ‫‏"اجتماع مدراء الفرق في (جوماديونغ)" 439 00:30:00,256 --> 00:30:01,800 ‫‏تظنين أن بإمكانك فعل ما يحلو لك. 440 00:30:01,883 --> 00:30:03,676 ‫‏ما فائدة فريق إدارة المخاطر… 441 00:30:06,471 --> 00:30:08,807 ‫‏إن كانوا يقتلون الناس ‫‏الذين لا يزالون على قيد الحياة؟ 442 00:30:08,890 --> 00:30:11,893 ‫‏صحيح، قلت لك ألا تعدّها. 443 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 ‫‏إن كان السبب هو زيادة السكان ‫‏في الحياة الآخرة، 444 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 ‫‏ارفعوا متوسط العمر المتوقع للحياة فحسب… 445 00:30:15,855 --> 00:30:18,650 ‫‏ضبطناه للتو إلى 85، وتريد تغييره الآن؟ 446 00:30:18,733 --> 00:30:21,152 ‫‏الناس في عالم الأحياء يتحدثون الآن 447 00:30:21,236 --> 00:30:23,196 ‫‏عن كيف سيعيش الناس حتى سنّ المئة. 448 00:30:23,279 --> 00:30:24,322 ‫‏بالتفكير في الأمر، 449 00:30:24,906 --> 00:30:28,368 ‫‏من السخيف أن فتاةً من الجحيم ‫‏أصبحت جزءًا من الشركة أساسًا. 450 00:30:28,451 --> 00:30:31,037 ‫‏ما علاقة أصولي بعملي؟ 451 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 ‫‏يا لك من متعجرفة! 452 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 ‫‏عملي هو التدخل في حياة وموت البشر. 453 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 ‫‏إن كنتم تظنون أن هذه مشكلة، 454 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 ‫‏فعليكم مناقشة الأمر 455 00:30:45,051 --> 00:30:47,136 ‫‏مع من أحضرتني من الجحيم في المقام الأول. 456 00:30:48,888 --> 00:30:51,224 ‫‏لا أعرف ما هو الاتفاق ‫‏الذي بينك وبين المديرة، 457 00:30:52,058 --> 00:30:53,101 ‫‏لكنني لا أفهم 458 00:30:53,852 --> 00:30:56,187 ‫‏لماذا نحتاج إلى فريق إدارة المخاطر ‫‏في المقام الأول. 459 00:31:00,108 --> 00:31:02,735 ‫‏لم ينخفض معدل الانتحار ‫‏منذ إنشاء فريق إدارة المخاطر. 460 00:31:02,819 --> 00:31:04,487 ‫‏هذا بسبب نقص الموظفين لدينا. 461 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 ‫‏لهذا السبب تقدمت بطلب موظفين أكثر. 462 00:31:06,656 --> 00:31:08,741 ‫‏لكن أنت الذي عارضت في كل مرة. 463 00:31:08,825 --> 00:31:10,326 ‫‏لماذا نهدر اليد العاملة 464 00:31:11,160 --> 00:31:12,704 ‫‏من أجل إعطاء فرص لأناس 465 00:31:13,580 --> 00:31:15,123 ‫‏اختاروا الموت بأنفسهم؟ 466 00:31:15,206 --> 00:31:18,877 ‫‏هؤلاء الناس دفعهم العالم إلى حافة الهاوية. 467 00:31:18,960 --> 00:31:20,962 ‫‏لا تستخف بخياراتهم. 468 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 ‫‏كيف يختلف الانتحار عن القتل؟ 469 00:31:24,382 --> 00:31:26,217 ‫‏إنه الفعل الأكثر أنانية، 470 00:31:26,301 --> 00:31:27,802 ‫‏دون مراعاة لآلام من تركوهم. 471 00:31:27,886 --> 00:31:28,720 ‫‏لا. 472 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 ‫‏إنه النداء الأخير لطلب المساعدة 473 00:31:31,264 --> 00:31:32,849 ‫‏ممن يتمنون الحياة أكثر من أي شخص آخر. 474 00:31:32,932 --> 00:31:33,766 ‫‏لا. 475 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 ‫‏الانتحار 476 00:31:36,352 --> 00:31:38,605 ‫‏هو أكبر غلطة يمكن لإنسان أن يقترفها 477 00:31:39,397 --> 00:31:41,524 ‫‏وجريمة لا ينبغي أن تُرتكب أبدًا. 478 00:31:44,444 --> 00:31:46,821 ‫‏حاولت إنقاذ متشرد، صحيح؟ 479 00:31:47,322 --> 00:31:49,198 ‫‏هذا لطف منك. 480 00:31:49,991 --> 00:31:51,284 ‫‏أنا آسف، لم أعرفك. 481 00:31:51,367 --> 00:31:52,660 ‫‏أيتها الإمبراطورة "جايد"… أعني، 482 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 ‫‏- أيتها المديرة. ‫‏- لا. 483 00:31:55,204 --> 00:31:56,873 ‫‏نحن من يجب أن نعتذر. 484 00:31:56,956 --> 00:31:59,375 ‫‏في النهاية، أنت من دخلت ‫‏في غيبوبة بشكل غير متوقع. 485 00:31:59,459 --> 00:32:01,210 ‫‏حسنًا، هذا صحيح. 486 00:32:01,294 --> 00:32:04,464 ‫‏لذا، وفقًا لقانون الشركة رقم 435642، ‫‏البند 2 هنا في "جوماديونغ"، 487 00:32:04,547 --> 00:32:06,090 ‫‏كنا نفكر في إعطائك الخيار. 488 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 ‫‏- خيار؟ ‫‏- نعم. 489 00:32:08,509 --> 00:32:11,763 ‫‏يمكنك البقاء في غيبوبة ‫‏لثلاث سنوات كما هي حالتك الآن، 490 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 ‫‏أو يمكنك أن تعمل في "جوماديونغ" ‫‏وتستيقظ بعد ستة أشهر. 491 00:32:16,935 --> 00:32:17,936 ‫‏ماذا؟ 492 00:32:19,604 --> 00:32:20,855 ‫‏ذلك العمل الذي لطالما أردته… 493 00:32:21,439 --> 00:32:22,815 ‫‏جربه هنا. 494 00:32:22,899 --> 00:32:23,900 ‫‏ما رأيك؟ 495 00:32:25,443 --> 00:32:26,527 ‫‏هنا؟ 496 00:32:26,611 --> 00:32:28,655 ‫‏بعد أن تستيقظ، ستحصل على مزايا، 497 00:32:28,738 --> 00:32:31,491 ‫‏كتصريح لدخول أي شركة تريدها 498 00:32:31,574 --> 00:32:32,825 ‫‏أو اجتياز اختبار مهم. 499 00:32:32,909 --> 00:32:35,411 ‫‏بالطبع، لست واثقة ‫‏إن كان ذلك كافيًا بالنسبة لك. 500 00:32:36,496 --> 00:32:37,455 ‫‏حقًا؟ 501 00:32:37,538 --> 00:32:42,251 ‫‏نعم، يمكنك أن تراقب وتختار ‫‏أي فريق تفضله لنفسك. 502 00:32:42,335 --> 00:32:45,254 ‫‏بالطبع، يجب أن يقبلك الفريق أيضًا ‫‏حتى تعمل هناك. 503 00:32:45,338 --> 00:32:48,508 ‫‏مهلًا لحظة، أيّ فريق فيه مكان شاغر… 504 00:32:48,591 --> 00:32:51,344 ‫‏لدينا فريق التحرير وفريق الدعم التقني، 505 00:32:51,928 --> 00:32:56,057 ‫‏وفريق المبيعات الدولي، ‫‏وفريق إدارة المخاطر. 506 00:32:56,140 --> 00:32:57,642 ‫‏إذًا، هل أنت موافق؟ 507 00:32:58,393 --> 00:32:59,268 ‫‏حسنًا. 508 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 ‫‏جيد، اتخذت القرار الصحيح. 509 00:33:00,895 --> 00:33:01,938 ‫‏لن أفعل ذلك. 510 00:33:03,106 --> 00:33:04,732 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أرفض عرضك. 511 00:33:04,816 --> 00:33:05,942 ‫‏لماذا؟ 512 00:33:06,025 --> 00:33:09,612 ‫‏"جوماديونغ"، قابضو الأرواح… ‫‏حسنًا، لا بأس بكل ذلك. 513 00:33:09,696 --> 00:33:12,615 ‫‏لكنك وعدتني بوظيفة ‫‏أحاول الحصول عليها منذ وقت طويل. 514 00:33:12,699 --> 00:33:14,200 ‫‏وهذا جعلني أدرك. 515 00:33:15,410 --> 00:33:16,285 ‫‏أن هذا 516 00:33:16,369 --> 00:33:17,286 ‫‏حلم. 517 00:33:17,996 --> 00:33:21,624 ‫‏أنا أحلم ولا شك. 518 00:33:22,625 --> 00:33:24,043 ‫‏إنه شاب غريب. 519 00:33:25,753 --> 00:33:28,089 ‫‏حسنًا، إن كان هذا قرارك. 520 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 ‫‏أظن أنه ليس بوسعي فعل شيء. 521 00:33:32,677 --> 00:33:33,636 ‫‏أمي؟ 522 00:33:33,720 --> 00:33:35,054 ‫‏علمت أنه كان حلمًا. 523 00:33:35,138 --> 00:33:37,682 ‫‏يا له من حلم سخيف. 524 00:33:37,765 --> 00:33:39,392 ‫‏أمي، لم وجهك هكذا؟ 525 00:33:39,976 --> 00:33:42,311 ‫‏ولماذا لم تصففي شعرك؟ 526 00:33:42,395 --> 00:33:43,438 ‫‏ابني. 527 00:33:44,022 --> 00:33:45,106 ‫‏هل نمت جيدًا؟ 528 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 ‫‏ماذا؟ 529 00:33:47,275 --> 00:33:48,109 ‫‏لماذا أنا هكذا؟ 530 00:33:48,860 --> 00:33:49,736 ‫‏لماذا؟ 531 00:33:50,945 --> 00:33:53,740 ‫‏لماذا لا أستطيع التحرك؟ أمي! 532 00:33:53,823 --> 00:33:56,367 ‫‏ألا يمكنك سماع صوتي؟ أمي! 533 00:33:57,660 --> 00:34:00,913 ‫‏أمي! أجيبيني يا أمي! 534 00:34:01,497 --> 00:34:02,790 ‫‏المعذرة! أمي… 535 00:34:05,460 --> 00:34:06,335 ‫‏أقبل. 536 00:34:06,419 --> 00:34:09,505 ‫‏أقبل بأن أكون قابض أرواح! 537 00:34:10,465 --> 00:34:12,008 ‫‏حسنًا، خيار حكيم. 538 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 ‫‏ماذا حدث لأمي؟ 539 00:34:25,063 --> 00:34:27,440 ‫‏لا تقلق، إنه فقر دم خفيف. 540 00:34:31,277 --> 00:34:33,196 ‫‏سأستيقظ حقًا، صحيح؟ 541 00:34:33,279 --> 00:34:34,655 ‫‏ستة أشهر فقط؟ 542 00:34:34,739 --> 00:34:36,157 ‫‏أمتأكدة أن الأمر لن يطول أكثر؟ 543 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 ‫‏نعم، صحيح، لا تقلق. 544 00:34:40,870 --> 00:34:41,788 ‫‏مهلًا. 545 00:34:46,084 --> 00:34:46,918 ‫‏انتظر هنا. 546 00:35:03,726 --> 00:35:05,394 ‫‏السيد "بارك" ليس مخطئًا. 547 00:35:07,230 --> 00:35:09,357 ‫‏ولا الآنسة "كو". 548 00:35:10,775 --> 00:35:15,947 ‫‏في "كوريا"، ‫‏ينتحر 40 شخصًا في المتوسط يوميًا. 549 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 ‫‏أي 15 ألف شخص كل عام. 550 00:35:17,490 --> 00:35:19,075 ‫‏شيء محرج أن تتصدر العالم في أمر كهذا. 551 00:35:19,158 --> 00:35:20,952 ‫‏لدينا أقل معدل مواليد في العالم. 552 00:35:21,035 --> 00:35:23,621 ‫‏التعداد السكاني ينخفض بأشد المعدلات 553 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 ‫‏من بين الدول الـ32 الأولى. 554 00:35:25,790 --> 00:35:28,167 ‫‏ألا تعرفون 555 00:35:28,668 --> 00:35:30,336 ‫‏ماذا تعني كل هذه الأرقام؟ 556 00:35:32,880 --> 00:35:34,590 ‫‏إنها نهاية هذا البلد! 557 00:35:36,217 --> 00:35:37,718 ‫‏ستختفي "جوماديونغ" أيضًا. 558 00:35:37,802 --> 00:35:39,846 ‫‏وسنصبح عاطلين عن العمل. 559 00:35:41,180 --> 00:35:44,308 ‫‏لماذا يعمل موظفونا بجد؟ 560 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 ‫‏حتى يمكنهم أن يولدوا من جديد ‫‏بملعقة فضية في فمهم! 561 00:35:47,353 --> 00:35:48,938 ‫‏المال والشرف والصحة. 562 00:35:49,021 --> 00:35:51,774 ‫‏ميزة أن يُولد كل واحد بما يريد منها. 563 00:35:51,858 --> 00:35:54,318 ‫‏لكن ماذا لو لم يكن هناك مكان 564 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 ‫‏كي يُولدوا فيه من جديد؟ 565 00:36:02,410 --> 00:36:03,536 ‫‏نعم. 566 00:36:03,619 --> 00:36:05,454 ‫‏إنه نصف نجاح ونصف فشل. 567 00:36:05,538 --> 00:36:07,248 ‫‏لا هذا ولا ذاك. 568 00:36:11,169 --> 00:36:14,088 ‫‏لذا، إليكم ما سنفعله. 569 00:36:14,755 --> 00:36:17,300 ‫‏لا يمكن لفريق إدارة المخاطر ‫‏أن يفشل مجددًا. 570 00:36:18,050 --> 00:36:20,094 ‫‏ماذا ستفعلين إذا فشل؟ 571 00:36:20,720 --> 00:36:23,764 ‫‏سيتم حلّ الفريق، ‫‏بما أنكم جميعًا تعارضون وجوده. 572 00:36:25,808 --> 00:36:27,226 ‫‏لكنه سيبلي حسنًا. 573 00:36:28,561 --> 00:36:29,478 ‫‏صحيح؟ 574 00:36:30,855 --> 00:36:32,148 ‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟ 575 00:36:36,360 --> 00:36:38,988 ‫‏لأنها الطريقة التي يمكنك ‫‏من خلالها الحصول على كل ما تريدينه. 576 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 ‫‏ماذا؟ 577 00:37:04,680 --> 00:37:06,057 ‫‏هل لديك شيء آخر تقولينه؟ 578 00:37:06,682 --> 00:37:08,392 ‫‏ألا يكفي إنقاذ حياتهم؟ 579 00:37:09,101 --> 00:37:10,603 ‫‏بالطبع، لقد أنقذتهم في النهاية. 580 00:37:10,686 --> 00:37:13,648 ‫‏لكنني لا أستطيع القول ‫‏إن أساليبك كانت جيدة جدًا. 581 00:37:14,232 --> 00:37:16,651 ‫‏خفّضنا مستوى طاقتهم السلبية ‫‏على "الضوء الأحمر"، ألم نفعل؟ 582 00:37:16,734 --> 00:37:18,486 ‫‏- هل من طريقة أخرى لفعل ذلك؟ ‫‏- لا. 583 00:37:19,362 --> 00:37:22,198 ‫‏إن كنت تعرفين ما معنى 584 00:37:22,782 --> 00:37:24,450 ‫‏إنقاذ شخص أو قتله بكلمة واحدة فقط، 585 00:37:24,533 --> 00:37:26,827 ‫‏يجدر بك أن تفهمي ما أقوله الآن. 586 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 ‫‏فريقنا ينقصه موظفون ‫‏والكل يبذل أكثر من طاقته. 587 00:37:28,788 --> 00:37:30,248 ‫‏يجب أن تمدحي جهودنا. 588 00:37:30,331 --> 00:37:33,459 ‫‏لا تظنّي أن الجميع ‫‏يستطيعون تحمّل ذلك الضغط. 589 00:37:34,961 --> 00:37:37,088 ‫‏امنحيني المزيد من الأشخاص على الأقل. 590 00:37:37,171 --> 00:37:38,464 ‫‏"ريون"! 591 00:37:38,547 --> 00:37:39,840 ‫‏لنكن واضحين هنا. 592 00:37:39,924 --> 00:37:41,634 ‫‏أنا لا أرفض إضافة أفراد إلى فريقك. 593 00:37:41,717 --> 00:37:43,135 ‫‏لكن لا يريد أي قابض أرواح الانضمام! 594 00:37:43,219 --> 00:37:45,596 ‫‏على الأقل دخل فريقك "ليم" الذي يساوي 100… 595 00:37:47,306 --> 00:37:48,683 ‫‏50 شخصًا على الأقل. 596 00:37:48,766 --> 00:37:52,019 ‫‏يرحل "ليم" عندما ينتهي عمله بالضبط، ‫‏يعمل ثمان ساعات فقط. 597 00:37:52,103 --> 00:37:53,271 ‫‏كم عمره؟ 598 00:37:53,854 --> 00:37:54,814 ‫‏154. 599 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 ‫‏ما زال صغيرًا جدًا ويفعل هذا؟ 600 00:38:00,486 --> 00:38:01,904 ‫‏"(إيون بي نوه) ‫‏29 عامًا، 80 بالمئة طاقة سلبية" 601 00:38:01,988 --> 00:38:02,863 ‫‏هيا. 602 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 ‫‏اذهبي. 603 00:38:08,452 --> 00:38:09,453 ‫‏حسنًا. 604 00:38:09,537 --> 00:38:10,371 ‫‏إلى العمل. 605 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 ‫‏حسنًا، هيا. 606 00:38:21,299 --> 00:38:22,174 ‫‏أعطني التقرير. 607 00:38:22,258 --> 00:38:24,260 ‫‏اسمها "إيون بي نوه"، عمرها 29 سنة. 608 00:38:24,343 --> 00:38:26,554 ‫‏تعمل حاليًا كاتبة تلفزيونية ‫‏في "سانغام دونغ". 609 00:38:26,637 --> 00:38:27,930 ‫‏سمعت بالأمر، صحيح؟ 610 00:38:28,014 --> 00:38:30,224 ‫‏إن لم ننجح، قد يُحلّ الفريق. 611 00:38:30,308 --> 00:38:31,392 ‫‏نعم. 612 00:38:34,770 --> 00:38:35,855 ‫‏يبدون مثيرين للإعجاب حقًا. 613 00:38:35,938 --> 00:38:36,897 ‫‏ما هذا الفريق؟ 614 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 ‫‏هذا هو فريق المرافقة. 615 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 ‫‏إنهم يرافقون الأرواح. 616 00:38:39,775 --> 00:38:42,278 ‫‏ما يخطر في بال الأحياء ‫‏عندما يسمعون كلمة "قابض أرواح". 617 00:38:42,361 --> 00:38:45,740 ‫‏أفضل من في "جوماديونغ" ‫‏يعملون في ذلك الفريق. 618 00:38:46,324 --> 00:38:49,160 ‫‏يبدو هذا مناسبًا جدًا لي. 619 00:38:49,243 --> 00:38:52,705 ‫‏كبداية، ستبدو هذه البذلة رائعة، ‫‏تناسبني تمامًا! 620 00:38:55,624 --> 00:38:56,876 ‫‏على الإطلاق. 621 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 ‫‏مرحبًا مجددًا، هل أنت بخير؟ 622 00:39:09,013 --> 00:39:09,930 ‫‏أجل، أظن ذلك. 623 00:39:10,014 --> 00:39:12,475 ‫‏- في الواقع كنا على وشك الخروج. ‫‏- نعم. 624 00:39:12,975 --> 00:39:14,185 ‫‏خذي السيد "جون وونغ تشوي" معك. 625 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 ‫‏- المعذرة؟ ‫‏- عفوًا؟ 626 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 ‫‏السيد "ليم" يكفي. 627 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 ‫‏هذا ليس ما قلته سابقًا، ‫‏قلت إنك بحاجة إلى المزيد من الموظفين. 628 00:39:22,109 --> 00:39:23,736 ‫‏سآخذ النصف نصف التابع المرة القادمة. 629 00:39:25,196 --> 00:39:26,530 ‫‏النصف نصف؟ التابع؟ 630 00:39:27,031 --> 00:39:29,241 ‫‏أنت صريحة جدًا، أليس كذلك؟ 631 00:39:29,325 --> 00:39:31,577 ‫‏لا يعجبني هذا الفريق كذلك. 632 00:39:31,660 --> 00:39:33,204 ‫‏لا! 633 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 ‫‏ماذا سيحدث إن لم نأخذه؟ 634 00:39:34,622 --> 00:39:37,291 ‫‏سيتعيّن على فريق إدارة المخاطر ‫‏كتابة اعتذار خطّي 635 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 ‫‏وتفسير فشلهم في أداء عملهم. 636 00:39:39,752 --> 00:39:41,462 ‫‏- سنأخذه. ‫‏- سيد "ليم". 637 00:39:41,545 --> 00:39:43,339 ‫‏المديرة قالت ذلك بنفسها. 638 00:39:45,758 --> 00:39:46,759 ‫‏ما علينا إلا التنفيذ. 639 00:39:46,842 --> 00:39:48,928 ‫‏الجميع يكرهوننا أصلًا، ‫‏إن لم نكن بأفضل سلوك لنا، 640 00:39:49,011 --> 00:39:52,014 ‫‏سيحلّون فريق إدارة المخاطر ‫‏وستعودين إلى الجحيم يا سيدتي. 641 00:39:52,098 --> 00:39:52,973 ‫‏ماذا؟ 642 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 ‫‏حسنًا. 643 00:39:56,185 --> 00:39:57,019 ‫‏قم بعمل جيد. 644 00:39:58,646 --> 00:39:59,522 ‫‏شكرًا لك على كل شيء. 645 00:40:02,233 --> 00:40:03,109 ‫‏صحيح. 646 00:40:03,984 --> 00:40:05,694 ‫‏أمرت الفريق التقني 647 00:40:05,778 --> 00:40:08,114 ‫‏بتحديث ذلك التطبيق، "الضوء الأحمر". 648 00:40:08,697 --> 00:40:10,282 ‫‏حسنًا، هذا كل ما لديّ. 649 00:40:12,159 --> 00:40:13,035 ‫‏اعتني بنفسك. 650 00:40:24,672 --> 00:40:28,551 ‫‏لا تقل شيئًا ولا تطرح سؤالًا ‫‏وتظاهر أنك لست موجودًا. 651 00:40:28,634 --> 00:40:31,387 ‫‏لا تحاول التدخل مثل المرة الماضية، اتفقنا؟ 652 00:40:33,431 --> 00:40:34,265 ‫‏التدخل؟ 653 00:40:35,266 --> 00:40:36,725 ‫‏أنا…كيف أصف الأمر؟ 654 00:40:36,809 --> 00:40:39,353 ‫‏ضحيت بحياتي بشرف، غطست لإنقاذ شخص ما! 655 00:40:39,437 --> 00:40:42,440 ‫‏لا يمكنك ادعاء التضحية إن لم تمت، ‫‏هل تريدني أن أقتلك الآن؟ 656 00:40:43,357 --> 00:40:45,985 ‫‏سيدتي، لا، ‫‏فكّري في قطار العودة إلى الجحيم. 657 00:40:46,068 --> 00:40:47,987 ‫‏اصمت يا سيد "ليم". 658 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 ‫‏هل تظن أنني لن أضعكما على متن ذلك القطار؟ 659 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 ‫‏أحبك. 660 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 ‫‏أحبك. 661 00:41:13,262 --> 00:41:14,889 ‫‏أنت وسيم جدًا! 662 00:41:18,601 --> 00:41:21,437 ‫‏هنا تعمل الآنسة "إيون بي نوه" ‫‏ككاتبة تلفزيونية. 663 00:41:22,730 --> 00:41:23,898 ‫‏ما هذا؟ 664 00:41:23,981 --> 00:41:25,483 ‫‏"(إيون بي نوه) ‫‏29 عامًا، 80 بالمئة طاقة سلبية" 665 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 ‫‏80 بالمئة؟ 666 00:41:26,734 --> 00:41:27,776 ‫‏إنه مستوى طاقتها السلبية. 667 00:41:27,860 --> 00:41:30,279 ‫‏كلما ارتفع الرقم، زاد خطر الانتحار. 668 00:41:33,449 --> 00:41:35,117 ‫‏إنه هنا! 669 00:41:50,049 --> 00:41:51,300 ‫‏لا! 670 00:42:14,949 --> 00:42:16,325 ‫‏طلبت منك ألّا تتدخل. 671 00:42:47,690 --> 00:42:48,983 ‫‏ماذا؟ 672 00:42:49,066 --> 00:42:50,109 ‫‏ما هذا؟ 673 00:42:50,192 --> 00:42:52,486 ‫‏ماذا فعلت للتو؟ 674 00:42:52,570 --> 00:42:53,487 ‫‏لقد أنقذتها. 675 00:42:54,530 --> 00:42:57,533 ‫‏أنا قابضة الأرواح التي تنقذ الناس. 676 00:43:02,663 --> 00:43:04,456 ‫‏سيدتي، لا يمكنك الاستمرار في هذا. 677 00:43:04,540 --> 00:43:05,416 ‫‏ماذا؟ 678 00:43:05,499 --> 00:43:07,167 ‫‏استخدمت قواك دون حساب. 679 00:43:07,251 --> 00:43:08,836 ‫‏هناك كاميرات وهواتف كثيرة هذه الأيام، 680 00:43:08,919 --> 00:43:11,964 ‫‏- يصعب إخفاء الأمور… ‫‏- حسنًا، سأكتب تقريرًا، اتفقنا؟ 681 00:43:12,047 --> 00:43:14,300 ‫‏مستحيل، قابضة أرواح تنقذ الأرواح؟ 682 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 ‫‏نحن لا ننقذ الناس الذين ماتوا. 683 00:43:18,053 --> 00:43:20,306 ‫‏ننقذ أولئك الذين يوشكون ‫‏على التخلي عن حياتهم. 684 00:43:20,931 --> 00:43:22,641 ‫‏هذه وظيفتنا في فريق إدارة المخاطر. 685 00:43:23,225 --> 00:43:26,854 ‫‏و"الضوء الأحمر" يخبرنا عمن يحاول الانتحار. 686 00:43:27,438 --> 00:43:29,315 ‫‏تبدو بخير، بل وسعيدة حتى. 687 00:43:29,398 --> 00:43:31,442 ‫‏ليس الجميع بسطاء مثلك. 688 00:43:31,525 --> 00:43:33,652 ‫‏هل وصفتني بالبسيط؟ 689 00:43:33,736 --> 00:43:38,490 ‫‏عقليتي وأفكاري معقّدة جدًا… 690 00:43:39,366 --> 00:43:40,534 ‫‏أنا هكذا… 691 00:43:46,040 --> 00:43:47,791 ‫‏لم أنظر، حقًا لم أفعل. 692 00:43:52,046 --> 00:43:53,088 ‫‏ركّز على عملك. 693 00:43:53,172 --> 00:43:54,423 ‫‏العمل؟ 694 00:43:55,716 --> 00:43:57,426 ‫‏ماذا؟ 695 00:43:57,509 --> 00:43:58,677 ‫‏حقًا. 696 00:43:58,761 --> 00:44:00,596 ‫‏فلنعش بصدق، كن صادقًا. 697 00:44:00,679 --> 00:44:02,640 ‫‏كنت تركز على شيء آخر للتو، صحيح؟ 698 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 ‫‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 699 00:44:04,767 --> 00:44:06,393 ‫‏هذا رائع. 700 00:44:06,477 --> 00:44:07,353 ‫‏- صحيح؟ ‫‏- إنه رائع. 701 00:44:07,436 --> 00:44:08,687 ‫‏سأرفعه اليوم. 702 00:44:08,771 --> 00:44:09,647 ‫‏نعم، ليكن خيارنا. 703 00:44:10,272 --> 00:44:11,565 ‫‏- أين هو؟ ‫‏- هناك في الأعلى. 704 00:44:12,232 --> 00:44:13,317 ‫‏"جون ها جونغ". 705 00:44:15,653 --> 00:44:16,528 ‫‏ركّز. 706 00:44:35,089 --> 00:44:37,174 ‫‏سيعمل هؤلاء المنتجون معك لإعداد المقابلة 707 00:44:37,257 --> 00:44:38,717 ‫‏مع "هيي وون كيم"، كاتبة "بوكسون". 708 00:44:38,801 --> 00:44:40,969 ‫‏"إيون بي نوه" مسؤولة عن المقابلة. 709 00:44:42,596 --> 00:44:43,764 ‫‏أنا "ريون كو". 710 00:44:44,598 --> 00:44:45,849 ‫‏أدعى "ريونغ غو ليم". 711 00:44:47,351 --> 00:44:49,478 ‫‏مرحبًا، أنا المنتج المبتدئ ‫‏"جون وونغ تشوي". 712 00:44:58,529 --> 00:45:01,365 ‫‏أعرف هذه القصة! إنها مشهورة جدًا. 713 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 ‫‏تثأر الشخصية الرئيسية ‫‏لضحايا التنمّر في المدارس 714 00:45:03,867 --> 00:45:05,244 ‫‏ضد معذبيهم. 715 00:45:06,578 --> 00:45:07,413 ‫‏نعم. 716 00:45:07,955 --> 00:45:10,582 ‫‏"قصة انتقام مدوية ضد متنمري المدرسة!" 717 00:45:15,212 --> 00:45:16,839 ‫‏"(بوكسون) الحلقة 6، (الزهرة التي سقطت)" 718 00:45:16,922 --> 00:45:18,590 ‫‏"تأليف ورسم (هيي وون كيم)" 719 00:45:19,508 --> 00:45:21,260 ‫‏"النظرات وأصوات الآخرين 720 00:45:21,927 --> 00:45:23,595 ‫‏بينما يتكلمون عني 721 00:45:24,680 --> 00:45:25,556 ‫‏ويهينونني. 722 00:45:27,433 --> 00:45:28,600 ‫‏رائحتها نتنة. 723 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 ‫‏يا لك من فاشلة! 724 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 ‫‏كتبي المدرسية الممزقة 725 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 ‫‏وحقيبتي المليئة بالقمامة. 726 00:45:38,569 --> 00:45:40,446 ‫‏يا رفاق، نعمل في مجموعات اليوم. 727 00:45:40,529 --> 00:45:41,488 ‫‏إنه عمل جماعي. 728 00:45:44,533 --> 00:45:47,786 ‫‏يتظاهرون بأنني لست موجودة، ‫‏كانت تلك البداية فحسب. 729 00:45:50,205 --> 00:45:56,295 ‫‏أصبح من الروتين اليومي ‫‏الذهاب لإحضار مكتبي من المحرقة." 730 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 ‫‏هل لديك فكرة كم كان صعبًا عليّ ‫‏مقابلة "هيي وون كيم"؟ 731 00:46:16,899 --> 00:46:18,233 ‫‏ألا تعلمين كم عملت بجد على هذا؟ 732 00:46:18,901 --> 00:46:19,735 ‫‏أعلم. 733 00:46:21,195 --> 00:46:22,988 ‫‏لكن لا أظن حقًا أن بوسعي فعل هذا… 734 00:46:24,198 --> 00:46:26,617 ‫‏- والسيد "سيو" قال إنه يريد فعل ذلك… ‫‏- لا، لا يمكنه! 735 00:46:26,700 --> 00:46:28,202 ‫‏ليس بارعًا مثلك. 736 00:46:29,745 --> 00:46:31,205 ‫‏ماذا؟ ليس لديك سبب؟ 737 00:46:31,288 --> 00:46:33,373 ‫‏ما الأمر؟ هل أنت مريضة؟ 738 00:46:33,457 --> 00:46:35,584 ‫‏لم تغادري العمل حتى حين كنت مريضة جدًا. 739 00:46:36,960 --> 00:46:38,003 ‫‏هل سيُخرجني مرض مميت… 740 00:46:39,671 --> 00:46:41,131 ‫‏من هذا المأزق؟ 741 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 ‫‏أنت! 742 00:46:45,052 --> 00:46:46,512 ‫‏إن أردت الموت، فليكن بعد المقابلة! 743 00:46:47,387 --> 00:46:48,263 ‫‏اتفقنا؟ 744 00:47:05,864 --> 00:47:08,534 ‫‏من قرؤوا كتابي قالوا، 745 00:47:09,326 --> 00:47:10,744 ‫‏"وكأن حملًا أُزيح عن صدري." 746 00:47:10,827 --> 00:47:13,497 ‫‏"هذا يمنح متنمري المدرسة ‫‏ما يستحقونه حقًا." 747 00:47:13,580 --> 00:47:14,957 ‫‏"حامية ضحايا التنمر المدرسي." 748 00:47:15,040 --> 00:47:18,001 ‫‏شيء من هذا القبيل. 749 00:47:18,835 --> 00:47:21,421 ‫‏فوق كل شيء، أريد أن يمنح كتابي 750 00:47:22,089 --> 00:47:25,133 ‫‏بعض الراحة لضحايا التنمّر في المدارس. 751 00:47:35,936 --> 00:47:37,938 ‫‏هل أنت بخير؟ 752 00:47:39,147 --> 00:47:40,440 ‫‏نعم، أنا بخير. 753 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 ‫‏بقي لدينا سؤال. 754 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 ‫‏ماذا كان… 755 00:47:46,530 --> 00:47:48,949 ‫‏"يقول بعض الناس إن الانتقام عنيف جدًا." 756 00:47:49,533 --> 00:47:50,367 ‫‏ذلك الجزء. 757 00:47:50,450 --> 00:47:53,245 ‫‏الجزء المتعلق بانتقام "بوكسون"؟ 758 00:47:53,954 --> 00:47:56,999 ‫‏أردته أن يكون أكثر عنفًا في الواقع. 759 00:47:58,584 --> 00:48:03,922 ‫‏لا أرغب في الدفاع عن المتنمرين، ‫‏فقد قلبوا حياة الضحية رأسًا على عقب. 760 00:48:04,006 --> 00:48:05,257 ‫‏يجب أن يكون عنيفًا. 761 00:48:14,891 --> 00:48:15,934 ‫‏أنا آسفة. 762 00:48:20,355 --> 00:48:22,107 ‫‏أتساءل ما خطبها. 763 00:48:22,190 --> 00:48:24,651 ‫‏هل هذه أول مرة تقابلين فيها السيدة "نوه"؟ 764 00:48:25,652 --> 00:48:26,486 ‫‏نعم. 765 00:48:27,112 --> 00:48:27,988 ‫‏لماذا؟ 766 00:49:09,112 --> 00:49:12,783 ‫‏أعني، إنها تبدو لطيفة، لكنها لا تبدو طيبة. 767 00:49:12,866 --> 00:49:15,035 ‫‏- يصدر عنها هالة سيئة. ‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟ 768 00:49:15,118 --> 00:49:16,203 ‫‏أعني الكاتبة "هيي وون كيم". 769 00:49:16,912 --> 00:49:17,788 ‫‏والسبب؟ 770 00:49:17,871 --> 00:49:20,374 ‫‏إنه مجرد شعور لدي. 771 00:49:21,124 --> 00:49:23,377 ‫‏هل أنت عرّاف ‫‏كي تكوّن ذلك الشعور بنظرة واحدة؟ 772 00:49:23,460 --> 00:49:25,504 ‫‏لا، أُجري مقابلات منذ سنوات. 773 00:49:25,587 --> 00:49:27,339 ‫‏لقد طورت هذه الحاسة السادسة. 774 00:49:27,422 --> 00:49:29,091 ‫‏يظن الكثيرون أن لديهم هذه القدرة، 775 00:49:29,174 --> 00:49:30,425 ‫‏ثم يخسرون ما لديهم ‫‏في البورصة أو العملات الرقمية. 776 00:49:30,509 --> 00:49:31,927 ‫‏ليس هذا ما أعنيه. 777 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 ‫‏"إيون بي نوه" و"هيي وون كيم"، ‫‏أظن أن هناك شيئًا ما بينهما. 778 00:49:36,807 --> 00:49:38,809 ‫‏- اذهب إلى الشركة واحصل على الموافقة. ‫‏- ماذا؟ 779 00:49:38,892 --> 00:49:40,644 ‫‏أظنّ أنّنا سنحتاج إلى مفتاح الذاكرة. 780 00:49:44,648 --> 00:49:45,482 ‫‏هذا صحيح. 781 00:49:46,108 --> 00:49:48,527 ‫‏عندما تستخدمين قدرة، ‫‏أبلغيهم أولًا ثم استخدميها لاحقًا. 782 00:49:50,195 --> 00:49:51,029 ‫‏سأذهب إذًا. 783 00:49:59,329 --> 00:50:00,205 ‫‏حصلت عليه. 784 00:50:04,668 --> 00:50:06,712 ‫‏سندخل ذاكرة "إيون بي نوه" الآن. 785 00:50:06,795 --> 00:50:07,629 ‫‏ماذا؟ 786 00:50:08,630 --> 00:50:10,632 ‫‏ما الذي تتحدثان عنه؟ هل يمكنكما فعل ذلك؟ 787 00:50:11,967 --> 00:50:12,968 ‫‏نعم. 788 00:50:13,719 --> 00:50:14,928 ‫‏هذا مذهل. 789 00:50:24,771 --> 00:50:25,605 ‫‏سيدتي. 790 00:50:27,566 --> 00:50:30,068 ‫‏"ليم"، اليوم ليس مناسبًا. 791 00:50:30,152 --> 00:50:32,779 ‫‏هل تريدني أن آخذ النصف نصف داخل ذكرياتها؟ 792 00:50:32,863 --> 00:50:35,031 ‫‏عذرًا، أنت تنعتيني بالنصف نصف باستمرار. 793 00:50:35,115 --> 00:50:37,117 ‫‏أنا إنسان، ولست نوعًا من الطعام! 794 00:50:37,200 --> 00:50:39,661 ‫‏لماذا؟ أنت نصف بشري ونصف روح، نصف ونصف. 795 00:50:40,620 --> 00:50:41,705 ‫‏أنا آسف. 796 00:50:41,788 --> 00:50:45,083 ‫‏أرجو أن تفي بوعدك بأني أستطيع العودة ‫‏إلى المنزل حين يرنّ المنبه. 797 00:50:48,545 --> 00:50:49,755 ‫‏حسنًا. 798 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 ‫‏اذهب. 799 00:50:50,756 --> 00:50:51,965 ‫‏سأذهب إذًا. 800 00:51:05,020 --> 00:51:07,189 ‫‏ما الخطير في قليل من الذكريات؟ 801 00:51:07,272 --> 00:51:08,440 ‫‏كيف تبدو ذكرياتك؟ 802 00:51:08,523 --> 00:51:09,775 ‫‏هل ذكرياتك كلها جميلة؟ 803 00:51:10,650 --> 00:51:11,943 ‫‏لا، ليست كذلك تمامًا. 804 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 ‫‏قد تكون مزعجة جدًا 805 00:51:14,029 --> 00:51:15,280 ‫‏ومخيفة جدًا. 806 00:51:16,823 --> 00:51:18,366 ‫‏هكذا يكون الأمر في الذكريات. 807 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 ‫‏انتظر هنا إن كنت خائفًا. 808 00:51:25,040 --> 00:51:27,918 ‫‏نسيت كم أنا شجاع وعنيد وواثق من نفسي. 809 00:51:28,001 --> 00:51:29,544 ‫‏حتى إنني أنقذت شخصًا. 810 00:51:30,212 --> 00:51:32,172 ‫‏لا أريد مراقبة فريق يكرهني إلى هذه الدرجة. 811 00:51:32,255 --> 00:51:34,090 ‫‏لن أراقب إذًا، لن أراقبك. 812 00:51:35,550 --> 00:51:38,595 ‫‏ما زلت تتكلم، لذا أفترض أنك خائف، ‫‏ابق هنا وحسب. 813 00:51:39,221 --> 00:51:40,680 ‫‏لست خائفًا. 814 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 ‫‏سأراقب. 815 00:51:44,976 --> 00:51:46,394 ‫‏تذكّر، قلت إنك ستفعل ذلك. 816 00:51:48,104 --> 00:51:49,231 ‫‏أنا أحذّرك. 817 00:51:50,023 --> 00:51:53,318 ‫‏عندما تدخل، لا تلمس شيئًا ولا تتدخل. 818 00:52:30,772 --> 00:52:31,773 ‫‏حسنًا. 819 00:52:41,950 --> 00:52:43,618 ‫‏"شعار الصف، صف متناغم، الصف 2 الشعبة 1" 820 00:52:44,286 --> 00:52:46,663 ‫‏- "إيون بي نوه" مريعة. ‫‏- "نوه بي" متشردة قبيحة. 821 00:52:46,746 --> 00:52:48,081 ‫‏لماذا أنت حية يا "إيون بي"؟ 822 00:52:48,164 --> 00:52:49,749 ‫‏- "إيون بي" قمامة. ‫‏- اختفي يا "إيون بي". 823 00:52:49,833 --> 00:52:51,251 ‫‏"إيون بي نوه" متشردة قبيحة. 824 00:52:56,256 --> 00:52:57,090 ‫‏ما هذا؟ 825 00:53:36,922 --> 00:53:38,006 ‫‏تجاوزي الأمر. 826 00:53:40,258 --> 00:53:41,092 ‫‏إن كنت لا تستطيعين… 827 00:54:21,800 --> 00:54:23,051 ‫‏"إن بي إس" 828 00:54:27,013 --> 00:54:27,847 ‫‏"أغلق باب الحريق" 829 00:54:35,522 --> 00:54:40,902 ‫‏هذا الموقف ‫‏هو لمجمّع "غورو ديجيتال" السكني. 830 00:54:40,986 --> 00:54:43,238 ‫‏الأبواب… 831 00:54:47,826 --> 00:54:48,827 ‫‏"(جون ها جونغ) يصل إلى العمل" 832 00:54:49,995 --> 00:54:51,287 ‫‏"ماذا لديه ليبيعه؟" 833 00:54:53,957 --> 00:54:54,791 ‫‏أظن 834 00:54:55,458 --> 00:54:57,460 ‫‏أن هذه أول مرة أرى فيها ابتسامتها. 835 00:56:03,860 --> 00:56:05,528 ‫‏"خاتمة" 836 00:56:09,574 --> 00:56:10,408 ‫‏ماذا؟ 837 00:56:11,493 --> 00:56:12,660 ‫‏حسنًا. 838 00:56:13,536 --> 00:56:15,080 ‫‏"سترة من ماركة مشهورة بسعر جيد" 839 00:56:16,664 --> 00:56:18,208 ‫‏سأشتريها. 840 00:56:23,213 --> 00:56:24,798 ‫‏"غوتسي" 841 00:56:27,592 --> 00:56:30,053 ‫‏"أغوتسيم" 842 00:56:35,141 --> 00:56:35,975 ‫‏"أغوتسيم"… 843 00:56:37,310 --> 00:56:39,562 ‫‏"أغوتسيم". 844 00:56:40,188 --> 00:56:42,899 ‫‏"غوتسيم"، "أغوتسيم". 845 00:56:48,488 --> 00:56:50,156 ‫‏"الغرفة رقم 2118" 846 00:56:57,914 --> 00:56:59,707 ‫‏كأنني لست مشغولًا بما يكفي أصلًا. 847 00:57:02,544 --> 00:57:03,419 ‫‏نعم. 848 00:57:07,423 --> 00:57:08,299 ‫‏مكتوب "أغوتسيم". 849 00:57:08,383 --> 00:57:09,551 ‫‏هذا ليس مطعم ساشيمي. 850 00:57:09,634 --> 00:57:11,803 ‫‏كما سمعت، "أغوتسيم". 851 00:57:11,886 --> 00:57:14,305 ‫‏أخبرتك أن هذا ليس مطعم ساشيمي. 852 00:57:18,143 --> 00:57:19,310 ‫‏السترة ذات القبعة؟ 853 00:57:19,394 --> 00:57:20,436 ‫‏أجل، "أغوتسيم". 854 00:57:21,187 --> 00:57:23,314 ‫‏بحقك، من يبيع قطعة ‫‏من ماركة مشهورة بذلك السعر؟ 855 00:57:23,398 --> 00:57:26,234 ‫‏لماذا كانت رخيصة جدًا في رأيك؟ ‫‏لأنها "أغوتسيم" أيتها العجوز الشمطاء. 856 00:57:27,735 --> 00:57:31,114 ‫‏لكن شكرًا على المال، سيدوم لبضعة أيام. 857 00:58:02,020 --> 00:58:03,229 ‫‏اللعنة. 858 00:58:50,944 --> 00:58:53,821 ‫‏عندما تدخل، لا تلمس شيئًا ولا تتدخل. 859 00:58:53,905 --> 00:58:55,365 ‫‏أنا آسفة. 860 00:58:55,448 --> 00:58:56,783 ‫‏سأفعل ما بوسعي لمساعدتك. 861 00:58:57,450 --> 00:58:58,368 ‫‏"ثانوية (سايبت) للفتيات" 862 00:58:58,451 --> 00:59:00,537 ‫‏"جون وونغ تشوي"! يجب أن نخرج من هنا. 863 00:59:00,620 --> 00:59:01,746 ‫‏إلى أين يجب أن نذهب؟ 864 00:59:01,829 --> 00:59:03,248 ‫‏إلى المكان الذي دخلنا منه! 865 00:59:03,331 --> 00:59:04,541 ‫‏سيدتي. 866 00:59:04,624 --> 00:59:06,167 ‫‏ماذا نفعل الآن؟ 867 00:59:06,251 --> 00:59:08,461 ‫‏نحتاج إلى باب يمكن أن يخلق ثقب مفتاح. 868 00:59:08,545 --> 00:59:11,089 ‫‏"هيي وون كيم"، لا يجب أن تظهر على التلفاز. 869 00:59:11,172 --> 00:59:14,217 ‫‏"إيون بي"، لا أحد ينحاز للخاسرين 870 00:59:14,300 --> 00:59:15,218 ‫‏أمثالك. 871 00:59:15,301 --> 00:59:17,554 ‫‏تلك المرأة ستنتحر قريبًا. 872 00:59:17,637 --> 00:59:19,514 ‫‏الأمر خطير، ماذا نفعل؟ 873 00:59:19,597 --> 00:59:20,640 ‫‏سنوقفها. 874 00:59:21,516 --> 00:59:23,309 ‫‏من أنت؟ 875 00:59:23,393 --> 00:59:26,020 ‫‏إن كنت تشعرين أن الموت هو الحل، موتي إذًا. 876 00:59:26,104 --> 00:59:28,273 ‫‏لأنني سأرسلك إلى الجحيم الأكثر رعبًا. 877 00:59:28,356 --> 00:59:30,858 ‫‏ترجمة "حيان إبراهيم"