1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,623 --> 00:00:44,085 {\an8}EPISOD 5: POHON 2 3 00:00:50,300 --> 00:00:52,260 {\an8}Kenapa awak nampak muram? 4 00:00:52,343 --> 00:00:55,346 {\an8}Takkanlah sebab awak tak nak kahwin dengan saya? 5 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 {\an8}Bukanlah! 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 {\an8}Habis itu, kenapa? 7 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 {\an8}Saya menyesal dengan pilihan saya. 8 00:01:01,728 --> 00:01:02,771 {\an8}Apa? 9 00:01:02,854 --> 00:01:05,273 {\an8}Sebagai pegawai tentera, hidup saya dihabiskan mengawal sempadan. 10 00:01:05,356 --> 00:01:06,691 {\an8}Takkan nak tinggalkan awak? 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 {\an8}Pengabdian awak kepada tugas yang buat saya jatuh cinta. 12 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 Indah betul warnanya. 13 00:01:51,152 --> 00:01:52,529 Buat apa itu? 14 00:01:52,612 --> 00:01:57,492 Saya nak tahu bagaimana rupa awak apabila warna merah mengelilingi mata. 15 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 Tolong lapkan segera. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 Warna merah sangat sesuai dengan awak. 17 00:02:13,216 --> 00:02:16,052 Kenapa pandang saya macam itu? 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 Saya cintakan awak. 19 00:02:27,480 --> 00:02:31,693 SEMOGA PENYATUAN DUA KELUARGA INI MENJADI SUMBER KEBAHAGIAAN 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,656 Okey. Kita mula. 21 00:03:22,160 --> 00:03:23,745 Berfikir dengan tenang. 22 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 Cakap apabila awak dah bersedia. 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 - Ini dia. - Dah sampai. 24 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Ini tanahnya. 25 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 Sekarang, tarik perlahan macam ini. 26 00:03:42,388 --> 00:03:43,223 Baik. 27 00:03:45,600 --> 00:03:46,643 SELAMAT HARI JADI 28 00:03:46,726 --> 00:03:47,685 Bagus. 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 Kita cuma kena buat satu lagi. 30 00:03:49,312 --> 00:03:50,188 Baik. Macam itulah. 31 00:03:51,147 --> 00:03:52,023 Tolak ke dalam. 32 00:03:52,106 --> 00:03:54,025 - Baik. - Dah siap! 33 00:03:54,108 --> 00:03:55,360 {\an8}SELAMAT HARI JADI, WOO-JIN IKHLAS DARIPADA SAYA 34 00:03:55,443 --> 00:03:56,277 {\an8}SAYA MENCINTAI AWAK NA-YOUNG 35 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 Cepatlah besar! 36 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 Cepat besar dengan cantik, si kecil! 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,284 Jangan buka mata, okey? 38 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 Satu, dua, tiga. 39 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 Ini dia! 40 00:04:07,622 --> 00:04:08,581 Yang ini dah masak. 41 00:04:12,961 --> 00:04:15,588 - Panas? - Sedap sangat! 42 00:04:18,800 --> 00:04:19,634 Bagusnya. 43 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 Ya. 44 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 Minum. 45 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 Minum. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Mesti sakit. 47 00:04:30,937 --> 00:04:31,771 Ini? 48 00:04:33,523 --> 00:04:34,691 Taklah. 49 00:04:35,775 --> 00:04:37,110 Tengok berapa banyak saya kumpul. 50 00:04:38,903 --> 00:04:39,779 Nah! 51 00:04:40,863 --> 00:04:41,781 Mari pergi! 52 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 - Minum. - Minum. 53 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 - Selamat Hari Natal! - Selamat Hari Natal! 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 - Apa? - Salji turun. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,045 Yalah. 56 00:04:57,130 --> 00:04:58,506 - Cantiklah. - Cantiknya. 57 00:05:26,617 --> 00:05:28,661 - Woo-jin. - Ya? 58 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 Ada satu pepatah daripada drama yang saya suka. 59 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 Apabila seseorang masuk usia 30, 60 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 dia akan jadi pohon. 61 00:05:37,587 --> 00:05:39,339 - Pohon? - Ya. Pohon. 62 00:05:40,214 --> 00:05:43,676 Tapi yang penting ialah siapa yang buat bunga pohon itu mekar. 63 00:05:44,594 --> 00:05:48,639 Maksudnya, hidup kita boleh berubah bergantung kepada siapa yang kita jumpa. 64 00:05:51,684 --> 00:05:52,602 Macam mana itu? 65 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Kenapa tiba-tiba saja? 66 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Begini. 67 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 Maksud saya, 68 00:06:15,458 --> 00:06:20,171 bolehkah saya jadi orang yang memekarkan bunga di pohon awak? 69 00:06:21,964 --> 00:06:24,801 Saya akan siram dengan baik dan pastikan dapat cahaya matahari. 70 00:06:25,885 --> 00:06:28,221 Saya yakin saya boleh besarkannya 71 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 dan mekarkan bunga yang cantik. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,979 Saya takkan… 73 00:06:39,357 --> 00:06:40,233 beralih arah. 74 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 - Sekejap, ya? - Apa? 75 00:07:18,646 --> 00:07:19,730 Apa itu? 76 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 Apa itu? Iramanya indah. 77 00:07:30,116 --> 00:07:30,992 Jawapan saya. 78 00:07:38,875 --> 00:07:40,126 Terima kasih, Na-young. 79 00:07:41,377 --> 00:07:42,336 Terima kasih. 80 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 Saya boleh memandulah. 81 00:07:55,475 --> 00:07:56,392 Yalah itu. 82 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 Awak berjaga sepanjang malam tulis lagu. 83 00:07:59,187 --> 00:08:01,397 Cepatlah! Pejamkan mata awak. 84 00:08:03,858 --> 00:08:07,195 Tidurlah dan apabila awak bangun, awak akan nampak laut di depan awak. 85 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Apabila saya dah habis tulis, awak orang pertama akan dengar. 86 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 Yakah? Janji? 87 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 - Janji. - Janji. 88 00:08:43,856 --> 00:08:45,233 Masa dah tamat, bukan? 89 00:08:46,108 --> 00:08:47,068 En. Kang Woo-jin. 90 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 Keluarkan benda dalam poket sebelum pergi. 91 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Saya tak faham maksud awak. 92 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Awak fikir boleh jumpa orang mati dengan cara ini? 93 00:09:09,757 --> 00:09:11,050 Awak tahu apa? 94 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 Habis itu, nak saya buat apa? 95 00:09:15,471 --> 00:09:16,597 Bersabar? 96 00:09:17,390 --> 00:09:20,226 Teruskan hidup kalau tak nak Na-young sedih? 97 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Mengarut saja. 98 00:09:21,894 --> 00:09:23,020 En. Kang Woo-jin. 99 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 Awak tak tahu 100 00:09:25,731 --> 00:09:27,483 rasa sakit ini! 101 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Awak takkan boleh bayangkan. 102 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Lupakan. 103 00:09:35,491 --> 00:09:36,951 Ada banyak cara untuk mati. 104 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Baiklah. 105 00:09:41,831 --> 00:09:45,001 Terpulang sama ada awak nak mati atau tak. 106 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 Betul. 107 00:09:48,546 --> 00:09:50,881 Orang takkan tahu rasanya kalau mereka tak pernah laluinya. 108 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 Semua orang hanya berpura-pura faham. 109 00:09:53,301 --> 00:09:55,720 Mereka cakap "mesti awak susah hati" atau "mesti awak menderita". 110 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Tapi bukan itu yang saya nak tahu. 111 00:10:02,226 --> 00:10:05,688 Ada sebab lain, betul tak? Sebab kenapa awak patah hati sampai macam ini. 112 00:10:12,528 --> 00:10:13,654 Sebab saya bunuh dia. 113 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Saya yang bunuh Na-young. 114 00:10:18,618 --> 00:10:19,869 Saya bunuh dia! 115 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 {\an8}PAKAR PSIKIATRI KOO RYEON, M.D. 116 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 {\an8}KANG WOO-JIN, UMUR 29 INDEKS KEMURUNGAN 96% 117 00:10:38,054 --> 00:10:39,597 Kes Kang Woo-jin agak rumit. 118 00:10:40,181 --> 00:10:41,599 Dah jumpa Heo Na-young? 119 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 Ya. Kami bersamanya di pangsapuri Kang Woo-jin. 120 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Jaga dia. Saya akan ke sana. 121 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 Tolonglah saya. 122 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 Saya merayu. 123 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Kenapa awak macam tak ada hati perut? 124 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Macam mana dia nak pergi kalau suami dia nak bunuh diri? 125 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 Kalau saya jadi dia, saya pun takkan pergi. 126 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 En. Choi. 127 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 Waktu begini, jangan masuk campur. 128 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Saya boleh selamatkan Woo-jin. 129 00:11:17,885 --> 00:11:18,969 Tolong beri saya selamatkan dia. 130 00:11:19,053 --> 00:11:21,013 Awak yakin boleh selamatkan dia? 131 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 - Ya. - Kalau silap langkah, 132 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 Woo-jin akan mati. 133 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 Saya boleh selamatkan dia. 134 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 Mungkin dia akan lebih teruk kalau nampak awak. 135 00:11:29,855 --> 00:11:31,107 Tak mungkin. 136 00:11:32,441 --> 00:11:34,318 Kang Woo-jin cakap dia yang bunuh awak. 137 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 Saya rasa ada sebab lain kenapa Kang Woo-jin jadi begitu. 138 00:11:43,285 --> 00:11:46,497 Cik Heo, saya rasa awak kena ceritakan kepada kami dengan lebih lanjut. 139 00:11:46,580 --> 00:11:49,583 Barulah kami boleh bantu selamatkan En. Kang. 140 00:11:51,377 --> 00:11:53,546 Puan, tetamu tak diundang dalam perjalanan ke sini. 141 00:11:56,006 --> 00:11:57,675 Aduhai. 142 00:12:00,094 --> 00:12:01,137 Apa ini? 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,806 Tengoklah itu. 144 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 Saya dah cakap ada yang tak kena dekat sini. 145 00:12:07,476 --> 00:12:10,729 Hei, di sana. Serah roh yang larikan diri dan pergi buat kerja kamu. 146 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 Kita semua sibuk. 147 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 "Hei, di sana"? 148 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Siapa yang bernama "Hei" atau "Di sana"? 149 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 - En. Lim. - Ya. 150 00:12:19,280 --> 00:12:20,865 - Boleh lengahkan mereka? - Ya. 151 00:12:20,948 --> 00:12:23,284 Kenapa? Nak lawan? Tak boleh bincang dulu? 152 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 Ke tepi, En. Choi. 153 00:12:25,619 --> 00:12:26,996 Pergi, puan. Cepat. 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 - Tak apa tinggalkan dia? - Jangan risau. 155 00:12:28,747 --> 00:12:29,623 Jumpa nanti. 156 00:12:40,092 --> 00:12:43,596 Lama tak jumpa, Ryung-gu. Tak sangka boleh jumpa di sini. 157 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 Ryung-gu? 158 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 Saya penolong pengurus dan awak hanya staf senior, En. Lee. 159 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 Panggil dengan hormat. Tak selesalah. 160 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 Kita mula kerja pada waktu yang samalah. 161 00:12:52,980 --> 00:12:55,524 - Tangkap dia. - Awak akan menyesal layan saya macam ini. 162 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Apa? Kenapa? 163 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Mesti awak dah lupa yang 164 00:12:58,110 --> 00:13:00,279 saya pernah kerja dengan Pasukan Pengurusan Kitab Kematian. 165 00:13:02,281 --> 00:13:04,033 Rasanya lebih kurang 80 tahun lepas. 166 00:13:04,116 --> 00:13:05,534 Kami suruh awak tarik nyawa tali barut Jepun, 167 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 tapi roh pejuang kemerdekaan pula yang awak bawa. 168 00:13:08,078 --> 00:13:10,247 Memang ia dah dibetulkan, tapi saya yang tolong. 169 00:13:11,165 --> 00:13:12,750 Kesilapan itu satu bencana. 170 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 Budak ini! 171 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 PATAH 172 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Tak guna! 173 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 Aduh, lepaskan. 174 00:13:23,052 --> 00:13:24,178 Ryung-gu! 175 00:13:24,261 --> 00:13:26,263 Teruk kami kena marah sebab tak dapat cari roh itu. 176 00:13:26,347 --> 00:13:27,389 Tak kasihankan kami? 177 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 - Langsung tak. - Langsung tak… 178 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 Hei. 179 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Serangan berkumpulan. 180 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 Telinga saya. Aduh. 181 00:13:39,443 --> 00:13:40,402 ADUH! 182 00:13:43,739 --> 00:13:44,657 BAM! 183 00:13:47,159 --> 00:13:48,118 HEI 184 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 PUKUL! 185 00:13:56,293 --> 00:13:57,628 Kalah. 186 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Masuk cepat! 187 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 Mari masuk. 188 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Cepat. Terima kasih. 189 00:14:21,569 --> 00:14:22,736 Kereta siapa ini? 190 00:14:22,820 --> 00:14:23,862 Kereta syarikat. 191 00:14:23,946 --> 00:14:24,905 Saya minta bantuan. 192 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 Sebab ini. 193 00:14:27,825 --> 00:14:29,368 Kalau tak larat, saya boleh pandu. 194 00:14:29,451 --> 00:14:31,078 Tak banyak masa, jadi saya tanya terus. 195 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 Kenapa Kang Woo-jin rasa dia bunuh awak? 196 00:14:36,208 --> 00:14:37,543 Hari Woo-jin dilahirkan… 197 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 adalah hari kematian mak dia. 198 00:14:56,020 --> 00:14:57,479 SELAMAT HARI JADI KANG WOO-JIN 199 00:14:58,981 --> 00:15:01,442 Kenapa kita nak raikan 200 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 hari kamu bunuh mak kamu? 201 00:15:08,949 --> 00:15:09,867 SELAMAT HARI JADI KANG WOO-JIN 202 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 Tak guna! 203 00:15:12,995 --> 00:15:16,457 Ji-yeon takkan mati macam itu kalau bukan sebab kamu. 204 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Ayah. 205 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 Kamu bunuh dia. 206 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 Kamu! 207 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 Sayang. 208 00:15:28,344 --> 00:15:30,220 Ji-yeon! 209 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 {\an8}SI MATI KANG JONG-SEOK 210 00:15:31,680 --> 00:15:32,640 {\an8}Bunuh diri? 211 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 {\an8}Ya. 212 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Mak dia mati melahirkan dia. Ayah pula bunuh diri. 213 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 Kasihan betul dia. 214 00:15:44,568 --> 00:15:47,363 Mereka akan hantar dia ke rumah anak-anak yatim? 215 00:15:57,790 --> 00:16:00,167 Maaf, kami lambat. Pak cik ini Pak Long kamu. 216 00:16:02,252 --> 00:16:04,672 Betul. Biar Pak Long yang uruskan hal di sini. 217 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 Kamu belum makan lagi, bukan? Makan dengan Mak Long, ya? 218 00:16:09,051 --> 00:16:09,927 Jangan risau. 219 00:16:10,010 --> 00:16:12,888 Kamu akan tinggal dengan Pak Long mulai sekarang. 220 00:16:14,848 --> 00:16:15,766 Ini bilik kamu. 221 00:16:34,618 --> 00:16:35,869 Makan lagi. 222 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 Makan lagi. 223 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 Macam itulah. 224 00:16:39,039 --> 00:16:42,167 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 225 00:16:42,251 --> 00:16:44,878 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 226 00:16:44,962 --> 00:16:47,965 - Selamat hari jadi, Woo-jin sayang - Selamat hari jadi, Woo-jin sayang 227 00:16:48,048 --> 00:16:51,010 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 228 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Buat hajat. 229 00:16:58,851 --> 00:16:59,685 Pandai! 230 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 Apa kata kita ambil gambar? 231 00:17:02,688 --> 00:17:03,731 - Ya. - Okey. 232 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 - Bagus. - Mari. 233 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Semua sekali. 234 00:17:08,027 --> 00:17:09,528 Satu, dua, tiga! 235 00:17:20,622 --> 00:17:21,498 Mak! 236 00:17:22,875 --> 00:17:23,751 Ayah! 237 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Kakak! 238 00:17:49,193 --> 00:17:51,236 Mesti sangat perit rasanya. 239 00:17:53,572 --> 00:17:55,324 Entah macam mana dia hadapi semua itu. 240 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 Semua salah aku. 241 00:18:19,890 --> 00:18:20,933 Semua salah aku. 242 00:18:23,769 --> 00:18:24,978 Semua salah aku. 243 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 Semua salah aku. 244 00:18:31,401 --> 00:18:34,071 Tak perlu bersusah payah cari jalan untuk teruskan hidup. 245 00:18:34,154 --> 00:18:37,032 Ia akan muncul apabila tiba masanya. 246 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 Pemanggil 3328 berkata, matahari bersinar di tempat yang ia tinggalkan. 247 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 Pemanggil 2142 pula berkata, 248 00:18:44,456 --> 00:18:48,460 perkara yang paling penting sekarang adalah untuk cuba menyayangi diri, 249 00:18:48,544 --> 00:18:50,796 lebih daripada orang yang menyayangi anda. 250 00:18:50,879 --> 00:18:55,175 Ya. Kita dapat mesej lagi daripada Pemanggil 0514 sekarang. 251 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 Anda masih bersama kami? 252 00:18:57,261 --> 00:18:59,763 Kalau begitu, saya takkan tambah apa-apa lagi. 253 00:18:59,847 --> 00:19:01,807 Saya akan mainkan lagu untuk anda, Pemanggil 0514, 254 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 yang merumuskan kata-kata semua orang untuk anda. 255 00:19:05,602 --> 00:19:10,023 Adakah kau rasa sunyi? 256 00:19:12,901 --> 00:19:17,322 Adakah kau menangis? 257 00:19:19,700 --> 00:19:25,664 Maka, tutuplah matamu 258 00:19:25,747 --> 00:19:31,336 Langit biru akan datang kepadamu 259 00:19:33,422 --> 00:19:38,677 Adakah kau tersesat? 260 00:19:40,012 --> 00:19:45,267 Adakah kau takut kepada kegelapan? 261 00:19:47,102 --> 00:19:51,231 Maka, tutuplah kedua matamu 262 00:19:51,315 --> 00:19:52,983 Pegang tanganku 263 00:19:53,066 --> 00:19:55,068 Kau akan melihat cahaya 264 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 Dia kata seolah-olah alunan lagu di radio 265 00:19:57,988 --> 00:20:00,532 menghalang dia daripada melakukannya. 266 00:20:17,299 --> 00:20:18,425 Maaf. 267 00:20:19,051 --> 00:20:19,885 Boleh… 268 00:20:21,011 --> 00:20:23,347 Boleh ajar saya main gitar? 269 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Muzik adalah satu-satunya harapan Woo-jin. 270 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Tapi apabila tangannya cedera sekarang… 271 00:21:01,885 --> 00:21:04,054 Woo-jin hilang segalanya. 272 00:21:08,809 --> 00:21:10,477 Bila majlis perkahwinan awak? 273 00:21:13,939 --> 00:21:14,773 Sebenarnya, 274 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 kami tak pernah buat majlis. 275 00:21:22,072 --> 00:21:24,074 Ayah! Ayah yang nak jumpa Woo-jin. 276 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Macam mana? 277 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Ya. Paras rupa pun ada. 278 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 Jadi kamu pemuzik? 279 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 - Ya. - Begitu rupanya. 280 00:21:36,420 --> 00:21:39,965 Saya pun pernah main dram masa kecil. 281 00:21:40,048 --> 00:21:42,092 Saya terlupa sebab sibuk dengan perniagaan. 282 00:21:42,175 --> 00:21:43,218 Betulkah? 283 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Kenapa berhenti? 284 00:21:44,886 --> 00:21:46,930 Muzik tak mampu nak tanggung anak isteri. 285 00:21:47,014 --> 00:21:48,849 Itu cuma hobi masa muda. 286 00:21:50,017 --> 00:21:51,268 Betul tak? 287 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Ya. 288 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Jadikan muzik 289 00:21:57,482 --> 00:21:58,483 hanya sebagai hobi. 290 00:21:59,276 --> 00:22:00,152 Ayah! 291 00:22:15,876 --> 00:22:17,085 Ayah. 292 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Kenapa cakap macam itu? 293 00:22:18,587 --> 00:22:21,340 Mungkin kamu bahagia sekarang, tapi ia hanya sementara. 294 00:22:21,423 --> 00:22:22,549 Hakikat hidup ini berbeza! 295 00:22:22,632 --> 00:22:26,595 Kami cuma nak tengok dia macam mana. Tapi kami tetap tak setuju. 296 00:22:26,678 --> 00:22:27,888 Memalukan. 297 00:22:27,971 --> 00:22:29,431 Penyanyi yang tak ada nama? 298 00:22:30,057 --> 00:22:32,309 Mak hantar menari balet bukan untuk jumpa lelaki macam dia! 299 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 Mak! 300 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 Kenapa tak jawab telefon? 301 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 Saya dah keluar dari rumah. 302 00:22:58,293 --> 00:22:59,628 Saya nak tinggal dengan awak. 303 00:23:06,510 --> 00:23:07,844 Jangan macam budak-budak. 304 00:23:08,929 --> 00:23:10,305 Mana boleh tinggal dengan saya. 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,225 Apa? 306 00:23:13,308 --> 00:23:17,395 Awak hanya akan menderita dengan saya. Dari dulu memang begitu. 307 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 Apa awak cakap ini? 308 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 Awak nak putuskan hubungan? 309 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 - Ya. - Kenapa ini, Woo-jin? 310 00:23:29,658 --> 00:23:32,077 Woo-jin. Saya tak boleh. 311 00:23:32,160 --> 00:23:34,079 Saya tak boleh hidup tanpa awak, Woo-jin. Janganlah. 312 00:23:34,162 --> 00:23:36,289 - Pergi. - Woo-jin. Kenapa buat macam ini? 313 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 Tolonglah pergi! 314 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Awak sengaja buat macam ini, bukan? 315 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Woo-jin! 316 00:23:41,628 --> 00:23:42,504 Woo-jin! 317 00:23:43,505 --> 00:23:46,383 Woo-jin, buka pintu. Woo-jin, kenapa buat macam ini? 318 00:23:47,300 --> 00:23:48,176 Woo-jin. 319 00:24:29,843 --> 00:24:30,886 Kenapa awak masih di sini? 320 00:24:32,721 --> 00:24:34,306 Saya tak boleh, Woo-jin. 321 00:24:36,892 --> 00:24:38,351 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 322 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 Saya tanya, apa awak buat di sini? 323 00:24:44,149 --> 00:24:47,194 Boleh tak lupakan apa yang dah berlaku… 324 00:24:50,572 --> 00:24:52,866 dan cakap yang awak nak bersama saya? 325 00:24:58,997 --> 00:25:00,290 Boleh tak? 326 00:25:03,501 --> 00:25:05,754 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 327 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 Saya tak boleh, Woo-jin. 328 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 Maafkan saya, Na-young. 329 00:25:27,609 --> 00:25:28,818 Saya tipu awak. 330 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 Maafkan saya. 331 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 Maafkan saya. 332 00:25:41,831 --> 00:25:44,459 HOSPITAL UNIVERSITI YEONHWA 333 00:25:44,542 --> 00:25:47,379 BILIK 7 334 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 STATUS PESAKIT KANG ***-JIN, M/29 335 00:26:00,183 --> 00:26:02,143 Woo-jin tak ada. 336 00:26:02,811 --> 00:26:05,438 Macam mana kalau dia pergi bunuh diri? 337 00:26:05,522 --> 00:26:07,565 Cik Heo, dia mungkin tak apa-apa. 338 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Mari cari dia. 339 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Puan. 340 00:26:30,630 --> 00:26:32,340 Cik Heo, mari pergi. Cepat. 341 00:27:12,047 --> 00:27:13,590 Saya tak nampak Heo Na-young. 342 00:27:13,673 --> 00:27:15,884 Apa? Ke mana dia pergi? 343 00:27:15,967 --> 00:27:16,843 Tadi dia di sini. 344 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Cari dia. 345 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Jangan bunuh saya. 346 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 Kenapa orang yang dah mati minta saya jangan bunuh mereka? 347 00:27:57,842 --> 00:27:59,177 Nyawa awak dah tak ada. 348 00:28:01,262 --> 00:28:02,138 Tolong. 349 00:28:03,014 --> 00:28:03,848 Tolonglah. 350 00:28:04,933 --> 00:28:05,767 Saya sendiri 351 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 akan iringi awak ke kehidupan selepas mati. 352 00:28:11,731 --> 00:28:12,774 Maaf. Saya lambat. 353 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Ke tepi. 354 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 Bukan sekarang. Maaf, tuan. 355 00:28:21,032 --> 00:28:23,076 Ryeon yang bawa awak ke Jumadeung, bukan? 356 00:28:25,703 --> 00:28:27,247 Dia selalu puji bakat awak. 357 00:28:29,499 --> 00:28:31,167 Masa itu, saya tak membantah. 358 00:28:31,918 --> 00:28:35,797 Tapi nampaknya, awak dah berani ingkar arahan saya. 359 00:28:36,798 --> 00:28:38,049 Saya akan lengahkan dia. 360 00:28:39,384 --> 00:28:42,804 Alang-alang saya akan dihukum, saya akan pastikan semuanya lancar. 361 00:29:03,908 --> 00:29:07,912 DEWAN PENGEBUMIAN 362 00:29:14,586 --> 00:29:16,379 Cik Heo. 363 00:29:16,463 --> 00:29:17,630 En. Choi! 364 00:29:17,714 --> 00:29:20,675 Ke mana awak pergi? Puas kami cari! 365 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 Kita ada masalah besar. En. Lim… 366 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 Di mana dia? 367 00:29:25,346 --> 00:29:26,389 Di sana… 368 00:29:27,891 --> 00:29:28,933 Aduhai. 369 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 DEWAN PENGEBUMIAN 370 00:30:08,932 --> 00:30:10,558 Awak silap besar kalau awak fikir 371 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 ini saja harga yang harus dibayar sebab sembunyikan roh yang larikan diri. 372 00:30:13,394 --> 00:30:14,395 Awak setuju tak… 373 00:30:16,439 --> 00:30:17,482 Pn. Koo? 374 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 Lepaskan dia. 375 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 Seperti yang awak nampak, pengurus pasukannya tanpa kebolehan. 376 00:30:23,029 --> 00:30:24,989 Dia hanya bertindak mengikut arahan. 377 00:30:31,746 --> 00:30:34,582 En. Lim! En. Lim, awak tak apa-apa? 378 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 Boleh tahan. 379 00:30:40,588 --> 00:30:43,299 Mulai sekarang, Pasukan PR akan uruskan roh Heo Na-young. 380 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 - Tak boleh. - Tidak. 381 00:30:48,137 --> 00:30:51,307 Kalau ambil dia sekarang, saya anggap awak cuba halang tugas kami. 382 00:30:52,267 --> 00:30:53,351 Menghalang tugas? 383 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Siapa yang menghalang siapa? 384 00:30:58,147 --> 00:31:01,150 Tahu tak hukuman membantu roh yang melarikan diri lebih berat? 385 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut. 386 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 Itu cukup tak? 387 00:31:10,326 --> 00:31:11,578 Puan! 388 00:31:12,871 --> 00:31:17,375 Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut… Untuk selamatkan satu kes bunuh diri? 389 00:31:19,168 --> 00:31:22,046 Dengan syarat, dia akan tetap di hospital untuk 12 jam seterusnya. 390 00:31:22,130 --> 00:31:23,840 Tak. Dua jam sahaja. 391 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 Baiklah. 392 00:31:31,222 --> 00:31:33,933 Kalau itu yang awak nak, Pn. Koo. Saya terima. 393 00:31:35,602 --> 00:31:36,853 Puan, jangan! 394 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 Kenapa? Apa berlaku? 395 00:31:39,647 --> 00:31:41,774 Apa itu Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut? 396 00:31:43,151 --> 00:31:44,777 Kontrak di mana malaikat maut yang minta tolong 397 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 mesti buat apa saja yang diminta oleh malaikat maut yang menolong. 398 00:31:51,284 --> 00:31:52,493 Mereka tak boleh menolak 399 00:31:53,870 --> 00:31:55,371 atau melarikan diri. 400 00:31:59,459 --> 00:32:00,960 Harap ini berbaloi. 401 00:32:14,891 --> 00:32:15,725 {\an8}JAMINAN TANGGUNGJAWAB MALAIKAT MAUT 402 00:32:15,808 --> 00:32:16,643 KOO RYEON PARK JUNG-GIL 403 00:32:28,029 --> 00:32:31,407 Puan, Jaminan Tanggungjawab tak dilindungi pihak syarikat. 404 00:32:31,491 --> 00:32:33,826 Pengarah dengan kuasa dia pun tak boleh batalkan kontrak! 405 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 Kenapa buat semua ini? Kenapa? 406 00:32:36,454 --> 00:32:38,289 Kita tak tahu apa yang dia akan minta! 407 00:32:38,373 --> 00:32:41,876 Apa? Tadi awak yang cakap saya kejam. Awak yang minta saya tolong Na-young. 408 00:32:42,877 --> 00:32:44,170 Kenapa sampai begitu sekali? 409 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Sebab kita kena selamatkan Kang Woo-jin. 410 00:32:48,716 --> 00:32:49,676 Tapi takkanlah… 411 00:32:49,759 --> 00:32:52,971 En. Lim. Bukankah awak cakap awak tak nak pasukan kita dibubarkan? 412 00:32:55,515 --> 00:32:57,767 Choi Jun-woong, apa tugas pasukan kita? 413 00:32:59,018 --> 00:33:01,771 Selamatkan kes berisiko bunuh diri. 414 00:33:01,854 --> 00:33:04,357 Ya. Mari kita cari Kang Woo-jin. 415 00:33:05,108 --> 00:33:05,942 Baik. 416 00:33:10,113 --> 00:33:13,408 SELESEMA! AMBIL VAKSIN UNTUK MELAWAN VIRUS 417 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 - Maaf. Nampak orang ini tak? - Saya tak nampak. 418 00:33:20,832 --> 00:33:21,874 - Tak? -Tak. 419 00:33:21,958 --> 00:33:22,959 Saya pergi arah sini. 420 00:33:25,795 --> 00:33:27,463 Maaf. 421 00:33:28,798 --> 00:33:29,674 KANG WOO-JIN, UMUR 29 INDEKS KEMURUNGAN 97% 422 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Maaf, ada nampak orang ini? 423 00:33:31,676 --> 00:33:32,552 Tak. 424 00:33:32,635 --> 00:33:33,886 Tak? 425 00:33:33,970 --> 00:33:36,389 Aduh, apa nak buat ini? 426 00:33:59,996 --> 00:34:00,913 Woo-jin. 427 00:34:34,864 --> 00:34:36,365 Na-young… 428 00:34:37,241 --> 00:34:41,537 Na-young… 429 00:34:46,375 --> 00:34:47,293 Kamu. 430 00:34:48,086 --> 00:34:49,504 Berani kamu datang ke sini? 431 00:34:49,587 --> 00:34:53,049 Na-young! Kenapa pergi tinggalkan mak? 432 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 Biar saya ucap selamat tinggal. 433 00:34:56,135 --> 00:34:57,553 Kamu bunuh dia, bukan? 434 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Na-young saya. 435 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 Anak saya, kamu bunuh dia, bukan? 436 00:35:01,140 --> 00:35:04,018 Kamu bunuh anak saya, bukan? 437 00:35:04,102 --> 00:35:05,311 Jawab! 438 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 Kenapa mesti anak saya? 439 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Kenapa pergi tinggalkan mak? 440 00:35:09,649 --> 00:35:11,484 Jangan pernah lupa. 441 00:35:11,567 --> 00:35:13,611 Kamu yang bunuh Na-young! 442 00:35:13,694 --> 00:35:16,739 Kamu yang bunuh dia! 443 00:35:17,406 --> 00:35:18,366 Betul. 444 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Saya yang bunuh dia! 445 00:35:20,701 --> 00:35:23,996 Budak tak guna! 446 00:35:25,248 --> 00:35:27,125 - Pulangkan anak saya! - Saya bunuh dia. 447 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Saya… 448 00:35:29,836 --> 00:35:30,753 Saya bunuh dia. 449 00:35:32,004 --> 00:35:32,880 Saya bunuh dia. 450 00:35:49,730 --> 00:35:51,691 Aduhai, di mana dia? 451 00:35:53,651 --> 00:35:54,694 {\an8}KANG WOO-JIN, UMUR 29 INDEKS KEMURUNGAN 98% 452 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 Ji-yeon takkan mati macam itu kalau bukan sebab kamu. 453 00:36:15,673 --> 00:36:16,757 Ayah. 454 00:36:16,841 --> 00:36:18,718 Kamu bunuh dia. 455 00:36:18,801 --> 00:36:19,760 Kamu! 456 00:36:30,313 --> 00:36:31,272 Bunuh diri? 457 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Ya. 458 00:36:32,773 --> 00:36:36,110 Mak dia mati melahirkan dia. Ayah pula bunuh diri. 459 00:36:47,413 --> 00:36:48,372 Semua salah aku. 460 00:36:49,373 --> 00:36:50,333 Semua salah aku. 461 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Semua salah aku. 462 00:37:02,720 --> 00:37:05,473 HOSPITAL UNIVERSITI YEONHWA 463 00:37:05,556 --> 00:37:11,354 HOSPITAL TANPA KEGANASAN KAMI AKAN BUKTIKAN! 464 00:37:14,482 --> 00:37:16,609 Kamu bunuh dia, bukan? Na-young saya. 465 00:37:17,151 --> 00:37:18,444 Kamu yang bunuh anak saya. 466 00:37:18,527 --> 00:37:20,404 Budak tak guna! 467 00:37:21,906 --> 00:37:24,867 Budak tak berguna satu sen pun! 468 00:37:26,661 --> 00:37:27,995 Saya boleh memandulah. 469 00:37:49,517 --> 00:37:50,559 Kang Woo-jin! 470 00:37:52,937 --> 00:37:53,980 Saya dah cakap. 471 00:37:54,063 --> 00:37:55,940 Kalau awak mati macam itu sekalipun… 472 00:37:56,023 --> 00:37:56,983 Awak tahu apa? 473 00:37:58,693 --> 00:38:01,320 Awak tahu tak betapa peritnya untuk hidup dan bernafas? 474 00:38:01,404 --> 00:38:04,031 Tahu tak rasa apabila hilang segalanya? 475 00:38:14,625 --> 00:38:15,501 Saya tahu. 476 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 SEMOGA PENYATUAN DUA KELUARGA INI MENJADI SUMBER KEBAHAGIAAN 477 00:38:18,212 --> 00:38:19,922 Rasa apabila hati tercarik 478 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 hingga tak boleh dicarikkan lagi. 479 00:38:27,847 --> 00:38:29,557 Tak kira lama mana masa berlalu, 480 00:38:30,850 --> 00:38:35,646 ia tak mampu dilupakan, malah menjadi semakin jelas. 481 00:38:44,030 --> 00:38:45,072 Woo-jin. 482 00:38:47,742 --> 00:38:49,910 Orang yang dah mati pun menderita. 483 00:38:53,205 --> 00:38:55,207 Sedarlah, Kang Woo-jin! 484 00:38:56,083 --> 00:38:57,418 Kalau awak mati macam ini, 485 00:38:58,002 --> 00:39:00,504 awak takkan jumpa Heo Na-young lagi, walau seabad berlalu. 486 00:39:01,589 --> 00:39:02,798 - Takkan. - Diam! 487 00:39:03,632 --> 00:39:05,509 Heo Na-young dah mati dan awak masih hidup. 488 00:39:05,593 --> 00:39:07,928 - Terimalah. - Kenapa? 489 00:39:08,512 --> 00:39:10,723 Kenapa saya kena terima? Kenapa? 490 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Saya bunuh Na-young. 491 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 Saya sangat… 492 00:39:19,523 --> 00:39:21,108 bencikan diri sendiri. 493 00:39:23,652 --> 00:39:26,906 Saya pembunuh. Saya tak patut dilahirkan. 494 00:39:26,989 --> 00:39:28,699 Jadi kenapa saya kena terima? 495 00:39:31,744 --> 00:39:32,828 Sebab awak masih hidup. 496 00:39:35,414 --> 00:39:37,541 Sebab Heo Na-young selamatkan awak. 497 00:39:39,502 --> 00:39:40,586 Woo-jin. 498 00:39:41,379 --> 00:39:43,881 Apabila hampir bertembung, orang biasanya pusing stereng ke arah mereka. 499 00:39:45,841 --> 00:39:50,388 Tapi Heo Na-young pusing ke arah awak untuk selamatkan awak. 500 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 Kenapa? 501 00:40:06,987 --> 00:40:07,863 Saya bukan sesiapa. 502 00:40:09,865 --> 00:40:11,867 {\an8}Kenapa dia berkorban untuk saya? 503 00:40:13,077 --> 00:40:14,578 Sebab awak berharga untuk dia. 504 00:40:15,329 --> 00:40:17,748 Sebab dia hargai awak lebih daripada diri dia sendiri! 505 00:40:19,333 --> 00:40:20,626 Sebab itu dia selamatkan awak. 506 00:40:27,758 --> 00:40:28,634 Na-young. 507 00:40:29,969 --> 00:40:30,845 Woo-jin. 508 00:40:33,556 --> 00:40:34,932 Woo-jin! 509 00:40:46,068 --> 00:40:47,361 Lepaskan. 510 00:40:48,779 --> 00:40:49,989 Tolong lepaskan saya! 511 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Biar saya mati saja! 512 00:40:52,908 --> 00:40:54,368 Tidak, Woo-jin. 513 00:40:57,371 --> 00:40:59,915 Kalau terus begini, Kang Woo-jin akan mati. 514 00:41:00,833 --> 00:41:03,127 Tunaikan janji awak tadi. 515 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 Ya. 516 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 Selamatkan dia. 517 00:41:07,173 --> 00:41:10,092 Saya akan pastikan kamu berdua berjumpa lagi. 518 00:41:11,427 --> 00:41:12,511 Ya. 519 00:41:53,010 --> 00:41:55,721 - Na-young. - Woo-jin. 520 00:41:59,558 --> 00:42:00,434 Hari itu. 521 00:42:01,101 --> 00:42:02,978 Sepatutnya saya yang memandu. 522 00:42:03,604 --> 00:42:05,105 Saya tak nak berpisah dengan cara begini. 523 00:42:05,606 --> 00:42:08,692 Semua salah saya. Kalau tak sebab saya… 524 00:42:13,155 --> 00:42:15,324 Oh, Tuhan. 525 00:42:16,784 --> 00:42:17,910 Mesti sakit sangat. 526 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Awak tak patut bertemu saya. 527 00:42:25,042 --> 00:42:26,085 Semuanya salah saya. 528 00:42:28,170 --> 00:42:29,046 Tak. 529 00:42:29,630 --> 00:42:30,506 Woo-jin. 530 00:42:31,340 --> 00:42:32,800 Semua kenangan manis 531 00:42:33,592 --> 00:42:36,887 dalam hidup saya tercipta selepas saya jumpa awak. 532 00:42:38,514 --> 00:42:40,849 Saya tak mungkin ada di dunia ini kalau tak bertemu awak. 533 00:42:41,475 --> 00:42:43,102 Awak selamatkan saya hari itu. 534 00:42:43,686 --> 00:42:45,145 Kali ini, saya nak selamatkan awak. 535 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 Jadi tolong, teruskan hidup. 536 00:42:48,899 --> 00:42:52,319 Biar saya pergi dengan tenang, ya? 537 00:42:52,987 --> 00:42:53,862 Macam mana… 538 00:42:55,072 --> 00:42:56,699 Macam mana nak hidup seorang diri? 539 00:42:57,408 --> 00:42:58,742 Awak tak keseorangan. 540 00:42:58,826 --> 00:43:00,035 Kita sama-sama menanti. 541 00:43:02,246 --> 00:43:03,080 Tak nak. 542 00:43:03,956 --> 00:43:05,583 Tak, Na-young. Tolong. 543 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 Woo-jin, pandang saya. 544 00:43:08,544 --> 00:43:09,587 Kita tak banyak masa. 545 00:43:11,046 --> 00:43:14,341 Awak akan tunggu saya di sana dan saya akan tunggu awak di sini. 546 00:43:15,050 --> 00:43:16,594 Apabila kita bertemu lagi, 547 00:43:18,304 --> 00:43:20,598 saya nak awak bawakan bunga mekar paling cantik 548 00:43:22,099 --> 00:43:23,100 daripada pohon awak. 549 00:43:24,226 --> 00:43:25,102 Boleh tak? 550 00:43:30,899 --> 00:43:31,984 Baik. 551 00:43:33,819 --> 00:43:35,946 Jangan menangis lagi. 552 00:43:36,030 --> 00:43:38,616 Mari jadi berani dan menunggu, ya? 553 00:43:41,327 --> 00:43:42,995 Berapa lama pun saya harus menunggu… 554 00:43:45,289 --> 00:43:46,624 cinta saya hanya untuk awak. 555 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 Ya. 556 00:43:50,586 --> 00:43:51,420 Saya pun. 557 00:43:53,505 --> 00:43:55,215 Hidup sepenuhnya untuk kita berdua. 558 00:43:56,800 --> 00:43:57,676 Baik. 559 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 Saya akan hidup sepenuhnya 560 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 untuk kita berdua. 561 00:44:07,603 --> 00:44:08,896 Baik betul suami saya. 562 00:45:04,451 --> 00:45:06,370 KANG WOO-JIN, UMUR 29 INDEKS KEMURUNGAN 10% 563 00:45:19,550 --> 00:45:20,426 Puan? 564 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 Puan! 565 00:45:24,721 --> 00:45:25,639 Puan! 566 00:45:25,722 --> 00:45:28,267 Puan! 567 00:45:31,103 --> 00:45:33,981 Puan! 568 00:45:40,529 --> 00:45:43,115 Kalau bukan kerana Pasukan PR, tak tahulah… 569 00:45:43,198 --> 00:45:45,951 Kamu semua selamatkan kami berdua, saya dan Woo-jin. 570 00:45:47,202 --> 00:45:48,829 Tak ada apalah. 571 00:45:49,663 --> 00:45:52,249 Disebabkan kamu semua, saya boleh pergi dengan tenang. 572 00:45:53,500 --> 00:45:55,002 Semoga selamat sampai. 573 00:45:55,085 --> 00:45:55,961 Baik. 574 00:46:07,514 --> 00:46:08,599 Terima kasih! 575 00:46:20,736 --> 00:46:22,654 Benda apa pula masuk mata ini? 576 00:46:27,993 --> 00:46:29,661 Mereka akan bertemu satu hari nanti. 577 00:46:36,376 --> 00:46:37,461 Awak menangis? 578 00:46:40,172 --> 00:46:41,048 Taklah. 579 00:46:42,508 --> 00:46:44,301 - Awak menangis. - Saya tak menangislah! 580 00:46:45,135 --> 00:46:45,969 Yalah. 581 00:46:52,726 --> 00:46:57,439 Kau datang dalam diam 582 00:46:58,690 --> 00:47:03,403 Kau menangis lama Sebelum mengatakan kepadaku 583 00:47:04,488 --> 00:47:08,200 "Selamat tinggal" 584 00:47:10,536 --> 00:47:14,790 "Sampai di sini saja" 585 00:47:17,251 --> 00:47:22,422 Tersentak, aku melihat kembali 586 00:47:23,966 --> 00:47:28,262 Melukis kita yang semalam 587 00:47:29,471 --> 00:47:32,683 Tapi apabila aku kembali 588 00:47:35,477 --> 00:47:39,147 Kau telah pergi 589 00:47:41,233 --> 00:47:44,736 Katakan ia dusta 590 00:47:47,322 --> 00:47:51,076 Katakan kau akan kembali 591 00:47:53,579 --> 00:47:56,081 Aku bermimpi 592 00:47:56,582 --> 00:47:59,501 Kita penuh semangat 593 00:48:00,085 --> 00:48:05,632 Akan menjadi mekar yang takkan layu 594 00:48:20,731 --> 00:48:22,065 Saya dah dapat laporan. 595 00:48:22,149 --> 00:48:24,109 Saya dengar ada perselisihan antara pasukan kamu dan Ryeon. 596 00:48:24,192 --> 00:48:25,986 Dia menghalang tugas Pasukan Pengiring. 597 00:48:26,069 --> 00:48:28,238 Memang penting untuk ikut peraturan, 598 00:48:28,322 --> 00:48:30,866 tapi tak bolehkah kamu beri pengecualian? 599 00:48:30,949 --> 00:48:32,784 Semua roh ada kisahnya. 600 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Kenapa nak beri pengecualian kepada mereka saja? 601 00:48:34,411 --> 00:48:37,372 Kes itu tak memerlukan kehadiran kamu, 602 00:48:38,040 --> 00:48:39,583 jadi kenapa kamu pergi? 603 00:48:39,666 --> 00:48:43,462 Saya nak lihat sendiri orang yang mereka cuba selamatkan. 604 00:48:44,087 --> 00:48:44,921 Betul? 605 00:48:46,632 --> 00:48:47,591 Jadi apa pendapat kamu? 606 00:48:50,218 --> 00:48:51,970 Saya lebih bencikan mereka. 607 00:48:53,513 --> 00:48:54,806 Kenapa? 608 00:48:54,890 --> 00:48:57,351 Saya tak faham kenapa mereka pilih untuk mati semudah itu 609 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 apabila beberapa patah kata dah cukup 610 00:49:01,146 --> 00:49:02,689 untuk beri mereka semangat untuk hidup. 611 00:49:02,773 --> 00:49:05,359 Cuba fikirkan perasaan mereka yang memilih kematian sebab 612 00:49:05,442 --> 00:49:07,694 tiada orang pernah sebut beberapa patah kata itu kepada mereka. 613 00:49:08,695 --> 00:49:09,863 Saya boleh jamin 614 00:49:10,364 --> 00:49:14,785 tak ada seorang pun manusia memilih kematian dengan mudah. 615 00:49:22,876 --> 00:49:25,337 {\an8}Ha Dae-su, ketua Neraka dah kemukakan aduan lagi. 616 00:49:26,380 --> 00:49:28,256 Dia merayu untuk kurangkan bilangan roh di Neraka. 617 00:49:28,340 --> 00:49:31,385 Kehidupan selepas mati pun dah sesak. Sekarang ini, Neraka pula. 618 00:49:32,344 --> 00:49:36,598 Oleh itu, saya dah fikirkan satu rancangan ini sejak lama dulu. 619 00:49:38,809 --> 00:49:40,477 Kita tak boleh tutup mata tentang 620 00:49:40,560 --> 00:49:42,688 hakikat yang Neraka ada banyak kes bunuh diri. 621 00:49:42,771 --> 00:49:46,525 Jadi apa kata kita kurangkan bilangan dengan menghalang bunuh diri? 622 00:49:46,608 --> 00:49:49,986 Saya tak setuju. Mereka itu dah terlepas peluang. 623 00:49:50,070 --> 00:49:52,989 Kenapa kita perlu beri mereka peluang kedua? 624 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 Dengan menghalang kematian mereka, 625 00:49:54,908 --> 00:49:56,993 kita akan tolong mereka jalani kehidupan yang ditakdirkan. 626 00:49:57,077 --> 00:49:59,788 Bukankah itu akan mengembalikan keseimbangan 627 00:50:00,539 --> 00:50:02,833 antara kehidupan lepas mati dan Neraka? 628 00:50:02,916 --> 00:50:03,792 Tak boleh begitu. 629 00:50:07,546 --> 00:50:10,924 Baiklah! "Pasukan Pengurusan Risiko" adalah nama yang saya beri. 630 00:50:11,007 --> 00:50:12,509 Ia akan dikendalikan oleh malaikat maut terpilih. 631 00:50:12,592 --> 00:50:15,178 Kalau berjaya, kita akan tambah orang. 632 00:50:15,262 --> 00:50:17,389 Kalau tak, kamu akan dapat apa yang kamu nak 633 00:50:17,472 --> 00:50:19,099 dan pasukan itu akan dibubarkan. 634 00:50:19,182 --> 00:50:20,726 Siapa yang akan uruskan pasukan itu? 635 00:50:21,476 --> 00:50:24,688 Dah lama saya ada calon untuk jawatan pengurus pasukan. 636 00:50:26,732 --> 00:50:28,859 Saya dengar ada malaikat maut yang pakar 637 00:50:28,942 --> 00:50:31,486 dalam mengiringi roh penjenayah dari Dunia Manusia. 638 00:50:32,154 --> 00:50:34,614 Saya dengar, dia salah seorang malaikat terbaik Pasukan Pengiring. 639 00:50:36,825 --> 00:50:38,201 Jangan cakap… 640 00:50:41,955 --> 00:50:42,956 Ya. 641 00:50:43,749 --> 00:50:44,833 Koo Ryeon. 642 00:50:55,927 --> 00:50:57,304 Masih ingat ikrar awak? 643 00:51:00,098 --> 00:51:01,641 Macam mana awak nak saya tunaikan? 644 00:51:02,642 --> 00:51:04,770 Saya boleh pilih apa yang saya nak. 645 00:51:06,021 --> 00:51:07,230 Awak yakin awak boleh? 646 00:51:34,800 --> 00:51:35,842 Puan buat apa itu? 647 00:51:36,510 --> 00:51:37,677 Awak sampai tepat pada masanya. 648 00:51:37,761 --> 00:51:40,347 Saya tengah tulis laporan disiplin. Tolong uruskan dakwat. 649 00:51:40,430 --> 00:51:42,474 Aduhai. Sekarang bukannya era Joseon. 650 00:51:42,557 --> 00:51:44,392 Siapa tulis laporan disiplin dengan berus? 651 00:51:44,476 --> 00:51:46,269 Pengarah kita kolot orangnya. 652 00:51:46,353 --> 00:51:49,231 Dia cakap kena tulis dengan tangan, barulah nampak ikhlas. 653 00:51:54,069 --> 00:51:56,655 DENGAN SEPENUH KEIKHLASAN, SAYA MENULIS 654 00:51:58,615 --> 00:51:59,491 Puan. 655 00:51:59,574 --> 00:52:00,575 Apa? 656 00:52:00,659 --> 00:52:02,285 Saya teringin nak tahu sesuatu. 657 00:52:03,161 --> 00:52:05,705 Kesalahan apa yang En. Kang Woo-jin buat dalam kehidupan lepas 658 00:52:06,331 --> 00:52:08,792 sampai dia hilang ramai orang yang dia sayang? 659 00:52:08,875 --> 00:52:11,837 Karma seseorang daripada kehidupan lepas tak ada kaitan dengan kematian orang lain. 660 00:52:11,920 --> 00:52:14,130 Jadi ia disebabkan takdir? 661 00:52:14,214 --> 00:52:16,299 SAYA SEDAR DENGAN SEPENUH HATI 662 00:52:16,967 --> 00:52:17,926 Bukan juga takdir. 663 00:52:19,177 --> 00:52:22,305 Jangka hayat seseorang ditentukan apabila mereka mati akibat faktor normal. 664 00:52:22,389 --> 00:52:24,474 Takdir juga wujud, 665 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 tapi ia bersangkut paut dalam lingkaran kesan dan akibat. 666 00:52:27,310 --> 00:52:30,272 Ada terlalu banyak pilihan dan keputusan selepas itu. 667 00:52:31,898 --> 00:52:33,650 SAYA AKAN TERUSKAN DENGAN HATI YANG BERSIH DAN SUCI 668 00:52:34,693 --> 00:52:36,862 Pemandu trak yang menyebabkan kemalangan 669 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 tak mungkin terlelap kalau bukan sebab syarikat yang paksa dia kerja tanpa henti 670 00:52:41,867 --> 00:52:45,495 dan menekan dia untuk cepat buat kerja dan paksa dia memandu hari itu 671 00:52:45,579 --> 00:52:47,414 walaupun dah berhari-hari dia tak tidur. 672 00:52:47,497 --> 00:52:51,418 Jadi sepatutnya Cik Heo boleh habiskan hidup dia yang sepatutnya. 673 00:52:52,460 --> 00:52:55,380 Maksudnya, selain daripada faktor normal, 674 00:52:56,047 --> 00:52:59,301 kematian juga disebabkan oleh faktor luar seperti jenayah atau kemalangan, 675 00:53:00,176 --> 00:53:03,054 bukan kerana hutang karma daripada kehidupan lepas. 676 00:53:06,266 --> 00:53:07,559 Maksudnya, En. Kang Woo-jin… 677 00:53:07,642 --> 00:53:09,102 DAN MENERUSKAN KESUCIAN BARU INI 678 00:53:11,187 --> 00:53:12,647 Ia cuma kebetulan. 679 00:53:13,231 --> 00:53:14,357 Tapi sekurang-kurangnya, 680 00:53:15,025 --> 00:53:17,360 tak kisahlah berapa kali mereka dilahirkan semula, 681 00:53:17,944 --> 00:53:20,155 mereka akan bertemu juga. 682 00:53:22,490 --> 00:53:24,534 Itukah yang dipanggil takdir? 683 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 Mereka yang ditakdirkan bersama dihubungkan oleh ikatan merah 684 00:53:29,748 --> 00:53:31,666 menjangkaui roh mereka. 685 00:53:34,502 --> 00:53:36,504 Jika mereka tak putuskan ikatan itu, 686 00:53:37,505 --> 00:53:41,051 mereka akan tetap jumpa orang itu, tak kira berapa kali dilahirkan semula. 687 00:53:41,134 --> 00:53:42,719 Putuskan ikatan itu… 688 00:53:44,638 --> 00:53:45,972 maksudnya bunuh diri? 689 00:53:50,936 --> 00:53:51,770 Ya. 690 00:53:52,687 --> 00:53:55,815 Mereka dihukum dengan memutuskan takdir 691 00:53:57,025 --> 00:53:58,610 yang berhubung dengan mereka. 692 00:54:00,362 --> 00:54:01,696 Kejamnya. 693 00:54:01,780 --> 00:54:05,533 Putus semua hubungan. Bahkan, dah tak boleh jumpa 694 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 dalam kehidupan seterusnya. 695 00:54:11,831 --> 00:54:13,208 Awak dah tengok sendiri. 696 00:54:13,291 --> 00:54:15,460 Bukan orang yang ditinggalkan saja bersedih. 697 00:54:15,543 --> 00:54:17,504 Orang yang meninggalkan pun sama. 698 00:54:17,587 --> 00:54:20,340 DENGAN KEPERCAYAAN YANG TELAH DIBERIKAN KEPADA SAYA 699 00:54:21,967 --> 00:54:23,176 Jadi… 700 00:54:24,552 --> 00:54:27,389 saya percaya kita ada tanggungjawab untuk menyayangi dan menjaga 701 00:54:27,472 --> 00:54:29,808 orang yang rapat dengan kita dalam masa singkat di Dunia Manusia… 702 00:54:32,394 --> 00:54:34,813 seolah-olah kita masih akan hidup esok. 703 00:54:38,483 --> 00:54:41,277 KOO RYEON 704 00:54:49,452 --> 00:54:52,122 Saya rasa selama ini saya ambil remeh hal ini. 705 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Bagaimana kamu berdua boleh melakukannya selama ini? 706 00:54:56,668 --> 00:54:59,254 Walaupun bukan saya yang laluinya, saya tetap rasa sakit. 707 00:55:01,172 --> 00:55:02,465 Puan dah biasakah? 708 00:55:06,344 --> 00:55:07,178 Tak. 709 00:55:08,096 --> 00:55:11,474 Walaupun dah berabad-abad, saya masih tak suka melihat 710 00:55:13,101 --> 00:55:14,561 keadaan orang yang berpisah 711 00:55:16,771 --> 00:55:18,064 dan menderita sebab kematian. 712 00:55:37,876 --> 00:55:39,586 EPILOG 713 00:55:42,422 --> 00:55:46,718 Masih melukismu di fikiran 714 00:55:48,595 --> 00:55:53,641 Gaya matamu apabila melihatku 715 00:55:54,517 --> 00:55:57,812 Walaupun aku cuba padamkannya 716 00:56:00,607 --> 00:56:04,402 Ia semakin mendalam 717 00:56:07,489 --> 00:56:11,993 Ketika kau menangis saat meninggalkanku 718 00:56:13,661 --> 00:56:18,041 Aku sedar musim panas dah berakhir 719 00:56:19,459 --> 00:56:24,047 Kau tahu 720 00:56:25,256 --> 00:56:31,012 Rasa hatiku 721 00:56:31,096 --> 00:56:35,350 Katakan ia dusta 722 00:56:37,268 --> 00:56:41,397 Katakan kau akan kembali 723 00:56:43,608 --> 00:56:46,361 Aku bermimpi 724 00:56:46,444 --> 00:56:49,781 Kita penuh semangat 725 00:56:49,864 --> 00:56:54,994 Akan menjadi bunga mekar yang takkan layu 726 00:56:56,079 --> 00:57:00,625 Katakan ia dusta 727 00:57:02,377 --> 00:57:08,007 Katakan kau akan kembali 728 00:57:08,508 --> 00:57:11,386 Aku bermimpi 729 00:57:11,469 --> 00:57:14,848 Kita sangat memukau 730 00:57:14,931 --> 00:57:19,435 Menjadi bunga mekar yang takkan layu 731 00:57:19,519 --> 00:57:25,483 Menjadi bunga mekar yang takkan layu 732 00:57:27,152 --> 00:57:29,654 Katakan kepadaku 733 00:57:33,241 --> 00:57:38,455 Katakan kepadaku 734 00:57:49,215 --> 00:57:52,218 Di sana 735 00:57:52,302 --> 00:57:56,347 Aku sedang menunggumu 736 00:57:58,016 --> 00:58:02,437 Selamanya 737 00:58:06,566 --> 00:58:09,194 Di rumah sendirian 738 00:58:09,277 --> 00:58:12,489 Aku sedang menantimu 739 00:58:12,572 --> 00:58:14,657 Di tempat itu 740 00:58:15,575 --> 00:58:18,786 Aku sedang menantimu 741 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Di rumah sendirian 742 00:58:21,915 --> 00:58:25,710 Aku sedang menantimu 743 00:58:31,216 --> 00:58:32,342 Terima kasih. 744 00:59:09,629 --> 00:59:13,508 {\an8}Lee Young-chun. Umur 91. Warga emas yang tinggal bersendirian. 745 00:59:13,591 --> 00:59:15,593 {\an8}Betulkah awak ini malaikat maut? 746 00:59:15,677 --> 00:59:20,306 {\an8}Awak tak nak raikan hari terakhir dengan cara yang bermakna? 747 00:59:20,390 --> 00:59:21,849 {\an8}Buat yang mampu saja. 748 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 {\an8}Jangan berdegil nak buat yang tak mampu. 749 00:59:23,726 --> 00:59:27,188 {\an8}Saya menyesal dengan pilihan yang saya buat hari itu. 750 00:59:27,272 --> 00:59:30,483 {\an8}Tapi tak ada yang dapat keistimewaan sebelum mati. Memang tak perlu pun. 751 00:59:30,567 --> 00:59:32,485 Jangan tunjuk muka depan saya lagi! 752 00:59:32,569 --> 00:59:35,655 Nak saya duduk diam dan tengok saja dia dalam kesakitan? 753 00:59:35,738 --> 00:59:38,283 Apa yang awak boleh buat, kalau detik terakhir dia pun 754 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 awak tak sanggup tengok? 755 00:59:39,325 --> 00:59:40,535 Tolonglah. 756 00:59:40,618 --> 00:59:44,455 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman