1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:40,623 --> 00:00:44,085
{\an8}EPISOD 5: POHON 2
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,260
{\an8}Kenapa awak nampak muram?
4
00:00:52,343 --> 00:00:55,346
{\an8}Takkanlah sebab awak
tak nak kahwin dengan saya?
5
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
{\an8}Bukanlah!
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
{\an8}Habis itu, kenapa?
7
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
{\an8}Saya menyesal dengan pilihan saya.
8
00:01:01,728 --> 00:01:02,771
{\an8}Apa?
9
00:01:02,854 --> 00:01:05,273
{\an8}Sebagai pegawai tentera, hidup saya
dihabiskan mengawal sempadan.
10
00:01:05,356 --> 00:01:06,691
{\an8}Takkan nak tinggalkan awak?
11
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
{\an8}Pengabdian awak kepada tugas
yang buat saya jatuh cinta.
12
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
Indah betul warnanya.
13
00:01:51,152 --> 00:01:52,529
Buat apa itu?
14
00:01:52,612 --> 00:01:57,492
Saya nak tahu bagaimana rupa awak
apabila warna merah mengelilingi mata.
15
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
Tolong lapkan segera.
16
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
Warna merah sangat sesuai dengan awak.
17
00:02:13,216 --> 00:02:16,052
Kenapa pandang saya macam itu?
18
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
Saya cintakan awak.
19
00:02:27,480 --> 00:02:31,693
SEMOGA PENYATUAN DUA KELUARGA INI
MENJADI SUMBER KEBAHAGIAAN
20
00:03:16,321 --> 00:03:18,656
Okey. Kita mula.
21
00:03:22,160 --> 00:03:23,745
Berfikir dengan tenang.
22
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
Cakap apabila awak dah bersedia.
23
00:03:37,383 --> 00:03:38,718
- Ini dia.
- Dah sampai.
24
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Ini tanahnya.
25
00:03:40,386 --> 00:03:42,305
Sekarang, tarik perlahan macam ini.
26
00:03:42,388 --> 00:03:43,223
Baik.
27
00:03:45,600 --> 00:03:46,643
SELAMAT HARI JADI
28
00:03:46,726 --> 00:03:47,685
Bagus.
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
Kita cuma kena buat satu lagi.
30
00:03:49,312 --> 00:03:50,188
Baik. Macam itulah.
31
00:03:51,147 --> 00:03:52,023
Tolak ke dalam.
32
00:03:52,106 --> 00:03:54,025
- Baik.
- Dah siap!
33
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
{\an8}SELAMAT HARI JADI, WOO-JIN
IKHLAS DARIPADA SAYA
34
00:03:55,443 --> 00:03:56,277
{\an8}SAYA MENCINTAI AWAK
NA-YOUNG
35
00:03:56,361 --> 00:03:57,278
Cepatlah besar!
36
00:03:57,362 --> 00:03:59,530
Cepat besar dengan cantik, si kecil!
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,284
Jangan buka mata, okey?
38
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
Satu, dua, tiga.
39
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
Ini dia!
40
00:04:07,622 --> 00:04:08,581
Yang ini dah masak.
41
00:04:12,961 --> 00:04:15,588
- Panas?
- Sedap sangat!
42
00:04:18,800 --> 00:04:19,634
Bagusnya.
43
00:04:20,176 --> 00:04:21,010
Ya.
44
00:04:22,762 --> 00:04:23,638
Minum.
45
00:04:24,305 --> 00:04:25,223
Minum.
46
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
Mesti sakit.
47
00:04:30,937 --> 00:04:31,771
Ini?
48
00:04:33,523 --> 00:04:34,691
Taklah.
49
00:04:35,775 --> 00:04:37,110
Tengok berapa banyak saya kumpul.
50
00:04:38,903 --> 00:04:39,779
Nah!
51
00:04:40,863 --> 00:04:41,781
Mari pergi!
52
00:04:44,492 --> 00:04:45,743
- Minum.
- Minum.
53
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
- Selamat Hari Natal!
- Selamat Hari Natal!
54
00:04:53,334 --> 00:04:54,460
- Apa?
- Salji turun.
55
00:04:55,086 --> 00:04:56,045
Yalah.
56
00:04:57,130 --> 00:04:58,506
- Cantiklah.
- Cantiknya.
57
00:05:26,617 --> 00:05:28,661
- Woo-jin.
- Ya?
58
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
Ada satu pepatah
daripada drama yang saya suka.
59
00:05:32,540 --> 00:05:33,750
Apabila seseorang masuk usia 30,
60
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
dia akan jadi pohon.
61
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
- Pohon?
- Ya. Pohon.
62
00:05:40,214 --> 00:05:43,676
Tapi yang penting ialah
siapa yang buat bunga pohon itu mekar.
63
00:05:44,594 --> 00:05:48,639
Maksudnya, hidup kita boleh berubah
bergantung kepada siapa yang kita jumpa.
64
00:05:51,684 --> 00:05:52,602
Macam mana itu?
65
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
Kenapa tiba-tiba saja?
66
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Begini.
67
00:06:12,997 --> 00:06:14,207
Maksud saya,
68
00:06:15,458 --> 00:06:20,171
bolehkah saya jadi orang yang
memekarkan bunga di pohon awak?
69
00:06:21,964 --> 00:06:24,801
Saya akan siram dengan baik
dan pastikan dapat cahaya matahari.
70
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
Saya yakin saya boleh besarkannya
71
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
dan mekarkan bunga yang cantik.
72
00:06:35,937 --> 00:06:36,979
Saya takkan…
73
00:06:39,357 --> 00:06:40,233
beralih arah.
74
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
- Sekejap, ya?
- Apa?
75
00:07:18,646 --> 00:07:19,730
Apa itu?
76
00:07:22,024 --> 00:07:23,526
Apa itu? Iramanya indah.
77
00:07:30,116 --> 00:07:30,992
Jawapan saya.
78
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
Terima kasih, Na-young.
79
00:07:41,377 --> 00:07:42,336
Terima kasih.
80
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
Saya boleh memandulah.
81
00:07:55,475 --> 00:07:56,392
Yalah itu.
82
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
Awak berjaga sepanjang malam tulis lagu.
83
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
Cepatlah! Pejamkan mata awak.
84
00:08:03,858 --> 00:08:07,195
Tidurlah dan apabila awak bangun,
awak akan nampak laut di depan awak.
85
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
Apabila saya dah habis tulis,
awak orang pertama akan dengar.
86
00:08:12,533 --> 00:08:14,035
Yakah? Janji?
87
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
- Janji.
- Janji.
88
00:08:43,856 --> 00:08:45,233
Masa dah tamat, bukan?
89
00:08:46,108 --> 00:08:47,068
En. Kang Woo-jin.
90
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
Keluarkan benda dalam poket sebelum pergi.
91
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Saya tak faham maksud awak.
92
00:09:05,836 --> 00:09:07,922
Awak fikir boleh jumpa orang mati
dengan cara ini?
93
00:09:09,757 --> 00:09:11,050
Awak tahu apa?
94
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
Habis itu, nak saya buat apa?
95
00:09:15,471 --> 00:09:16,597
Bersabar?
96
00:09:17,390 --> 00:09:20,226
Teruskan hidup
kalau tak nak Na-young sedih?
97
00:09:20,851 --> 00:09:21,811
Mengarut saja.
98
00:09:21,894 --> 00:09:23,020
En. Kang Woo-jin.
99
00:09:23,104 --> 00:09:24,772
Awak tak tahu
100
00:09:25,731 --> 00:09:27,483
rasa sakit ini!
101
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
Awak takkan boleh bayangkan.
102
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Lupakan.
103
00:09:35,491 --> 00:09:36,951
Ada banyak cara untuk mati.
104
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Baiklah.
105
00:09:41,831 --> 00:09:45,001
Terpulang sama ada awak nak mati atau tak.
106
00:09:46,919 --> 00:09:47,795
Betul.
107
00:09:48,546 --> 00:09:50,881
Orang takkan tahu rasanya
kalau mereka tak pernah laluinya.
108
00:09:50,965 --> 00:09:52,633
Semua orang hanya berpura-pura faham.
109
00:09:53,301 --> 00:09:55,720
Mereka cakap "mesti awak susah hati"
atau "mesti awak menderita".
110
00:09:58,472 --> 00:10:00,141
Tapi bukan itu yang saya nak tahu.
111
00:10:02,226 --> 00:10:05,688
Ada sebab lain, betul tak? Sebab kenapa
awak patah hati sampai macam ini.
112
00:10:12,528 --> 00:10:13,654
Sebab saya bunuh dia.
113
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Saya yang bunuh Na-young.
114
00:10:18,618 --> 00:10:19,869
Saya bunuh dia!
115
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
{\an8}PAKAR PSIKIATRI
KOO RYEON, M.D.
116
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
{\an8}KANG WOO-JIN, UMUR 29
INDEKS KEMURUNGAN 96%
117
00:10:38,054 --> 00:10:39,597
Kes Kang Woo-jin agak rumit.
118
00:10:40,181 --> 00:10:41,599
Dah jumpa Heo Na-young?
119
00:10:41,682 --> 00:10:43,893
Ya. Kami bersamanya
di pangsapuri Kang Woo-jin.
120
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Jaga dia. Saya akan ke sana.
121
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
Tolonglah saya.
122
00:11:02,620 --> 00:11:03,954
Saya merayu.
123
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Kenapa awak macam tak ada hati perut?
124
00:11:07,458 --> 00:11:10,044
Macam mana dia nak pergi
kalau suami dia nak bunuh diri?
125
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
Kalau saya jadi dia,
saya pun takkan pergi.
126
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
En. Choi.
127
00:11:13,255 --> 00:11:14,298
Waktu begini, jangan masuk campur.
128
00:11:15,549 --> 00:11:17,009
Saya boleh selamatkan Woo-jin.
129
00:11:17,885 --> 00:11:18,969
Tolong beri saya selamatkan dia.
130
00:11:19,053 --> 00:11:21,013
Awak yakin boleh selamatkan dia?
131
00:11:21,889 --> 00:11:23,557
- Ya.
- Kalau silap langkah,
132
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
Woo-jin akan mati.
133
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
Saya boleh selamatkan dia.
134
00:11:27,144 --> 00:11:29,772
Mungkin dia akan lebih teruk
kalau nampak awak.
135
00:11:29,855 --> 00:11:31,107
Tak mungkin.
136
00:11:32,441 --> 00:11:34,318
Kang Woo-jin cakap dia yang bunuh awak.
137
00:11:36,570 --> 00:11:39,198
Saya rasa ada sebab lain
kenapa Kang Woo-jin jadi begitu.
138
00:11:43,285 --> 00:11:46,497
Cik Heo, saya rasa awak kena
ceritakan kepada kami dengan lebih lanjut.
139
00:11:46,580 --> 00:11:49,583
Barulah kami boleh bantu
selamatkan En. Kang.
140
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
Puan, tetamu tak diundang
dalam perjalanan ke sini.
141
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
Aduhai.
142
00:12:00,094 --> 00:12:01,137
Apa ini?
143
00:12:02,346 --> 00:12:03,806
Tengoklah itu.
144
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
Saya dah cakap
ada yang tak kena dekat sini.
145
00:12:07,476 --> 00:12:10,729
Hei, di sana. Serah roh yang larikan diri
dan pergi buat kerja kamu.
146
00:12:10,813 --> 00:12:12,148
Kita semua sibuk.
147
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
"Hei, di sana"?
148
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Siapa yang bernama "Hei" atau "Di sana"?
149
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
- En. Lim.
- Ya.
150
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
- Boleh lengahkan mereka?
- Ya.
151
00:12:20,948 --> 00:12:23,284
Kenapa? Nak lawan? Tak boleh bincang dulu?
152
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
Ke tepi, En. Choi.
153
00:12:25,619 --> 00:12:26,996
Pergi, puan. Cepat.
154
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
- Tak apa tinggalkan dia?
- Jangan risau.
155
00:12:28,747 --> 00:12:29,623
Jumpa nanti.
156
00:12:40,092 --> 00:12:43,596
Lama tak jumpa, Ryung-gu.
Tak sangka boleh jumpa di sini.
157
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
Ryung-gu?
158
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
Saya penolong pengurus
dan awak hanya staf senior, En. Lee.
159
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
Panggil dengan hormat. Tak selesalah.
160
00:12:49,977 --> 00:12:52,021
Kita mula kerja pada waktu yang samalah.
161
00:12:52,980 --> 00:12:55,524
- Tangkap dia.
- Awak akan menyesal layan saya macam ini.
162
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Apa? Kenapa?
163
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Mesti awak dah lupa yang
164
00:12:58,110 --> 00:13:00,279
saya pernah kerja dengan
Pasukan Pengurusan Kitab Kematian.
165
00:13:02,281 --> 00:13:04,033
Rasanya lebih kurang 80 tahun lepas.
166
00:13:04,116 --> 00:13:05,534
Kami suruh awak tarik nyawa
tali barut Jepun,
167
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
tapi roh pejuang kemerdekaan pula
yang awak bawa.
168
00:13:08,078 --> 00:13:10,247
Memang ia dah dibetulkan,
tapi saya yang tolong.
169
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
Kesilapan itu satu bencana.
170
00:13:12,833 --> 00:13:13,709
Budak ini!
171
00:13:15,085 --> 00:13:16,045
PATAH
172
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Tak guna!
173
00:13:21,342 --> 00:13:22,384
Aduh, lepaskan.
174
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
Ryung-gu!
175
00:13:24,261 --> 00:13:26,263
Teruk kami kena marah
sebab tak dapat cari roh itu.
176
00:13:26,347 --> 00:13:27,389
Tak kasihankan kami?
177
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
- Langsung tak.
- Langsung tak…
178
00:13:30,142 --> 00:13:31,060
Hei.
179
00:13:31,143 --> 00:13:32,645
Serangan berkumpulan.
180
00:13:34,813 --> 00:13:35,898
Telinga saya. Aduh.
181
00:13:39,443 --> 00:13:40,402
ADUH!
182
00:13:43,739 --> 00:13:44,657
BAM!
183
00:13:47,159 --> 00:13:48,118
HEI
184
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
PUKUL!
185
00:13:56,293 --> 00:13:57,628
Kalah.
186
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Masuk cepat!
187
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
Mari masuk.
188
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Cepat. Terima kasih.
189
00:14:21,569 --> 00:14:22,736
Kereta siapa ini?
190
00:14:22,820 --> 00:14:23,862
Kereta syarikat.
191
00:14:23,946 --> 00:14:24,905
Saya minta bantuan.
192
00:14:26,031 --> 00:14:27,157
Sebab ini.
193
00:14:27,825 --> 00:14:29,368
Kalau tak larat, saya boleh pandu.
194
00:14:29,451 --> 00:14:31,078
Tak banyak masa, jadi saya tanya terus.
195
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
Kenapa Kang Woo-jin rasa dia bunuh awak?
196
00:14:36,208 --> 00:14:37,543
Hari Woo-jin dilahirkan…
197
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
adalah hari kematian mak dia.
198
00:14:56,020 --> 00:14:57,479
SELAMAT HARI JADI
KANG WOO-JIN
199
00:14:58,981 --> 00:15:01,442
Kenapa kita nak raikan
200
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
hari kamu bunuh mak kamu?
201
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
SELAMAT HARI JADI
KANG WOO-JIN
202
00:15:10,993 --> 00:15:12,036
Tak guna!
203
00:15:12,995 --> 00:15:16,457
Ji-yeon takkan mati macam itu
kalau bukan sebab kamu.
204
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Ayah.
205
00:15:17,708 --> 00:15:19,627
Kamu bunuh dia.
206
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
Kamu!
207
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
Sayang.
208
00:15:28,344 --> 00:15:30,220
Ji-yeon!
209
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
{\an8}SI MATI
KANG JONG-SEOK
210
00:15:31,680 --> 00:15:32,640
{\an8}Bunuh diri?
211
00:15:33,182 --> 00:15:34,058
{\an8}Ya.
212
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Mak dia mati melahirkan dia.
Ayah pula bunuh diri.
213
00:15:42,232 --> 00:15:43,317
Kasihan betul dia.
214
00:15:44,568 --> 00:15:47,363
Mereka akan hantar dia
ke rumah anak-anak yatim?
215
00:15:57,790 --> 00:16:00,167
Maaf, kami lambat.
Pak cik ini Pak Long kamu.
216
00:16:02,252 --> 00:16:04,672
Betul. Biar Pak Long
yang uruskan hal di sini.
217
00:16:04,755 --> 00:16:08,342
Kamu belum makan lagi, bukan?
Makan dengan Mak Long, ya?
218
00:16:09,051 --> 00:16:09,927
Jangan risau.
219
00:16:10,010 --> 00:16:12,888
Kamu akan tinggal dengan Pak Long
mulai sekarang.
220
00:16:14,848 --> 00:16:15,766
Ini bilik kamu.
221
00:16:34,618 --> 00:16:35,869
Makan lagi.
222
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
Makan lagi.
223
00:16:37,871 --> 00:16:38,956
Macam itulah.
224
00:16:39,039 --> 00:16:42,167
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
225
00:16:42,251 --> 00:16:44,878
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
226
00:16:44,962 --> 00:16:47,965
- Selamat hari jadi, Woo-jin sayang
- Selamat hari jadi, Woo-jin sayang
227
00:16:48,048 --> 00:16:51,010
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
228
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
Buat hajat.
229
00:16:58,851 --> 00:16:59,685
Pandai!
230
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
Apa kata kita ambil gambar?
231
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
- Ya.
- Okey.
232
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
- Bagus.
- Mari.
233
00:17:06,900 --> 00:17:07,943
Semua sekali.
234
00:17:08,027 --> 00:17:09,528
Satu, dua, tiga!
235
00:17:20,622 --> 00:17:21,498
Mak!
236
00:17:22,875 --> 00:17:23,751
Ayah!
237
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
Kakak!
238
00:17:49,193 --> 00:17:51,236
Mesti sangat perit rasanya.
239
00:17:53,572 --> 00:17:55,324
Entah macam mana dia hadapi semua itu.
240
00:18:15,385 --> 00:18:17,346
Semua salah aku.
241
00:18:19,890 --> 00:18:20,933
Semua salah aku.
242
00:18:23,769 --> 00:18:24,978
Semua salah aku.
243
00:18:27,981 --> 00:18:29,191
Semua salah aku.
244
00:18:31,401 --> 00:18:34,071
Tak perlu bersusah payah
cari jalan untuk teruskan hidup.
245
00:18:34,154 --> 00:18:37,032
Ia akan muncul apabila tiba masanya.
246
00:18:37,116 --> 00:18:41,370
Pemanggil 3328 berkata, matahari bersinar
di tempat yang ia tinggalkan.
247
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
Pemanggil 2142 pula berkata,
248
00:18:44,456 --> 00:18:48,460
perkara yang paling penting sekarang
adalah untuk cuba menyayangi diri,
249
00:18:48,544 --> 00:18:50,796
lebih daripada orang yang menyayangi anda.
250
00:18:50,879 --> 00:18:55,175
Ya. Kita dapat mesej lagi
daripada Pemanggil 0514 sekarang.
251
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Anda masih bersama kami?
252
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
Kalau begitu,
saya takkan tambah apa-apa lagi.
253
00:18:59,847 --> 00:19:01,807
Saya akan mainkan lagu untuk anda,
Pemanggil 0514,
254
00:19:01,890 --> 00:19:04,226
yang merumuskan
kata-kata semua orang untuk anda.
255
00:19:05,602 --> 00:19:10,023
Adakah kau rasa sunyi?
256
00:19:12,901 --> 00:19:17,322
Adakah kau menangis?
257
00:19:19,700 --> 00:19:25,664
Maka, tutuplah matamu
258
00:19:25,747 --> 00:19:31,336
Langit biru akan datang kepadamu
259
00:19:33,422 --> 00:19:38,677
Adakah kau tersesat?
260
00:19:40,012 --> 00:19:45,267
Adakah kau takut kepada kegelapan?
261
00:19:47,102 --> 00:19:51,231
Maka, tutuplah kedua matamu
262
00:19:51,315 --> 00:19:52,983
Pegang tanganku
263
00:19:53,066 --> 00:19:55,068
Kau akan melihat cahaya
264
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
Dia kata seolah-olah alunan lagu di radio
265
00:19:57,988 --> 00:20:00,532
menghalang dia daripada melakukannya.
266
00:20:17,299 --> 00:20:18,425
Maaf.
267
00:20:19,051 --> 00:20:19,885
Boleh…
268
00:20:21,011 --> 00:20:23,347
Boleh ajar saya main gitar?
269
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Muzik adalah satu-satunya harapan Woo-jin.
270
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Tapi apabila tangannya cedera sekarang…
271
00:21:01,885 --> 00:21:04,054
Woo-jin hilang segalanya.
272
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
Bila majlis perkahwinan awak?
273
00:21:13,939 --> 00:21:14,773
Sebenarnya,
274
00:21:15,941 --> 00:21:17,234
kami tak pernah buat majlis.
275
00:21:22,072 --> 00:21:24,074
Ayah! Ayah yang nak jumpa Woo-jin.
276
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Macam mana?
277
00:21:25,701 --> 00:21:28,245
Ya. Paras rupa pun ada.
278
00:21:30,080 --> 00:21:31,707
Jadi kamu pemuzik?
279
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
- Ya.
- Begitu rupanya.
280
00:21:36,420 --> 00:21:39,965
Saya pun pernah main dram masa kecil.
281
00:21:40,048 --> 00:21:42,092
Saya terlupa
sebab sibuk dengan perniagaan.
282
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
Betulkah?
283
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
Kenapa berhenti?
284
00:21:44,886 --> 00:21:46,930
Muzik tak mampu nak tanggung anak isteri.
285
00:21:47,014 --> 00:21:48,849
Itu cuma hobi masa muda.
286
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
Betul tak?
287
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Ya.
288
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Jadikan muzik
289
00:21:57,482 --> 00:21:58,483
hanya sebagai hobi.
290
00:21:59,276 --> 00:22:00,152
Ayah!
291
00:22:15,876 --> 00:22:17,085
Ayah.
292
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
Kenapa cakap macam itu?
293
00:22:18,587 --> 00:22:21,340
Mungkin kamu bahagia sekarang,
tapi ia hanya sementara.
294
00:22:21,423 --> 00:22:22,549
Hakikat hidup ini berbeza!
295
00:22:22,632 --> 00:22:26,595
Kami cuma nak tengok dia macam mana.
Tapi kami tetap tak setuju.
296
00:22:26,678 --> 00:22:27,888
Memalukan.
297
00:22:27,971 --> 00:22:29,431
Penyanyi yang tak ada nama?
298
00:22:30,057 --> 00:22:32,309
Mak hantar menari balet
bukan untuk jumpa lelaki macam dia!
299
00:22:32,392 --> 00:22:33,268
Mak!
300
00:22:51,703 --> 00:22:53,330
Kenapa tak jawab telefon?
301
00:22:56,458 --> 00:22:57,375
Saya dah keluar dari rumah.
302
00:22:58,293 --> 00:22:59,628
Saya nak tinggal dengan awak.
303
00:23:06,510 --> 00:23:07,844
Jangan macam budak-budak.
304
00:23:08,929 --> 00:23:10,305
Mana boleh tinggal dengan saya.
305
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Apa?
306
00:23:13,308 --> 00:23:17,395
Awak hanya akan menderita dengan saya.
Dari dulu memang begitu.
307
00:23:18,188 --> 00:23:19,564
Apa awak cakap ini?
308
00:23:21,316 --> 00:23:22,567
Awak nak putuskan hubungan?
309
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
- Ya.
- Kenapa ini, Woo-jin?
310
00:23:29,658 --> 00:23:32,077
Woo-jin. Saya tak boleh.
311
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
Saya tak boleh hidup
tanpa awak, Woo-jin. Janganlah.
312
00:23:34,162 --> 00:23:36,289
- Pergi.
- Woo-jin. Kenapa buat macam ini?
313
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
Tolonglah pergi!
314
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
Awak sengaja buat macam ini, bukan?
315
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Woo-jin!
316
00:23:41,628 --> 00:23:42,504
Woo-jin!
317
00:23:43,505 --> 00:23:46,383
Woo-jin, buka pintu.
Woo-jin, kenapa buat macam ini?
318
00:23:47,300 --> 00:23:48,176
Woo-jin.
319
00:24:29,843 --> 00:24:30,886
Kenapa awak masih di sini?
320
00:24:32,721 --> 00:24:34,306
Saya tak boleh, Woo-jin.
321
00:24:36,892 --> 00:24:38,351
Saya tak boleh hidup tanpa awak.
322
00:24:40,312 --> 00:24:41,897
Saya tanya, apa awak buat di sini?
323
00:24:44,149 --> 00:24:47,194
Boleh tak lupakan apa yang dah berlaku…
324
00:24:50,572 --> 00:24:52,866
dan cakap yang awak nak bersama saya?
325
00:24:58,997 --> 00:25:00,290
Boleh tak?
326
00:25:03,501 --> 00:25:05,754
Saya tak boleh hidup tanpa awak.
327
00:25:11,426 --> 00:25:13,011
Saya tak boleh, Woo-jin.
328
00:25:23,104 --> 00:25:24,189
Maafkan saya, Na-young.
329
00:25:27,609 --> 00:25:28,818
Saya tipu awak.
330
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
Maafkan saya.
331
00:25:33,281 --> 00:25:34,366
Maafkan saya.
332
00:25:41,831 --> 00:25:44,459
HOSPITAL UNIVERSITI YEONHWA
333
00:25:44,542 --> 00:25:47,379
BILIK 7
334
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
STATUS PESAKIT
KANG ***-JIN, M/29
335
00:26:00,183 --> 00:26:02,143
Woo-jin tak ada.
336
00:26:02,811 --> 00:26:05,438
Macam mana kalau dia pergi bunuh diri?
337
00:26:05,522 --> 00:26:07,565
Cik Heo, dia mungkin tak apa-apa.
338
00:26:07,649 --> 00:26:08,984
Mari cari dia.
339
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
Puan.
340
00:26:30,630 --> 00:26:32,340
Cik Heo, mari pergi. Cepat.
341
00:27:12,047 --> 00:27:13,590
Saya tak nampak Heo Na-young.
342
00:27:13,673 --> 00:27:15,884
Apa? Ke mana dia pergi?
343
00:27:15,967 --> 00:27:16,843
Tadi dia di sini.
344
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Cari dia.
345
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Jangan bunuh saya.
346
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
Kenapa orang yang dah mati
minta saya jangan bunuh mereka?
347
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
Nyawa awak dah tak ada.
348
00:28:01,262 --> 00:28:02,138
Tolong.
349
00:28:03,014 --> 00:28:03,848
Tolonglah.
350
00:28:04,933 --> 00:28:05,767
Saya sendiri
351
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
akan iringi awak
ke kehidupan selepas mati.
352
00:28:11,731 --> 00:28:12,774
Maaf. Saya lambat.
353
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Ke tepi.
354
00:28:16,361 --> 00:28:18,113
Bukan sekarang. Maaf, tuan.
355
00:28:21,032 --> 00:28:23,076
Ryeon yang bawa awak ke Jumadeung, bukan?
356
00:28:25,703 --> 00:28:27,247
Dia selalu puji bakat awak.
357
00:28:29,499 --> 00:28:31,167
Masa itu, saya tak membantah.
358
00:28:31,918 --> 00:28:35,797
Tapi nampaknya,
awak dah berani ingkar arahan saya.
359
00:28:36,798 --> 00:28:38,049
Saya akan lengahkan dia.
360
00:28:39,384 --> 00:28:42,804
Alang-alang saya akan dihukum,
saya akan pastikan semuanya lancar.
361
00:29:03,908 --> 00:29:07,912
DEWAN PENGEBUMIAN
362
00:29:14,586 --> 00:29:16,379
Cik Heo.
363
00:29:16,463 --> 00:29:17,630
En. Choi!
364
00:29:17,714 --> 00:29:20,675
Ke mana awak pergi? Puas kami cari!
365
00:29:20,759 --> 00:29:23,052
Kita ada masalah besar. En. Lim…
366
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
Di mana dia?
367
00:29:25,346 --> 00:29:26,389
Di sana…
368
00:29:27,891 --> 00:29:28,933
Aduhai.
369
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
DEWAN PENGEBUMIAN
370
00:30:08,932 --> 00:30:10,558
Awak silap besar kalau awak fikir
371
00:30:10,642 --> 00:30:13,311
ini saja harga yang harus dibayar
sebab sembunyikan roh yang larikan diri.
372
00:30:13,394 --> 00:30:14,395
Awak setuju tak…
373
00:30:16,439 --> 00:30:17,482
Pn. Koo?
374
00:30:17,565 --> 00:30:18,525
Lepaskan dia.
375
00:30:20,860 --> 00:30:22,946
Seperti yang awak nampak,
pengurus pasukannya tanpa kebolehan.
376
00:30:23,029 --> 00:30:24,989
Dia hanya bertindak mengikut arahan.
377
00:30:31,746 --> 00:30:34,582
En. Lim! En. Lim, awak tak apa-apa?
378
00:30:34,666 --> 00:30:35,875
Boleh tahan.
379
00:30:40,588 --> 00:30:43,299
Mulai sekarang, Pasukan PR
akan uruskan roh Heo Na-young.
380
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
- Tak boleh.
- Tidak.
381
00:30:48,137 --> 00:30:51,307
Kalau ambil dia sekarang,
saya anggap awak cuba halang tugas kami.
382
00:30:52,267 --> 00:30:53,351
Menghalang tugas?
383
00:30:55,270 --> 00:30:56,604
Siapa yang menghalang siapa?
384
00:30:58,147 --> 00:31:01,150
Tahu tak hukuman membantu roh
yang melarikan diri lebih berat?
385
00:31:03,653 --> 00:31:04,654
Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut.
386
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
Itu cukup tak?
387
00:31:10,326 --> 00:31:11,578
Puan!
388
00:31:12,871 --> 00:31:17,375
Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut…
Untuk selamatkan satu kes bunuh diri?
389
00:31:19,168 --> 00:31:22,046
Dengan syarat, dia akan tetap di hospital
untuk 12 jam seterusnya.
390
00:31:22,130 --> 00:31:23,840
Tak. Dua jam sahaja.
391
00:31:27,468 --> 00:31:28,303
Baiklah.
392
00:31:31,222 --> 00:31:33,933
Kalau itu yang awak nak, Pn. Koo.
Saya terima.
393
00:31:35,602 --> 00:31:36,853
Puan, jangan!
394
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
Kenapa? Apa berlaku?
395
00:31:39,647 --> 00:31:41,774
Apa itu Jaminan Tanggungjawab
Malaikat Maut?
396
00:31:43,151 --> 00:31:44,777
Kontrak di mana malaikat maut
yang minta tolong
397
00:31:45,820 --> 00:31:49,032
mesti buat apa saja yang diminta
oleh malaikat maut yang menolong.
398
00:31:51,284 --> 00:31:52,493
Mereka tak boleh menolak
399
00:31:53,870 --> 00:31:55,371
atau melarikan diri.
400
00:31:59,459 --> 00:32:00,960
Harap ini berbaloi.
401
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
{\an8}JAMINAN TANGGUNGJAWAB MALAIKAT MAUT
402
00:32:15,808 --> 00:32:16,643
KOO RYEON
PARK JUNG-GIL
403
00:32:28,029 --> 00:32:31,407
Puan, Jaminan Tanggungjawab
tak dilindungi pihak syarikat.
404
00:32:31,491 --> 00:32:33,826
Pengarah dengan kuasa dia pun
tak boleh batalkan kontrak!
405
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
Kenapa buat semua ini? Kenapa?
406
00:32:36,454 --> 00:32:38,289
Kita tak tahu apa yang dia akan minta!
407
00:32:38,373 --> 00:32:41,876
Apa? Tadi awak yang cakap saya kejam.
Awak yang minta saya tolong Na-young.
408
00:32:42,877 --> 00:32:44,170
Kenapa sampai begitu sekali?
409
00:32:44,921 --> 00:32:46,130
Sebab kita kena selamatkan Kang Woo-jin.
410
00:32:48,716 --> 00:32:49,676
Tapi takkanlah…
411
00:32:49,759 --> 00:32:52,971
En. Lim. Bukankah awak cakap
awak tak nak pasukan kita dibubarkan?
412
00:32:55,515 --> 00:32:57,767
Choi Jun-woong, apa tugas pasukan kita?
413
00:32:59,018 --> 00:33:01,771
Selamatkan kes berisiko bunuh diri.
414
00:33:01,854 --> 00:33:04,357
Ya. Mari kita cari Kang Woo-jin.
415
00:33:05,108 --> 00:33:05,942
Baik.
416
00:33:10,113 --> 00:33:13,408
SELESEMA!
AMBIL VAKSIN UNTUK MELAWAN VIRUS
417
00:33:17,996 --> 00:33:20,748
- Maaf. Nampak orang ini tak?
- Saya tak nampak.
418
00:33:20,832 --> 00:33:21,874
- Tak?
-Tak.
419
00:33:21,958 --> 00:33:22,959
Saya pergi arah sini.
420
00:33:25,795 --> 00:33:27,463
Maaf.
421
00:33:28,798 --> 00:33:29,674
KANG WOO-JIN, UMUR 29
INDEKS KEMURUNGAN 97%
422
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Maaf, ada nampak orang ini?
423
00:33:31,676 --> 00:33:32,552
Tak.
424
00:33:32,635 --> 00:33:33,886
Tak?
425
00:33:33,970 --> 00:33:36,389
Aduh, apa nak buat ini?
426
00:33:59,996 --> 00:34:00,913
Woo-jin.
427
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
Na-young…
428
00:34:37,241 --> 00:34:41,537
Na-young…
429
00:34:46,375 --> 00:34:47,293
Kamu.
430
00:34:48,086 --> 00:34:49,504
Berani kamu datang ke sini?
431
00:34:49,587 --> 00:34:53,049
Na-young! Kenapa pergi tinggalkan mak?
432
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Biar saya ucap selamat tinggal.
433
00:34:56,135 --> 00:34:57,553
Kamu bunuh dia, bukan?
434
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
Na-young saya.
435
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
Anak saya, kamu bunuh dia, bukan?
436
00:35:01,140 --> 00:35:04,018
Kamu bunuh anak saya, bukan?
437
00:35:04,102 --> 00:35:05,311
Jawab!
438
00:35:05,394 --> 00:35:06,979
Kenapa mesti anak saya?
439
00:35:07,063 --> 00:35:09,565
Kenapa pergi tinggalkan mak?
440
00:35:09,649 --> 00:35:11,484
Jangan pernah lupa.
441
00:35:11,567 --> 00:35:13,611
Kamu yang bunuh Na-young!
442
00:35:13,694 --> 00:35:16,739
Kamu yang bunuh dia!
443
00:35:17,406 --> 00:35:18,366
Betul.
444
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Saya yang bunuh dia!
445
00:35:20,701 --> 00:35:23,996
Budak tak guna!
446
00:35:25,248 --> 00:35:27,125
- Pulangkan anak saya!
- Saya bunuh dia.
447
00:35:28,417 --> 00:35:29,252
Saya…
448
00:35:29,836 --> 00:35:30,753
Saya bunuh dia.
449
00:35:32,004 --> 00:35:32,880
Saya bunuh dia.
450
00:35:49,730 --> 00:35:51,691
Aduhai, di mana dia?
451
00:35:53,651 --> 00:35:54,694
{\an8}KANG WOO-JIN, UMUR 29
INDEKS KEMURUNGAN 98%
452
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
Ji-yeon takkan mati macam itu
kalau bukan sebab kamu.
453
00:36:15,673 --> 00:36:16,757
Ayah.
454
00:36:16,841 --> 00:36:18,718
Kamu bunuh dia.
455
00:36:18,801 --> 00:36:19,760
Kamu!
456
00:36:30,313 --> 00:36:31,272
Bunuh diri?
457
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Ya.
458
00:36:32,773 --> 00:36:36,110
Mak dia mati melahirkan dia.
Ayah pula bunuh diri.
459
00:36:47,413 --> 00:36:48,372
Semua salah aku.
460
00:36:49,373 --> 00:36:50,333
Semua salah aku.
461
00:36:52,126 --> 00:36:53,544
Semua salah aku.
462
00:37:02,720 --> 00:37:05,473
HOSPITAL UNIVERSITI YEONHWA
463
00:37:05,556 --> 00:37:11,354
HOSPITAL TANPA KEGANASAN
KAMI AKAN BUKTIKAN!
464
00:37:14,482 --> 00:37:16,609
Kamu bunuh dia, bukan? Na-young saya.
465
00:37:17,151 --> 00:37:18,444
Kamu yang bunuh anak saya.
466
00:37:18,527 --> 00:37:20,404
Budak tak guna!
467
00:37:21,906 --> 00:37:24,867
Budak tak berguna satu sen pun!
468
00:37:26,661 --> 00:37:27,995
Saya boleh memandulah.
469
00:37:49,517 --> 00:37:50,559
Kang Woo-jin!
470
00:37:52,937 --> 00:37:53,980
Saya dah cakap.
471
00:37:54,063 --> 00:37:55,940
Kalau awak mati macam itu sekalipun…
472
00:37:56,023 --> 00:37:56,983
Awak tahu apa?
473
00:37:58,693 --> 00:38:01,320
Awak tahu tak betapa peritnya
untuk hidup dan bernafas?
474
00:38:01,404 --> 00:38:04,031
Tahu tak rasa apabila hilang segalanya?
475
00:38:14,625 --> 00:38:15,501
Saya tahu.
476
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
SEMOGA PENYATUAN DUA KELUARGA INI
MENJADI SUMBER KEBAHAGIAAN
477
00:38:18,212 --> 00:38:19,922
Rasa apabila hati tercarik
478
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
hingga tak boleh dicarikkan lagi.
479
00:38:27,847 --> 00:38:29,557
Tak kira lama mana masa berlalu,
480
00:38:30,850 --> 00:38:35,646
ia tak mampu dilupakan,
malah menjadi semakin jelas.
481
00:38:44,030 --> 00:38:45,072
Woo-jin.
482
00:38:47,742 --> 00:38:49,910
Orang yang dah mati pun menderita.
483
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
Sedarlah, Kang Woo-jin!
484
00:38:56,083 --> 00:38:57,418
Kalau awak mati macam ini,
485
00:38:58,002 --> 00:39:00,504
awak takkan jumpa Heo Na-young lagi,
walau seabad berlalu.
486
00:39:01,589 --> 00:39:02,798
- Takkan.
- Diam!
487
00:39:03,632 --> 00:39:05,509
Heo Na-young dah mati
dan awak masih hidup.
488
00:39:05,593 --> 00:39:07,928
- Terimalah.
- Kenapa?
489
00:39:08,512 --> 00:39:10,723
Kenapa saya kena terima? Kenapa?
490
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Saya bunuh Na-young.
491
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
Saya sangat…
492
00:39:19,523 --> 00:39:21,108
bencikan diri sendiri.
493
00:39:23,652 --> 00:39:26,906
Saya pembunuh. Saya tak patut dilahirkan.
494
00:39:26,989 --> 00:39:28,699
Jadi kenapa saya kena terima?
495
00:39:31,744 --> 00:39:32,828
Sebab awak masih hidup.
496
00:39:35,414 --> 00:39:37,541
Sebab Heo Na-young selamatkan awak.
497
00:39:39,502 --> 00:39:40,586
Woo-jin.
498
00:39:41,379 --> 00:39:43,881
Apabila hampir bertembung, orang biasanya
pusing stereng ke arah mereka.
499
00:39:45,841 --> 00:39:50,388
Tapi Heo Na-young pusing ke arah awak
untuk selamatkan awak.
500
00:40:04,443 --> 00:40:05,277
Kenapa?
501
00:40:06,987 --> 00:40:07,863
Saya bukan sesiapa.
502
00:40:09,865 --> 00:40:11,867
{\an8}Kenapa dia berkorban untuk saya?
503
00:40:13,077 --> 00:40:14,578
Sebab awak berharga untuk dia.
504
00:40:15,329 --> 00:40:17,748
Sebab dia hargai awak
lebih daripada diri dia sendiri!
505
00:40:19,333 --> 00:40:20,626
Sebab itu dia selamatkan awak.
506
00:40:27,758 --> 00:40:28,634
Na-young.
507
00:40:29,969 --> 00:40:30,845
Woo-jin.
508
00:40:33,556 --> 00:40:34,932
Woo-jin!
509
00:40:46,068 --> 00:40:47,361
Lepaskan.
510
00:40:48,779 --> 00:40:49,989
Tolong lepaskan saya!
511
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Biar saya mati saja!
512
00:40:52,908 --> 00:40:54,368
Tidak, Woo-jin.
513
00:40:57,371 --> 00:40:59,915
Kalau terus begini,
Kang Woo-jin akan mati.
514
00:41:00,833 --> 00:41:03,127
Tunaikan janji awak tadi.
515
00:41:03,961 --> 00:41:05,087
Ya.
516
00:41:05,629 --> 00:41:06,464
Selamatkan dia.
517
00:41:07,173 --> 00:41:10,092
Saya akan pastikan
kamu berdua berjumpa lagi.
518
00:41:11,427 --> 00:41:12,511
Ya.
519
00:41:53,010 --> 00:41:55,721
- Na-young.
- Woo-jin.
520
00:41:59,558 --> 00:42:00,434
Hari itu.
521
00:42:01,101 --> 00:42:02,978
Sepatutnya saya yang memandu.
522
00:42:03,604 --> 00:42:05,105
Saya tak nak berpisah dengan cara begini.
523
00:42:05,606 --> 00:42:08,692
Semua salah saya. Kalau tak sebab saya…
524
00:42:13,155 --> 00:42:15,324
Oh, Tuhan.
525
00:42:16,784 --> 00:42:17,910
Mesti sakit sangat.
526
00:42:21,121 --> 00:42:22,706
Awak tak patut bertemu saya.
527
00:42:25,042 --> 00:42:26,085
Semuanya salah saya.
528
00:42:28,170 --> 00:42:29,046
Tak.
529
00:42:29,630 --> 00:42:30,506
Woo-jin.
530
00:42:31,340 --> 00:42:32,800
Semua kenangan manis
531
00:42:33,592 --> 00:42:36,887
dalam hidup saya
tercipta selepas saya jumpa awak.
532
00:42:38,514 --> 00:42:40,849
Saya tak mungkin ada di dunia ini
kalau tak bertemu awak.
533
00:42:41,475 --> 00:42:43,102
Awak selamatkan saya hari itu.
534
00:42:43,686 --> 00:42:45,145
Kali ini, saya nak selamatkan awak.
535
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
Jadi tolong, teruskan hidup.
536
00:42:48,899 --> 00:42:52,319
Biar saya pergi dengan tenang, ya?
537
00:42:52,987 --> 00:42:53,862
Macam mana…
538
00:42:55,072 --> 00:42:56,699
Macam mana nak hidup seorang diri?
539
00:42:57,408 --> 00:42:58,742
Awak tak keseorangan.
540
00:42:58,826 --> 00:43:00,035
Kita sama-sama menanti.
541
00:43:02,246 --> 00:43:03,080
Tak nak.
542
00:43:03,956 --> 00:43:05,583
Tak, Na-young. Tolong.
543
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Woo-jin, pandang saya.
544
00:43:08,544 --> 00:43:09,587
Kita tak banyak masa.
545
00:43:11,046 --> 00:43:14,341
Awak akan tunggu saya di sana
dan saya akan tunggu awak di sini.
546
00:43:15,050 --> 00:43:16,594
Apabila kita bertemu lagi,
547
00:43:18,304 --> 00:43:20,598
saya nak awak bawakan
bunga mekar paling cantik
548
00:43:22,099 --> 00:43:23,100
daripada pohon awak.
549
00:43:24,226 --> 00:43:25,102
Boleh tak?
550
00:43:30,899 --> 00:43:31,984
Baik.
551
00:43:33,819 --> 00:43:35,946
Jangan menangis lagi.
552
00:43:36,030 --> 00:43:38,616
Mari jadi berani dan menunggu, ya?
553
00:43:41,327 --> 00:43:42,995
Berapa lama pun saya harus menunggu…
554
00:43:45,289 --> 00:43:46,624
cinta saya hanya untuk awak.
555
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
Ya.
556
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Saya pun.
557
00:43:53,505 --> 00:43:55,215
Hidup sepenuhnya untuk kita berdua.
558
00:43:56,800 --> 00:43:57,676
Baik.
559
00:44:00,804 --> 00:44:01,847
Saya akan hidup sepenuhnya
560
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
untuk kita berdua.
561
00:44:07,603 --> 00:44:08,896
Baik betul suami saya.
562
00:45:04,451 --> 00:45:06,370
KANG WOO-JIN, UMUR 29
INDEKS KEMURUNGAN 10%
563
00:45:19,550 --> 00:45:20,426
Puan?
564
00:45:23,262 --> 00:45:24,638
Puan!
565
00:45:24,721 --> 00:45:25,639
Puan!
566
00:45:25,722 --> 00:45:28,267
Puan!
567
00:45:31,103 --> 00:45:33,981
Puan!
568
00:45:40,529 --> 00:45:43,115
Kalau bukan kerana Pasukan PR,
tak tahulah…
569
00:45:43,198 --> 00:45:45,951
Kamu semua selamatkan kami berdua,
saya dan Woo-jin.
570
00:45:47,202 --> 00:45:48,829
Tak ada apalah.
571
00:45:49,663 --> 00:45:52,249
Disebabkan kamu semua,
saya boleh pergi dengan tenang.
572
00:45:53,500 --> 00:45:55,002
Semoga selamat sampai.
573
00:45:55,085 --> 00:45:55,961
Baik.
574
00:46:07,514 --> 00:46:08,599
Terima kasih!
575
00:46:20,736 --> 00:46:22,654
Benda apa pula masuk mata ini?
576
00:46:27,993 --> 00:46:29,661
Mereka akan bertemu satu hari nanti.
577
00:46:36,376 --> 00:46:37,461
Awak menangis?
578
00:46:40,172 --> 00:46:41,048
Taklah.
579
00:46:42,508 --> 00:46:44,301
- Awak menangis.
- Saya tak menangislah!
580
00:46:45,135 --> 00:46:45,969
Yalah.
581
00:46:52,726 --> 00:46:57,439
Kau datang dalam diam
582
00:46:58,690 --> 00:47:03,403
Kau menangis lama
Sebelum mengatakan kepadaku
583
00:47:04,488 --> 00:47:08,200
"Selamat tinggal"
584
00:47:10,536 --> 00:47:14,790
"Sampai di sini saja"
585
00:47:17,251 --> 00:47:22,422
Tersentak, aku melihat kembali
586
00:47:23,966 --> 00:47:28,262
Melukis kita yang semalam
587
00:47:29,471 --> 00:47:32,683
Tapi apabila aku kembali
588
00:47:35,477 --> 00:47:39,147
Kau telah pergi
589
00:47:41,233 --> 00:47:44,736
Katakan ia dusta
590
00:47:47,322 --> 00:47:51,076
Katakan kau akan kembali
591
00:47:53,579 --> 00:47:56,081
Aku bermimpi
592
00:47:56,582 --> 00:47:59,501
Kita penuh semangat
593
00:48:00,085 --> 00:48:05,632
Akan menjadi mekar yang takkan layu
594
00:48:20,731 --> 00:48:22,065
Saya dah dapat laporan.
595
00:48:22,149 --> 00:48:24,109
Saya dengar ada perselisihan
antara pasukan kamu dan Ryeon.
596
00:48:24,192 --> 00:48:25,986
Dia menghalang tugas Pasukan Pengiring.
597
00:48:26,069 --> 00:48:28,238
Memang penting untuk ikut peraturan,
598
00:48:28,322 --> 00:48:30,866
tapi tak bolehkah kamu beri pengecualian?
599
00:48:30,949 --> 00:48:32,784
Semua roh ada kisahnya.
600
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Kenapa nak beri pengecualian
kepada mereka saja?
601
00:48:34,411 --> 00:48:37,372
Kes itu tak memerlukan kehadiran kamu,
602
00:48:38,040 --> 00:48:39,583
jadi kenapa kamu pergi?
603
00:48:39,666 --> 00:48:43,462
Saya nak lihat sendiri
orang yang mereka cuba selamatkan.
604
00:48:44,087 --> 00:48:44,921
Betul?
605
00:48:46,632 --> 00:48:47,591
Jadi apa pendapat kamu?
606
00:48:50,218 --> 00:48:51,970
Saya lebih bencikan mereka.
607
00:48:53,513 --> 00:48:54,806
Kenapa?
608
00:48:54,890 --> 00:48:57,351
Saya tak faham kenapa mereka pilih
untuk mati semudah itu
609
00:48:58,185 --> 00:48:59,978
apabila beberapa patah kata dah cukup
610
00:49:01,146 --> 00:49:02,689
untuk beri mereka semangat untuk hidup.
611
00:49:02,773 --> 00:49:05,359
Cuba fikirkan perasaan mereka
yang memilih kematian sebab
612
00:49:05,442 --> 00:49:07,694
tiada orang pernah sebut
beberapa patah kata itu kepada mereka.
613
00:49:08,695 --> 00:49:09,863
Saya boleh jamin
614
00:49:10,364 --> 00:49:14,785
tak ada seorang pun manusia
memilih kematian dengan mudah.
615
00:49:22,876 --> 00:49:25,337
{\an8}Ha Dae-su, ketua Neraka
dah kemukakan aduan lagi.
616
00:49:26,380 --> 00:49:28,256
Dia merayu untuk kurangkan
bilangan roh di Neraka.
617
00:49:28,340 --> 00:49:31,385
Kehidupan selepas mati pun dah sesak.
Sekarang ini, Neraka pula.
618
00:49:32,344 --> 00:49:36,598
Oleh itu, saya dah fikirkan
satu rancangan ini sejak lama dulu.
619
00:49:38,809 --> 00:49:40,477
Kita tak boleh tutup mata tentang
620
00:49:40,560 --> 00:49:42,688
hakikat yang Neraka
ada banyak kes bunuh diri.
621
00:49:42,771 --> 00:49:46,525
Jadi apa kata kita kurangkan bilangan
dengan menghalang bunuh diri?
622
00:49:46,608 --> 00:49:49,986
Saya tak setuju.
Mereka itu dah terlepas peluang.
623
00:49:50,070 --> 00:49:52,989
Kenapa kita perlu
beri mereka peluang kedua?
624
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Dengan menghalang kematian mereka,
625
00:49:54,908 --> 00:49:56,993
kita akan tolong mereka
jalani kehidupan yang ditakdirkan.
626
00:49:57,077 --> 00:49:59,788
Bukankah itu akan
mengembalikan keseimbangan
627
00:50:00,539 --> 00:50:02,833
antara kehidupan lepas mati dan Neraka?
628
00:50:02,916 --> 00:50:03,792
Tak boleh begitu.
629
00:50:07,546 --> 00:50:10,924
Baiklah! "Pasukan Pengurusan Risiko"
adalah nama yang saya beri.
630
00:50:11,007 --> 00:50:12,509
Ia akan dikendalikan
oleh malaikat maut terpilih.
631
00:50:12,592 --> 00:50:15,178
Kalau berjaya, kita akan tambah orang.
632
00:50:15,262 --> 00:50:17,389
Kalau tak, kamu akan dapat
apa yang kamu nak
633
00:50:17,472 --> 00:50:19,099
dan pasukan itu akan dibubarkan.
634
00:50:19,182 --> 00:50:20,726
Siapa yang akan uruskan pasukan itu?
635
00:50:21,476 --> 00:50:24,688
Dah lama saya ada calon
untuk jawatan pengurus pasukan.
636
00:50:26,732 --> 00:50:28,859
Saya dengar ada malaikat maut yang pakar
637
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
dalam mengiringi roh penjenayah
dari Dunia Manusia.
638
00:50:32,154 --> 00:50:34,614
Saya dengar, dia salah seorang
malaikat terbaik Pasukan Pengiring.
639
00:50:36,825 --> 00:50:38,201
Jangan cakap…
640
00:50:41,955 --> 00:50:42,956
Ya.
641
00:50:43,749 --> 00:50:44,833
Koo Ryeon.
642
00:50:55,927 --> 00:50:57,304
Masih ingat ikrar awak?
643
00:51:00,098 --> 00:51:01,641
Macam mana awak nak saya tunaikan?
644
00:51:02,642 --> 00:51:04,770
Saya boleh pilih apa yang saya nak.
645
00:51:06,021 --> 00:51:07,230
Awak yakin awak boleh?
646
00:51:34,800 --> 00:51:35,842
Puan buat apa itu?
647
00:51:36,510 --> 00:51:37,677
Awak sampai tepat pada masanya.
648
00:51:37,761 --> 00:51:40,347
Saya tengah tulis laporan disiplin.
Tolong uruskan dakwat.
649
00:51:40,430 --> 00:51:42,474
Aduhai. Sekarang bukannya era Joseon.
650
00:51:42,557 --> 00:51:44,392
Siapa tulis laporan disiplin dengan berus?
651
00:51:44,476 --> 00:51:46,269
Pengarah kita kolot orangnya.
652
00:51:46,353 --> 00:51:49,231
Dia cakap kena tulis dengan tangan,
barulah nampak ikhlas.
653
00:51:54,069 --> 00:51:56,655
DENGAN SEPENUH KEIKHLASAN,
SAYA MENULIS
654
00:51:58,615 --> 00:51:59,491
Puan.
655
00:51:59,574 --> 00:52:00,575
Apa?
656
00:52:00,659 --> 00:52:02,285
Saya teringin nak tahu sesuatu.
657
00:52:03,161 --> 00:52:05,705
Kesalahan apa yang En. Kang Woo-jin buat
dalam kehidupan lepas
658
00:52:06,331 --> 00:52:08,792
sampai dia hilang ramai orang
yang dia sayang?
659
00:52:08,875 --> 00:52:11,837
Karma seseorang daripada kehidupan lepas
tak ada kaitan dengan kematian orang lain.
660
00:52:11,920 --> 00:52:14,130
Jadi ia disebabkan takdir?
661
00:52:14,214 --> 00:52:16,299
SAYA SEDAR DENGAN SEPENUH HATI
662
00:52:16,967 --> 00:52:17,926
Bukan juga takdir.
663
00:52:19,177 --> 00:52:22,305
Jangka hayat seseorang ditentukan
apabila mereka mati akibat faktor normal.
664
00:52:22,389 --> 00:52:24,474
Takdir juga wujud,
665
00:52:24,558 --> 00:52:27,227
tapi ia bersangkut paut
dalam lingkaran kesan dan akibat.
666
00:52:27,310 --> 00:52:30,272
Ada terlalu banyak pilihan
dan keputusan selepas itu.
667
00:52:31,898 --> 00:52:33,650
SAYA AKAN TERUSKAN
DENGAN HATI YANG BERSIH DAN SUCI
668
00:52:34,693 --> 00:52:36,862
Pemandu trak yang menyebabkan kemalangan
669
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
tak mungkin terlelap kalau bukan sebab
syarikat yang paksa dia kerja tanpa henti
670
00:52:41,867 --> 00:52:45,495
dan menekan dia untuk cepat buat kerja
dan paksa dia memandu hari itu
671
00:52:45,579 --> 00:52:47,414
walaupun dah berhari-hari dia tak tidur.
672
00:52:47,497 --> 00:52:51,418
Jadi sepatutnya Cik Heo boleh
habiskan hidup dia yang sepatutnya.
673
00:52:52,460 --> 00:52:55,380
Maksudnya, selain daripada faktor normal,
674
00:52:56,047 --> 00:52:59,301
kematian juga disebabkan oleh faktor luar
seperti jenayah atau kemalangan,
675
00:53:00,176 --> 00:53:03,054
bukan kerana hutang karma
daripada kehidupan lepas.
676
00:53:06,266 --> 00:53:07,559
Maksudnya, En. Kang Woo-jin…
677
00:53:07,642 --> 00:53:09,102
DAN MENERUSKAN KESUCIAN BARU INI
678
00:53:11,187 --> 00:53:12,647
Ia cuma kebetulan.
679
00:53:13,231 --> 00:53:14,357
Tapi sekurang-kurangnya,
680
00:53:15,025 --> 00:53:17,360
tak kisahlah berapa kali
mereka dilahirkan semula,
681
00:53:17,944 --> 00:53:20,155
mereka akan bertemu juga.
682
00:53:22,490 --> 00:53:24,534
Itukah yang dipanggil takdir?
683
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Mereka yang ditakdirkan bersama
dihubungkan oleh ikatan merah
684
00:53:29,748 --> 00:53:31,666
menjangkaui roh mereka.
685
00:53:34,502 --> 00:53:36,504
Jika mereka tak putuskan ikatan itu,
686
00:53:37,505 --> 00:53:41,051
mereka akan tetap jumpa orang itu,
tak kira berapa kali dilahirkan semula.
687
00:53:41,134 --> 00:53:42,719
Putuskan ikatan itu…
688
00:53:44,638 --> 00:53:45,972
maksudnya bunuh diri?
689
00:53:50,936 --> 00:53:51,770
Ya.
690
00:53:52,687 --> 00:53:55,815
Mereka dihukum dengan memutuskan takdir
691
00:53:57,025 --> 00:53:58,610
yang berhubung dengan mereka.
692
00:54:00,362 --> 00:54:01,696
Kejamnya.
693
00:54:01,780 --> 00:54:05,533
Putus semua hubungan.
Bahkan, dah tak boleh jumpa
694
00:54:06,284 --> 00:54:07,702
dalam kehidupan seterusnya.
695
00:54:11,831 --> 00:54:13,208
Awak dah tengok sendiri.
696
00:54:13,291 --> 00:54:15,460
Bukan orang yang
ditinggalkan saja bersedih.
697
00:54:15,543 --> 00:54:17,504
Orang yang meninggalkan pun sama.
698
00:54:17,587 --> 00:54:20,340
DENGAN KEPERCAYAAN YANG TELAH
DIBERIKAN KEPADA SAYA
699
00:54:21,967 --> 00:54:23,176
Jadi…
700
00:54:24,552 --> 00:54:27,389
saya percaya kita ada tanggungjawab
untuk menyayangi dan menjaga
701
00:54:27,472 --> 00:54:29,808
orang yang rapat dengan kita
dalam masa singkat di Dunia Manusia…
702
00:54:32,394 --> 00:54:34,813
seolah-olah kita masih akan hidup esok.
703
00:54:38,483 --> 00:54:41,277
KOO RYEON
704
00:54:49,452 --> 00:54:52,122
Saya rasa selama ini
saya ambil remeh hal ini.
705
00:54:53,206 --> 00:54:55,792
Bagaimana kamu berdua boleh
melakukannya selama ini?
706
00:54:56,668 --> 00:54:59,254
Walaupun bukan saya yang laluinya,
saya tetap rasa sakit.
707
00:55:01,172 --> 00:55:02,465
Puan dah biasakah?
708
00:55:06,344 --> 00:55:07,178
Tak.
709
00:55:08,096 --> 00:55:11,474
Walaupun dah berabad-abad,
saya masih tak suka melihat
710
00:55:13,101 --> 00:55:14,561
keadaan orang yang berpisah
711
00:55:16,771 --> 00:55:18,064
dan menderita sebab kematian.
712
00:55:37,876 --> 00:55:39,586
EPILOG
713
00:55:42,422 --> 00:55:46,718
Masih melukismu di fikiran
714
00:55:48,595 --> 00:55:53,641
Gaya matamu apabila melihatku
715
00:55:54,517 --> 00:55:57,812
Walaupun aku cuba padamkannya
716
00:56:00,607 --> 00:56:04,402
Ia semakin mendalam
717
00:56:07,489 --> 00:56:11,993
Ketika kau menangis saat meninggalkanku
718
00:56:13,661 --> 00:56:18,041
Aku sedar musim panas dah berakhir
719
00:56:19,459 --> 00:56:24,047
Kau tahu
720
00:56:25,256 --> 00:56:31,012
Rasa hatiku
721
00:56:31,096 --> 00:56:35,350
Katakan ia dusta
722
00:56:37,268 --> 00:56:41,397
Katakan kau akan kembali
723
00:56:43,608 --> 00:56:46,361
Aku bermimpi
724
00:56:46,444 --> 00:56:49,781
Kita penuh semangat
725
00:56:49,864 --> 00:56:54,994
Akan menjadi bunga mekar yang takkan layu
726
00:56:56,079 --> 00:57:00,625
Katakan ia dusta
727
00:57:02,377 --> 00:57:08,007
Katakan kau akan kembali
728
00:57:08,508 --> 00:57:11,386
Aku bermimpi
729
00:57:11,469 --> 00:57:14,848
Kita sangat memukau
730
00:57:14,931 --> 00:57:19,435
Menjadi bunga mekar yang takkan layu
731
00:57:19,519 --> 00:57:25,483
Menjadi bunga mekar yang takkan layu
732
00:57:27,152 --> 00:57:29,654
Katakan kepadaku
733
00:57:33,241 --> 00:57:38,455
Katakan kepadaku
734
00:57:49,215 --> 00:57:52,218
Di sana
735
00:57:52,302 --> 00:57:56,347
Aku sedang menunggumu
736
00:57:58,016 --> 00:58:02,437
Selamanya
737
00:58:06,566 --> 00:58:09,194
Di rumah sendirian
738
00:58:09,277 --> 00:58:12,489
Aku sedang menantimu
739
00:58:12,572 --> 00:58:14,657
Di tempat itu
740
00:58:15,575 --> 00:58:18,786
Aku sedang menantimu
741
00:58:18,870 --> 00:58:21,206
Di rumah sendirian
742
00:58:21,915 --> 00:58:25,710
Aku sedang menantimu
743
00:58:31,216 --> 00:58:32,342
Terima kasih.
744
00:59:09,629 --> 00:59:13,508
{\an8}Lee Young-chun. Umur 91.
Warga emas yang tinggal bersendirian.
745
00:59:13,591 --> 00:59:15,593
{\an8}Betulkah awak ini malaikat maut?
746
00:59:15,677 --> 00:59:20,306
{\an8}Awak tak nak raikan hari terakhir
dengan cara yang bermakna?
747
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
{\an8}Buat yang mampu saja.
748
00:59:21,933 --> 00:59:23,643
{\an8}Jangan berdegil nak buat yang tak mampu.
749
00:59:23,726 --> 00:59:27,188
{\an8}Saya menyesal dengan pilihan
yang saya buat hari itu.
750
00:59:27,272 --> 00:59:30,483
{\an8}Tapi tak ada yang dapat keistimewaan
sebelum mati. Memang tak perlu pun.
751
00:59:30,567 --> 00:59:32,485
Jangan tunjuk muka depan saya lagi!
752
00:59:32,569 --> 00:59:35,655
Nak saya duduk diam
dan tengok saja dia dalam kesakitan?
753
00:59:35,738 --> 00:59:38,283
Apa yang awak boleh buat,
kalau detik terakhir dia pun
754
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
awak tak sanggup tengok?
755
00:59:39,325 --> 00:59:40,535
Tolonglah.
756
00:59:40,618 --> 00:59:44,455
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman