1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:40,623 --> 00:00:44,085 {\an8}‪TẬP 5: CÂY 2 3 00:00:50,300 --> 00:00:52,260 {\an8}‪Sao nhìn chàng tâm trạng vậy? 4 00:00:52,343 --> 00:00:55,346 {\an8}‪Có lẽ nào là vì ‪chàng không muốn kết hôn với ta? 5 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 {\an8}‪Không phải. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 {\an8}‪Vậy tại sao… 7 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 {\an8}‪Vì ta hối hận lựa chọn của ta lúc trước. 8 00:01:01,728 --> 00:01:02,771 {\an8}‪Dạ? 9 00:01:02,854 --> 00:01:05,273 {\an8}‪Thân là lính, ‪ta sẽ phải đóng ở biên ải cả cuộc đời. 10 00:01:05,356 --> 00:01:06,691 {\an8}‪Sao ta có thể để nàng ở lại? 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,946 {\an8}‪Chàng vì đại nghĩa như vậy, ‪khiến ta thật thích chàng. 12 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 ‪Có nhiều phấn đẹp quá. 13 00:01:51,152 --> 00:01:52,529 ‪Chàng làm gì thế? 14 00:01:52,612 --> 00:01:57,492 ‪Ta muốn biết nàng sẽ trông ra sao ‪nếu đánh phấn hồng lên bờ mi. 15 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 ‪Chàng mau lau cho ta đi. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 ‪Nàng hợp với màu hồng lắm. 17 00:02:13,216 --> 00:02:16,052 ‪Sao chàng lại nhìn ta với ánh mắt đó? 18 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 ‪Vì ta thương nàng. 19 00:02:27,480 --> 00:02:31,693 ‪HAI HỌ THÔNG GIA ‪KHỞI NGUỒN VẠN PHÚC 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,656 ‪Nào, bắt đầu thôi. 21 00:03:22,160 --> 00:03:23,745 ‪Cậu cứ suy nghĩ thoải mái 22 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 ‪rồi khi nào muốn thì hẵng nói. 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 ‪- Đây rồi. ‪- Đến rồi. 24 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 ‪Đất đến rồi đây. 25 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 ‪Nhấc lên nhẹ nhàng thế này. 26 00:03:42,388 --> 00:03:43,223 ‪Được rồi. 27 00:03:45,600 --> 00:03:46,643 {\an8}‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT 28 00:03:46,726 --> 00:03:47,685 ‪Được đấy. 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 ‪Trồng một cây nữa là được. 30 00:03:49,312 --> 00:03:50,188 ‪Xong rồi này. 31 00:03:51,147 --> 00:03:52,023 ‪Vun lại nào. 32 00:03:52,106 --> 00:03:53,942 ‪- Đã xong. ‪- Xong rồi! 33 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 {\an8}‪WOO JIN À, ‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT 34 00:03:55,443 --> 00:03:56,277 {\an8}‪EM YÊU ANH ‪NA YOUNG 35 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 ‪Mau lớn nhé! 36 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 ‪Mau lớn lên nhé, em bé! 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,284 ‪Em chưa được mở mắt ra đâu đấy. 38 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 ‪Một, hai, ba. 39 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 ‪Nhìn này! 40 00:04:07,622 --> 00:04:08,581 ‪Miếng này được rồi. 41 00:04:12,961 --> 00:04:15,588 ‪- Có nóng không? ‪- Ngon lắm. 42 00:04:18,800 --> 00:04:19,634 ‪Thích ghê. 43 00:04:20,176 --> 00:04:21,010 ‪Ừ. 44 00:04:22,762 --> 00:04:23,638 ‪Cạn nào. 45 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 ‪Cạn. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 ‪Chân em chắc đau lắm. 47 00:04:30,937 --> 00:04:31,771 ‪Chân em sao? 48 00:04:33,523 --> 00:04:34,691 ‪Không đau đâu. 49 00:04:35,775 --> 00:04:37,110 ‪Em gom được nhiều chưa này. 50 00:04:38,903 --> 00:04:39,779 ‪Đỡ này! 51 00:04:40,863 --> 00:04:41,781 ‪Đi thôi anh! 52 00:04:44,492 --> 00:04:45,576 ‪- Cạn ly nào. ‪- Cạn ly. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,620 ‪- Giáng Sinh an lành. ‪- Giáng Sinh an lành. 54 00:04:53,334 --> 00:04:55,003 ‪- Gì vậy? ‪- Tuyết rơi kìa. 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,045 ‪Ồ, thật kìa. 56 00:04:57,130 --> 00:04:58,506 ‪- Đẹp quá. ‪- Đẹp ghê. 57 00:05:26,617 --> 00:05:28,661 ‪- Woo Jin à. ‪- Hả? 58 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 ‪Trong bộ phim em thích có câu thế này. 59 00:05:32,540 --> 00:05:33,833 ‪Khi tới độ tuổi 30, 60 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 ‪con người ta sẽ trở thành cái cây. 61 00:05:37,587 --> 00:05:39,339 ‪- Cái cây sao? ‪- Ừ, cái cây. 62 00:05:40,214 --> 00:05:43,676 ‪Quan trọng là cái cây đó sẽ nở hoa vì ai. 63 00:05:44,594 --> 00:05:48,639 ‪Tức là cuộc đời chúng ta có thể sẽ ‪thay đổi tùy vào người chúng ta gặp. 64 00:05:51,684 --> 00:05:52,602 ‪Thế nghĩa là sao? 65 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 ‪Gì thế em? 66 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ‪Vậy nên… 67 00:06:12,997 --> 00:06:14,207 ‪Vậy nên em muốn nói là… 68 00:06:15,458 --> 00:06:20,171 ‪em có thể là người ‪khiến cây Kang Woo Jin nở hoa không? 69 00:06:21,964 --> 00:06:24,801 ‪Em sẽ chăm tưới cây và cho tắm nắng nhiều. 70 00:06:25,885 --> 00:06:28,221 ‪Em tự tin rằng ‪mình có thể chăm sóc thật chu đáo 71 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 ‪để cây nở hoa thật đẹp. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,979 ‪Em tuyệt đối… 73 00:06:39,357 --> 00:06:40,233 ‪sẽ không thay lòng. 74 00:06:44,904 --> 00:06:46,072 ‪- Em chờ chút. ‪- Hả? 75 00:07:18,646 --> 00:07:19,730 ‪Gì thế anh? 76 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 ‪Bài gì vậy? Nghe hay quá. 77 00:07:29,949 --> 00:07:30,992 ‪Là câu trả lời của anh. 78 00:07:38,875 --> 00:07:40,126 ‪Cảm ơn em, Na Young. 79 00:07:41,210 --> 00:07:42,587 ‪Em phải cảm ơn anh nhiều hơn. 80 00:07:53,473 --> 00:07:54,807 ‪Để anh lái cũng được mà. 81 00:07:55,475 --> 00:07:56,392 ‪Thôi. 82 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 ‪Anh viết nhạc cả đêm, đã ngủ được gì đâu. 83 00:07:59,187 --> 00:08:01,397 ‪Mau lên. Anh mau ngủ đi. 84 00:08:03,858 --> 00:08:04,901 ‪Khi nào tỉnh dậy 85 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 ‪là thấy biển ngay trước mắt rồi. 86 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 ‪Bao giờ viết xong, ‪anh sẽ cho em nghe đầu tiên. 87 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 ‪Thật không? Anh hứa đi. 88 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 ‪- Anh hứa. ‪- Anh nhớ nhé. 89 00:08:43,856 --> 00:08:45,233 ‪Hết giờ rồi nhỉ? 90 00:08:46,108 --> 00:08:47,068 ‪Cậu Kang Woo Jin. 91 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 ‪Bỏ lại thứ trong túi của cậu đi. 92 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 ‪Tôi không hiểu chị nói gì. 93 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 ‪Cậu nghĩ làm vậy sẽ gặp được người chết à? 94 00:09:09,757 --> 00:09:11,050 ‪Chị thì biết gì chứ? 95 00:09:13,261 --> 00:09:15,388 ‪Chị muốn tôi phải làm sao mới được? 96 00:09:15,471 --> 00:09:16,597 ‪Bảo tôi cố lên sao? 97 00:09:17,390 --> 00:09:20,226 ‪Tôi phải sống tốt ‪thì Na Young mới không buồn sao? 98 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ‪Toàn lời vớ vẩn. 99 00:09:21,894 --> 00:09:23,020 ‪Cậu Kang Woo Jin. 100 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 ‪Chị không hiểu được 101 00:09:25,731 --> 00:09:27,483 ‪nỗi đau này là gì đâu! 102 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 ‪Chị không tưởng tượng nổi đâu. 103 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 ‪Bỏ đi. 104 00:09:35,491 --> 00:09:36,951 ‪Có nhiều cách để chết lắm. 105 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 ‪Được thôi. 106 00:09:41,831 --> 00:09:45,001 ‪Chuyện sống chết của cậu ‪thì cậu tự quyết sau đi. 107 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 ‪Cậu nói đúng. 108 00:09:48,546 --> 00:09:50,840 ‪Chưa trải qua thì sao mà biết. 109 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 ‪Mọi người chỉ giả vờ hiểu thôi. 110 00:09:53,301 --> 00:09:55,720 ‪Rằng cậu mệt mỏi lắm, đau lòng lắm. 111 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 ‪Nhưng tôi không quan tâm chuyện đó. 112 00:10:02,226 --> 00:10:05,688 ‪Còn lý do khác đúng không? ‪Lý do khiến cậu tàn tạ đến mức này. 113 00:10:12,528 --> 00:10:13,654 ‪Vì tôi đã giết cô ấy. 114 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 ‪Tôi đã giết chết Na Young. 115 00:10:18,618 --> 00:10:19,869 ‪Chính tôi đã giết cô ấy! 116 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 {\an8}‪KHOA TÂM THẦN ‪BÁC SĨ KOO RYEON 117 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 {\an8}‪KANG WOO JIN, 29 ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 96% 118 00:10:37,928 --> 00:10:40,097 ‪Vụ Kang Woo Jin sẽ không dễ đâu. 119 00:10:40,181 --> 00:10:41,599 ‪Tìm được Heo Na Young chưa? 120 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 ‪Rồi ạ. Chúng tôi đều đang ở nhà Kang Woo Jin. 121 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 ‪Giữ cô ấy nhé. Tôi sẽ sang đó ngay. 122 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 ‪Làm ơn giúp tôi với. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 ‪Tôi cầu xin chị đấy. 124 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 ‪Thật là. Chị không có ‪chút tình người nào sao? 125 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 ‪Sao cô ấy siêu thoát được ‪khi chồng mình đang muốn chết? 126 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 ‪Nếu là tôi, tôi cũng không thể đi. 127 00:11:12,004 --> 00:11:14,298 ‪Cậu Choi Jun Woong. ‪Giờ không phải lúc xen vào đâu. 128 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 ‪Tôi có thể cứu Woo Jin. 129 00:11:17,885 --> 00:11:18,969 ‪Hãy để tôi cứu anh ấy. 130 00:11:19,053 --> 00:11:21,013 ‪Cô có thể chịu trách nhiệm việc đó không? 131 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 ‪- Có ạ. ‪- Nếu làm không khéo, 132 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 ‪Kang Woo Jin sẽ chết. 133 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 ‪Tôi có thể làm được. 134 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 ‪Nếu gặp cô, ‪cậu ấy cũng có thể sẽ trở nên tệ hơn. 135 00:11:29,855 --> 00:11:31,107 ‪Sao có thể thế được? 136 00:11:32,441 --> 00:11:34,318 ‪Kang Woo Jin nghĩ cậu ấy đã giết cô. 137 00:11:36,487 --> 00:11:39,198 ‪Tôi nghĩ Kang Woo Jin ‪ra nông nỗi đó còn vì lý do khác. 138 00:11:43,160 --> 00:11:46,497 ‪Cô Na Young, ‪cô cần kể cho chúng tôi nghe chi tiết hơn. 139 00:11:46,580 --> 00:11:49,583 ‪Có như thế ‪mới giúp chúng tôi cứu được anh Woo Jin. 140 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 ‪Trưởng phòng, ‪có vài vị khách không mời đang đến. 141 00:11:56,006 --> 00:11:57,675 ‪Ái chà. 142 00:12:00,094 --> 00:12:01,137 ‪Gì thế? 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,806 ‪Nhìn xem. 144 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 ‪Tôi đã bảo ở đây có gì đó lạ lắm mà. 145 00:12:07,393 --> 00:12:10,729 ‪Ê, bên kia. Giao linh hồn bỏ trốn đây ‪và lo việc của mình đi. 146 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 ‪Bên này đang bận lắm. 147 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 ‪"Ê, bên kia" à? 148 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 ‪Ai trong số này là "ê" và "bên kia" cơ? 149 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 ‪- Trợ lý Lim. ‪- Vâng. 150 00:12:19,280 --> 00:12:20,865 ‪- Cậu ngăn được chứ? ‪- Đương nhiên. 151 00:12:20,948 --> 00:12:23,701 ‪Sao thế? Động thủ luôn à? ‪Giải quyết bằng lời thôi chứ. 152 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 ‪Cậu lui về sau đi. 153 00:12:25,619 --> 00:12:26,996 ‪Trưởng phòng mau đi đi. 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 ‪- Anh ấy sẽ ổn chứ? ‪- Đừng lo. 155 00:12:28,747 --> 00:12:29,623 ‪Hẹn lát nữa gặp. 156 00:12:40,092 --> 00:12:43,596 ‪Lâu rồi không gặp, Ryung Gu. ‪Không ngờ gặp cậu ở đây đấy. 157 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 ‪"Ryung Gu" sao? 158 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 ‪Tôi là trợ lý, ‪còn anh chỉ là quản lý cấp thấp. 159 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 ‪Dùng kính ngữ đi. Tôi khó chịu đấy. 160 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 ‪Vào công ty cùng lúc ‪mà kính ngữ quái gì chứ. 161 00:12:52,980 --> 00:12:55,524 ‪- Bắt hắn. ‪- Nếu anh làm thế với tôi thì sẽ mệt đấy. 162 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 ‪Gì? Sao nào? 163 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 ‪Chắc anh quên 164 00:12:58,110 --> 00:13:00,279 ‪tôi từng làm việc ‪ở Phòng Quản lý Sổ Tử rồi. 165 00:13:02,281 --> 00:13:04,033 ‪Hình như là 80 năm về trước, 166 00:13:04,116 --> 00:13:05,618 ‪bảo anh dẫn linh hồn thân Nhật về 167 00:13:05,701 --> 00:13:07,995 ‪nhưng anh lại dẫn ‪linh hồn của quân Độc Lập về. 168 00:13:08,078 --> 00:13:10,247 ‪Nhờ tôi bí mật giúp anh ‪nên mới khắc phục được. 169 00:13:10,998 --> 00:13:12,750 ‪Nhưng đó đúng là sai lầm nghiêm trọng. 170 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 ‪Cái thằng… 171 00:13:15,085 --> 00:13:16,045 ‪ROẠT 172 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 ‪Chết tiệt! 173 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 ‪Được rồi. Bỏ ra. 174 00:13:23,052 --> 00:13:24,178 ‪Ryung Gu! 175 00:13:24,261 --> 00:13:26,263 ‪Bọn tôi đang rất khổ sở vì linh hồn đó. 176 00:13:26,347 --> 00:13:27,389 ‪Không thấy thương à? 177 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 ‪- Hoàn toàn không. ‪- Hoàn toàn không… 178 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 ‪Nào. 179 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 ‪Tất cả xông lên. 180 00:13:34,813 --> 00:13:35,898 ‪Tai tôi, đau, tai tôi. 181 00:13:39,443 --> 00:13:40,402 ‪ẶC! 182 00:13:43,739 --> 00:13:44,657 ‪BỤP! 183 00:13:47,159 --> 00:13:48,118 ‪GỪ 184 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 ‪HUÝCH! 185 00:13:56,293 --> 00:13:57,628 ‪Nốc ao. 186 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 ‪Mau lên xe đi! 187 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 ‪Cô mau vào đi. 188 00:14:08,722 --> 00:14:10,391 ‪- Nhanh lên. ‪- Cảm ơn chú ạ. 189 00:14:21,569 --> 00:14:22,736 ‪Sao lại có xe này ạ? 190 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 ‪Xe của công ty đấy. ‪Tôi đã yêu cầu trợ giúp. 191 00:14:26,031 --> 00:14:27,157 ‪Vì cái này. 192 00:14:27,825 --> 00:14:29,368 ‪Nếu chị mệt thì để tôi lái cho. 193 00:14:29,451 --> 00:14:31,036 ‪Vì gấp rồi nên tôi sẽ hỏi cô luôn. 194 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 ‪Tại sao Kang Woo Jin nghĩ mình đã giết cô? 195 00:14:36,208 --> 00:14:37,543 ‪Ngày Woo Jin ra đời… 196 00:14:39,837 --> 00:14:41,130 ‪là ngày mẹ anh ấy mất. 197 00:14:56,020 --> 00:14:57,479 ‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT ‪KANG WOO JIN 198 00:14:58,981 --> 00:15:01,442 ‪Chúc mừng cái ngày mày giết mẹ mày 199 00:15:02,234 --> 00:15:04,445 ‪làm cái quái gì? 200 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 ‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT ‪KANG WOO JIN LỚP NẮNG HÈ 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 ‪Khốn nạn! 202 00:15:12,995 --> 00:15:16,457 ‪Nếu không phải vì mày, ‪Ji Yeon đã không chết như thế. 203 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 ‪Bố ơi. 204 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 ‪Mày đã giết mẹ mày. 205 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 ‪Mày đã giết cô ấy! 206 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 ‪Mình ơi. 207 00:15:28,344 --> 00:15:30,220 ‪Ji Yeon ơi! 208 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 {\an8}‪KANG JONG SEOK QUÁ CỐ 209 00:15:31,680 --> 00:15:32,640 {\an8}‪Đúng là tự tử nhỉ? 210 00:15:33,182 --> 00:15:34,058 {\an8}‪Nghe nói thế. 211 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 ‪Mẹ nó chết khi đang sinh nó, bố thì tự tử. 212 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 ‪Khổ thế chứ. 213 00:15:44,568 --> 00:15:47,363 ‪Họ định đưa nó vào viện mồ côi à? 214 00:15:57,790 --> 00:16:00,167 ‪Xin lỗi vì bác đến muộn. ‪Bác là bác con, Woo Jin. 215 00:16:02,252 --> 00:16:04,672 ‪Đúng thế. Mọi chuyện ở đây ‪để cho bác ấy lo nhé. 216 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 ‪Con ăn cơm chưa? Đi ăn với bác nhé? 217 00:16:09,051 --> 00:16:09,927 ‪Con đừng lo. 218 00:16:10,010 --> 00:16:12,888 ‪Kể từ giờ, con sẽ sống cùng hai bác nhé. 219 00:16:14,848 --> 00:16:15,766 ‪Đây là phòng con. 220 00:16:34,618 --> 00:16:35,869 ‪Ăn nhiều vào, con nhé. 221 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 ‪Em ăn nhiều vào nhé. 222 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 ‪Ngoan quá. 223 00:16:39,039 --> 00:16:42,167 ‪- Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 224 00:16:42,251 --> 00:16:44,795 ‪- Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 225 00:16:44,878 --> 00:16:47,965 ‪- Mừng sinh nhật Woo Jin yêu dấu - Mừng sinh nhật Woo Jin yêu dấu 226 00:16:48,048 --> 00:16:51,010 ‪- Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 ‪Con ước đi. 228 00:16:58,851 --> 00:16:59,685 ‪Giỏi lắm! 229 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 ‪Nhà mình chụp ảnh nhé? 230 00:17:02,688 --> 00:17:03,731 ‪- Ừ. ‪- Vâng ạ. 231 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 ‪- Sẽ đẹp lắm đây. ‪- Nào. 232 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ‪Cùng chụp nào. 233 00:17:08,027 --> 00:17:09,528 ‪Một, hai, ba. 234 00:17:20,622 --> 00:17:21,498 ‪Mẹ ơi. 235 00:17:22,875 --> 00:17:23,751 ‪Bố ơi. 236 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 ‪Chị ơi? 237 00:17:49,193 --> 00:17:51,236 ‪Anh Woo Jin chắc đau khổ lắm. 238 00:17:53,655 --> 00:17:55,491 ‪Làm sao chịu được những chuyện đó? 239 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 ‪Tất cả là tại mình. 240 00:18:19,890 --> 00:18:20,933 ‪Tại mình. 241 00:18:23,769 --> 00:18:24,978 ‪Tại mình. 242 00:18:27,981 --> 00:18:29,191 ‪Tại mình. 243 00:18:31,401 --> 00:18:34,071 ‪Bạn đừng cố gắng gượng tìm kiếm cách để sống tiếp. 244 00:18:34,154 --> 00:18:37,032 ‪Đến thời điểm thích hợp, nó sẽ tìm đến bạn. 245 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 ‪Thính giả 3328 nói rằng, "Ánh mặt trời sẽ chiếu tới những khoảng trống đó". 246 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 ‪Và thính giả 2142 nói rằng, 247 00:18:44,456 --> 00:18:48,460 ‪"Kể từ giờ, điều quan trọng nhất là hãy yêu bản thân 248 00:18:48,544 --> 00:18:50,796 ‪nhiều hơn cả người mà họ từng yêu thương". 249 00:18:50,879 --> 00:18:55,175 ‪Hiện tại cũng đang có rất nhiều tin nhắn gửi đến bạn 0514. 250 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 ‪Bạn vẫn đang nghe chứ? 251 00:18:57,261 --> 00:18:59,096 ‪Thay vì đọc tiếp những tin nhắn này, 252 00:18:59,847 --> 00:19:01,807 ‪tôi sẽ bật cho bạn 0514 một bài hát 253 00:19:01,890 --> 00:19:04,226 ‪chứa đựng tình cảm của mọi người gửi đến bạn. 254 00:19:05,602 --> 00:19:10,023 ‪Bạn có đang cô đơn? 255 00:19:12,734 --> 00:19:17,322 ‪Phải chăng nước mắt bạn đang rơi? 256 00:19:19,700 --> 00:19:24,246 ‪Vậy thì hãy nhắm mắt lại 257 00:19:24,329 --> 00:19:31,336 ‪Và bầu trời xanh sẽ đến với bạn 258 00:19:33,422 --> 00:19:38,677 ‪Bạn có đang lạc lối? 259 00:19:40,012 --> 00:19:45,267 ‪Bóng tối có khiến bạn sợ hãi? 260 00:19:47,102 --> 00:19:51,231 ‪Vậy thì hãy nhắm đôi mắt lại 261 00:19:51,315 --> 00:19:52,983 ‪Nắm lấy tay tôi 262 00:19:53,066 --> 00:19:55,068 ‪Và bạn sẽ thấy ánh sáng 263 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 ‪Anh ấy nói rằng cứ như thể 264 00:19:57,988 --> 00:20:00,532 ‪bài hát phát trên đài đã cản anh ấy lại. 265 00:20:17,299 --> 00:20:18,425 ‪Anh gì ơi. 266 00:20:19,051 --> 00:20:19,885 ‪Em… 267 00:20:21,011 --> 00:20:23,347 ‪Em muốn hỏi ‪anh có thể dạy guitar cho em không ạ? 268 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 ‪Âm nhạc là hy vọng duy nhất của anh ấy. 269 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 ‪Nhưng giờ tay anh ấy bị thương rồi. 270 00:21:01,885 --> 00:21:04,054 ‪Bây giờ anh ấy không còn gì cả. 271 00:21:08,809 --> 00:21:10,477 ‪Hai người làm lễ cưới bao giờ vậy? 272 00:21:13,939 --> 00:21:14,773 ‪Chúng tôi… 273 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 ‪chưa từng làm lễ. 274 00:21:22,072 --> 00:21:24,074 ‪Bố, bố nói muốn gặp anh Woo Jin mà. 275 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 ‪Bố thấy sao? 276 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 ‪Cậu ấy trông sáng sủa, tốt tính đấy. 277 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 ‪Vậy cháu đang viết nhạc à? 278 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 ‪- Vâng ạ. ‪- Ừ. 279 00:21:36,420 --> 00:21:39,881 ‪Hồi trẻ, chú cũng từng chơi trống. 280 00:21:39,965 --> 00:21:42,050 ‪Nhưng vì việc kinh doanh ‪nên chú quên hết rồi. 281 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 ‪Thật ạ? 282 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 ‪Nhưng sao bố bỏ vậy? 283 00:21:44,886 --> 00:21:46,930 ‪Chơi nhạc thì làm sao nuôi nổi vợ con? 284 00:21:47,014 --> 00:21:49,850 ‪Đó chỉ là sở thích thời bồng bột thôi. 285 00:21:49,933 --> 00:21:51,268 ‪Đúng không cháu? 286 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 ‪Đúng ạ. 287 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 ‪Hãy xem âm nhạc 288 00:21:57,482 --> 00:21:58,483 ‪như sở thích thôi nhé. 289 00:21:59,276 --> 00:22:00,152 ‪Bố! 290 00:22:15,876 --> 00:22:17,085 ‪Bố. 291 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 ‪Sao bố có thể nói thế? 292 00:22:18,587 --> 00:22:21,340 ‪Bây giờ có thể con hạnh phúc, ‪nhưng chỉ là nhất thời thôi. 293 00:22:21,423 --> 00:22:22,549 ‪Hiện thực khác lắm. 294 00:22:22,632 --> 00:22:26,595 ‪Bố mẹ muốn xem mặt cậu ấy, ‪nhưng không là không. 295 00:22:26,678 --> 00:22:27,888 ‪Xấu hổ thật. 296 00:22:27,971 --> 00:22:29,431 ‪Ca sĩ vô danh sao? 297 00:22:30,057 --> 00:22:32,309 ‪Mẹ cho con học ba lê ‪để con cưới kẻ như thế sao? 298 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 ‪Mẹ! 299 00:22:51,703 --> 00:22:53,330 ‪Sao anh không nghe máy? 300 00:22:56,458 --> 00:22:58,210 ‪Em bỏ nhà đi rồi. 301 00:22:58,293 --> 00:22:59,419 ‪Em sẽ đến ở với anh. 302 00:23:06,510 --> 00:23:07,844 ‪Đừng trẻ con thế. 303 00:23:08,929 --> 00:23:10,305 ‪Sao em sống với anh được? 304 00:23:11,890 --> 00:23:13,225 ‪Sao cơ? 305 00:23:13,308 --> 00:23:17,395 ‪Em sẽ chỉ chịu bất hạnh thôi. ‪Luôn luôn là thế. 306 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 ‪Anh nói thế là sao? 307 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 ‪Anh đang muốn chia tay à? 308 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 ‪- Ừ. ‪- Sao anh lại thế, Woo Jin? 309 00:23:29,658 --> 00:23:32,077 ‪Woo Jin, em không thể làm thế. 310 00:23:32,160 --> 00:23:34,079 ‪Em không sống thiếu anh được. Anh sao thế? 311 00:23:34,162 --> 00:23:36,289 ‪- Em đi đi. ‪- Woo Jin, sao anh lại như thế? 312 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 ‪Em làm ơn đi đi! 313 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 ‪Anh cố tình làm vậy đúng không? 314 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 ‪Woo Jin. 315 00:23:41,628 --> 00:23:42,504 ‪Woo Jin. 316 00:23:43,505 --> 00:23:46,383 ‪Woo Jin à, mở cửa đi. Sao anh lại làm thế? 317 00:23:47,300 --> 00:23:48,176 ‪Woo Jin. 318 00:24:29,843 --> 00:24:30,886 ‪Sao em lại đứng đây? 319 00:24:32,721 --> 00:24:34,306 ‪Woo Jin, em chịu thôi. 320 00:24:36,892 --> 00:24:38,351 ‪Em không sống thiếu anh được. 321 00:24:40,312 --> 00:24:41,897 ‪Anh hỏi em ở đây làm gì? 322 00:24:44,149 --> 00:24:47,194 ‪Anh có thể đừng nghĩ gì cả… 323 00:24:50,572 --> 00:24:52,866 ‪và nói rằng anh muốn ở bên em được không? 324 00:24:58,997 --> 00:25:00,290 ‪Được không? 325 00:25:03,501 --> 00:25:05,754 ‪Không có anh, em không sống được đâu. 326 00:25:11,426 --> 00:25:13,011 ‪Em không làm được đâu, Woo Jin. 327 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 ‪Anh xin lỗi, Na Young. 328 00:25:27,609 --> 00:25:28,818 ‪Anh đã nói dối. 329 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 ‪Anh xin lỗi. 330 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 ‪Anh xin lỗi. 331 00:25:41,831 --> 00:25:44,459 ‪BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC YEONHWA 332 00:25:44,542 --> 00:25:47,379 ‪PHÒNG 7 333 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ‪TÌNH TRẠNG BỆNH NHÂN ‪KANG *** JIN, NAM/29 334 00:26:00,183 --> 00:26:02,143 ‪Woo Jin không có ở đây. 335 00:26:02,811 --> 00:26:05,438 ‪Lỡ anh ấy nghĩ quẩn làm liều thì sao? 336 00:26:05,522 --> 00:26:07,565 ‪Cô Na Young, anh ấy sẽ ổn thôi. 337 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 ‪Đi tìm thôi. 338 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 ‪Trưởng phòng. 339 00:26:30,630 --> 00:26:32,340 ‪Cô Na Young, mau đi thôi. Nhanh lên. 340 00:27:12,047 --> 00:27:13,590 ‪Không thấy Heo Na Young đâu. 341 00:27:13,673 --> 00:27:15,884 ‪Ơ? Cô ấy đi đâu rồi? 342 00:27:15,967 --> 00:27:16,843 ‪Mới ở đây mà. 343 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 ‪Đi tìm đi. 344 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 ‪Xin tha mạng cho tôi. 345 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 ‪Tại sao người đã chết ‪lại xin tôi tha mạng vậy? 346 00:27:57,842 --> 00:27:59,177 ‪Mạng của cô chấm dứt rồi. 347 00:28:01,262 --> 00:28:02,138 ‪Anh làm ơn. 348 00:28:03,014 --> 00:28:03,848 ‪Làm ơn. 349 00:28:04,933 --> 00:28:05,767 ‪Tôi sẽ hộ tống cô 350 00:28:07,102 --> 00:28:08,603 ‪về thế giới bên kia. 351 00:28:11,731 --> 00:28:12,774 ‪Xin lỗi, tôi đến muộn. 352 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 ‪Tránh ra. 353 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 ‪Chưa phải lúc này. Tôi xin lỗi. 354 00:28:21,032 --> 00:28:23,076 ‪Ryeon đã mang cậu đến Jumadeung. 355 00:28:25,703 --> 00:28:27,247 ‪Cô ấy nói rằng cậu rất có tài. 356 00:28:29,499 --> 00:28:31,167 ‪Lúc đấy, tôi đã không phản đối. 357 00:28:31,918 --> 00:28:35,797 ‪Nhưng không ngờ lại có ngày ‪cậu dám vượt quá thân phận của mình. 358 00:28:36,798 --> 00:28:38,049 ‪Tôi sẽ cố câu giờ. 359 00:28:39,384 --> 00:28:42,804 ‪Dù sao tôi cũng sẽ bị phạt. ‪Anh để tôi kết thúc êm đẹp không được sao? 360 00:29:03,908 --> 00:29:07,912 ‪NHÀ TANG LỄ 361 00:29:14,586 --> 00:29:16,379 ‪Cô Na Young. 362 00:29:16,463 --> 00:29:17,630 ‪Anh Jun Woong! 363 00:29:17,714 --> 00:29:20,675 ‪Cô đi đâu thế? Tôi tìm cô mãi đấy! 364 00:29:20,759 --> 00:29:23,052 ‪Lớn chuyện rồi. Anh Lim… 365 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 ‪Ở đâu thế? 366 00:29:25,346 --> 00:29:26,389 ‪Bên kia. 367 00:29:27,891 --> 00:29:28,933 ‪Trời ơi. 368 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 ‪NHÀ TANG LỄ 369 00:30:08,932 --> 00:30:10,558 ‪Cậu đừng nghĩ cái giá cậu phải trả 370 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 ‪cho tội che giấu linh hồn bỏ trốn ‪chỉ dừng ở đây. 371 00:30:13,394 --> 00:30:14,395 ‪Phải không… 372 00:30:16,439 --> 00:30:17,482 ‪Trưởng phòng Koo? 373 00:30:17,565 --> 00:30:18,525 ‪Anh bỏ tay ra đi. 374 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 ‪Như anh thấy, tôi đã bị tước mất năng lực. 375 00:30:23,029 --> 00:30:24,989 ‪Cậu ấy chỉ làm theo chỉ thị của tôi thôi. 376 00:30:31,746 --> 00:30:34,582 ‪Trợ lý Lim! Trợ lý Lim, anh không sao chứ? 377 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 ‪Tôi chịu được. 378 00:30:40,588 --> 00:30:43,299 ‪Từ giờ Phòng Quản lý Rủi ro ‪sẽ phụ trách Heo Na Young. 379 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 ‪- Không được. ‪- Không. 380 00:30:48,137 --> 00:30:51,307 ‪Nếu anh đưa cô ấy đi, ‪tôi sẽ khiếu nại anh cản trở công việc. 381 00:30:52,267 --> 00:30:53,351 ‪"Cản trở công việc?" 382 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 ‪Là ai cản trở ai chứ? 383 00:30:58,147 --> 00:31:01,150 ‪Cô không biết giúp linh hồn bỏ trốn ‪phải chịu hình phạt nặng hơn à? 384 00:31:03,653 --> 00:31:05,446 ‪Bảo lãnh Trách nhiệm Thần Chết. 385 00:31:07,949 --> 00:31:09,117 ‪Thế đã được chưa? 386 00:31:10,326 --> 00:31:11,578 ‪Trưởng phòng! 387 00:31:12,871 --> 00:31:17,375 ‪Chỉ vì muốn cứu một người sắp tự tử ‪mà cô viết đơn Bảo lãnh Trách nhiệm sao? 388 00:31:19,085 --> 00:31:22,046 ‪Điều kiện là cô ấy sẽ ‪không ra khỏi bệnh viện trong nửa ngày. 389 00:31:22,130 --> 00:31:23,840 ‪Không, chỉ hai tiếng thôi. 390 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 ‪Thế cũng được. 391 00:31:31,222 --> 00:31:33,933 ‪Nếu Trưởng phòng Koo đã muốn thế ‪thì tôi đành chiều thôi. 392 00:31:35,643 --> 00:31:36,853 ‪Không được, Trưởng phòng! 393 00:31:38,062 --> 00:31:39,022 ‪Sao vậy? Chuyện gì? 394 00:31:39,647 --> 00:31:41,774 ‪Bảo lãnh Trách nhiệm Thần Chết là gì vậy? 395 00:31:43,151 --> 00:31:45,737 ‪Hợp đồng buộc Thần Chết được giúp 396 00:31:45,820 --> 00:31:49,032 ‪phải thực hiện mọi yêu cầu ‪mà Thần Chết đã giúp mình đưa ra. 397 00:31:51,284 --> 00:31:52,493 ‪Họ không được từ chối, 398 00:31:53,870 --> 00:31:55,371 ‪cũng không được bỏ trốn. 399 00:31:59,417 --> 00:32:00,960 ‪Chuyện này đáng để làm vậy à? 400 00:32:14,891 --> 00:32:15,725 {\an8}‪BẢO LÃNH TRÁCH NHIỆM THẦN CHẾT 401 00:32:15,808 --> 00:32:16,643 ‪KOO RYEON ‪PARK JUNG GIL 402 00:32:28,029 --> 00:32:31,407 ‪Trưởng phòng, Bảo lãnh Trách nhiệm ‪Thần Chết không được công ty bảo vệ. 403 00:32:31,491 --> 00:32:33,826 ‪Cả sức mạnh của Chủ tịch ‪cũng không thể hủy bỏ nó. 404 00:32:33,910 --> 00:32:36,371 ‪Rốt cuộc tại sao ‪chị lại như vậy? Tại sao chứ? 405 00:32:36,454 --> 00:32:38,289 ‪Ai biết Trưởng phòng Park sẽ yêu cầu gì? 406 00:32:38,373 --> 00:32:41,876 ‪Gì vậy? Chả phải cậu mới nói tôi máu lạnh, ‪xin tôi giúp Heo Na Young à? 407 00:32:42,877 --> 00:32:44,754 ‪Sao chị phải làm đến mức này? 408 00:32:44,837 --> 00:32:46,714 ‪Vì ta phải cứu Kang Woo Jin. 409 00:32:48,716 --> 00:32:49,676 ‪Biết vậy, nhưng mà… 410 00:32:49,759 --> 00:32:52,971 ‪Trợ lý Lim, cậu hy vọng ‪Phòng Quản lý Rủi ro được duy trì mà. 411 00:32:55,515 --> 00:32:57,767 ‪Choi Jun Woong, ‪công việc phòng chúng ta là gì? 412 00:32:59,018 --> 00:33:01,771 ‪Cứu những người có ý định tự tử ạ. 413 00:33:01,854 --> 00:33:04,357 ‪Đúng thế. Vì vậy ‪hãy đi tìm Kang Woo Jin đi. 414 00:33:05,108 --> 00:33:05,942 ‪Vâng. 415 00:33:10,113 --> 00:33:13,408 ‪CẢM CÚM! ‪HÃY TIÊM VACCINE ĐỂ CHỐNG LẠI 416 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 ‪- Xin thứ lỗi, cô có thấy người này không? ‪- Không. 417 00:33:20,832 --> 00:33:21,874 ‪- Không thấy à? ‪- Vâng. 418 00:33:21,958 --> 00:33:22,834 ‪Tôi đi hướng này. 419 00:33:25,294 --> 00:33:27,463 ‪Xin lỗi ạ. 420 00:33:28,798 --> 00:33:29,674 ‪WOO JIN ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 97% 421 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 ‪Cho tôi hỏi anh có thấy người này không? 422 00:33:31,676 --> 00:33:32,552 ‪Không thấy. 423 00:33:32,635 --> 00:33:33,886 ‪Không à? 424 00:33:33,970 --> 00:33:35,805 ‪Ôi, phải làm sao đây? 425 00:33:59,996 --> 00:34:00,913 ‪Woo Jin à. 426 00:34:34,864 --> 00:34:36,365 ‪Na Young. 427 00:34:37,241 --> 00:34:41,537 ‪Na Young à. 428 00:34:46,375 --> 00:34:47,293 ‪Này. 429 00:34:48,086 --> 00:34:49,504 ‪Sao cậu dám bén mảng tới đây? 430 00:34:49,587 --> 00:34:53,049 ‪Na Young à! Sao con bỏ mẹ mà đi vậy? 431 00:34:53,132 --> 00:34:54,801 ‪Cho cháu nói lời từ biệt thôi ạ. 432 00:34:56,135 --> 00:34:57,553 ‪Cậu giết con bé đúng không? 433 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 ‪Na Young nhà tôi. 434 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 ‪Cậu giết con gái tôi đúng không? 435 00:35:01,140 --> 00:35:04,018 ‪Cậu giết con tôi đúng không? 436 00:35:04,102 --> 00:35:05,311 ‪Nói đi! 437 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 ‪Sao lại là con gái tôi chứ? 438 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 ‪Sao con lại bỏ mẹ mà đi? 439 00:35:09,649 --> 00:35:11,484 ‪Cậu hãy ghi nhớ cả đời. 440 00:35:11,567 --> 00:35:13,611 ‪Chính cậu đã giết chết Na Young! 441 00:35:13,694 --> 00:35:16,739 ‪Là cậu đã giết con bé! 442 00:35:17,406 --> 00:35:18,366 ‪Đúng vậy. 443 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 ‪Là cháu giết cô ấy. 444 00:35:20,701 --> 00:35:23,996 ‪Thằng khốn nạn! 445 00:35:25,248 --> 00:35:27,125 ‪- Trả con tao đây! ‪- Cháu đã giết cô ấy. 446 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 ‪Cháu… 447 00:35:29,836 --> 00:35:30,753 ‪Cháu đã giết cô ấy. 448 00:35:32,004 --> 00:35:32,880 ‪Là cháu đã giết. 449 00:35:49,730 --> 00:35:51,691 ‪Thật là, rốt cuộc anh ấy đi đâu rồi vậy? 450 00:35:53,651 --> 00:35:54,694 {\an8}‪WOO JIN ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 98% 451 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 ‪Nếu không phải vì mày, ‪Ji Yeon đã không chết như thế. 452 00:36:15,673 --> 00:36:16,757 ‪Bố ơi. 453 00:36:16,841 --> 00:36:18,718 ‪Mày đã giết mẹ mày. 454 00:36:18,801 --> 00:36:19,760 ‪Mày đã giết cô ấy! 455 00:36:30,313 --> 00:36:31,272 ‪Đúng là tự tử nhỉ? 456 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 ‪Nghe nói thế. 457 00:36:32,773 --> 00:36:36,110 ‪Mẹ nó chết khi đang sinh nó, bố thì tự tử. 458 00:36:47,413 --> 00:36:48,372 ‪Tất cả là tại mình. 459 00:36:49,373 --> 00:36:50,333 ‪Tại mình. 460 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 ‪Tại mình. 461 00:37:02,720 --> 00:37:05,473 ‪BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC YEONHWA 462 00:37:05,556 --> 00:37:10,811 ‪BỆNH VIỆN LÀNH MẠNH KHÔNG VŨ LỰC ‪CÙNG CHUNG TAY KIẾN TẠO! 463 00:37:14,482 --> 00:37:16,609 ‪Cậu giết con bé đúng không? ‪Na Young nhà tôi. 464 00:37:17,151 --> 00:37:18,444 ‪Cậu giết con tôi đúng không? 465 00:37:18,527 --> 00:37:20,404 ‪Thằng khốn nạn! 466 00:37:21,906 --> 00:37:24,867 ‪Thằng rác rưởi khốn kiếp! 467 00:37:26,661 --> 00:37:27,995 ‪Để anh lái cũng được mà. 468 00:37:49,517 --> 00:37:50,559 ‪Kang Woo Jin! 469 00:37:52,937 --> 00:37:53,980 ‪Tôi đã nói cậu rồi. 470 00:37:54,063 --> 00:37:55,940 ‪Dù cậu có chết như thế… 471 00:37:56,023 --> 00:37:56,983 ‪Chị thì biết gì? 472 00:37:58,693 --> 00:38:01,320 ‪Chị có biết mỗi hít thở để sống ‪cũng như địa ngục không? 473 00:38:01,404 --> 00:38:04,031 ‪Có biết cảm giác ‪mất hết tất cả là gì không? 474 00:38:14,625 --> 00:38:15,501 ‪Tôi biết. 475 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 ‪HAI HỌ THÔNG GIA ‪KHỞI NGUỒN VẠN PHÚC 476 00:38:18,212 --> 00:38:20,506 ‪Cảm giác lồng ngực nát tan, 477 00:38:20,589 --> 00:38:22,383 ‪không còn chỗ để cấu xé nữa. 478 00:38:27,847 --> 00:38:29,557 ‪Dù thời gian có trôi qua bao lâu, 479 00:38:30,850 --> 00:38:35,646 ‪vẫn không thể nào quên, mà còn rõ ràng hơn trước. 480 00:38:44,030 --> 00:38:45,072 ‪Woo Jin. 481 00:38:47,742 --> 00:38:49,910 ‪Người ra đi cũng đau khổ hệt như thế. 482 00:38:53,205 --> 00:38:55,207 ‪Vậy nên cậu tỉnh táo lại đi, Kang Woo Jin. 483 00:38:56,083 --> 00:38:57,418 ‪Nếu cứ chết thế này, 484 00:38:57,501 --> 00:39:00,504 ‪đời đời kiếp kiếp ‪cậu sẽ không thể gặp lại Heo Na Young. 485 00:39:01,589 --> 00:39:02,798 ‪- Không bao giờ. ‪- Im đi. 486 00:39:03,632 --> 00:39:05,509 ‪Heo Na Young đã chết, còn cậu vẫn sống. 487 00:39:05,593 --> 00:39:07,928 ‪- Chấp nhận đi. ‪- Tại sao? 488 00:39:08,512 --> 00:39:10,723 ‪Tại sao tôi phải chấp nhận chứ? Tại sao? 489 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 ‪Tôi đã giết Na Young. 490 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 ‪Tôi cảm thấy mình… 491 00:39:19,523 --> 00:39:21,108 ‪quá kinh tởm. 492 00:39:23,652 --> 00:39:26,906 ‪Tôi là một con quái vật ‪lẽ ra không nên được sinh ra. 493 00:39:26,989 --> 00:39:28,699 ‪Tại sao tôi phải chấp nhận? Tại sao? 494 00:39:31,744 --> 00:39:32,828 ‪Vì cậu vẫn còn sống. 495 00:39:35,414 --> 00:39:37,541 ‪Vì Heo Na Young đã cứu sống cậu. 496 00:39:39,502 --> 00:39:40,586 ‪Woo Jin. 497 00:39:41,379 --> 00:39:44,507 ‪Khi gặp tai nạn, ‪theo bản năng, ta sẽ xoay vô lăng về mình. 498 00:39:45,841 --> 00:39:50,388 ‪Nhưng Heo Na Young đã xoay vô lăng ‪về phía cậu để cứu lấy cậu. 499 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 ‪Tại sao? 500 00:40:06,987 --> 00:40:07,863 ‪Tôi có là gì. 501 00:40:09,865 --> 00:40:11,867 ‪Sao cô ấy lại làm thế với tôi? 502 00:40:13,077 --> 00:40:14,578 ‪Vì cậu là người cô ấy trân trọng. 503 00:40:15,162 --> 00:40:17,748 ‪Vì cô ấy trân trọng cậu ‪hơn chính bản thân mình. 504 00:40:19,333 --> 00:40:20,626 ‪Nên mới cứu cậu. 505 00:40:27,758 --> 00:40:28,634 ‪Na Young à. 506 00:40:29,969 --> 00:40:30,845 ‪Woo Jin à. 507 00:40:33,556 --> 00:40:34,932 ‪Woo Jin! 508 00:40:46,068 --> 00:40:47,361 ‪Thả ra. 509 00:40:48,779 --> 00:40:49,989 ‪Làm ơn thả ra đi! 510 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 ‪Để tôi chết đi, làm ơn! 511 00:40:52,908 --> 00:40:54,368 ‪Woo Jin à, đừng mà. 512 00:40:57,371 --> 00:40:59,915 ‪Cứ đà này, Kang Woo Jin sẽ chết. 513 00:41:00,833 --> 00:41:03,127 ‪Hãy giữ lời lúc nãy cô đã nói. 514 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 ‪Vâng. 515 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 ‪Hãy cứu cậu ấy. 516 00:41:07,173 --> 00:41:10,092 ‪Tôi sẽ để hai người gặp được nhau. 517 00:41:11,427 --> 00:41:12,511 ‪Vâng. 518 00:41:53,010 --> 00:41:55,721 ‪- Na Young à. ‪- Woo Jin à. 519 00:41:59,558 --> 00:42:00,434 ‪Hôm đó, 520 00:42:01,101 --> 00:42:02,978 ‪lẽ ra anh nên cầm lái. 521 00:42:03,604 --> 00:42:05,523 ‪Anh không nên để em đi như thế. 522 00:42:05,606 --> 00:42:08,692 ‪Đều là lỗi của anh. Nếu không phải do anh… 523 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 ‪Ôi, làm sao đây? 524 00:42:16,700 --> 00:42:17,910 ‪Anh đau lắm đúng không? 525 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 ‪Lẽ ra em không nên gặp anh. 526 00:42:25,042 --> 00:42:26,085 ‪Tất cả là lỗi của anh. 527 00:42:28,170 --> 00:42:29,046 ‪Không. 528 00:42:29,630 --> 00:42:30,506 ‪Woo Jin à. 529 00:42:31,340 --> 00:42:32,800 ‪Trong cuộc đời của em, 530 00:42:33,592 --> 00:42:36,887 ‪những giây phút hạnh phúc nhất ‪đều là sau khi gặp được anh. 531 00:42:38,514 --> 00:42:41,433 ‪Nếu không gặp anh, ‪em đã không còn trên đời này rồi. 532 00:42:41,517 --> 00:42:43,102 ‪Hôm đó chính anh đã cứu em mà. 533 00:42:43,686 --> 00:42:45,145 ‪Lần này, em sẽ cứu anh. 534 00:42:46,522 --> 00:42:47,982 ‪Vì vậy anh hãy sống tiếp đi. 535 00:42:48,899 --> 00:42:52,319 ‪Hãy để em ra đi thanh thản. Được chứ? 536 00:42:52,987 --> 00:42:53,862 ‪Làm sao… 537 00:42:54,989 --> 00:42:56,699 ‪Làm sao anh có thể sống một mình chứ? 538 00:42:57,408 --> 00:42:58,742 ‪Anh sẽ không một mình. 539 00:42:58,826 --> 00:43:00,035 ‪Chúng ta sẽ cùng đợi nhau. 540 00:43:02,246 --> 00:43:03,080 ‪Anh không muốn. 541 00:43:03,956 --> 00:43:05,583 ‪Không đâu, Na Young à. Anh xin em. 542 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 ‪Woo Jin à, anh nhìn em đi. 543 00:43:08,043 --> 00:43:09,587 ‪Ta có ít thời gian lắm. 544 00:43:11,046 --> 00:43:14,341 ‪Anh sẽ ở đó đợi em, ‪còn em sẽ ở đây đợi anh. 545 00:43:15,050 --> 00:43:16,594 ‪Và khi ta gặp lại nhau, 546 00:43:18,304 --> 00:43:20,598 ‪anh hãy mang ‪bông hoa đẹp nhất trên cây của anh… 547 00:43:22,099 --> 00:43:23,100 ‪đến cho em. 548 00:43:24,226 --> 00:43:25,102 ‪Anh làm được chứ? 549 00:43:30,899 --> 00:43:31,984 ‪Ừ. 550 00:43:33,819 --> 00:43:35,946 ‪Anh đừng khóc nhiều quá. 551 00:43:36,030 --> 00:43:38,616 ‪Hãy mạnh mẽ chờ đợi nào. Nhé? 552 00:43:41,327 --> 00:43:42,995 ‪Dù có bao lâu đi chăng nữa, 553 00:43:45,289 --> 00:43:46,624 ‪anh vẫn sẽ yêu mình em thôi. 554 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 ‪Ừ. 555 00:43:50,586 --> 00:43:51,420 ‪Em cũng vậy. 556 00:43:53,631 --> 00:43:55,215 ‪Anh hãy sống thay phần em nhé. 557 00:43:56,800 --> 00:43:57,676 ‪Được. 558 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 ‪Anh sẽ sống hết mình, 559 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 ‪cho cả phần của em nữa. 560 00:44:07,603 --> 00:44:08,896 ‪Chồng em ngoan quá. 561 00:45:04,451 --> 00:45:06,370 ‪KANG WOO JIN, 29 TUỔI ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 10% 562 00:45:19,550 --> 00:45:20,426 ‪Trưởng phòng? 563 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 ‪Trưởng phòng! 564 00:45:24,721 --> 00:45:25,639 ‪Trưởng phòng! 565 00:45:25,722 --> 00:45:28,267 ‪Trưởng phòng. Chị Koo! 566 00:45:31,103 --> 00:45:33,981 ‪Trưởng phòng! 567 00:45:40,529 --> 00:45:43,115 ‪Không biết sẽ ra sao ‪nếu không có Phòng Quản lý Rủi ro. 568 00:45:43,198 --> 00:45:45,951 ‪Mọi người đã cứu cả tôi và anh Woo Jin. 569 00:45:47,202 --> 00:45:48,829 ‪Không có gì đâu. 570 00:45:49,663 --> 00:45:52,249 ‪Nhờ mọi người ‪mà tôi có thể yên tâm ra đi rồi. 571 00:45:53,500 --> 00:45:55,002 ‪Cô đi cẩn thận. 572 00:45:55,085 --> 00:45:55,961 ‪Vâng. 573 00:46:07,514 --> 00:46:08,599 ‪Cảm ơn mọi người. 574 00:46:20,736 --> 00:46:22,654 ‪Có gì rơi vô mắt vậy nhỉ? 575 00:46:27,993 --> 00:46:29,536 ‪Hai người họ sẽ gặp lại nhau. 576 00:46:36,376 --> 00:46:37,461 ‪Cậu khóc sao? 577 00:46:40,172 --> 00:46:41,048 ‪Không có. 578 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 ‪- Khóc kìa. ‪- Không có mà! 579 00:46:45,135 --> 00:46:45,969 ‪Không có thì thôi. 580 00:46:52,726 --> 00:46:57,439 ‪Em đến bên anh không nói một lời 581 00:46:58,690 --> 00:47:03,403 ‪Khóc một lúc rồi mới lên tiếng 582 00:47:04,488 --> 00:47:08,200 ‪Nói anh phải sống thật tốt 583 00:47:10,536 --> 00:47:14,790 ‪Nói ta hãy dừng lại ngay lúc này 584 00:47:17,251 --> 00:47:22,422 ‪Anh ngơ ngác ngoảnh đầu nhìn lại 585 00:47:23,966 --> 00:47:28,262 ‪Anh vẽ lại dáng hình hai ta Của ngày hôm qua 586 00:47:29,471 --> 00:47:32,683 ‪Khi anh quay trở lại 587 00:47:35,477 --> 00:47:39,147 ‪Em đã đi mất hút 588 00:47:41,233 --> 00:47:44,736 ‪Hãy nói với anh Rằng đây không phải sự thật 589 00:47:47,322 --> 00:47:51,076 ‪Hãy hứa rằng em sẽ quay trở lại 590 00:47:53,579 --> 00:47:56,081 ‪Anh vẫn luôn hằng mơ 591 00:47:56,582 --> 00:47:59,501 ‪Hai ta rực rỡ ngày xưa ấy 592 00:48:00,085 --> 00:48:05,632 ‪Sẽ hóa thành đóa hoa mãi không tàn 593 00:48:20,731 --> 00:48:22,065 ‪Tôi có nghe báo cáo. 594 00:48:22,149 --> 00:48:24,109 ‪Phòng cậu và phòng của Ryeon có xung đột. 595 00:48:24,192 --> 00:48:25,986 ‪Cô ấy cản trở việc của Phòng Hộ tống. 596 00:48:26,069 --> 00:48:28,238 ‪Tuy làm theo nguyên tắc cũng quan trọng, 597 00:48:28,322 --> 00:48:30,866 ‪nhưng chẳng phải ‪cậu có thể linh động một chút hay sao? 598 00:48:30,949 --> 00:48:32,784 ‪Đâu chỉ vài linh hồn là có nỗi niềm. 599 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 ‪Sao ta phải châm chước cho họ? 600 00:48:34,411 --> 00:48:37,372 ‪Vụ này vốn đâu cần ‪Trưởng phòng Park phải trực tiếp ra mặt, 601 00:48:38,040 --> 00:48:39,583 ‪tại sao cậu lại đứng ra vậy? 602 00:48:39,666 --> 00:48:43,462 ‪Tôi muốn tận mắt chứng kiến ‪những người mà họ cố cứu. 603 00:48:44,087 --> 00:48:44,921 ‪Vậy thôi à? 604 00:48:46,632 --> 00:48:47,591 ‪Thế rồi cậu nghĩ gì? 605 00:48:50,218 --> 00:48:51,970 ‪Tôi càng căm ghét bọn họ hơn. 606 00:48:53,513 --> 00:48:54,806 ‪Sao cậu lại nghĩ thế? 607 00:48:54,890 --> 00:48:57,351 ‪Tôi không thể hiểu ‪tại sao họ lại dễ dàng chọn cái chết 608 00:48:58,185 --> 00:48:59,978 ‪trong khi chỉ cần vài câu nói, 609 00:49:01,146 --> 00:49:02,689 ‪họ đã có sức sống trở lại. 610 00:49:02,773 --> 00:49:05,359 ‪Cậu hãy thử nghĩ ‪tâm trạng của họ khi chọn cái chết 611 00:49:05,442 --> 00:49:07,694 ‪vì chưa nghe được vài lời đơn giản đó. 612 00:49:08,695 --> 00:49:09,863 ‪Tôi dám chắc với cậu 613 00:49:10,364 --> 00:49:14,785 ‪không có ai trên đời này ‪có thể dễ dàng lựa chọn cái chết. 614 00:49:22,876 --> 00:49:25,796 {\an8}‪Giám đốc Ha Dae Su dưới địa ngục ‪lại tiếp tục phàn nàn. 615 00:49:25,879 --> 00:49:28,256 ‪Ông ấy nhờ ta giảm số lượng người chết. 616 00:49:28,340 --> 00:49:31,385 ‪Thế giới bên kia đã đông nghịt rồi, ‪giờ đến địa ngục cũng vậy. 617 00:49:32,344 --> 00:49:36,598 ‪Vì vậy tôi có kế hoạch này ‪đã suy tính từ lâu. 618 00:49:38,725 --> 00:49:40,060 ‪Ta không thể chối bỏ sự thật 619 00:49:40,143 --> 00:49:42,688 ‪có không ít linh hồn tự tử ‪phải xuống địa ngục. 620 00:49:42,771 --> 00:49:46,525 ‪Vậy nếu ta làm giảm con số đó ‪bằng cách ngăn không để họ tự tử thì sao? 621 00:49:46,608 --> 00:49:49,986 ‪Không được. Họ là những người ‪đã đánh mất cơ hội của mình. 622 00:49:50,070 --> 00:49:52,989 ‪Sao lại trao cho họ ‪cơ hội khác để sống chứ? 623 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 ‪Khi ngăn chặn cái chết của họ, 624 00:49:54,908 --> 00:49:56,993 ‪ta sẽ giúp họ sống đúng tuổi thọ vốn có. 625 00:49:57,077 --> 00:49:59,788 ‪Chẳng phải như thế sẽ giúp cân bằng lại 626 00:50:00,539 --> 00:50:02,833 ‪thế giới bên kia và địa ngục hay sao? 627 00:50:02,916 --> 00:50:03,792 ‪Không được đâu. 628 00:50:07,546 --> 00:50:10,924 ‪Nào, trước tiên ta sẽ đặt tên ‪cho nó là "Phòng Quản lý Rủi ro" 629 00:50:11,007 --> 00:50:12,509 ‪và chọn vài Thần Chết phụ trách. 630 00:50:12,592 --> 00:50:15,178 ‪Nếu thành tích tốt, ‪ta có thể tăng thêm nhân sự. 631 00:50:15,262 --> 00:50:17,431 ‪Còn nếu không, ‪dĩ nhiên là sẽ hủy bỏ phòng đó 632 00:50:17,514 --> 00:50:19,099 ‪theo ý của mọi người. 633 00:50:19,182 --> 00:50:20,726 ‪Ngài định giao cho ai phụ trách? 634 00:50:21,476 --> 00:50:24,688 ‪Có một người tôi đã nhắm từ lâu ‪cho vị trí trưởng phòng. 635 00:50:26,732 --> 00:50:28,567 ‪Tôi nghe nói có một Thần Chết 636 00:50:28,650 --> 00:50:31,486 ‪chuyên hộ tống ‪các linh hồn là tội phạm ở trần gian. 637 00:50:32,154 --> 00:50:34,614 ‪Là nhân tài xuất chúng ‪của Phòng Hộ tống phải không? 638 00:50:36,825 --> 00:50:38,201 ‪Lẽ nào là… 639 00:50:41,955 --> 00:50:42,956 ‪Đúng vậy. 640 00:50:43,749 --> 00:50:44,833 ‪Koo Ryeon. 641 00:50:55,927 --> 00:50:57,304 ‪Cô vẫn chưa quên cam kết chứ? 642 00:51:00,098 --> 00:51:01,641 ‪Anh muốn tôi làm gì cho anh? 643 00:51:02,642 --> 00:51:04,770 ‪Tôi có thể yêu cầu ‪bất cứ điều gì tôi muốn. 644 00:51:06,021 --> 00:51:07,647 ‪Liệu cô có làm nổi không? 645 00:51:34,800 --> 00:51:35,842 ‪Chị làm gì vậy? 646 00:51:36,510 --> 00:51:37,677 ‪Cậu đến đúng lúc lắm. 647 00:51:37,761 --> 00:51:40,347 ‪Tôi chuẩn bị viết bản kiểm điểm, ‪cậu ngồi đây mài mực đi. 648 00:51:40,430 --> 00:51:42,474 ‪Trời ạ, có phải thời Joseon đâu. 649 00:51:42,557 --> 00:51:44,392 ‪Ai lại viết kiểm điểm bằng bút lông chứ? 650 00:51:44,476 --> 00:51:46,269 ‪Chủ tịch là người thời xưa. 651 00:51:46,353 --> 00:51:49,231 ‪Bà ấy nói nếu không viết tay ‪thì không thấy được thành ý. 652 00:51:54,069 --> 00:51:56,655 ‪TÔI XIN THÀNH TÂM VIẾT 653 00:51:58,615 --> 00:51:59,491 ‪Trưởng phòng. 654 00:51:59,574 --> 00:52:00,575 ‪Sao? 655 00:52:00,659 --> 00:52:02,285 ‪Tôi thắc mắc một chuyện. 656 00:52:03,161 --> 00:52:05,705 ‪Kiếp trước, Kang Woo Jin đã gây nên tội gì 657 00:52:06,331 --> 00:52:08,792 ‪mà sao bây giờ đánh mất ‪nhiều người thân đến vậy? 658 00:52:08,875 --> 00:52:12,003 ‪Cái chết của con người ‪không liên quan nghiệp báo ở kiếp trước. 659 00:52:12,087 --> 00:52:14,130 ‪Vậy là do vận mệnh sao? 660 00:52:14,214 --> 00:52:16,299 ‪BẢN KIỂM ĐIỂM BẰNG CẢ TẤM LÒNG 661 00:52:16,967 --> 00:52:17,926 ‪Cũng không phải. 662 00:52:19,177 --> 00:52:22,305 ‪Tuổi thọ của một người được quyết định ‪khi họ chết một cách tự nhiên. 663 00:52:22,389 --> 00:52:24,474 ‪Có thứ gọi là vận mệnh 664 00:52:24,558 --> 00:52:27,227 ‪nhưng nó cũng mắc kẹt ‪trong mối quan hệ nhân quả phức tạp. 665 00:52:27,310 --> 00:52:30,272 ‪Và có rất nhiều lựa chọn, ‪cũng như kết quả phát sinh từ đó. 666 00:52:31,898 --> 00:52:33,650 ‪TÔI SẼ MANG THEO CON TIM TRONG SẠCH 667 00:52:34,609 --> 00:52:36,862 ‪Cả tài xế xe tải gây tai nạn ‪cũng sẽ không ngủ gật 668 00:52:36,945 --> 00:52:40,156 ‪nếu từ đầu không bị đối tác ‪vắt kiệt sức suốt 24 tiếng đồng hồ, 669 00:52:40,240 --> 00:52:45,036 ‪hối thúc đến mức không được ngủ 670 00:52:45,579 --> 00:52:47,414 ‪và vẫn phải tiếp tục lái xe. 671 00:52:47,497 --> 00:52:51,418 ‪Nếu thế thì cô Na Young ‪đã có thể sống đúng với tuổi thọ của mình. 672 00:52:52,460 --> 00:52:55,380 ‪Vì vậy, ngoại trừ thuận theo tự nhiên, ‪mọi nguyên nhân cái chết 673 00:52:55,922 --> 00:52:59,301 ‪đều là do yếu tố bên ngoài ‪như tai nạn hoặc tội phạm gây ra, 674 00:53:00,176 --> 00:53:03,054 ‪chứ không phải ‪do nghiệp báo kiếp trước hay vận mệnh. 675 00:53:06,266 --> 00:53:07,559 ‪Vậy còn Kang Woo Jin… 676 00:53:07,642 --> 00:53:09,102 ‪GIỮ SỰ TRONG SẠCH MỚI GIÁC NGỘ 677 00:53:11,187 --> 00:53:12,647 ‪Chỉ vì sự tình cờ nối tiếp nhau. 678 00:53:13,231 --> 00:53:14,357 ‪Nhưng may mắn là 679 00:53:15,025 --> 00:53:17,360 ‪dù họ có tái sinh bao nhiêu kiếp, 680 00:53:17,944 --> 00:53:20,155 ‪đến cuối cùng họ vẫn sẽ gặp lại nhau. 681 00:53:22,490 --> 00:53:24,534 ‪Đó gọi là nhân duyên đúng không? 682 00:53:24,618 --> 00:53:28,371 ‪Những người được định ‪là nhân duyên của nhau được kết nối 683 00:53:29,748 --> 00:53:31,666 ‪bằng sợi chỉ đỏ luồn qua linh hồn. 684 00:53:34,502 --> 00:53:36,504 ‪Chỉ cần không tự tay cắt đứt sợi chỉ ấy, 685 00:53:37,505 --> 00:53:41,051 ‪họ vẫn sẽ gặp lại được nhau ‪dù có tái sinh bao nhiêu lần. 686 00:53:41,134 --> 00:53:42,719 ‪Tự tay cắt đứt sợi chỉ… 687 00:53:44,638 --> 00:53:45,972 ‪tức là tự tử sao? 688 00:53:50,936 --> 00:53:51,770 ‪Đúng thế. 689 00:53:52,687 --> 00:53:55,815 ‪Hình phạt của họ ‪chính là tất cả nhân duyên của bản thân… 690 00:53:57,025 --> 00:53:58,610 ‪sẽ bị chấm dứt. 691 00:54:00,362 --> 00:54:01,696 ‪Tàn nhẫn thật đấy. 692 00:54:01,780 --> 00:54:05,533 ‪Tất cả nhân duyên đều bị chấm dứt ‪và không thể gặp lại nhau 693 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 ‪ở kiếp sau. 694 00:54:11,831 --> 00:54:13,208 ‪Như cậu thấy rồi đấy, 695 00:54:13,291 --> 00:54:15,460 ‪không phải chỉ người ở lại mới đau buồn, 696 00:54:15,543 --> 00:54:17,504 ‪mà cả người ra đi cũng đau không kém. 697 00:54:17,587 --> 00:54:20,340 ‪CÙNG NHỮNG GÌ ĐƯỢC GIAO PHÓ CHO TÔI 698 00:54:21,967 --> 00:54:23,176 ‪Vì vậy, 699 00:54:24,552 --> 00:54:27,389 ‪tôi tin rằng việc yêu thương ‪và trân trọng những người bên cạnh 700 00:54:27,472 --> 00:54:29,808 ‪trong khoảng thời gian ngắn ngủi ‪trên trần gian 701 00:54:32,394 --> 00:54:34,813 ‪là nghĩa vụ ‪của những người còn ngày mai để sống. 702 00:54:38,483 --> 00:54:41,277 ‪KOO RYEON 703 00:54:49,452 --> 00:54:52,122 ‪Xem ra suốt thời gian qua ‪tôi đã suy nghĩ quá đơn giản. 704 00:54:53,164 --> 00:54:55,792 ‪Làm sao hai người ‪có thể làm mãi công việc này vậy? 705 00:54:56,418 --> 00:54:59,671 ‪Dù là chuyện của người khác ‪nhưng tôi vẫn đau lòng. 706 00:55:01,172 --> 00:55:02,465 ‪Chị quen với việc này rồi à? 707 00:55:06,344 --> 00:55:07,178 ‪Không. 708 00:55:08,096 --> 00:55:11,474 ‪Dù hàng trăm năm có trôi qua, ‪tôi vẫn sẽ căm ghét… 709 00:55:13,101 --> 00:55:14,561 ‪việc nhìn người khác chia ly… 710 00:55:16,771 --> 00:55:18,064 ‪và đau lòng vì cái chết. 711 00:55:37,876 --> 00:55:39,586 ‪NGOẠI TRUYỆN 712 00:55:42,422 --> 00:55:46,718 ‪Anh vẫn khắc họa hình bóng em 713 00:55:48,595 --> 00:55:53,641 ‪Ánh mắt lúc em nhìn anh 714 00:55:54,517 --> 00:55:57,812 ‪Dù anh có cố xóa đi 715 00:56:00,607 --> 00:56:04,402 ‪Lại càng khắc sâu hơn nữa 716 00:56:07,489 --> 00:56:11,993 ‪Lúc em khóc và rời bỏ anh 717 00:56:13,661 --> 00:56:18,041 ‪Anh cứ ngỡ mùa hè cũng hết theo 718 00:56:19,459 --> 00:56:24,047 ‪Em biết rõ 719 00:56:25,256 --> 00:56:31,012 ‪Cảm xúc của anh như thế nào mà 720 00:56:31,096 --> 00:56:35,350 ‪Hãy nói với anh Rằng đây không phải sự thật 721 00:56:37,268 --> 00:56:41,397 ‪Hãy hứa rằng em sẽ quay trở lại 722 00:56:43,608 --> 00:56:46,361 ‪Anh vẫn luôn hằng mơ 723 00:56:46,444 --> 00:56:49,781 ‪Hai ta rực rỡ ngày xưa ấy 724 00:56:49,864 --> 00:56:54,994 ‪Sẽ hóa thành đóa hoa mãi không tàn 725 00:56:56,079 --> 00:57:00,625 ‪Hãy nói với anh Rằng đây không phải sự thật 726 00:57:02,377 --> 00:57:08,007 ‪Hãy hứa rằng em sẽ quay trở lại 727 00:57:08,508 --> 00:57:11,386 ‪Anh vẫn luôn hằng mơ 728 00:57:11,469 --> 00:57:14,848 ‪Hai ta chói lọi ngày xưa ấy 729 00:57:14,931 --> 00:57:19,435 ‪Sẽ hóa thành đóa hoa mãi không tàn 730 00:57:19,519 --> 00:57:25,483 ‪Sẽ hóa thành đóa hoa mãi không tàn 731 00:57:27,152 --> 00:57:29,654 ‪Nói với anh đi 732 00:57:33,241 --> 00:57:38,455 ‪Nói với anh đi 733 00:57:49,215 --> 00:57:52,218 ‪Anh sẽ ở đó 734 00:57:52,302 --> 00:57:56,347 ‪Và chờ em 735 00:57:58,016 --> 00:58:02,437 ‪Dù đến bao lâu đi chăng nữa 736 00:58:06,566 --> 00:58:09,194 ‪Anh ở nhà một mình 737 00:58:09,277 --> 00:58:12,489 ‪Mỏi mòn chờ đợi em 738 00:58:12,572 --> 00:58:14,657 ‪Lúc đó anh sẽ ở nơi ấy 739 00:58:15,575 --> 00:58:18,786 ‪Chờ đợi em thôi 740 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 ‪Anh ở nhà một mình 741 00:58:21,915 --> 00:58:25,710 ‪Mỏi mòn chờ đợi em 742 00:58:31,216 --> 00:58:32,342 ‪Cảm ơn mọi người. 743 00:59:09,629 --> 00:59:13,508 {\an8}‪Lee Young Chun, 91 tuổi. Người già neo đơn. 744 00:59:13,591 --> 00:59:15,593 {\an8}‪Cô có thật là Thần Chết không? 745 00:59:15,677 --> 00:59:20,306 {\an8}‪Bác không muốn sống nốt ngày cuối đời ‪một cách có ý nghĩa sao? 746 00:59:20,390 --> 00:59:21,849 {\an8}‪Làm trong khả năng thôi. 747 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 {\an8}‪Đừng cố bám víu việc mình không thể. 748 00:59:23,726 --> 00:59:27,188 {\an8}‪Tôi cứ thấy hối hận vì lựa chọn của mình hôm đó. 749 00:59:27,272 --> 00:59:30,483 ‪Không ai là người đặc biệt trước cái chết. Và cũng không nên như thế. 750 00:59:30,567 --> 00:59:32,485 ‪Đừng xuất hiện trước mặt tôi nữa! 751 00:59:32,569 --> 00:59:35,655 ‪Ông ấy đang đau khổ như thế mà chị bảo tôi đứng im nhìn sao? 752 00:59:35,738 --> 00:59:38,283 ‪Cậu không dám đối diện với giây phút cuối cùng 753 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 ‪thì làm được gì? 754 00:59:39,325 --> 00:59:40,535 ‪Tôi cầu xin đấy. 755 00:59:40,618 --> 00:59:44,622 ‪Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh