1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:41,624 --> 00:00:43,418 Tumbuhan adalah organisma yang ikhlas. 3 00:00:44,586 --> 00:00:47,505 Ia akan beri balik apa yang kita beri kepadanya. 4 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Kalau dapat cahaya matahari, ia mekar. 5 00:00:52,343 --> 00:00:53,928 Kalau tak dapat, ia layu. 6 00:00:54,679 --> 00:00:55,805 Setuju tak, Ryeon? 7 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 Saya tak rasa puan panggil saya untuk tunjuk bunga. 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Tentang kes risiko bunuh diri terkini. 9 00:01:03,146 --> 00:01:06,566 Lee Young-chun. Umur 91. Warga emas yang tinggal bersendirian. 10 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Kenapa dengan dia? 11 00:01:09,861 --> 00:01:13,448 Nampaknya kamu akan bekerja dengan Pasukan Pengiring untuk kes ini. 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,496 Jangka hayatnya tamat esok. 13 00:01:20,914 --> 00:01:22,499 - Apa? - Selalunya, 14 00:01:22,999 --> 00:01:26,753 semakin bertambah berusia, semakin kita nak hidup lebih lama. 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Tapi kenapa, keputusan terakhirnya dalam hidup 16 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 adalah untuk bunuh diri? 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,137 Saya rasa 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 dia ada luka dalam yang belum sembuh 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 atau penyesalan dalam hidup. 20 00:01:41,559 --> 00:01:42,560 Mungkin. 21 00:01:42,644 --> 00:01:45,313 Macam kamu cakap, apa sekalipun luka itu, 22 00:01:45,396 --> 00:01:48,107 bukankah dia sepatutnya hidup hingga tiba masa untuk mati? 23 00:01:49,067 --> 00:01:52,737 Puan nak saya sembuhkan luka berdekad lama yang dia sendiri tak dapat ubati, 24 00:01:53,571 --> 00:01:54,447 dalam masa sehari? 25 00:01:54,531 --> 00:01:58,243 "Setidaknya, hidup awak bermakna." 26 00:01:58,326 --> 00:02:01,079 Buatlah dia rasa begitu. 27 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 {\an8}EPISOD 6: ROH MENJADI BINTANG 28 00:02:14,008 --> 00:02:15,552 {\an8}Lambatnya Pn. Koo. 29 00:02:16,678 --> 00:02:20,056 {\an8}Harap puan boleh gunakan pertemuan itu untuk minta pengarah tambah staf. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 {\an8}- Kenapa? - Bukannya ada orang nak datang ke sini. 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 {\an8}Betul juga. Susah juga duduk dalam pasukan ini. 32 00:02:29,899 --> 00:02:33,194 {\an8}Macam mana nak cakap, ya? Macam dipulaukan dalam Jumadeung. 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 {\an8}Mesti semua orang pilih Pasukan Pengiring 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 {\an8}sebab dapat pakai sut mahal. Betul tak? 35 00:02:37,198 --> 00:02:40,493 {\an8}Dah berapa lama awak kerja di Jumadeung? 36 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 {\an8}- Sejak era Joseon. - Era Joseon? 37 00:02:43,413 --> 00:02:46,708 {\an8}Puan lebih lama di sini daripada awak. Maksudnya puan dah berada di sini 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 {\an8}sejak zaman Maharaja Sejong atau Jeneral Yi Sun-shin? 39 00:02:48,835 --> 00:02:49,878 {\an8}Saya nampak tua sangatkah? 40 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 {\an8}Jadi, sejak bila? 41 00:02:54,132 --> 00:02:55,550 {\an8}Sejak Pencerobohan Qing di Joseon. 42 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 Pencerobohan Qing di Joseon. 43 00:02:58,595 --> 00:03:01,806 Berhenti bercakap hal yang tak penting. Saya ada perkara nak cakap. 44 00:03:04,934 --> 00:03:06,728 {\an8}LEE YOUNG-CHUN, UMUR 91 INDEKS KEMURUNGAN 85% 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,938 Kalau dia akan meninggal dunia esok, 46 00:03:09,022 --> 00:03:11,774 buat apa kita tolong dia untuk cari makna kehidupan? 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,821 Yang penting, kita tak banyak masa. 48 00:03:18,948 --> 00:03:21,784 Tugas kita tak semudah menghalang dia bunuh diri dalam sehari. 49 00:03:23,870 --> 00:03:24,954 Betul cakap En. Lim. 50 00:03:26,789 --> 00:03:29,250 Cepat tukar baju. Kita tak banyak masa. 51 00:03:36,215 --> 00:03:37,467 Aduhai. 52 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Orang masih tinggal di kejiranan ini? 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,389 Nampak macam semua dah pindah sebab pembangunan tergendala itu. 54 00:03:44,599 --> 00:03:45,475 Jauh lagikah? 55 00:03:47,560 --> 00:03:48,436 Rumah itu. 56 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 Tolong tarik saya. 57 00:03:56,819 --> 00:03:57,654 Tarik saya. 58 00:03:59,322 --> 00:04:01,241 Dia tak pernah nak tolong. 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,411 Saya rasa tiada orang tinggal di sini. 60 00:04:05,995 --> 00:04:07,288 Loceng pun tak berfungsi. 61 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Ada orang tak? 62 00:04:15,255 --> 00:04:16,464 Saya pun ada… 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Baguslah. Cemburunya saya. 64 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 Rupanya kebolehan awak adalah bodoh. 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,647 Tapi saya rasa sesuatu di hujung jari. 66 00:04:34,065 --> 00:04:34,941 Saya rasalah. 67 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 Kita mulakan dengan mengemas. Selepas itu, baru cari. 68 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Kemas? 69 00:04:56,296 --> 00:05:00,049 Kestabilan mental boleh ditingkatkan hanya dengan melihat ruang yang kemas. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Terutamanya tempat tinggal mereka. 71 00:05:06,806 --> 00:05:09,475 Kita perlukan peralatan kalau kita nak kemas tempat ini. 72 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 Rasanya tak ada kedai yang jual peralatan itu, 73 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 jadi kita kena pergi ke kejiranan terdekat. 74 00:05:14,397 --> 00:05:16,357 Rasanya lebih cepat kalau seorang saja pergi 75 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 daripada pergi beramai-ramai. 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 Jadi, "seorang" itu… 77 00:05:19,736 --> 00:05:21,446 Macam mana kita nak pilih orang itu? 78 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 - Susah nak buat pilihan. - Pilihan yang sukar. 79 00:05:25,116 --> 00:05:26,242 Saya akan pergi. 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,286 Terima kasih. 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,123 Aduhai. 82 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 Suruh sajalah saya pergi. 83 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 Kenapa nak beri tekanan supaya saya terasa? 84 00:05:39,213 --> 00:05:40,465 - Mak! - Ya. 85 00:05:40,548 --> 00:05:42,675 Kenapa orang tua itu bawa sampah? 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Sebab dia malas belajar. 87 00:05:44,469 --> 00:05:47,513 Kamu kena belajar rajin-rajin kalau tak nak jadi macam dia, faham? 88 00:05:49,265 --> 00:05:51,059 Tak boleh cakap elok sikitkah? 89 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Datuk. 90 00:05:53,394 --> 00:05:54,228 Datuk! 91 00:05:54,312 --> 00:05:56,397 Nak pergi ke mana? Biar saya tolong. 92 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 Tak apa. Terima kasih. 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,901 - Nanti dulu. - Apa? 94 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 {\an8}LEE YOUNG-CHUN, UMUR 91 INDEKS KEMURUNGAN 85% 95 00:06:02,695 --> 00:06:03,863 En. Lee Young-chun? 96 00:06:05,323 --> 00:06:06,199 Ya? 97 00:06:07,700 --> 00:06:09,619 Mesti awak banyak kerja di pejabat daerah. 98 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Tak adalah! Saya tak sibuk. 99 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Lagipun, saya tak ada tempat nak gunakan tenaga saya. 100 00:06:15,374 --> 00:06:17,919 Tapi saya rasa bersalah pula. 101 00:06:18,002 --> 00:06:19,670 Tak perlu rasa bersalah. 102 00:06:19,754 --> 00:06:21,714 Saya nampak saja begini, tapi otot saya kuat. 103 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 Yakah? 104 00:06:26,385 --> 00:06:29,180 Kawasan kejiranan ini nampak sunyi. 105 00:06:30,598 --> 00:06:35,144 Dulu penuh dengan orang, tapi semua dah pindah keluar. 106 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Kenapa datuk tak pindah? 107 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Saya? 108 00:06:39,732 --> 00:06:43,820 Mereka paksa saya pindah selepas beri pampasan 109 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 yang terlalu kecil. 110 00:06:46,948 --> 00:06:49,325 Duit itu tak cukup nak dapatkan rumah lain. 111 00:06:50,243 --> 00:06:53,663 Lagipun, dah lama saya tinggal sini. 112 00:06:54,247 --> 00:06:57,250 Malah saya dah tak banyak masa. 113 00:07:04,340 --> 00:07:05,341 Apa itu? 114 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 Di sini rupanya. 115 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Hei, orang tua! 116 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 Puas saya cari! 117 00:07:11,347 --> 00:07:15,017 Orang tua ini memang pandai menyusahkan orang. 118 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 Boleh jalan sampai ke sini dengan tulang tua itu, ya? 119 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 Gunalah tulang itu untuk pindah ke tempat lain. 120 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 Kenapa tak dengar cakap? 121 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Hei, biadab sangat awak ini. 122 00:07:25,027 --> 00:07:26,446 Jangan. 123 00:07:27,280 --> 00:07:30,324 Siapa ini? Bawa cucu pula? 124 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 Kau pergilah bawa datuk kau ke tempat lain. 125 00:07:33,494 --> 00:07:36,456 Tahu tak berapa banyak kami rugi sebab dia? 126 00:07:36,956 --> 00:07:40,084 Dia cuma pemuda yang datang menolong. 127 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 Saya faham maksud kamu. Jadi, pergilah balik. 128 00:07:42,795 --> 00:07:43,838 Orang tua. 129 00:07:43,921 --> 00:07:45,715 - Hei! - Tidak. 130 00:07:45,798 --> 00:07:50,178 Orang tua! Kalau awak pergi, barulah kami boleh pergi, faham tak? 131 00:07:50,803 --> 00:07:51,721 Apa pula ini? 132 00:07:52,638 --> 00:07:53,473 Tengoklah itu. 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,057 Jangan. 134 00:07:55,850 --> 00:07:58,394 Kenapa orang yang pernah berjuang pertahankan negara 135 00:07:58,478 --> 00:08:01,856 jadi penghalang apabila kami nak bangunkan negara? 136 00:08:02,607 --> 00:08:05,109 Selepas kawasan kotor ini dibersihkan, 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 barulah harga tanah naik dan nampak cantik dan kemas. 138 00:08:08,196 --> 00:08:12,450 Jadi, tolonglah pindah dari sini! 139 00:08:12,533 --> 00:08:13,784 - Jangan. - Susah betul! 140 00:08:13,868 --> 00:08:16,329 Nak buat apa kumpul benda ini? 141 00:08:17,955 --> 00:08:20,249 Masa muda dulu, perwira negara. 142 00:08:20,333 --> 00:08:21,417 Jangan… 143 00:08:22,001 --> 00:08:25,296 Tapi apabila dah tua, menyusahkan pula? 144 00:08:26,005 --> 00:08:26,964 Maafkan saya. 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,217 Tidak. Jangan! 146 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Tuan! 147 00:08:31,469 --> 00:08:32,637 Tuan okey? 148 00:08:32,720 --> 00:08:33,554 Kurang ajar! 149 00:08:37,558 --> 00:08:38,851 Saya tak apa-apa. 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,982 - Awak bergaduh? - Awak sajakah yang kena pukul? 151 00:08:45,566 --> 00:08:49,028 Dia cuba tolong saya. 152 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 Mereka bukannya seorang dua. Macam mana nak kalahkan samseng itu? 153 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 Lain kali tak perlulah lawan. 154 00:08:52,907 --> 00:08:56,452 Lepas apa yang mereka buat pada datuk, takkan saya nak duduk diam? 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,162 Menang pun tak, berani tinggikan suara. 156 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 Maaf, tapi siapa kamu berdua? 157 00:09:02,458 --> 00:09:04,794 Mereka rakan sekerja dari pejabat daerah? 158 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 Awak En. Lee Young-chun? 159 00:09:07,797 --> 00:09:09,173 Ya, saya. 160 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Kami malaikat maut. 161 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 Saya… 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,436 Tak, bukan saya. Saya belum lagi. Saya baru separuh. Ya, separuh. 163 00:09:23,604 --> 00:09:24,939 En. Lee Young-chun. 164 00:09:25,523 --> 00:09:26,649 Awak akan mati esok. 165 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 Perlukah jujur sampai macam itu? 166 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 Beritahu dia yang kita malaikat maut? 167 00:10:03,019 --> 00:10:04,854 Umur En. Lee Young-chun dah tak panjang. 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,230 Ya, tapi… 169 00:10:07,523 --> 00:10:09,317 Dia nampak sihat dalam usia begitu. 170 00:10:11,402 --> 00:10:12,945 Itu jangka hayat yang dah ditetapkan. 171 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Awak tahu macam mana dia akan mati? 172 00:10:17,366 --> 00:10:19,952 Pasukan Pengiring cakap sebab penyakit kritikal. 173 00:10:21,495 --> 00:10:25,166 Dia pesara askar Perang Korea. 174 00:10:26,250 --> 00:10:27,627 Macam mana awak tahu? 175 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 Dia pakai topi Anggota Khidmat Terbilang. 176 00:10:30,755 --> 00:10:32,214 Tapi apa dia buat di sini seorang diri? 177 00:10:32,298 --> 00:10:34,425 Saya tak nampak keluarganya dalam aplikasi Lampu Merah. 178 00:10:39,930 --> 00:10:40,806 Betulkah… 179 00:10:42,642 --> 00:10:44,810 awak ini malaikat maut? 180 00:10:44,894 --> 00:10:45,770 Ya. 181 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Saya malaikat maut. 182 00:10:51,609 --> 00:10:55,946 Mungkin sebab saya dah nak mati, 183 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 tapi saya dapat rasa aura daripada awak. 184 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Awak sememangnya 185 00:11:01,243 --> 00:11:03,037 malaikat maut. 186 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Kami datang 187 00:11:06,332 --> 00:11:08,042 untuk selamatkan awak. 188 00:11:08,668 --> 00:11:09,502 Apa? 189 00:11:09,585 --> 00:11:11,712 Awak sedang bersedia untuk bunuh diri. 190 00:11:13,839 --> 00:11:18,469 Tapi awak cuma ada sehari saja lagi untuk hidup. 191 00:11:21,013 --> 00:11:23,307 Kalau ada apa-apa yang awak inginkan, 192 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 teringin nak buat atau tengok, 193 00:11:26,852 --> 00:11:28,396 kami boleh tunaikan semuanya. 194 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Beberapa minggu lepas, 195 00:11:36,237 --> 00:11:37,613 saya dengar 196 00:11:38,364 --> 00:11:42,535 salah seorang jiran saya ditemui mati sendirian. 197 00:11:43,744 --> 00:11:47,915 Badan dia dah mereput sampai tinggal tulang. 198 00:11:49,083 --> 00:11:50,584 Apabila saya dengar tentang itu, 199 00:11:51,919 --> 00:11:53,838 saya mula berfikir panjang. 200 00:11:55,548 --> 00:11:56,632 Saya rasa 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,678 nasib saya pun akan sama. 202 00:12:02,096 --> 00:12:05,057 Hanya menunggu hari kematian tanpa tahu bila masanya, 203 00:12:05,141 --> 00:12:06,976 ia sangat menakutkan. 204 00:12:07,768 --> 00:12:08,644 Jadi, 205 00:12:09,770 --> 00:12:10,896 saya cari 206 00:12:12,064 --> 00:12:15,943 cara untuk tinggalkan dunia ini secara senyap-senyap. 207 00:12:16,026 --> 00:12:20,448 Awak tak nak raikan hari terakhir dengan cara yang bermakna? 208 00:12:21,740 --> 00:12:22,825 Apa pun, 209 00:12:23,993 --> 00:12:26,829 saya nak mati selepas selesai kerja. 210 00:12:27,663 --> 00:12:32,710 Jadi, saya nak hidup macam biasa untuk hari ini. 211 00:12:40,259 --> 00:12:41,385 Nak pergi ke mana? 212 00:12:42,011 --> 00:12:44,096 Saya nak sambung kutip kertas terbuang 213 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 dan pergi ke tempat penjualan sampah sebelum senja. 214 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 Kami akan temankan awak 215 00:12:52,688 --> 00:12:53,939 supaya awak tak kesunyian 216 00:12:54,773 --> 00:12:56,400 pada hari terakhir awak esok. 217 00:13:06,327 --> 00:13:07,369 Datuk. 218 00:13:07,453 --> 00:13:11,123 Apa kata datuk berehat saja di rumah atau pergi tempat yang menarik? 219 00:13:11,207 --> 00:13:12,208 Tak apa. 220 00:13:13,209 --> 00:13:18,130 Ini hari terakhir, saya nak simpan semuanya dalam ingatan. 221 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Nampaknya 222 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 ini bukan hari yang baik. 223 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 Mesti orang dah ambil semuanya. 224 00:13:27,515 --> 00:13:28,974 Mungkin persaingannya sengit. 225 00:13:29,058 --> 00:13:33,938 Mungkin masih ada yang tinggal di sudut sana. 226 00:13:34,021 --> 00:13:34,980 Baik! 227 00:13:35,064 --> 00:13:36,398 Apa? Oh, Tuhan. 228 00:13:37,858 --> 00:13:40,236 Bertenaga betul dia. 229 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 Terlalu bersemangat, itu masalah dia. 230 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 Yakah? 231 00:13:43,697 --> 00:13:45,324 Aduhai. 232 00:13:47,493 --> 00:13:49,411 Apa? Hei, encik! 233 00:13:49,495 --> 00:13:51,664 Encik! 234 00:13:52,456 --> 00:13:56,669 Encik, tunggu! 235 00:13:56,752 --> 00:13:58,462 Encik! 236 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 Kenapa dia… 237 00:14:00,881 --> 00:14:02,216 Kenapa orang muda macam itu… 238 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 Dia siap ada kereta lagi, tapi kenapa… 239 00:14:05,135 --> 00:14:08,180 Ramai orang sekarang yang buat macam itu untuk bersenam 240 00:14:08,264 --> 00:14:10,724 sebab mereka rasa terperuk di dalam rumah. 241 00:14:10,808 --> 00:14:12,268 Senaman? 242 00:14:12,351 --> 00:14:16,313 Tapi untuk orang tua macam saya, ini caranya untuk cari makan. 243 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 Salah saya sebab jadi tua. 244 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 Di sana. 245 00:14:31,662 --> 00:14:34,290 Ada banyak di sini. 246 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Mesti yang lain tak perasan semasa lalu sini. 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,004 Tapi baunya sangat… 248 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Itu sampah, bukan? 249 00:14:41,046 --> 00:14:41,881 Sampah? 250 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Ia berharga bagi saya. 251 00:14:45,593 --> 00:14:49,346 Bertuah betul hari ini. Mungkin sebab ini hari terakhir. 252 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 Tak apa. Biar kami buat. 253 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Tak apa. 254 00:14:53,392 --> 00:14:57,897 Tak. Takkanlah saya nak kotorkan tangan malaikat maut? 255 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 Tak kotor pun. 256 00:14:59,106 --> 00:15:01,525 Ada orang lebih kotor daripada ini. 257 00:15:01,609 --> 00:15:02,443 Tapi… 258 00:15:02,526 --> 00:15:05,529 Betul. Beritahu kami apa yang nak dikutip. Biar kami kutip. 259 00:15:05,613 --> 00:15:07,197 Tak apa. 260 00:15:14,788 --> 00:15:16,790 Terima kasih, malaikat maut semua. 261 00:15:23,130 --> 00:15:24,590 Oh, biar saya buat. 262 00:15:35,184 --> 00:15:36,477 Wah, pak cik! 263 00:15:37,519 --> 00:15:39,480 - Banyak bawa barang hari ini. - Ya. 264 00:15:39,563 --> 00:15:42,024 - Mesti hari ini, hari bertuah. - Ya. Nampaknya macam itulah. 265 00:15:44,485 --> 00:15:46,528 Siapa mereka ini? 266 00:15:46,612 --> 00:15:49,114 Mereka datang untuk tolong pak cik. 267 00:15:50,950 --> 00:15:53,118 Sebab itulah pak cik boleh bawa banyak! 268 00:15:53,202 --> 00:15:54,828 Ya. Nasib baiklah. 269 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Oh, ya. 270 00:15:56,997 --> 00:15:59,959 Pak cik dengar awak nak tutup tempat pengumpulan sampah ini? 271 00:16:00,042 --> 00:16:01,126 Ya. 272 00:16:01,210 --> 00:16:04,129 Kalau boleh saya nak teruskan lagi, 273 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 tapi samseng-samseng itu asyik ugut saya. 274 00:16:06,882 --> 00:16:08,258 Pak cik faham. 275 00:16:09,343 --> 00:16:10,636 Pak cik pun akan tinggalkan tempat ini. 276 00:16:11,303 --> 00:16:12,721 Pak cik nak pindahkah? 277 00:16:13,681 --> 00:16:16,350 Hartanah sekarang mahal, susah nak cari rumah yang sesuai. 278 00:16:20,562 --> 00:16:21,897 Jangan risau. 279 00:16:23,565 --> 00:16:25,025 Pak cik nak pergi ke tempat yang baik. 280 00:16:26,360 --> 00:16:27,569 Baguslah kalau macam itu. 281 00:16:38,414 --> 00:16:40,916 Saya selalu rasa bersalah tak dapat beri pak cik lebih sikit. 282 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 Nanti, takkan ini saja? Kami bawa banyaklah. 283 00:16:43,210 --> 00:16:44,753 Cuba kira balik. Betulkah banyak ini saja? 284 00:16:45,587 --> 00:16:46,463 Maaf. 285 00:16:49,008 --> 00:16:51,427 Kenapa awak selalu minta maaf? 286 00:16:52,011 --> 00:16:54,263 Pak cik tahu awak beri yang termampu. 287 00:16:56,265 --> 00:16:58,684 Hari ini, tak perlu bayar pak cik. 288 00:16:59,351 --> 00:17:02,521 Lagi satu. Pak cik ada menyimpan sikit. 289 00:17:03,313 --> 00:17:04,231 Ia tak banyak. 290 00:17:05,024 --> 00:17:08,360 Belikan makanan yang sedap untuk anak-anak awak. 291 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 Tak boleh, pak cik. 292 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Saya tak boleh terima duit ini. 293 00:17:13,240 --> 00:17:14,908 Saya tahu betapa pak cik kerja keras untuk simpan duit ini. 294 00:17:14,992 --> 00:17:16,368 Ambillah. 295 00:17:16,452 --> 00:17:21,248 Apabila orang tua beri duit, terima saja dan cakap "terima kasih". 296 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Pak cik dah lama nak beri sebenarnya. 297 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 Tapi keadaan tak mengizinkan. 298 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 Lain kali, saya akan belanja pak cik makan malam. 299 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Terima kasih 300 00:17:36,305 --> 00:17:37,181 untuk segalanya. 301 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Terima kasih untuk segalanya juga, pak cik. 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,520 Pak cik. Jaga diri. 303 00:17:50,861 --> 00:17:51,945 Awak pun. 304 00:17:58,452 --> 00:17:59,411 Biar saya yang bawa. 305 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Kami pergi dulu. 306 00:18:13,425 --> 00:18:17,554 Mungkin sebab ini senja terakhir, 307 00:18:18,138 --> 00:18:22,559 tapi hari ini rasa sangat berbeza. 308 00:18:23,769 --> 00:18:29,900 Rasa macam kenangan pahit yang lalu dah berlayar pergi. 309 00:18:30,651 --> 00:18:31,819 Rasa macam tak nak pergi? 310 00:18:33,362 --> 00:18:35,489 Mungkin sebab ini pengakhirannya, 311 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 sebolehnya saya tak nak, 312 00:18:38,867 --> 00:18:43,664 tapi asyik teringat masa lalu. 313 00:18:47,251 --> 00:18:49,044 Saya menyesal 314 00:18:50,295 --> 00:18:52,089 dengan pilihan yang saya buat hari itu. 315 00:18:56,301 --> 00:19:01,223 Kalau saya tahu hidup saya akan susah macam ini, 316 00:19:03,892 --> 00:19:07,604 saya rasa saya akan buat pilihan berbeza. 317 00:19:09,439 --> 00:19:11,441 Awak pergi berperang secara sukarela? 318 00:19:13,443 --> 00:19:14,319 Ya. 319 00:19:14,987 --> 00:19:16,113 Sukarela. 320 00:19:35,632 --> 00:19:38,135 {\an8}TAHUN 1950, SEMASA PERANG KOREA 321 00:19:38,969 --> 00:19:41,305 BAHASA KOREA TAMBAHAN 322 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Mak, saya pergi tak lama. 323 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 Tak perlu bungkus banyak sangat. 324 00:20:00,240 --> 00:20:02,910 Ini saja yang mak mampu beri. Maafkan mak. 325 00:20:03,660 --> 00:20:05,537 Jangan berlapar, okey? 326 00:20:05,621 --> 00:20:07,456 Maafkan saya, mak. 327 00:20:09,875 --> 00:20:14,087 Macam manalah budak macam kamu, yang berkelahi dengan kawan pun tak pernah 328 00:20:14,171 --> 00:20:16,965 akan pergi mengangkat senjata dan berperang? 329 00:20:17,674 --> 00:20:19,259 Jangan pergi, Young-chun. Tolonglah. 330 00:20:19,343 --> 00:20:22,471 Takkanlah saya nak berdiam diri dan tengok budak muda daripada saya 331 00:20:22,554 --> 00:20:24,056 pergi serah diri untuk pertahankan negara? 332 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Tidak… 333 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Saya akan segera pulang. 334 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 Oh, Tuhan. 335 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Mak. 336 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Biar saya tunduk pada mak. 337 00:20:44,451 --> 00:20:47,913 Aduhai, Young-chun. Anak mak. 338 00:20:51,375 --> 00:20:52,751 Kamu mesti berhati-hati. 339 00:21:15,190 --> 00:21:19,361 Medan perang lebih kejam daripada yang saya bayangkan. 340 00:21:22,155 --> 00:21:26,243 Ia penuh dengan bau mayat di merata tempat. 341 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Young-chun! 342 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 Young-chun, tumpukan perhatian! Dah nak mati sangatkah? 343 00:22:01,069 --> 00:22:02,195 Maaf, tuan. 344 00:22:03,238 --> 00:22:05,157 - Mari bertahan dan balik makan malam. - Baik. 345 00:22:10,912 --> 00:22:12,331 Ramai orang yang terkorban, 346 00:22:13,665 --> 00:22:16,126 jadi saya tak sempat rapat dengan sesiapa. 347 00:22:24,593 --> 00:22:27,637 Satu-satunya orang yang saya rapat 348 00:22:27,721 --> 00:22:29,514 ialah Dong-chil. 349 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 Dong-chil. 350 00:22:33,268 --> 00:22:34,144 Sedap tak? 351 00:22:35,270 --> 00:22:36,897 Ya, tuan. Sedap sangat. 352 00:22:38,523 --> 00:22:40,025 Tuan tak nak makan? 353 00:22:41,735 --> 00:22:42,861 Awak makanlah dulu. 354 00:22:48,033 --> 00:22:51,286 Saya akan balik rumah dan makan masakan panas yang mak saya masak. 355 00:22:53,205 --> 00:22:54,372 Saya rindu mak saya. 356 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 Bolehkah kita jumpa mereka lagi? 357 00:23:01,338 --> 00:23:04,257 Tentulah. Kita akan bertahan sampai habis dan jumpa mereka lagi. 358 00:23:04,841 --> 00:23:05,884 Mesti. 359 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 Saya cakap yang saya akan makan banyak dan jadi tinggi apabila jumpa nanti. 360 00:23:14,392 --> 00:23:16,478 Gila! Nak hilang kepala? 361 00:23:17,395 --> 00:23:18,730 Maaf, tuan. 362 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Pakai helmet betul-betul. 363 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Baik, tuan. - Ini dan ini. 364 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 Awak perlukan semua ini apabila jumpa mak awak nanti. 365 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Betul tak? 366 00:23:27,906 --> 00:23:28,782 Ya, tuan. 367 00:23:30,909 --> 00:23:31,910 Makan. 368 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 Ke tepi, semua! 369 00:24:05,360 --> 00:24:06,194 Dong-chil. 370 00:24:06,278 --> 00:24:07,195 Dong-chil. 371 00:24:11,199 --> 00:24:12,784 Dong-chil. Dong-chil! 372 00:24:13,785 --> 00:24:15,704 Dong-chil, bangun. 373 00:24:15,787 --> 00:24:17,038 Bangun, Kim Dong-chil! 374 00:24:18,248 --> 00:24:19,875 Bantuan kecemasan! 375 00:24:19,958 --> 00:24:22,711 Dong-chil, bangun. Dong-chil. 376 00:24:23,295 --> 00:24:24,504 Bantuan kecemasan! 377 00:24:26,715 --> 00:24:28,091 Mana bantuan kecemasan! 378 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 Tolong! 379 00:24:36,850 --> 00:24:38,059 Dong-chil! 380 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Dong-chil, awak tak apa-apa? 381 00:24:41,730 --> 00:24:42,606 Ini saya. 382 00:24:43,773 --> 00:24:45,066 Sarjan Lee Young-chun. 383 00:24:51,740 --> 00:24:52,574 Semua salah tuan. 384 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 Kenapa selamatkan saya? Kenapa? 385 00:24:57,787 --> 00:24:59,289 Kenapa tak biar saya mati saja? 386 00:25:02,417 --> 00:25:04,002 Dong-chil, bertenang. 387 00:25:04,920 --> 00:25:05,754 Semua salah tuan. 388 00:25:06,463 --> 00:25:07,380 Semua salah tuan. 389 00:25:08,548 --> 00:25:10,926 Saya lebih rela mati daripada hidup begini! 390 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Pergi! 391 00:25:14,304 --> 00:25:16,056 Jangan tunjuk muka depan saya lagi! 392 00:25:25,398 --> 00:25:29,277 Dong-chil marah dengan keputusan saya 393 00:25:30,946 --> 00:25:32,572 untuk selamatkan dia. 394 00:25:32,656 --> 00:25:34,491 Tunggu sekejap saja! 395 00:25:50,215 --> 00:25:51,258 Mak… 396 00:26:01,851 --> 00:26:04,437 Selepas perang yang memenatkan itu berakhir, 397 00:26:05,438 --> 00:26:07,607 saya bergegas balik ke kampung. 398 00:26:08,692 --> 00:26:10,527 Tapi mak saya dah tak ada. 399 00:26:12,070 --> 00:26:16,074 Kenapalah saya pergi berlawan di medan perang? 400 00:26:23,540 --> 00:26:25,125 Dah banyak masa berlalu. 401 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Saya banyak sangat bercakap. 402 00:26:28,420 --> 00:26:29,337 Maaflah. 403 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 Tak. 404 00:26:30,839 --> 00:26:31,965 Tak apa. 405 00:26:32,048 --> 00:26:34,467 Kalau ada nak luahkan lagi, teruskanlah. 406 00:26:36,303 --> 00:26:39,014 Dah lama saya tak buka mulut 407 00:26:39,097 --> 00:26:41,683 dan luahkan semuanya kepada orang lain. 408 00:26:41,766 --> 00:26:42,684 Lega rasanya. 409 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Saya nak minum arak… 410 00:26:48,940 --> 00:26:50,483 untuk kali terakhir. 411 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 - Biar saya tuangkan. - Terima kasih! 412 00:27:14,924 --> 00:27:18,011 Pajeon sedap dimakan bersama makgeolli tapi pajeon tak ada pula. 413 00:27:18,887 --> 00:27:20,805 Tunggu sekejap. Sekejap saja. 414 00:27:20,889 --> 00:27:22,349 Choi Jun-woong. 415 00:27:23,308 --> 00:27:24,517 Awak dah lupa? 416 00:27:25,310 --> 00:27:26,853 Ayam goreng. 417 00:27:26,936 --> 00:27:27,979 Tak sedap langsung. 418 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Sangat tak sedap sampai saya menangis. 419 00:27:36,946 --> 00:27:37,822 Ayam goreng itu… 420 00:27:43,536 --> 00:27:45,121 Oh, ya. 421 00:28:08,269 --> 00:28:09,354 Pandai awak masak. 422 00:28:10,230 --> 00:28:12,524 - Sedap. - Jemputlah makan. 423 00:28:16,194 --> 00:28:19,322 Marilah makan sekali, malaikat maut. 424 00:28:20,865 --> 00:28:22,409 - Ya. - Terima kasih. 425 00:28:25,829 --> 00:28:27,872 Saya ingatkan 426 00:28:28,665 --> 00:28:30,917 saya akan mati sendirian dalam kesunyian. 427 00:28:31,835 --> 00:28:34,879 Terima kasih sebab ada dengan saya. 428 00:28:35,588 --> 00:28:37,382 - Minumlah segelas. - Oh, ya. 429 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 Biar saya tuang. 430 00:28:45,223 --> 00:28:48,476 Tengok muka awak yang tak ada walau satu kedutan, 431 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 buat saya rasa bagus juga jadi muda. 432 00:28:52,355 --> 00:28:54,149 Datuk pun masih kacak lagi. 433 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 Yakah? 434 00:28:56,568 --> 00:28:57,402 Terima kasih. 435 00:28:58,403 --> 00:28:59,612 Tapi datuk, 436 00:28:59,696 --> 00:29:01,740 apa datuk buat lepas perang? 437 00:29:01,823 --> 00:29:05,577 Tak menariklah dengar orang tua bercerita tentang kisah hidupnya. 438 00:29:06,244 --> 00:29:09,080 Tapi lepas perang, umur datuk lebih kurang saya saja. 439 00:29:09,706 --> 00:29:11,207 Saya teringin nak tahu apa yang jadi. 440 00:29:23,386 --> 00:29:27,515 Saya duduk di meja belajar untuk sambung pelajaran yang tertangguh. 441 00:30:03,885 --> 00:30:06,095 Tidak! 442 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Tidak! 443 00:30:14,437 --> 00:30:18,149 Tak mudah untuk kembali kepada kehidupan asal 444 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 selepas balik dari medan perang yang penuh dengan jeritan manusia. 445 00:30:52,851 --> 00:30:54,394 Hei, En. Lee. Kenapa ini? 446 00:30:54,477 --> 00:30:56,479 En. Lee, jangan buat gila. Kenapa ini? 447 00:30:57,564 --> 00:30:58,523 - En. Lee! - Kenapa? 448 00:30:59,440 --> 00:31:03,319 Akhirnya, saya hidup kais pagi makan pagi, kais petang makan petang. 449 00:31:05,905 --> 00:31:06,823 Semua kerja saya buat. 450 00:31:07,615 --> 00:31:09,284 Apa saja kerja yang saya dapat. 451 00:31:26,009 --> 00:31:27,552 Tahu tak berapa harganya? 452 00:31:27,635 --> 00:31:29,053 Apa yang awak dah buat? 453 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Maafkan saya. 454 00:31:30,680 --> 00:31:32,390 Kutip yang dah pecah itu. 455 00:31:32,473 --> 00:31:33,516 Saya takkan bayar! 456 00:31:37,270 --> 00:31:40,273 Siapa ambil budak tiga suku itu bekerja? 457 00:32:11,554 --> 00:32:15,058 Fizikal dan mental saya tak stabil, 458 00:32:15,642 --> 00:32:17,977 jadi saya tak pernah terfikir untuk kahwin. 459 00:32:21,230 --> 00:32:24,567 Apabila dah tua, saya tak boleh lagi kerja berat. 460 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Jadi, saya mula kumpul kertas terbuang di jalanan. 461 00:32:31,908 --> 00:32:32,825 Tapi, 462 00:32:33,576 --> 00:32:35,203 ini hari terakhir saya melakukannya. 463 00:32:50,760 --> 00:32:51,844 Nak ke mana? 464 00:32:53,054 --> 00:32:53,930 Tak apa. 465 00:32:54,430 --> 00:32:57,225 Tunggu di sini. Saya keluar sekejap. 466 00:33:19,956 --> 00:33:21,165 Menyesal pula saya tanya. 467 00:33:26,170 --> 00:33:28,339 Malaikat pun terkesan dengan perang. 468 00:33:29,674 --> 00:33:33,011 Kami trauma, terpaksa iringi beribu orang. 469 00:33:33,886 --> 00:33:35,972 Tapi awak bukan Pasukan Pengiring. 470 00:33:37,473 --> 00:33:39,767 Apabila ada bencana macam peperangan dan ramai orang mati, 471 00:33:40,309 --> 00:33:42,854 malaikat maut dari jabatan lain pun akan bantu Pasukan Pengiring. 472 00:33:43,855 --> 00:33:45,732 Mesti semua orang terkesan. 473 00:33:55,742 --> 00:33:56,909 Apa? 474 00:33:58,911 --> 00:33:59,871 Wah. 475 00:34:13,760 --> 00:34:14,886 Kenapa duduk di sini? 476 00:34:22,477 --> 00:34:24,103 Apa yang awak fikirkan? 477 00:34:25,730 --> 00:34:27,440 Saya cemburu 478 00:34:28,649 --> 00:34:30,610 dengan anak muda di dalam itu. 479 00:34:31,402 --> 00:34:34,989 Kalau saya dilahirkan dalam zaman sekarang macam dia, 480 00:34:36,365 --> 00:34:37,533 kalau bolehlah, 481 00:34:38,701 --> 00:34:40,495 saya rasa hidup saya 482 00:34:41,412 --> 00:34:44,332 akan jadi lebih baik. 483 00:34:45,416 --> 00:34:49,545 Hakikatnya, saya tua tanpa sebarang pencapaian. 484 00:34:50,755 --> 00:34:54,133 Yang tinggal hanyalah penyesalan. 485 00:34:55,718 --> 00:34:57,053 Hidup saya tak bermakna 486 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 dan tak berguna. 487 00:35:03,434 --> 00:35:05,228 Awak cakap hidup awak tak bermakna, 488 00:35:05,311 --> 00:35:07,230 tapi saya nak tunjukkan sesuatu. 489 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 Apa? 490 00:35:25,498 --> 00:35:26,582 Tempat ini… 491 00:35:26,666 --> 00:35:27,583 Awak boleh nampak 492 00:35:28,376 --> 00:35:30,253 seluruh Seoul dari sini. 493 00:35:31,963 --> 00:35:33,089 Nampak lain 494 00:35:34,423 --> 00:35:35,716 apabila tengok macam ini. 495 00:35:36,509 --> 00:35:37,927 Saya tak pernah tahu 496 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 bila dunia berubah sampai macam ini. 497 00:35:42,181 --> 00:35:43,599 Cantiknya. 498 00:35:43,683 --> 00:35:48,479 Dunia ini takkan wujud kalau bukan kerana pilihan awak. 499 00:35:49,897 --> 00:35:51,315 Kalau bukan kerana awak, 500 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 manusia yang hidup pada hari ini 501 00:35:56,028 --> 00:35:57,113 takkan wujud. 502 00:35:57,989 --> 00:36:01,409 Hidup awak bukan tidak bermakna 503 00:36:02,535 --> 00:36:04,078 atau tidak berguna. 504 00:36:08,583 --> 00:36:10,001 Ingatlah pemandangan ini. 505 00:36:12,086 --> 00:36:15,548 Inilah negara yang awak pertahankan. 506 00:36:46,162 --> 00:36:48,623 Dah lama saya lupakan rasa bangga mempertahankan negara 507 00:36:48,706 --> 00:36:53,127 apabila saya berdepan hakikat kehilangan nyawa. 508 00:36:53,628 --> 00:36:57,131 Terima kasih sebab cakap macam itu. 509 00:36:59,675 --> 00:37:01,344 Tak perlu berterima kasih. 510 00:37:02,929 --> 00:37:04,889 Saya cuma cakap perkara yang betul. 511 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Datuk! 512 00:37:22,823 --> 00:37:24,367 Datuk di mana? Datuk! 513 00:37:24,450 --> 00:37:26,077 Oh, di sini rupanya! 514 00:37:26,160 --> 00:37:28,621 Datuk, saya dah jumpa En. Dong-chil. 515 00:37:28,704 --> 00:37:29,538 Apa? 516 00:37:32,541 --> 00:37:34,460 Dong-chil. Dong-chil! 517 00:37:34,543 --> 00:37:37,630 Saya cuba letak gambar datuk di media sosial. 518 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 Ramai orang yang tolong dan sebarkan. 519 00:37:39,632 --> 00:37:41,592 Saya baru dapat berita daripada cucu En. Dong-chil. 520 00:37:41,676 --> 00:37:44,220 Katanya dia tinggal di Busan dan dalam keadaan sihat. Tengoklah. 521 00:37:48,266 --> 00:37:49,100 Macam mana? 522 00:37:49,183 --> 00:37:51,310 Macam mana boleh jadi macam ini? 523 00:37:53,646 --> 00:37:57,024 Terima kasih sebab teruskan hidup, Dong-chil. 524 00:37:58,401 --> 00:38:01,028 Dia cakap, disebabkan datuklah dia tak pernah putus harapan. 525 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 Oh, Tuhan. 526 00:38:04,031 --> 00:38:04,949 Semuanya salah tuan. 527 00:38:05,616 --> 00:38:06,867 Semuanya salah tuan. 528 00:38:06,951 --> 00:38:08,703 Kenapa selamatkan saya? Kenapa? 529 00:38:09,495 --> 00:38:10,955 Kenapa tak biar saya mati saja? 530 00:38:35,187 --> 00:38:36,230 Awak kata nak balik rumah! 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,481 Awak nak jumpa mak, tunjuk yang awak dah tinggi! 532 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Kita berperang untuk apa? 533 00:38:40,735 --> 00:38:42,695 Awak rasa apa yang mak awak nak tengok? 534 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 Bukan mayat awak! 535 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 Dia nak tengok awak hidup! 536 00:38:48,326 --> 00:38:49,327 Tolong. 537 00:39:07,803 --> 00:39:11,390 Saya cakap macam itukah? 538 00:39:12,808 --> 00:39:14,643 Nampak tak angka sebelah hati itu? 539 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Ini bilangan orang yang datuk dah tolong. 540 00:39:16,729 --> 00:39:19,940 Macam mana mereka… 541 00:39:20,024 --> 00:39:21,359 Mereka tunjukkan rasa hormat. 542 00:39:23,069 --> 00:39:25,029 Atas keberanian awak mempertaruhkan nyawa dalam peperangan. 543 00:39:27,406 --> 00:39:31,118 Saya tak buat semua itu untuk dapatkan ganjaran. 544 00:39:31,702 --> 00:39:36,332 Saya cuma nak orang tahu. 545 00:39:37,416 --> 00:39:40,294 Sebab itu saya pakai topi hodoh ini. 546 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Apa? - Tak sangka yang awak berguna juga. 547 00:39:48,469 --> 00:39:52,640 Habis itu, kenapa tak puji saya sekali-sekala? 548 00:39:52,723 --> 00:39:54,392 Di luar sejuk! Bawa En. Lee masuk. 549 00:39:55,393 --> 00:39:57,269 - Puan pula? - Saya ada tempat nak pergi. 550 00:39:57,353 --> 00:39:58,604 Masuklah. 551 00:39:58,687 --> 00:39:59,688 Baik. 552 00:39:59,772 --> 00:40:01,107 - Jom kita masuk. - Yalah. 553 00:40:02,233 --> 00:40:03,109 Hati-hati. 554 00:40:13,327 --> 00:40:15,371 Siapa yang iringi En. Lee Young-chun? 555 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 Kenapa pula saya kena beritahu awak? 556 00:40:19,291 --> 00:40:20,709 Saya nak awak sendiri 557 00:40:21,669 --> 00:40:23,254 yang iringi dia. 558 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Dah pandai nak uruskan Pasukan Pengiring? 559 00:40:26,549 --> 00:40:27,758 Buat yang mampu saja. 560 00:40:27,842 --> 00:40:29,718 Jangan berdegil nak buat yang tak mampu. 561 00:40:30,970 --> 00:40:32,388 Saya merayu. 562 00:40:33,722 --> 00:40:36,392 Saya harap awak boleh iringi En. Lee Young-chun 563 00:40:37,226 --> 00:40:38,561 dengan penuh hormat dan bermaruah. 564 00:40:57,621 --> 00:41:01,083 Biarlah detik terakhir dia tenang. 565 00:41:01,667 --> 00:41:05,004 Saya tak sanggup nak tengok dia pergi dalam kesakitan. 566 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 Kamu berdua dah rancangkah? 567 00:41:07,256 --> 00:41:09,467 - Apa? - En. Park baru saja datang tadi. 568 00:41:11,927 --> 00:41:13,762 Tak ada benda yang sama di dunia ini, 569 00:41:13,846 --> 00:41:17,266 tapi apabila orang melihat dan rasa benda yang sama, itu sesuatu yang pelik. 570 00:41:18,517 --> 00:41:22,771 Tapi tak ada yang dapat keistimewaan sebelum mati. Memang tak perlu pun. 571 00:41:24,023 --> 00:41:27,067 Setidaknya, jangan biarkan perjalanan terakhirnya menjadi sunyi. 572 00:41:27,151 --> 00:41:28,944 Banyak betul yang kamu minta. 573 00:41:29,028 --> 00:41:31,197 Saya cuma nak dia dilayan dengan sedikit rasa hormat. 574 00:41:31,280 --> 00:41:35,242 Bukan kerja malaikat untuk menghakimi hidup manusia. 575 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 - Puan. - Cukup. 576 00:41:37,161 --> 00:41:38,621 Saya tak nak dengar lagi. 577 00:41:40,331 --> 00:41:44,293 Hidup En. Lee Young-chun akan dihakimi dengan adil. 578 00:41:44,376 --> 00:41:45,503 Sekarang, pergi. 579 00:42:02,770 --> 00:42:03,771 Adil? 580 00:42:03,854 --> 00:42:07,983 Kenapa bunyinya macam kita tak nak buat sesuatu yang kita boleh buat? 581 00:42:37,179 --> 00:42:39,974 Kamu sepatutnya kosongkan tempat ini, bukan tambah orang lagi. 582 00:42:40,057 --> 00:42:41,725 Sengaja nak cari pasal? 583 00:42:41,809 --> 00:42:43,102 Tolonglah pergi. Pergi. 584 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 Nak kena pukul lagi? 585 00:42:46,355 --> 00:42:47,982 Pergilah masuk. 586 00:42:50,192 --> 00:42:51,694 Jangan buat hal. Kita bincang. 587 00:42:51,777 --> 00:42:53,320 Siapa pula ini? 588 00:42:53,404 --> 00:42:55,155 Kalau saya tak nak bincang, nak buat apa? 589 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 - Nak buat apa? - Tak. Jangan. 590 00:42:57,866 --> 00:42:59,910 Jangan layan mereka macam ini. 591 00:42:59,994 --> 00:43:01,328 Aduh! 592 00:43:02,121 --> 00:43:04,373 - Datuk tak apa-apa? - Ya. Saya okey. 593 00:43:04,456 --> 00:43:07,585 Apabila orang tua itu tenung aku, aku ingat masa dah terhenti. 594 00:43:08,335 --> 00:43:09,503 Takut pula aku. 595 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Nak kena betul. 596 00:43:10,921 --> 00:43:12,047 Kamu semua rupanya 597 00:43:12,881 --> 00:43:14,300 yang pukul adik bongsu kami. 598 00:43:14,967 --> 00:43:16,010 Apa semua ini? 599 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 Macam-macam hal pula. 600 00:43:19,680 --> 00:43:20,598 Pergi masuk dulu. 601 00:43:21,181 --> 00:43:22,641 - Saya akan masuk sekejap lagi. - Baik. 602 00:43:23,517 --> 00:43:24,935 Mari kita masuk, datuk. 603 00:43:25,019 --> 00:43:26,186 Kau cucu dia? 604 00:43:26,270 --> 00:43:28,480 Bersemangat betul keturunan kau, ya? 605 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 Hei, cik adik. 606 00:43:32,818 --> 00:43:33,694 Berapa umur awak? 607 00:43:39,700 --> 00:43:40,784 Umur saya 420 tahun. 608 00:43:40,868 --> 00:43:42,328 Apa? 20? 609 00:43:42,411 --> 00:43:43,370 Awak pekak? 610 00:43:44,246 --> 00:43:46,081 Umur aku 420 tahun! 611 00:43:52,588 --> 00:43:54,214 Datuk, okey tak? 612 00:43:55,257 --> 00:43:57,092 Ya, saya okey. 613 00:43:58,719 --> 00:44:01,597 Macam mana dengan dia? 614 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Kita tinggalkan dia seorang diri. 615 00:44:04,475 --> 00:44:05,768 Jangan risau. 616 00:44:05,851 --> 00:44:07,603 Dia lebih daripada selamat. 617 00:44:08,979 --> 00:44:09,897 Tuan! 618 00:44:17,196 --> 00:44:18,155 Tak guna! 619 00:44:28,415 --> 00:44:29,708 Apa ini? 620 00:44:32,753 --> 00:44:35,130 Sampah macam kau tak layak masuk campur 621 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 apabila setiap minit dan saat sangat berharga bagi seseorang. 622 00:44:40,302 --> 00:44:41,720 Berambus. 623 00:44:41,804 --> 00:44:43,138 BAHAYA 624 00:44:43,222 --> 00:44:44,181 Tuan. 625 00:44:56,276 --> 00:44:57,361 Datuk. 626 00:44:59,571 --> 00:45:01,532 Jangan bercakap. Tarik nafas panjang. 627 00:45:01,615 --> 00:45:03,992 Datuk, mari kita pergi hospital. 628 00:45:04,076 --> 00:45:06,161 Tak. Kita telefon 119 dulu. 629 00:45:07,037 --> 00:45:09,623 En. Choi Jun-woong, tiada gunanya. Sudah. 630 00:45:09,706 --> 00:45:11,750 Tapi dia mungkin boleh selamat kalau dapatkan rawatan. 631 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 - En. Choi. - Tak. Kita kenalah buat sesuatu! 632 00:45:15,003 --> 00:45:15,838 Tak. 633 00:45:20,092 --> 00:45:22,094 Jangka hayat seseorang takkan berubah. 634 00:45:23,387 --> 00:45:24,596 Ia dah ditetapkan. 635 00:45:35,816 --> 00:45:36,817 Datuk. 636 00:45:38,068 --> 00:45:39,987 Tak apa. 637 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 Tak apa. 638 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Kita 639 00:45:44,116 --> 00:45:45,617 dah tahu ini akan berlaku… 640 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 sejak kita berjumpa. 641 00:46:04,928 --> 00:46:05,971 Nak pergi ke mana? 642 00:46:10,642 --> 00:46:11,727 Saya tak boleh tengok. 643 00:46:15,189 --> 00:46:17,774 Nak saya duduk diam dan tengok saja dia dalam kesakitan? 644 00:46:19,276 --> 00:46:21,778 Jangka hayat En. Lee Young-chun dah tamat. 645 00:46:21,862 --> 00:46:22,821 Saya tahu. 646 00:46:23,739 --> 00:46:24,573 Saya tahu. 647 00:46:25,324 --> 00:46:27,034 Saya tahu, tapi… 648 00:46:29,077 --> 00:46:31,163 Saya tak tahu nak buat macam mana. 649 00:46:34,791 --> 00:46:35,626 Okey. 650 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 Awak tunggu di sini. 651 00:46:37,878 --> 00:46:38,712 Tapi 652 00:46:39,630 --> 00:46:41,590 awak yakin takkan menyesal dengan pilihan ini? 653 00:46:46,094 --> 00:46:49,014 Masuklah balik apabila awak dah buat pilihan. 654 00:46:50,432 --> 00:46:51,266 Jangan lambat. 655 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Pasukan Pengiring. 656 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 Apa yang awak buat ini? 657 00:47:28,011 --> 00:47:28,887 Ke tepi. 658 00:47:30,639 --> 00:47:33,517 Tolonglah. Boleh tak beri dia sedikit masa lagi? 659 00:47:34,893 --> 00:47:35,936 Tolonglah. 660 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Ke tepi. 661 00:47:56,164 --> 00:47:58,125 Saya merayu, tuan. 662 00:47:58,208 --> 00:47:59,793 Tiada apa lagi awak boleh buat. 663 00:48:00,752 --> 00:48:03,046 Apa yang awak boleh buat, kalau detik terakhir dia pun 664 00:48:03,630 --> 00:48:04,673 awak tak sanggup tengok? 665 00:48:06,216 --> 00:48:07,467 Siap sedia. 666 00:48:36,079 --> 00:48:40,083 Siapa awak? 667 00:48:49,134 --> 00:48:51,428 Saya ingat kali terakhir saya tengok awak dari belakang. 668 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Malam yang panjang. 669 00:49:15,994 --> 00:49:17,454 Kalau kita bertahan malam ini! 670 00:49:18,080 --> 00:49:20,540 Kita akan balik rumah. 671 00:49:20,624 --> 00:49:21,458 Semua! 672 00:49:22,417 --> 00:49:23,752 Mara ke hadapan! 673 00:49:34,137 --> 00:49:37,349 Saya hormat keberanian awak mempertahankan negara. 674 00:49:41,311 --> 00:49:44,439 Jadi, kami semua akan temani awak dalam perjalanan terakhir. 675 00:50:03,917 --> 00:50:05,919 Terima kasih. 676 00:50:15,470 --> 00:50:16,930 Awak dah banyak berubah. 677 00:50:18,265 --> 00:50:19,349 Ryeon yang saya kenal 678 00:50:19,433 --> 00:50:22,144 tak sanggup nak tengok manusia di hujung nyawa mereka. 679 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 Sebab itu awak hanya mahu iringi penjenayah. 680 00:50:26,231 --> 00:50:27,858 Perasaan saya dah semakin kebal, 681 00:50:28,567 --> 00:50:30,360 tapi saya masih rasa ia sukar. 682 00:50:33,864 --> 00:50:35,115 Tiada siapa yang rasa ia mudah. 683 00:50:36,783 --> 00:50:38,618 Tapi inilah kerja malaikat maut. 684 00:50:42,831 --> 00:50:44,499 Untuk melihat hingga ke akhirannya. 685 00:51:04,644 --> 00:51:05,687 Pasukan Pengiring. 686 00:51:07,647 --> 00:51:10,400 Kenapa ramai sangat di sini? 687 00:51:10,484 --> 00:51:12,360 Ini kes istimewa. 688 00:51:13,195 --> 00:51:15,113 Mesti Puan Pengarah dah luluskannya. 689 00:51:15,197 --> 00:51:17,657 Ya. Saya tak pernah nampak benda macam ini. 690 00:52:06,540 --> 00:52:07,415 Maafkan saya. 691 00:52:07,999 --> 00:52:09,918 Kita cakap kemudian. Macam mana dengan dia? 692 00:52:11,628 --> 00:52:13,922 Dia tak tahan sakit dan pengsan. 693 00:52:14,005 --> 00:52:15,757 Dia hampir tak bernafas. 694 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Dah tak lama. 695 00:52:26,601 --> 00:52:30,272 Kehidupan yang dia lalui terlukis di wajahnya. 696 00:52:31,356 --> 00:52:32,858 Wajah dia lembut. 697 00:52:34,609 --> 00:52:36,570 Dia jalani hidup dengan baik. 698 00:52:37,404 --> 00:52:42,242 Semua orang berdepan pilihan setiap masa dalam hidup. 699 00:52:43,076 --> 00:52:46,955 Semua pilihan itu menentukan hidup mereka. 700 00:52:48,915 --> 00:52:50,458 Maafkan saya, mak. 701 00:52:51,418 --> 00:52:53,920 Pilihan awak di masa muda adalah pilihan mulia. 702 00:52:58,466 --> 00:52:59,801 Walaupun ramai yang terkorban, 703 00:52:59,885 --> 00:53:02,012 Semua, mara ke hadapan! 704 00:53:03,471 --> 00:53:04,890 ramai juga yang dipertahankan 705 00:53:06,892 --> 00:53:09,185 dan di bawa ke dunia hari ini. 706 00:53:10,645 --> 00:53:13,481 Terima kasih kerana mempertahankan banyak nyawa. 707 00:53:16,943 --> 00:53:17,903 Maafkan saya. 708 00:53:19,029 --> 00:53:20,697 Apa yang saya mampu buat sekarang 709 00:53:21,364 --> 00:53:26,328 adalah menolong awak pergi dengan tenang dan selesa. 710 00:53:30,832 --> 00:53:33,168 Lee Young-chun. 711 00:53:44,596 --> 00:53:46,014 Roh awak 712 00:53:46,598 --> 00:53:49,434 akan dirahmati lebih daripada 713 00:53:51,353 --> 00:53:53,021 nilai hidup awak. 714 00:53:54,522 --> 00:53:56,024 Awak dah jalani hidup yang sukar. 715 00:53:58,234 --> 00:53:59,569 Saya tahu. 716 00:54:42,779 --> 00:54:44,447 Saya tak sangka 717 00:54:45,281 --> 00:54:47,784 begitu ramai orang datang untuk saya. 718 00:54:47,867 --> 00:54:49,285 Sebab kalau bukan kerana awak, 719 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 Jumadeung takkan wujud juga. 720 00:54:59,462 --> 00:55:02,298 Boleh beri saya sedikit masa? 721 00:55:12,434 --> 00:55:15,061 Saya hidup dengan menyesali pilihan yang saya buat hari itu 722 00:55:15,145 --> 00:55:18,690 untuk tempoh masa yang lama. 723 00:55:18,773 --> 00:55:20,483 Tapi berperang demi negara saya 724 00:55:21,818 --> 00:55:25,655 adalah pilihan paling mulia yang pernah saya buat 725 00:55:26,990 --> 00:55:29,034 dan ia berbaloi. 726 00:55:30,160 --> 00:55:33,496 Kalau saya boleh kembali ke masa itu, 727 00:55:33,580 --> 00:55:35,665 saya tetap akan pakai pakaian seragam saya. 728 00:55:37,667 --> 00:55:41,546 Terima kasih banyak 729 00:55:41,629 --> 00:55:45,133 kerana temani saya untuk hari terakhir. 730 00:55:47,010 --> 00:55:47,927 Saya dah cakap. 731 00:55:49,095 --> 00:55:51,431 Dah jadi tugas saya. Tak. 732 00:55:52,932 --> 00:55:53,892 Tugas kami. 733 00:55:55,935 --> 00:55:57,479 Terima kasih untuk segalanya. 734 00:56:05,945 --> 00:56:08,490 Kenapa awak menangis? 735 00:56:17,040 --> 00:56:21,252 Kenapa menangis sedangkan saya nak pergi ke tempat yang baik? 736 00:56:21,920 --> 00:56:22,796 Datuk… 737 00:56:24,756 --> 00:56:26,591 Terima kasih. 738 00:56:42,690 --> 00:56:44,025 Sarjan Lee Young-chun. 739 00:56:51,282 --> 00:56:52,408 Terima kasih. 740 00:57:07,423 --> 00:57:08,842 Semua malaikat maut. 741 00:57:08,925 --> 00:57:11,553 Mari kita berdoa untuk roh perwira yang terkorban 742 00:57:13,221 --> 00:57:14,472 mempertahankan negara ini. 743 00:58:33,092 --> 00:58:34,093 Mak! 744 00:58:39,933 --> 00:58:40,975 Oh, Tuhan. 745 00:58:45,355 --> 00:58:46,481 Mari mak tengok. 746 00:58:48,024 --> 00:58:50,151 Young-chun mak. Sihat tak? 747 00:58:51,528 --> 00:58:52,529 Tak sakit? 748 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 - Mak. - Ya. 749 00:58:55,156 --> 00:58:56,324 Maafkan saya. 750 00:58:57,992 --> 00:58:59,953 Saya lambat balik. 751 00:59:00,912 --> 00:59:03,748 Tak, kamu dah ada di sini. Itu yang penting. 752 00:59:05,250 --> 00:59:08,002 Kamu dah jalani hidup dengan baik. 753 00:59:10,713 --> 00:59:12,006 Mak. 754 00:59:12,090 --> 00:59:12,966 Ya. 755 00:59:13,049 --> 00:59:14,509 Mak. 756 00:59:21,099 --> 00:59:22,767 Mari kita pergi makan, nak. 757 00:59:22,850 --> 00:59:26,980 Mak dah masak makanan panas. Mari kita masuk. 758 00:59:43,496 --> 00:59:44,998 Masih marah lagi? 759 00:59:48,334 --> 00:59:49,544 Ya. 760 00:59:49,627 --> 00:59:51,379 Dia hidup susah di Dunia Manusia. 761 00:59:51,462 --> 00:59:53,339 Dia tak pernah dapat penghormatan hingga hujung nyawa dia. 762 00:59:53,423 --> 00:59:55,258 Rasa sia-sia dan menyedihkan. 763 00:59:55,883 --> 00:59:58,386 Tak bolehkah puan tolong dia? 764 00:59:58,469 --> 01:00:00,763 Saya cuma terlibat dengan hidup dan mati, 765 01:00:00,847 --> 01:00:02,849 serta jenayah dan hukuman. 766 01:00:02,932 --> 01:00:04,309 Bukan hal ehwal Dunia Manusia. 767 01:00:04,392 --> 01:00:06,811 Itu hanya alasan. Tak adillah! 768 01:00:06,894 --> 01:00:10,023 Dunia menyisihkan orang yang baik dan bekerja keras. 769 01:00:10,106 --> 01:00:12,233 Kenapa puan tengok saja? Puan ada kuasa! 770 01:00:12,317 --> 01:00:13,776 Saya… 771 01:00:13,860 --> 01:00:16,112 tak adil dan takkan boleh adil. 772 01:00:16,195 --> 01:00:17,947 Apa yang saya mampu buat 773 01:00:18,031 --> 01:00:20,742 adalah memberi hukuman kepada yang berdosa. 774 01:00:21,784 --> 01:00:24,829 Jadi, saya tak boleh tolong, tapi saya doakan pasukan kamu. 775 01:00:26,539 --> 01:00:30,627 Hanya pasukan kamu yang boleh selamatkan orang yang dalam kesakitan. 776 01:00:32,879 --> 01:00:36,007 Saya pun tak tahu sama ada saya membantu atau tak. 777 01:00:36,591 --> 01:00:38,468 Pada mulanya, saya cuma fikir kalau saya bertahan, 778 01:00:39,344 --> 01:00:41,304 saya akan kembali ke tubuh saya. 779 01:00:41,387 --> 01:00:42,430 Tapi 780 01:00:42,972 --> 01:00:46,184 apabila saya tengok detik akhir dengan mata kepala saya sendiri… 781 01:00:47,018 --> 01:00:47,894 Macam terowong 782 01:00:48,561 --> 01:00:49,395 tak berpenghujung. 783 01:00:49,479 --> 01:00:51,564 Tak ada jalan keluar! 784 01:00:51,648 --> 01:00:53,149 Saya tak nampak penyelesaiannya. 785 01:00:53,232 --> 01:00:55,443 Saya rasa macam sampah. 786 01:00:55,526 --> 01:00:57,528 Kenapa aku seorang saja yang tak boleh? 787 01:00:58,154 --> 01:00:59,155 Tolong lepaskan saya! 788 01:01:00,114 --> 01:01:02,200 Saya tak pernah terfikir betapa sukarnya kerja ini. 789 01:01:03,785 --> 01:01:04,619 Saya rasa 790 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 kerja ini sangat sukar dan tak tertanggung. 791 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 Ya. 792 01:01:08,956 --> 01:01:13,461 Bukan kerja mudah nak ubah fikiran mereka yang tak tahan dan ingin bunuh diri. 793 01:01:15,630 --> 01:01:18,966 Tapi kalau kamu tampung kelemahan satu sama lain… 794 01:01:19,050 --> 01:01:21,052 Beri saya ini juga. 795 01:01:21,135 --> 01:01:23,554 Benda yang Pn. Koo dan En. Lim ada. Saya nak juga. 796 01:01:23,638 --> 01:01:24,681 Kenapa tak nak beri? 797 01:01:25,598 --> 01:01:27,058 - Tak boleh. - Kenapa? 798 01:01:27,141 --> 01:01:29,102 Datang balik selepas mati. Saya akan pertimbangkan. 799 01:01:30,186 --> 01:01:31,020 Tapi… 800 01:01:33,022 --> 01:01:35,900 Puan dah tahu yang saya hampir mati 801 01:01:36,484 --> 01:01:39,028 hari itu di Jambatan Dongjak. 802 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 EPILOG 803 01:01:49,080 --> 01:01:50,164 STUDIO TINTYPE 804 01:01:51,332 --> 01:01:54,419 Tak perlulah. Bukannya ada orang yang nak tengok gambar ini. 805 01:01:54,502 --> 01:01:56,254 Tak, saya yang nak. 806 01:01:56,337 --> 01:01:58,089 Kita dah sampai pun di sini. Bolehlah. 807 01:01:58,172 --> 01:01:59,048 Tapi… 808 01:01:59,132 --> 01:02:02,260 Tiada "tapi" lagi. Mari masuk. 809 01:02:02,343 --> 01:02:03,928 Apa khabar? 810 01:02:07,765 --> 01:02:10,768 Boleh duduk tegak sikit? 811 01:02:10,852 --> 01:02:11,853 Sekejap, ya? 812 01:02:14,564 --> 01:02:16,399 Ke sini sikit. 813 01:02:16,482 --> 01:02:18,109 Macam itulah. Senyum, datuk. 814 01:02:18,192 --> 01:02:19,944 Ya, macam itu. Bagus. 815 01:02:21,404 --> 01:02:23,114 Tahu tak dia Anggota Khidmat Terbilang? 816 01:02:23,197 --> 01:02:25,867 Terima kasih atas jasa encik. Saya akan buat yang terbaik! 817 01:02:26,701 --> 01:02:27,952 Terima kasih. 818 01:02:29,370 --> 01:02:32,498 Sekarang, buka mata luas-luas. 819 01:02:32,582 --> 01:02:35,334 Senyuman yang kacak. Kita ambil gambar sekarang. 820 01:02:35,418 --> 01:02:37,879 Satu, dua, tiga! 821 01:02:39,046 --> 01:02:41,883 GALERI POTRET 822 01:03:17,752 --> 01:03:20,880 {\an8}Mustahil nak cari kes berisiko dengan dua orang staf saja. 823 01:03:20,963 --> 01:03:22,048 {\an8}Awak dah tengok sendiri. 824 01:03:22,131 --> 01:03:24,175 {\an8}Betapa serius situasi di Jumadeung. 825 01:03:24,258 --> 01:03:27,553 {\an8}Katanya, kecemasan boleh jadi peluang. 826 01:03:27,637 --> 01:03:31,140 {\an8}Kalau susah nak reka jawatan, apa kata kita jadi pekerja sambilan? 827 01:03:31,224 --> 01:03:33,184 {\an8}Saya akan cari orang yang lahir bulan April. 828 01:03:33,267 --> 01:03:35,144 {\an8}Jeong Bo-ram. Berhenti makan. 829 01:03:35,228 --> 01:03:36,229 {\an8}Kim Young-jun. 830 01:03:36,312 --> 01:03:37,188 Maafkan saya. 831 01:03:37,271 --> 01:03:38,147 Shin Ye-na. 832 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 Lee Dong-ja. 833 01:03:40,024 --> 01:03:42,026 Sebab inilah, saya tak nak ambil wanita ada anak bekerja. 834 01:03:42,109 --> 01:03:43,152 Empat orang ini. 835 01:03:43,736 --> 01:03:45,404 Bolehkah kita jumpa mereka sebelum diperbaiki? 836 01:03:45,488 --> 01:03:46,823 Kita kena cari mereka. 837 01:03:47,323 --> 01:03:50,159 Kalau ada yang akan berlaku, mesti ia akan berlaku hari ini. 838 01:03:50,243 --> 01:03:53,746 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman