1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 ‫إنها بداية يوم جديد لشريكك ‫في الحياة الآخرة، "جوماديونغ". 3 00:00:42,917 --> 00:00:44,669 ‫أعتقد أنني أفرطت في الطعام خلال الغداء. 4 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 ‫إن الجو هادئ جدًا اليوم. 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,630 ‫لا تقل ذلك. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 ‫لا يمكنك القول إن الأمور هادئة. 7 00:00:49,674 --> 00:00:50,592 ‫لماذا؟ 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,260 ‫ربما لا تعرف هذا، 9 00:00:52,343 --> 00:00:55,054 ‫لكن إن قلت شيئًا كهذا، تحتدم الأمور. 10 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 ‫هل هو نذير شؤم أو ما شابه؟ 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,976 ‫بحقكما! من يؤمن بهذه الأمور؟ 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 ‫ما الذي…؟ 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,489 ‫"خطأ" 14 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 ‫بعد قيامنا بتحميل بعض الرسوم ‫من "أرض الأحياء"، 15 00:01:19,996 --> 00:01:22,207 ‫أُصيبت الشركة بأكملها بفيروس. 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,292 ‫ما زلنا نحاول تحديد هويته… 17 00:01:24,375 --> 00:01:26,711 ‫متى سيتم الإصلاح؟ 18 00:01:27,337 --> 00:01:28,630 ‫هناك الكثير مما يجب فعله. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 ‫سنعاود الاتصال بك. 20 00:01:33,176 --> 00:01:34,594 ‫كما يتضح لنا الآن، 21 00:01:34,677 --> 00:01:36,721 ‫سيستغرق الأمر يومين أو ثلاثة. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,722 ‫يومان؟ 23 00:01:39,015 --> 00:01:40,141 ‫هذه فترة طويلة جدًا… 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 ‫بسبب مشكلة في الشبكة الداخلية، 25 00:01:44,312 --> 00:01:46,272 ‫المبنى مزدحم. 26 00:01:46,356 --> 00:01:49,526 ‫لمنع وقوع أيّ حوادث، توقفوا عن العمل رجاءً 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 ‫وانتظروا التعليمات، ‫كلّ من قابض الأرواح المسؤول عنه. 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 ‫علينا تدوين الأسماء ‫في "كتاب الموتى" يدويًا، 29 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 ‫كل ميت على حدة. 30 00:01:57,075 --> 00:02:01,246 ‫من فضلكم، دوّنوا أسمائكم ‫وتواريخ وأوقات الميلاد بشكل صحيح. 31 00:02:02,455 --> 00:02:06,292 ‫انتظروا التعليمات، ‫كلّ من قابض الأرواح المسؤول عنه، شكرًا. 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,461 ‫لماذا لا يجيبون؟ 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 ‫"سجل دخول وخروج الروح" 34 00:02:10,839 --> 00:02:12,632 ‫"خطأ" 35 00:02:13,341 --> 00:02:15,009 ‫لا أفهم. 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,970 ‫هل توجد فيروسات حاسوب ‫في عالم الآخرة أيضًا؟ 37 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 ‫يعكس عالم الآخرة أرض الأحياء. 38 00:02:19,305 --> 00:02:22,976 ‫كل ما نعرفه هو أن الضحية تعمل ‫في فريق التسويق لشركة "إس بي بيوتي"، 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,644 ‫وأن الولادة كانت في أبريل. 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ‫على الأقل نعرف هذا. 41 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 ‫- هيا بنا. ‫- أجل يا سيدتي. 42 00:02:32,026 --> 00:02:33,945 ‫"(إس بي بيوتي)، (سول)" 43 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 ‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟ 44 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 ‫نعم. 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,126 ‫إذًا… 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,253 ‫الضحية موجود 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,255 ‫هناك؟ 48 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 ‫الشركة أكبر مما توقعت. 49 00:02:55,466 --> 00:02:56,926 ‫"إس بي بيوتي" 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,052 ‫"خطأ" 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,971 ‫قالوا إن الأمر سيستغرق يومين أو ثلاثة؟ 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,098 ‫نعم. 53 00:03:10,231 --> 00:03:13,735 ‫العثور على حالة خطرة بوجود ‫عضوين فقط في الفريق أمر مستحيل. 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,112 ‫فريق إدارة المخاطر ‫ليس الوحيد الذي يعاني من مشاكل. 55 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 ‫رأيت ذلك بنفسك. 56 00:03:17,196 --> 00:03:21,159 ‫مدى خطورة الوضع في "جوماديونغ" ‫بسبب ذلك الفيروس أو أيًا يكن. 57 00:03:21,242 --> 00:03:22,452 ‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل إذًا؟ 58 00:03:22,535 --> 00:03:26,539 ‫يُقال إن الحالات الطارئة ‫هي فرصة سانحة للبعض. 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,335 ‫قال لي مدير الفريق "بارك" 60 00:03:31,294 --> 00:03:35,632 ‫إنه لم يستطع أن يفهم ‫لماذا يختار الناس الموت بهذه السهولة 61 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 ‫بينما يتطلب الأمر بضع كلمات فقط ‫لإعطائهم الإرادة للعيش مجددًا. 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,138 ‫فلتبرهني له إذًا يا "ريون" 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 ‫أن ما ينقذ الناس ليست قواك، 64 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 ‫بل وطأة كلماتك. 65 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 {\an8}‫"الحلقة السابعة، (سجن بلا قضبان)" 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,866 {\an8}‫غياب دعم "جوماديونغ" 67 00:04:01,950 --> 00:04:04,869 {\an8}‫يعني أننا لا نستطيع تزوير وظيفة، ‫أو الاختراق، أو استخدام قدراتنا. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,496 {\an8}‫من الخطير جدًا فعل هذا دون تخطيط. 69 00:04:07,121 --> 00:04:08,498 {\an8}‫إذًا، كما تعرفان، 70 00:04:08,581 --> 00:04:12,126 {\an8}‫إن كان تزوير وظيفة صعبًا جدًا، ‫ألا يمكننا الدخول كموظفين بدوام جزئي؟ 71 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 {\an8}‫نشر فريق التسويق لشركة "إس بي بيوتي" ‫إعلانًا منذ قليل على "ألباجيوك". 72 00:04:15,088 --> 00:04:16,756 {\an8}‫إنهم يبحثون عن موظفين بدوام جزئي. 73 00:04:17,924 --> 00:04:19,509 {\an8}‫"مكتب (ألباجيوك) للمساعدة في التوظيف" 74 00:04:21,177 --> 00:04:22,053 {\an8}‫سيد "جون وونغ تشوي". 75 00:04:22,136 --> 00:04:24,931 {\an8}‫إنها ليست من الشركات ‫التي تقبل كل من يتقدم. 76 00:04:25,014 --> 00:04:28,059 {\an8}‫يختارون المرشحين الأكثر أهلية ‫حتى لو كان لوظيفة بدوام جزئي. 77 00:04:28,142 --> 00:04:31,187 {\an8}‫حسنًا، إن أمكنكما تسوية الأمور ‫بعد قول وتنفيذ كل شيء، 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,773 {\an8}‫لديّ بعض المؤهلات الرائعة لكما. 79 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 {\an8}‫لكن المشكلة في المقابلة. 80 00:04:37,986 --> 00:04:39,904 {\an8}‫أظن أنني سأُقبل دون مشكلة. 81 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 ‫ماذا؟ 82 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 ‫ستكون هناك مقابلات صعبة وجدالية 83 00:04:43,241 --> 00:04:45,243 ‫ومفصّلة ولأيام عديدة ومع الشراب. 84 00:04:45,326 --> 00:04:48,288 ‫سيعاملونكما بوقاحة واستهزاء، ‫ويهاجمون شخصيتيكما. 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,081 ‫أنتما الاثنان؟ 86 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 ‫لا أظن ذلك. 87 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 ‫قد لا يوحي مظهري بذلك، 88 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 ‫لكنني هزمت آلاف المرشحين ‫للانضمام إلى "جوماديونغ". 89 00:05:00,008 --> 00:05:02,802 ‫حسنًا، قد يكون هذا أسهل قليلًا عليك إذًا. 90 00:05:02,885 --> 00:05:04,387 ‫بالنسبة للسيد "ليم". 91 00:05:05,763 --> 00:05:07,932 ‫لأشرح الأمر ببساطة، 92 00:05:08,016 --> 00:05:11,436 ‫إن المقابلة هي فرصة للتباهي من دون خجل 93 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 ‫بالأشياء التي لا يمكننا قولها ‫أمام الآخرين. 94 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 ‫ونفعل كل ذلك والابتسامة تعلو وجهنا. 95 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 ‫أنا أشبه الجندب. 96 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 ‫بينما تقضي النملة الصيف بطوله ‫تجمع الطعام من أجل الشتاء، 97 00:05:23,072 --> 00:05:25,283 ‫يقضي الجندب الصيف بطوله وهو يغني. 98 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 ‫ولكن لا أظن أن ما تحتاجه الشركة فعلًا ‫هو توظيف نملة مجتهدة، 99 00:05:28,578 --> 00:05:32,081 ‫بل جندبًا مبدعًا يتخطى الحدود. 100 00:05:32,165 --> 00:05:35,084 ‫أنا ذلك الجندب المبدع الذي يتخطى الحدود! 101 00:05:38,046 --> 00:05:39,922 ‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي. 102 00:05:40,923 --> 00:05:44,719 ‫أيّ نوع من الموظفين بعمل جزئي قد نختار؟ ‫الجنادب الكسولة أم النمل المجتهد؟ 103 00:05:46,846 --> 00:05:49,182 ‫سيد "ريونغ غو ليم"؟ 104 00:05:49,265 --> 00:05:50,391 ‫نعم، هذا أنا. 105 00:05:50,475 --> 00:05:53,519 ‫ما هي المشكلة في منتجات هذه الشركة برأيك؟ 106 00:05:53,603 --> 00:05:54,437 ‫حسنًا. 107 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 ‫ألوانكم منقسمة بوضوح ‫بين الدرجات الباردة والدرجات الدافئة. 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 ‫لكنكم تسوقونها قائلين ‫إن لا علاقة لاستخدامها بلون البشرة، 109 00:06:03,362 --> 00:06:05,239 ‫وهذا ما يجعل الزبون يبدو غبيًا. 110 00:06:05,323 --> 00:06:08,117 ‫من المستحيل استخدام اللون نفسه ‫لدرجات لون بشرة مختلفة. 111 00:06:09,285 --> 00:06:10,620 ‫معك حق، وماذا أيضًا؟ 112 00:06:10,703 --> 00:06:13,081 ‫تعتمد حملاتكم التسويقية كثيرًا ‫على زبائنكم الحاليين. 113 00:06:13,164 --> 00:06:14,957 ‫ورغم أن فعالياتكم تتناسب مع أحدث الصيحات، 114 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 ‫ليس لديكم منفذ للترويج لها. 115 00:06:17,627 --> 00:06:18,961 ‫وماذا أيضًا؟ 116 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 ‫- هل تريد المزيد؟ ‫- لا؟ هذا كل شيء؟ 117 00:06:21,339 --> 00:06:24,509 ‫لديّ المزيد لكن قد تجد الأمر مزعجًا. 118 00:06:25,093 --> 00:06:26,010 ‫يمكنني تقبّل أيّ شيء. 119 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 ‫مشكلتكم الكبرى أن منتجاتكم ‫تستهدف الشابات في العشرينيات، 120 00:06:28,805 --> 00:06:30,431 ‫لكنهم عيّنوك أنت، 121 00:06:31,432 --> 00:06:34,769 ‫رجل في منتصف العمر ‫لا يفقه شيئًا عن الشباب، 122 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 ‫لإجراء هذه المقابلة، الأمر الذي… 123 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 ‫مهلًا. 124 00:06:38,898 --> 00:06:40,149 ‫سيد "ريونغ غو ليم". 125 00:06:40,233 --> 00:06:43,069 ‫إليك نصيحة من شخص ‫لديه خبرة أكثر منك في الحياة. 126 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 ‫قد لا تعجبك ولكن… 127 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 ‫إذًا لا أريد أن أسمعها. ‫قلت إنها قد لا تعجبني. 128 00:06:47,281 --> 00:06:50,660 ‫إن كان كلامًا قد لا يعجبني، ‫فأفضّل ألا أسمعه أبدًا. 129 00:06:51,285 --> 00:06:52,954 ‫أيها… 130 00:06:54,956 --> 00:06:55,790 ‫حسنًا. 131 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 ‫أنتما مرفوضان. 132 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 ‫آنسة "كو ريون"؟ 133 00:07:02,338 --> 00:07:04,632 ‫ما هو طولك ووزنك؟ 134 00:07:06,592 --> 00:07:08,094 ‫عفوًا؟ 135 00:07:08,177 --> 00:07:12,473 ‫لا تسيئي فهم الأمر، ‫نبيع منتجات تجميل نسائية 136 00:07:12,557 --> 00:07:15,977 ‫لذا جزء من عملي هو الانتباه لمظهر وشكل 137 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 ‫أعضاء فريقي. 138 00:07:17,728 --> 00:07:23,401 ‫من الآن فصاعدًا، ‫لم لا تكتبين في سيرتك الذاتية 139 00:07:23,484 --> 00:07:26,320 ‫أن معك شهادة في اختصاص مزدوج، ‫وجه جميل وجسد مثير؟ 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,825 ‫كفاك! لا ترمقيني بهذه النظرة. 141 00:07:31,451 --> 00:07:34,537 ‫كانت مزحة لجعلك تبتسمين ‫لأنك كنت تبدين متوترة جدًا. 142 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 ‫هلا تنظران إلى هذا؟ 143 00:07:37,331 --> 00:07:38,458 ‫آنسة "كو"، لقد ظفرت بالوظيفة. 144 00:07:43,796 --> 00:07:45,882 ‫يمكنك البدء بالعمل الآن، 145 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 ‫وأنتما الاثنان رُفضتما. 146 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 ‫يا للهول! 147 00:07:56,225 --> 00:07:58,060 ‫داس على كرة غولف وسقط. 148 00:07:58,144 --> 00:07:59,937 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟ ‫- ماذا يجب أن نفعل؟ 149 00:08:01,063 --> 00:08:02,815 ‫سيدتي، أظن أنه أُغمي عليه. 150 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 ‫ألا يجب أن نوقظه؟ 151 00:08:04,317 --> 00:08:05,359 ‫هاك. 152 00:08:12,325 --> 00:08:13,618 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا؟ 153 00:08:13,701 --> 00:08:17,246 ‫أظن أن هذين الاثنين أفضل مني ‫في الردود السريعة وحل المشاكل. 154 00:08:18,122 --> 00:08:19,957 ‫قد تكونين محقة؟ 155 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 ‫أثق أنك ستوظف شخصين بموهبتهما. 156 00:08:23,836 --> 00:08:29,425 ‫"(إس بي بيوتي)، (سول)" 157 00:08:29,509 --> 00:08:31,302 ‫آنسة "شين"، جيد. 158 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 ‫هذه هي المديرة المساعدة، "يي نا شين"، ‫إنها الأفضل في فريقنا. 159 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 ‫هؤلاء هم الموظفون بدوام جزئي ‫الذين سيساعدون في حفل الافتتاح. 160 00:08:38,017 --> 00:08:39,393 ‫- خذيهم في جولة. ‫- نعم يا سيدي. 161 00:08:40,061 --> 00:08:44,815 ‫حاولوا أن تكونوا ببراعة الآنسة "شين"، ‫عندها لن يكون لديّ ما أقلق بشأنه. 162 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 ‫- سيدي. ‫- تفضل. 163 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 ‫يا للهول! 164 00:08:50,613 --> 00:08:52,573 ‫لقد أرسلت لك رسالة نصية ‫منذ وقت طويل، لماذا تأخرت؟ 165 00:08:53,324 --> 00:08:54,617 ‫كان هناك اجتماع. 166 00:08:54,700 --> 00:08:56,744 ‫من برأيك الأهم، أنا أم هم؟ 167 00:08:56,827 --> 00:08:57,954 ‫هل أنت بهذا الغباء؟ 168 00:08:58,037 --> 00:08:59,413 ‫أنا أعتذر يا سيدي. 169 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 ‫إن سأل أحد، فقد ذهبت لرؤية عميل. 170 00:09:02,542 --> 00:09:03,459 ‫نعم يا سيدي. 171 00:09:10,049 --> 00:09:11,300 ‫يا للهول! 172 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 ‫حياة الشركات صعبة بالتأكيد. 173 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 ‫المعذرة يا آنسة "جيونغ". 174 00:09:19,141 --> 00:09:20,059 ‫نعم يا آنسة "شين". 175 00:09:20,142 --> 00:09:21,894 ‫آسفة، لكن هل يمكنك أن تساعديهم؟ 176 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 ‫يجب أن أحضّر للاجتماع. 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,774 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا. 178 00:09:26,857 --> 00:09:27,900 ‫شكرًا لك. 179 00:09:28,776 --> 00:09:30,611 ‫سررت بلقائكم جميعًا، أنا "بو رام جيونغ". 180 00:09:31,195 --> 00:09:32,947 ‫العمل واضح جدًا. 181 00:09:37,159 --> 00:09:40,705 ‫أمسكوا المنتج باستخدام أداة القلم، 182 00:09:40,788 --> 00:09:44,000 ‫ثم افصلوه عن الخلفية بوضعه على طبقة جديدة. 183 00:09:44,083 --> 00:09:45,668 ‫هذا كل ما عليكم فعله الآن. 184 00:09:46,168 --> 00:09:49,130 ‫حسنًا، اذهبوا وجدوا مكانًا شاغرًا ‫ويمكنكم البدء بالعمل. 185 00:09:49,213 --> 00:09:50,172 ‫شكرًا. 186 00:10:09,734 --> 00:10:12,528 ‫غدًا الافتتاح الكبير للمتجر المئة. 187 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 ‫موعد الفعالية في نهاية هذا الشهر. 188 00:10:14,447 --> 00:10:17,658 ‫احرصوا أن تكون العينات المجانية جاهزة، ‫يجب أن تسير الفعالية من دون عقبات. 189 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 ‫آنسة "جيونغ"؟ 190 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 ‫اتصلت وسألت المصنع. 191 00:10:20,870 --> 00:10:23,372 ‫قالوا إنهم يستطيعون أن يلتزموا ‫بالموعد النهائي الذي طلبناه. 192 00:10:23,456 --> 00:10:24,915 ‫أخبريهم أن عليهم الالتزام بالوقت. 193 00:10:24,999 --> 00:10:26,751 ‫عندما ينتهون، احرصي على أن تتحققي 194 00:10:26,834 --> 00:10:27,960 ‫- من أن المتجر استلمها. ‫- أجل. 195 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 ‫- سيد "كيم". ‫- نعم. 196 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 ‫هل يمكننا إيجاد هدفنا قبل الإصلاح؟ 197 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 ‫علينا أن نجده. 198 00:10:39,930 --> 00:10:41,599 ‫بدا الجميع على ما يرام. 199 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 ‫هناك شبكة داخلية للشركة، صحيح؟ 200 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 ‫سأبحث عن أشخاص وُلدوا في أبريل. 201 00:10:47,521 --> 00:10:48,439 ‫لا تدعهم يمسكون بك. 202 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 ‫حسنًا، حظًا موفقًا! 203 00:10:51,233 --> 00:10:52,652 ‫حظًا موفقًا. 204 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 {\an8}‫"(مان سيك هام)، مدير الفريق" 205 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 ‫اللعنة. 206 00:11:21,305 --> 00:11:22,306 ‫"مان سيك هام" 207 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 ‫لنلق نظرة هنا. 208 00:11:34,026 --> 00:11:34,985 ‫جميل! 209 00:11:43,035 --> 00:11:44,745 ‫اللعنة. 210 00:11:46,330 --> 00:11:47,498 ‫الولادة في أبريل… 211 00:12:10,896 --> 00:12:11,730 ‫يا للهول! 212 00:12:12,481 --> 00:12:15,901 ‫في كل مرة أذهب فيها يكونون في عطلة، ‫مركز محاكي الغولف الغبي! 213 00:12:15,985 --> 00:12:17,736 ‫أظنهم أكثر ثراءً من أن يجتهدوا في عملهم. 214 00:12:34,879 --> 00:12:36,255 ‫يا للهول! 215 00:12:37,298 --> 00:12:39,133 ‫سأضطر للذهاب إلى مركز غولف آخر. 216 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 ‫ماذا عن السيد "ليم" يا سيدتي؟ 217 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 ‫اسمع جيدًا. 218 00:12:59,111 --> 00:13:01,697 ‫- إن أُمسك به، فسنتخلى عنه. ‫- ماذا؟ 219 00:13:02,740 --> 00:13:03,616 ‫سيدتي! 220 00:13:04,617 --> 00:13:05,659 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 221 00:13:25,596 --> 00:13:26,639 ‫هل أنت بخير؟ 222 00:13:26,722 --> 00:13:29,975 ‫أظن أنه شيء تناولته، ‫يبدو أنني لا أستطيع إبقاؤه في معدتي. 223 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 ‫أنا بخير. 224 00:13:35,523 --> 00:13:38,275 ‫ما التمارين التي تمارسينها يا آنسة "كو"؟ ‫أم أنك تتبعين حمية؟ 225 00:13:39,193 --> 00:13:40,945 ‫وزني لا يزيد بسهولة. 226 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 ‫فهمت. 227 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 ‫أشعر بالغيرة. 228 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 ‫لا أظن أنه عليك أن تغاري ‫من قوام أيّ امرأة يا آنسة "شين". 229 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 ‫شكرًا لك. 230 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 ‫سيد "ليم"! أنت على قيد الحياة! 231 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 ‫عمل جيد، كان الخطر وشيكًا هناك. 232 00:14:05,135 --> 00:14:06,804 ‫كاد يمسك بي. 233 00:14:06,887 --> 00:14:08,430 ‫كنا على وشك أن نتخلى عنك. 234 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 ‫- اصمت! ‫- نعم يا سيدتي؟ 235 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 ‫ماذا؟ 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 ‫كنت ستتخلين عني؟ 237 00:14:19,149 --> 00:14:20,067 ‫هل تقولين 238 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 ‫إني فشلت لأنني قمت بالبحث؟ 239 00:14:22,861 --> 00:14:25,155 ‫هل تعتقد حقًا ‫أنني قد أفعل ذلك يا سيد "ليم"؟ 240 00:14:25,239 --> 00:14:27,825 ‫نعرف بعضنا ونعمل معًا منذ أكثر من قرن. 241 00:14:28,742 --> 00:14:30,244 ‫كيف كان بحثك؟ 242 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 ‫سيد "ليم"؟ 243 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 ‫"بو رام جيونغ". 244 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 ‫"يونغ جون كيم". 245 00:14:41,463 --> 00:14:42,464 ‫"يي نا شين". 246 00:14:42,548 --> 00:14:43,799 ‫غدًا هو يوم الافتتاح… 247 00:14:43,883 --> 00:14:44,758 ‫"دونغ جا لي". 248 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 ‫هؤلاء الأشخاص الأربعة. 249 00:14:46,093 --> 00:14:48,512 ‫مهلًا لحظة، ذكّرني، من "دونغ جا لي"؟ 250 00:14:59,690 --> 00:15:00,608 ‫مهلًا لحظة. 251 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 ‫آنسة "لي"، هل وصلت إلى العمل لتوّك؟ 252 00:15:05,321 --> 00:15:07,489 ‫لم لا تأخذين يوم إجازة كامل إذًا؟ 253 00:15:07,573 --> 00:15:08,657 ‫آسفة يا سيدي. 254 00:15:08,741 --> 00:15:10,743 ‫لكنني قلت إنني سآخذ إجازة ‫عن الفترة الصباحية. 255 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 ‫وهل هذا يدعو للفخر؟ 256 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‫كل ما تفعلينه هو أن تقولي، "أنا آسفة." 257 00:15:14,496 --> 00:15:16,332 ‫هل أنت إنسان آلي؟ 258 00:15:17,416 --> 00:15:21,712 ‫لهذا لا يمكن للأمهات العاملات ‫مجاراة متطلبات العمل. 259 00:15:22,421 --> 00:15:26,634 ‫إن كانت لديك طفلة، لم لا تبقين ‫في المنزل وتركّزين على تربيتها؟ 260 00:15:26,717 --> 00:15:27,885 ‫اختاري أحد الخيارين. 261 00:15:28,928 --> 00:15:31,680 ‫لماذا تصرين على أن تأتي إلى العمل ‫وتكوني مصدر إزعاج؟ 262 00:15:36,393 --> 00:15:37,561 ‫أنا آسفة. 263 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ‫من… 264 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 ‫- نحن موظفون بدوام جزئي. ‫- نحن موظفون بدوام جزئي. 265 00:15:43,108 --> 00:15:44,276 ‫موظفون بدوام جزئي، نعم. 266 00:15:45,277 --> 00:15:47,655 ‫صحيح، أنا "دونغ جا لي". 267 00:15:54,870 --> 00:15:55,746 ‫ما الأمر يا "يي وون"؟ 268 00:15:56,330 --> 00:15:57,706 ‫لا، ابقي حيث أنت. 269 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 ‫سيأتي والدك قريبًا. 270 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 ‫سأغلق الخط. 271 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 ‫"ابنتي (يي وون)" 272 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 ‫نعم يا "يي وون"، ما الأمر؟ 273 00:16:12,805 --> 00:16:14,014 ‫سأذهب. 274 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 ‫"يي وون"، لا يمكنك الاستمرار بالاتصال بي. 275 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 ‫أمي، لا يعجبني المكان هنا. 276 00:16:25,859 --> 00:16:27,444 ‫نعم، أين أنت؟ 277 00:16:27,528 --> 00:16:29,196 ‫قلت إنك ستأتي، متى ستصل إلى هنا؟ 278 00:16:29,279 --> 00:16:30,823 ‫ماذا؟ اجتماع؟ 279 00:16:30,906 --> 00:16:32,866 ‫أنا أيضًا يجب أن أذهب إلى اجتماع الآن. 280 00:16:33,534 --> 00:16:36,954 ‫قلت لك أن تأخذ اليوم إجازة ‫لأن "يي وون" ليست لديها دراسة اليوم. 281 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 ‫ماذا تعني بأنني لم أفعل؟ ‫إنها ابنتك أنت أيضًا! 282 00:16:42,001 --> 00:16:43,168 ‫ما الأمر؟ 283 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 ‫ألن يأتي أبي؟ 284 00:16:46,338 --> 00:16:47,339 ‫لا. 285 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 ‫سيتأخر قليلًا. 286 00:16:48,799 --> 00:16:49,717 ‫لذا… 287 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 ‫لا، لا أريد أن أكون بمفردي! 288 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 ‫ماذا أفعل بحق الجحيم؟ 289 00:16:59,518 --> 00:17:02,062 ‫"مقهى الأطفال" 290 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 ‫ظننت أنه مقهى. 291 00:17:04,314 --> 00:17:05,315 ‫لكنه مقهى للأطفال. 292 00:17:06,400 --> 00:17:07,234 ‫نعم. 293 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 ‫نعم، سآتي حالًا. 294 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 ‫على أمك الذهاب إلى اجتماع الآن. 295 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 ‫لا أريد أن أكون بمفردي! 296 00:17:19,204 --> 00:17:20,456 ‫سأبقى معها. 297 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 ‫ماذا؟ 298 00:17:22,458 --> 00:17:24,835 ‫يمكنك البقاء معي إلى أن تعود أمك، اتفقنا؟ 299 00:17:24,918 --> 00:17:26,045 ‫ولكن… 300 00:17:26,128 --> 00:17:27,212 ‫ألم تتأخري؟ 301 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 ‫سأعود حالًا يا "يي وون". 302 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 ‫العبي معها هنا، اتفقنا؟ 303 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 ‫آسفة، لكن هل يمكنك البقاء معها؟ 304 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 ‫شكرًا لك. 305 00:17:48,358 --> 00:17:51,528 ‫أظن أنني أفهم الآن ‫لماذا يشتكي الجميع من العمل دائمًا. 306 00:17:53,155 --> 00:17:56,033 ‫مجرد الجلوس هنا يخنقني. 307 00:17:56,116 --> 00:17:58,452 ‫ظننت أن حلمك كان الحصول على وظيفة. 308 00:18:00,329 --> 00:18:01,205 ‫أعلم. 309 00:18:08,170 --> 00:18:11,298 ‫إن كان بينكما من يقدر على حمل الأشياء، ‫هل يمكنه أن يرافقني إلى المخزن؟ 310 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 ‫ماذا؟ مهلًا لحظة. 311 00:18:14,426 --> 00:18:16,804 ‫أعني، أظن أن الجميع يتفقون ‫على أنني أبدو أقوى. 312 00:18:16,887 --> 00:18:18,013 ‫المظهر ليس كل شيء. 313 00:18:19,014 --> 00:18:21,016 ‫لست من النوع الذي يمتلئ جسمه بالدهون. 314 00:18:21,100 --> 00:18:22,226 ‫بمعنى آخر، 315 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 ‫جسدي كله عضلات. 316 00:18:25,687 --> 00:18:27,314 ‫هذا ليس… 317 00:18:27,397 --> 00:18:31,401 ‫ربما لم أُولد غنيًا، لكنني وُلدت قويًا. 318 00:18:31,485 --> 00:18:35,155 ‫لا تتطلب زيادة حجم عضلاتي ‫إلا القليل جدًا من ممارسة رفع الأثقال. 319 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 ‫كلما أمشي مسافة طويلة، 320 00:18:37,157 --> 00:18:41,537 ‫أشعر بعضلات ربلتي ساقيّ تبرز أكثر. 321 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 ‫أحتاج فقط إلى شخص بذراعين قويتين… 322 00:18:44,414 --> 00:18:45,666 ‫لحظة واحدة. 323 00:18:50,420 --> 00:18:51,338 ‫لنتصارع بالأذرع. 324 00:18:53,674 --> 00:18:55,884 ‫لا تلمني إن كُسرت ذراعك. 325 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 ‫كان هذا إحماءً طويلًا غير ضروري. 326 00:19:07,271 --> 00:19:09,148 ‫يجب أن تقوم بالإحماء جيدًا دائمًا. 327 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 ‫الإحماء استعدادًا للهزيمة؟ 328 00:19:11,650 --> 00:19:13,694 ‫أنت تثرثر أكثر من المعتاد. 329 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 ‫تمامًا كما أن يدك متعرقة أكثر من المعتاد؟ 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,656 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 331 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 ‫واحد، 332 00:19:20,242 --> 00:19:21,201 ‫اثنان، 333 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 ‫- ثلاثة. ‫- سيدي. 334 00:19:28,458 --> 00:19:32,045 ‫مرحبًا أيتها الآنسة "يد"، ‫هل وصلت بهذه السرعة؟ 335 00:19:34,840 --> 00:19:35,674 ‫هيا بنا. 336 00:19:36,717 --> 00:19:37,968 ‫- اتبعني. ‫- حسنًا. 337 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 ‫سأمسح يدي وأذهب. 338 00:19:44,308 --> 00:19:47,603 ‫راقب "بو رام جيونغ" و"يي نا شين". 339 00:19:48,979 --> 00:19:49,855 ‫كم هذا رطب! 340 00:20:02,576 --> 00:20:03,452 ‫"يي وون". 341 00:20:03,994 --> 00:20:04,995 ‫فلنأخذ استراحة. 342 00:20:07,664 --> 00:20:10,667 ‫"إس بي بيوتي" 343 00:20:38,403 --> 00:20:40,530 ‫بالطبع، ستصبحين بدينة إن أكلت هكذا. 344 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 ‫أجل، تلك هي حبيبتك. 345 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 ‫اصمت. 346 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 ‫هؤلاء الأوغاد. 347 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‫انظروا إلى هاتين الربلتين. 348 00:20:49,790 --> 00:20:51,625 ‫- لم أر شخصًا هكذا من قبل. ‫- المعذرة، 349 00:20:52,417 --> 00:20:53,835 ‫هل لي بالمزيد من رقائق الشوكولاتة؟ 350 00:20:55,504 --> 00:20:56,505 ‫تريد المزيد من الشوكولاتة. 351 00:20:57,589 --> 00:20:59,758 ‫عليك التوقف عن أكل الشوكولاتة ‫إلا إن أردت أن تصبحي مثلها. 352 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 ‫أظن أنكما تبدوان رائعين معًا. 353 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‫اصمت. 354 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 ‫"وُلدت في أبريل، الطاقة السلبية 88 بالمئة" 355 00:21:12,145 --> 00:21:14,064 ‫"(إس بي بيوتي)، (سول)" 356 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 ‫- استمتعوا. ‫- استمتعوا. 357 00:21:20,112 --> 00:21:21,530 ‫عذرًا، يجب أن أرد على هذه المكالمة. 358 00:21:21,613 --> 00:21:22,990 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 359 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 ‫إنها نحيلة جدًا. 360 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 ‫أظن أنها أنحف من ذي قبل. 361 00:21:31,790 --> 00:21:34,459 ‫ملابسها تبدو رائعة عليها، وهي تتقن عملها. 362 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 ‫- أشعر بغيرة شديدة. ‫- نعم. 363 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 ‫أظن أنها تبدو نحيلة جدًا. 364 00:21:39,673 --> 00:21:41,550 ‫- تبدو نحيلة على نحو جيد. ‫- نعم. 365 00:21:41,633 --> 00:21:43,885 ‫وهل توجد درجات للنحالة؟ 366 00:21:43,969 --> 00:21:44,845 ‫ألا توافقينني الرأي؟ 367 00:21:45,762 --> 00:21:48,015 ‫يجب ألا تتحدث عن الوزن في أثناء الطعام. 368 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 ‫يجب أن تكون وقورًا في حضرة الطعام. 369 00:21:51,518 --> 00:21:53,103 ‫وقورًا؟ 370 00:22:02,863 --> 00:22:03,780 ‫آنسة "جيونغ". 371 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 ‫توقفي عن الأكل بشراهة. 372 00:22:06,992 --> 00:22:10,829 ‫سيدي، ليست لدي مشكلة ‫مع جسدي، لماذا تستمر في… 373 00:22:13,040 --> 00:22:15,042 ‫ماذا تقصدين بأنه ليست لديك مشكلة؟ 374 00:22:15,125 --> 00:22:17,002 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا آنسة "جيونغ". 375 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 ‫بصفتك موظفة، أنت تمثلين الشركة. 376 00:22:19,338 --> 00:22:21,590 ‫لا نعمل في شركة مأكولات، ‫نحن نصنع مستحضرات التجميل. 377 00:22:21,673 --> 00:22:22,632 ‫سيدي! 378 00:22:23,216 --> 00:22:24,468 ‫هذا تحرش جنسي. 379 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 ‫ماذا؟ 380 00:22:27,387 --> 00:22:28,930 ‫آنسة "جيونغ"، تحرش جنسي؟ 381 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 ‫كيف يكون هذا تحرشًا جنسيًا؟ 382 00:22:31,600 --> 00:22:35,103 ‫ماذا، هل لمستك؟ أو هل فعلت لك شيئًا؟ 383 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 ‫يا للهول! 384 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 ‫أقول هذا لأنني قلق عليك. 385 00:22:38,482 --> 00:22:42,903 ‫لن يحبك أيّ رجل في "كوريا" ‫إن كنت بهذه البدانة، أتعلمين؟ 386 00:22:43,987 --> 00:22:46,406 ‫هذا كله لأنني أحاول أن أجعلك تهتمين بنفسك. 387 00:22:46,490 --> 00:22:48,158 ‫لأنني قلق عليك. 388 00:22:50,702 --> 00:22:53,455 ‫ألا يختلف الاعتناء بنفسك عن مراقبة وزنك؟ 389 00:22:53,538 --> 00:22:54,372 ‫ماذا؟ 390 00:23:00,212 --> 00:23:01,338 ‫ماذا قلت للتو؟ 391 00:23:01,922 --> 00:23:04,800 ‫يختلف الاعتناء بنفسك عن مراقبة وزنك. 392 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 ‫دائمًا من لا يهتمون بأنفسهم 393 00:23:08,345 --> 00:23:12,140 ‫هم من يجدون في انتقاد الآخرين ‫تغطية لتقصيرهم ذاك. 394 00:23:14,392 --> 00:23:15,977 ‫يا للهول! 395 00:23:17,104 --> 00:23:18,647 ‫هل تظن أن بإمكانك أن تعظني؟ 396 00:23:18,730 --> 00:23:20,899 ‫أنت لست سوى موظف بدوام جزئي. 397 00:23:20,982 --> 00:23:23,610 ‫شباب هذه الأيام! 398 00:23:23,693 --> 00:23:25,487 ‫لا يعرفون آداب السلوك! 399 00:23:25,570 --> 00:23:27,948 ‫في أيامي، عندما كان المدير يقول شيئًا، 400 00:23:28,031 --> 00:23:31,118 ‫كان عليك أن تقول، "نعم يا سيدي"، ‫وتنفّذ ما يطلبه منك! 401 00:23:33,328 --> 00:23:34,538 ‫قابضي الأرواح في "جوماديونغ"، 402 00:23:34,621 --> 00:23:35,831 ‫انتهى يوم عملكم. 403 00:23:35,914 --> 00:23:37,707 ‫شكرًا لكم على عملكم الجاد المعتاد. 404 00:23:54,558 --> 00:23:55,684 ‫أريد… 405 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 ‫أن أسجّل انتهاء عملي لهذا اليوم. 406 00:23:58,562 --> 00:23:59,563 ‫أعني. 407 00:24:00,480 --> 00:24:01,898 ‫يا للهول! 408 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 ‫لم وظيفتي كلها مجرد النقر على الأشياء؟ 409 00:24:07,487 --> 00:24:08,780 ‫ظهري. 410 00:24:13,410 --> 00:24:14,619 ‫حسنًا. 411 00:24:14,703 --> 00:24:17,164 ‫- لنبدأ العمل. ‫- صحيح، العمل. 412 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 ‫كيف كان "يونغ جون كيم"؟ 413 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 ‫إنه أمر فظيع أن تكون موظفًا متعاقدًا. 414 00:24:25,046 --> 00:24:28,425 ‫يقولون إن كنت مضطرًا للعمل، ‫فعليك العمل لدى شركة كبيرة. 415 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 ‫لكن حتى لو عملت في الشركة ذاتها، 416 00:24:30,010 --> 00:24:31,178 ‫فلن تكون كالموظف المثبّت. 417 00:24:31,803 --> 00:24:33,263 ‫ومع ذلك، ألن يكون لهذا العمل الشاق 418 00:24:33,972 --> 00:24:35,348 ‫ثمار في نهاية المطاف؟ 419 00:24:36,850 --> 00:24:40,812 ‫هناك الإيجار، والفواتير، ‫وأقساط القرض الطلابي، 420 00:24:41,938 --> 00:24:43,190 ‫وكل ما يتبقى يختفي 421 00:24:43,273 --> 00:24:45,525 ‫في طلب الطعام خلال عطل نهاية الأسبوع. 422 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 ‫هل ما زلت تظن ‫أن العمل الجاد هو كل ما تحتاج إليه؟ 423 00:24:55,243 --> 00:24:56,203 ‫الهرب. 424 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 ‫ماذا؟ 425 00:24:58,705 --> 00:25:01,416 ‫أنا وأصدقائي في الجامعة ‫نستعد للبدء بعمل تجاري، 426 00:25:01,499 --> 00:25:03,126 ‫وحصلنا على مستثمرين مؤخرًا. 427 00:25:03,210 --> 00:25:04,252 ‫سأنضم إليهم قريبًا. 428 00:25:04,336 --> 00:25:07,380 ‫أعلم أن علينا أن نبذل قصارى جهدنا، ‫لكن ربما نحقق نجاحًا كبيرًا. 429 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 ‫ألم ترتفع العملة المشفرة ‫خلافًا لتوقعات الجميع؟ 430 00:25:09,424 --> 00:25:10,592 ‫لا تعرف أبدًا. 431 00:25:11,384 --> 00:25:12,219 ‫نعم. 432 00:25:14,137 --> 00:25:16,014 ‫كان يفكر في مستقبله. 433 00:25:16,097 --> 00:25:18,475 ‫لم يبد لي كشخص يخطط للانتحار. 434 00:25:19,768 --> 00:25:21,019 ‫ماذا عن الآنسة "دونغ جا لي"؟ 435 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 ‫- متى ستعود أمك؟ ‫- لا أعرف. 436 00:25:26,066 --> 00:25:28,276 ‫أمي مشغولة دائمًا. 437 00:25:30,070 --> 00:25:33,198 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، لكن أمي رائعة جدًا. 438 00:25:34,032 --> 00:25:34,866 ‫لماذا؟ 439 00:25:34,950 --> 00:25:39,162 ‫أمي تجعل الآخرين أفضل وأروع. 440 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 ‫قالت إنها تعمل بجد 441 00:25:42,582 --> 00:25:45,919 ‫كي أستطيع استخدام أشياء أجمل حين أكبر. 442 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 ‫فهمت. 443 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 ‫"يي وون"! 444 00:25:52,050 --> 00:25:53,677 ‫أنا آسفة يا "يي وون". 445 00:25:54,261 --> 00:25:56,638 ‫يا للهول! أمك آسفة يا عزيزتي. 446 00:25:57,222 --> 00:25:58,723 ‫هل استمتعت بوقتك؟ 447 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. 448 00:26:02,102 --> 00:26:03,728 ‫تأخرت، أنا آسفة. 449 00:26:05,480 --> 00:26:06,690 ‫كفّي عن الاعتذار. 450 00:26:07,524 --> 00:26:08,483 ‫ماذا؟ 451 00:26:08,566 --> 00:26:10,819 ‫- هل فوّت الاجتماع؟ ‫- لا. 452 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 ‫إذًا، هل تأخرت؟ 453 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ‫لا. 454 00:26:13,613 --> 00:26:17,200 ‫- هل قدمت أداءً سيئًا في عملك إذًا؟ ‫- لا، لم أفعل ذلك يومًا في الحقيقة. 455 00:26:17,284 --> 00:26:20,287 ‫صحيح، لم تفعلي ذلك يومًا، ‫لماذا تتصرفين وكأنك تفعلين إذًا؟ 456 00:26:21,079 --> 00:26:22,580 ‫إن تصرفت هكذا، فسيسيئ الناس فهم الأمر. 457 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 ‫الشركة وطفلتك. 458 00:26:24,249 --> 00:26:26,876 ‫سيظنون أنك فعلت شيئًا خاطئًا. 459 00:26:26,960 --> 00:26:29,004 ‫أنت تبلين حسنًا بالفعل. 460 00:26:29,671 --> 00:26:31,798 ‫صحيح؟ ألا تبلي أمك بلاءً حسنًا؟ 461 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 ‫نعم! 462 00:26:34,134 --> 00:26:36,261 ‫تواجه صعوبة في التوفيق ‫بين العمل والحياة العائلية، 463 00:26:36,344 --> 00:26:38,305 ‫لكنها تحب عملها وطفلتها. 464 00:26:39,639 --> 00:26:42,017 ‫أظن أنها الآنسة "بو رام شين". 465 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 ‫- "بو رام جيونغ". ‫- أظن أنها الآنسة "بو رام جيونغ". 466 00:26:44,644 --> 00:26:46,229 ‫بالطبع، ستصبحين بدينة إن أكلت هكذا. 467 00:26:46,313 --> 00:26:48,648 ‫عليك التوقف عن أكل الشوكولاتة ‫إلا إن أردت أن تصبحي مثلها. 468 00:26:48,732 --> 00:26:50,066 ‫أجل، تلك هي حبيبتك. 469 00:26:51,109 --> 00:26:53,278 ‫رأيت مستوى الطاقة السلبية يرتفع. 470 00:26:54,154 --> 00:26:57,574 ‫أظن أن هذا بسبب الأشياء الفظيعة ‫التي قالها "مان سيك هام" لها في وجهها. 471 00:26:59,326 --> 00:27:00,285 ‫"يي نا شين"… 472 00:27:01,369 --> 00:27:02,871 ‫الآنسة "يي نا شين" هي… 473 00:27:03,580 --> 00:27:06,041 ‫غدًا الافتتاح الكبير للمتجر المئة. 474 00:27:06,583 --> 00:27:08,335 ‫موعد الفعالية في نهاية هذا الشهر. 475 00:27:08,418 --> 00:27:10,503 ‫يريد الجميع أن يكونوا مثلها. 476 00:27:10,587 --> 00:27:12,130 ‫تمت ترقيتها بسرعة أيضًا. 477 00:27:12,213 --> 00:27:13,715 ‫أنا متأكد من أنها 478 00:27:13,798 --> 00:27:15,342 ‫- الآنسة "بو رام شين". ‫- "بو رام جيونغ". 479 00:27:15,425 --> 00:27:16,259 ‫"بو رام جيونغ"! 480 00:27:16,343 --> 00:27:17,844 ‫من المبكر جدًا أن نكون متأكدين. 481 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 ‫"فريق التسويق، الطاقة السلبية 90 بالمئة" 482 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 {\an8}‫"دعا (قابض الأرواح) ‫(سجن بلا قضبان) إلى المحادثة" 483 00:27:27,937 --> 00:27:30,732 ‫"أريد أن أعيش ‫في عالم لا ينظر إليّ فيه أحد" 484 00:27:32,650 --> 00:27:36,780 ‫"هل الموت دون ألم ممكن؟" 485 00:27:39,074 --> 00:27:42,035 ‫"تم تطويرها على أنها طريقة مضمونة ‫وغير مؤلمة لإنهاء حياتك" 486 00:27:44,204 --> 00:27:46,164 ‫نعم، سنعتني بالأمر. 487 00:27:47,624 --> 00:27:48,792 ‫مرحبًا، معك "إس بي بيوتي". 488 00:27:48,875 --> 00:27:50,001 ‫نعم؟ 489 00:27:57,550 --> 00:27:58,385 ‫ما الأمر؟ 490 00:27:58,468 --> 00:28:00,720 ‫لم تُشحن العينات المجانية ‫للمتجر المئة بعد. 491 00:28:00,804 --> 00:28:04,599 ‫حددت الآنسة "جيونغ" الموعد الـ3 عصرًا، ‫لكن المورّد أخطأ وظنها الـ5. 492 00:28:05,600 --> 00:28:07,852 ‫أنا آسفة! 493 00:28:07,936 --> 00:28:10,855 ‫مهلًا! هل تظنين أن بإمكانك التخلص ‫من عواقب الأمر بالاعتذار؟ 494 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 ‫كيف يُعقل ألا يكون لدينا عينات مجانية 495 00:28:13,441 --> 00:28:14,984 ‫في افتتاح متجرنا رقم 100؟ 496 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 ‫سبق وأرسلنا الرسائل، 497 00:28:16,569 --> 00:28:18,863 ‫لذا سيأتي الكثير من الزبائن! 498 00:28:18,947 --> 00:28:20,782 ‫كل ما تفعلينه هو حشو فمك بالطعام، 499 00:28:20,865 --> 00:28:22,951 ‫علمت أنها ستفعل هذا! 500 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 ‫علمت أنها ستفعل هذا! 501 00:28:30,208 --> 00:28:33,461 ‫آنسة "جيونغ"، كم يبعد مركزهم؟ ‫هل وضبوا المنتجات؟ 502 00:28:34,462 --> 00:28:36,381 ‫إنهم يتفحصّون المنتجات الآن بحثًا عن عيوب. 503 00:28:37,799 --> 00:28:39,926 ‫لذا يجب أن ينتهي كل شيء ‫قبل الساعة الـ4 مساءً. 504 00:28:40,009 --> 00:28:41,469 ‫- بعد ساعة تقريبًا. ‫- نعم. 505 00:28:41,553 --> 00:28:43,805 ‫كل موظفيهم في المصنع الآن، 506 00:28:43,888 --> 00:28:46,266 ‫لكنهم غير متأكدين إن كان بإمكانهم ‫إنهاء التوضيب في الـ4 مساءً. 507 00:28:46,349 --> 00:28:49,102 ‫يبدو أن علينا أن نعطي الناس 508 00:28:49,185 --> 00:28:51,146 ‫منتجات لم تتم تعبئتها بعد! 509 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 ‫اللعنة! 510 00:28:52,647 --> 00:28:54,941 ‫سأذهب إلى المصنع وأساعد في التعبئة. 511 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‫سأذهب أيضًا! 512 00:28:56,985 --> 00:28:57,861 ‫سنذهب نحن أيضًا. 513 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 ‫وأنا أيضًا. 514 00:28:59,362 --> 00:29:00,613 ‫لماذا قد تذهبون؟ 515 00:29:01,614 --> 00:29:04,075 ‫ألا تحتاج إلى كل المساعدة ‫التي يمكنك الحصول عليها؟ 516 00:29:04,159 --> 00:29:05,785 ‫صحيح، أليس هذا سبب توظيفك لنا؟ 517 00:29:06,953 --> 00:29:09,414 ‫بالطبع، نحتاج إلى أكبر عدد ممكن ‫من الأيدي العاملة. 518 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 ‫كدّسها بحذر. 519 00:29:17,088 --> 00:29:20,842 ‫"(إس بي بيوتي)، (سول)، (وقت التجميل)" 520 00:29:32,604 --> 00:29:33,521 ‫ماذا نفعل؟ 521 00:29:34,105 --> 00:29:36,232 ‫أخبرت الزبائن 522 00:29:36,316 --> 00:29:38,610 ‫أن تقديم العينات المجانية سيتأخر نحو ساعة، 523 00:29:38,693 --> 00:29:41,154 ‫لكن عارضتنا لعرض المستحضر التجميلي غادرت 524 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 ‫لأن لديها موعدًا آخر. 525 00:29:46,242 --> 00:29:48,369 ‫عملنا بجد كبير لنحظى ‫بخبيرة المكياج من أجل هذا الحدث. 526 00:29:49,370 --> 00:29:50,955 ‫لا يمكنني الانتظار أكثر. 527 00:29:51,039 --> 00:29:52,123 ‫ماذا نفعل؟ 528 00:29:57,337 --> 00:29:58,421 ‫سأفعل ذلك إذًا. 529 00:30:00,215 --> 00:30:01,424 ‫لا. 530 00:30:04,844 --> 00:30:06,638 ‫في النهاية، هذا لعرض مستحضرات التجميل. 531 00:30:09,808 --> 00:30:10,725 ‫قد تنفع هي. 532 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 ‫هل يمكنك فعل هذا من أجلنا يا آنسة "كو"؟ 533 00:30:18,775 --> 00:30:19,818 ‫أرجوك. 534 00:30:22,278 --> 00:30:26,241 ‫حسنًا، لكنني لا أعمل مجانًا، ‫يمكنك دعوتي على العشاء لاحقًا. 535 00:30:27,826 --> 00:30:29,327 ‫حسنًا، سأفعل. 536 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 ‫هذا مستحضر التظليل "إس بي بيوتي"، 537 00:30:40,755 --> 00:30:43,550 ‫منتجنا الأكثر مبيعًا للربيع والصيف. 538 00:30:43,633 --> 00:30:45,301 ‫سنستخدم هذا لإضاءة الوجه. 539 00:30:45,385 --> 00:30:48,763 ‫إن وضعته على الجبين والأنف ‫وعظام الوجنتين هكذا، 540 00:30:48,847 --> 00:30:52,016 ‫فهو يحدّد الوجه ويجعله يبدو أكثر إشراقًا. 541 00:30:52,100 --> 00:30:54,269 ‫سنضعه على الخدين بعد ذلك. 542 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‫اللون الذي أستخدمه هو المرجان، 543 00:30:56,104 --> 00:30:59,482 ‫وهو اللون الذي سيكون ‫الأكثر رواجًا هذا الربيع. 544 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 ‫لن نضع كمية كبيرة وسنجعله يبدو طبيعيًا. 545 00:31:09,534 --> 00:31:11,578 ‫أعتذر عما حدث بشأن العرض سابقًا. 546 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 ‫لا بأس. 547 00:31:13,121 --> 00:31:15,582 ‫أردت المساعدة وحسب… 548 00:31:15,665 --> 00:31:16,749 ‫لا تقلقي بهذا الشأن. 549 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 ‫شكرًا لك. 550 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 ‫لم أتناول شريحة لحم منذ وقت طويل. 551 00:31:25,884 --> 00:31:27,176 ‫هل هو لذيذ؟ 552 00:31:27,802 --> 00:31:29,929 ‫نعم، إنه لذيذ. 553 00:31:30,013 --> 00:31:31,681 ‫هناك فطر أيضًا. 554 00:31:33,641 --> 00:31:34,851 ‫إنه لذيذ. 555 00:31:35,768 --> 00:31:37,645 ‫تفضل، جرب هذا أيضًا. 556 00:31:37,729 --> 00:31:38,605 ‫شكرًا لك. 557 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 ‫ما رأيك؟ 558 00:31:40,773 --> 00:31:41,858 ‫لم أتذوقه بعد. 559 00:31:43,026 --> 00:31:44,193 ‫أليس لذيذًا؟ 560 00:31:44,777 --> 00:31:45,695 ‫أظن أنه سيكون كذلك. 561 00:31:46,863 --> 00:31:48,239 ‫سأذهب إلى الحمام… 562 00:31:55,330 --> 00:31:56,289 ‫الآنسة "يي نا شين"؟ 563 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‫نعم. 564 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 ‫أظن أن الحالة المُهددة بارتكاب الانتحار ‫هي "يي نا شين". 565 00:32:03,338 --> 00:32:04,213 ‫و"بو رام جيونغ"؟ 566 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 ‫ليست "بو رام جيونغ". 567 00:32:06,925 --> 00:32:10,094 ‫تبدو كفتاة طيبة القلب، ‫وتتمتع باحترام كبير للذات. 568 00:32:10,178 --> 00:32:12,347 ‫مطعم شرائح اللحم كان مذهلًا. 569 00:32:12,430 --> 00:32:14,807 ‫كانت مقرمشة من الخارج ووردية من الداخل. 570 00:32:14,891 --> 00:32:18,478 ‫وكانت طرية كالجبنة، ‫المزيج المثالي لقوام اللحم. 571 00:32:18,561 --> 00:32:20,188 ‫فلنذهب معًا المرة القادمة. 572 00:32:21,731 --> 00:32:24,651 ‫بدت مُحبطة جدًا ‫عندما انتقدها "مان سيك هام". 573 00:32:25,860 --> 00:32:29,113 ‫هذا رد فعل بشري، ‫هذا لا علاقة له بتقدير الذات. 574 00:32:29,197 --> 00:32:31,282 ‫من لا يشعر بالألم بعد أن يُجرح بسكين؟ 575 00:32:32,742 --> 00:32:35,620 ‫الشعور بالألم وأن تكون لديك ندبات ‫هو الأمر ذاته بالنسبة للجميع. 576 00:32:35,703 --> 00:32:39,082 ‫ولكن لا أفهم سبب تأكدك ‫من أنها "يي نا شين". 577 00:32:41,167 --> 00:32:43,962 ‫ألم تلاحظ شيئًا غريبًا بخصوص "يي نا شين"؟ 578 00:32:46,005 --> 00:32:47,757 ‫لا، باستثناء أنها كانت ثرثارة. 579 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 ‫لم تأكل شيئًا. 580 00:32:50,259 --> 00:32:53,680 ‫استمرت في الكلام بينما كانت تقطّع طعامها ‫إلى قطع صغيرة جدًا. 581 00:32:53,763 --> 00:32:56,224 ‫لم أتناول شريحة لحم منذ وقت طويل، ‫هل هو لذيذ؟ 582 00:32:56,307 --> 00:32:58,267 ‫هناك فطر أيضًا. 583 00:32:58,351 --> 00:32:59,936 ‫الصلصة لذيذة حقًا. 584 00:33:00,019 --> 00:33:01,896 ‫ظلت تطرح أسئلة بلا معنى… 585 00:33:01,980 --> 00:33:03,815 ‫ما رأيك؟ هل هو لذيذ؟ 586 00:33:03,898 --> 00:33:05,066 ‫لم أتذوقه بعد. 587 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 ‫وتحدثت عن جودة الطعام ‫من دون أن تأكل شيئًا. 588 00:33:07,360 --> 00:33:08,987 ‫أعتقد أنها رائعة أيضًا. 589 00:33:09,070 --> 00:33:11,280 ‫كانت تضع شوكتها جانبًا ‫بعد أن ترفعها قريبًا من فمها. 590 00:33:11,364 --> 00:33:13,032 ‫الشيء الوحيد الذي أكلته 591 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 ‫كان قطعة من الفطر. 592 00:33:18,287 --> 00:33:20,540 ‫لم أعرف ذلك، ظننتها تستمتع بالوجبة حقًا. 593 00:33:23,084 --> 00:33:25,837 ‫لا أظن أنه عليك أن تغاري ‫من قوام أيّ امرأة يا آنسة "شين". 594 00:33:25,920 --> 00:33:26,963 ‫شكرًا لك. 595 00:33:36,097 --> 00:33:39,684 ‫في الواقع، كنت أشعر بالفضول ‫لأعرف لماذا "يي نا شين" 596 00:33:40,268 --> 00:33:41,519 ‫كانت مصابة بجرح في يدها. 597 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 ‫كل ما أكلته هو قطعة الفطر الصغيرة تلك، 598 00:33:44,731 --> 00:33:47,358 ‫لكنها وضعت إصبعها في حلقها وتقيأت. 599 00:33:49,527 --> 00:33:51,279 ‫لم تكن تلك حادثة عارضة. 600 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 ‫وربما هكذا جرحت يدها أيضًا. 601 00:33:56,284 --> 00:33:58,870 ‫لهذا السبب طلبت من "يي نا شين" ‫دعوتك على العشاء. 602 00:34:01,831 --> 00:34:03,875 ‫إنها مهووسة بالنحافة؟ 603 00:34:05,001 --> 00:34:05,960 ‫لماذا؟ 604 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‫لا أعرف. 605 00:34:08,671 --> 00:34:10,673 ‫"يي نا شين" فقط لديها الإجابة على ذلك. 606 00:35:15,279 --> 00:35:17,323 ‫"أبانا الذي في السماوات، 607 00:35:18,658 --> 00:35:22,203 ‫لا تدخلنا في تجربة، ونجنا من الشرير." 608 00:35:23,579 --> 00:35:25,331 ‫ساعدني أرجوك. 609 00:35:27,041 --> 00:35:27,917 ‫أرجوك. 610 00:35:29,001 --> 00:35:30,294 ‫أرجوك. 611 00:35:32,046 --> 00:35:33,965 ‫"(إس بي بيوتي)، (سول)" 612 00:35:47,103 --> 00:35:50,148 ‫ماذا سيفعل الجميع اليوم؟ ‫لنتناول عشاءً جماعيًا؟ 613 00:35:50,648 --> 00:35:52,650 ‫فليبق الجميع بعد العمل، اتفقنا؟ 614 00:35:53,359 --> 00:35:55,236 ‫هذا مزعج جدًا. 615 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 ‫إنه يريد استخدام بطاقة الشركة ‫ليحتسي الشراب. 616 00:36:07,665 --> 00:36:09,417 ‫آنسة "جيونغ"، هل لديك أيّ حلوى؟ 617 00:36:11,502 --> 00:36:13,045 ‫تفضلي، خذي قدر ما تشائين. 618 00:36:13,129 --> 00:36:15,339 ‫شكرًا جزيلًا لك، سآخذ هذه. 619 00:36:16,007 --> 00:36:18,050 ‫حسنًا، "بو رام جيونغ". 620 00:36:18,676 --> 00:36:21,095 ‫توقفي عن حشو فمك بالطعام، يا للهول! 621 00:36:21,179 --> 00:36:23,306 ‫ستطلب منك الخنازير مصادقتك على هذا النحو. 622 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 ‫لا يهم، مهما قلت، 623 00:36:25,349 --> 00:36:27,435 ‫سأبقى صادقة مع جسدي الخنزيري الصحي. 624 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‫حسنًا. 625 00:36:29,061 --> 00:36:30,646 ‫- سيد "وو". ‫- نعم يا سيدي. 626 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 ‫تعرف أن هناك عشاءً للموظفين اليوم؟ 627 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 ‫يجب أن تبقى حتى النهاية. 628 00:36:43,784 --> 00:36:44,911 ‫تناولي واحدة يا آنسة "شين". 629 00:36:45,578 --> 00:36:46,412 ‫لا، شكرًا. 630 00:36:46,495 --> 00:36:48,873 ‫كنت مشغولة جدًا بحفل الافتتاح وكل شيء. 631 00:36:48,956 --> 00:36:51,584 ‫لم أرك تأكلين كثيرًا مؤخرًا، ‫لذا أنا قلقة عليك. 632 00:36:51,667 --> 00:36:52,501 ‫أنا بخير. 633 00:36:54,295 --> 00:36:55,796 ‫هيا، تناولي القليل 634 00:36:56,380 --> 00:36:57,256 ‫لرفع السكر في دمك. 635 00:37:04,639 --> 00:37:07,558 ‫آنسة "جيونغ"! ألست محرجة من وزنك؟ 636 00:37:07,642 --> 00:37:10,311 ‫أعلم أنك لا تحبين ما يقوله السيد "هام"، ‫فلم لا تكفّين عن الأكل؟ 637 00:37:10,394 --> 00:37:12,146 ‫- آنسة "شين". ‫- لماذا؟ 638 00:37:12,230 --> 00:37:13,147 ‫لماذا عساك 639 00:37:13,731 --> 00:37:16,734 ‫تواصلين التهام كل ما ترغبين فيه؟ 640 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 ‫لماذا؟ ألا تتحلين بضبط النفس؟ 641 00:37:22,323 --> 00:37:24,659 ‫أنا آسفة، كنت لحوحة جدًا، أليس كذلك؟ 642 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 ‫أظن أنك تعرضت لضغط كبير مؤخرًا. 643 00:37:40,091 --> 00:37:41,050 ‫أعتذر يا آنسة "جيونغ". 644 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 ‫لا بأس. 645 00:37:45,388 --> 00:37:46,555 ‫ارتاحي قليلًا. 646 00:37:56,148 --> 00:37:57,775 ‫إنها نحيلة جدًا. 647 00:37:58,776 --> 00:37:59,902 ‫أشعر بغيرة شديدة. 648 00:38:01,279 --> 00:38:03,656 ‫ليتني أكون نحيلة هكذا ولو ليوم واحد. 649 00:38:03,739 --> 00:38:06,200 ‫- لكن ذلك لن يحدث في هذه الحياة. ‫- وأنا أيضًا. 650 00:38:08,953 --> 00:38:09,829 ‫انظر. 651 00:38:11,247 --> 00:38:12,540 ‫انظر كم هي نحيلة، هذا مقرف. 652 00:38:12,623 --> 00:38:15,126 ‫- أراهن أن عظامها ستُكسر بركلة. ‫- هيا إذًا. 653 00:38:15,209 --> 00:38:16,168 ‫لا تكن سخيفًا. 654 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 ‫- لا أحب النحيلات إلى هذه الدرجة. ‫- ولا أنا. 655 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 ‫يمكنني سماعكم، يمكنني سماع كل شيء. 656 00:38:21,299 --> 00:38:22,508 ‫أرجوكم، توقفوا! 657 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 ‫هذا مقرف. 658 00:38:27,972 --> 00:38:29,932 ‫يبدو أن حالة الآنسة "يي نا شين" حرجة. 659 00:38:30,766 --> 00:38:31,976 ‫مستوى الطاقة السلبية يرتفع. 660 00:38:32,476 --> 00:38:34,478 ‫إذا كان سيحدث شيء لـ"يي نا شين"، 661 00:38:36,063 --> 00:38:37,440 ‫فسيحدث اليوم على الأرجح. 662 00:38:55,791 --> 00:38:56,917 ‫الجميع. 663 00:38:57,835 --> 00:39:00,546 ‫أحسنتم عملًا ‫في مناسبة افتتاح المتجر رقم 100! 664 00:39:01,756 --> 00:39:03,382 ‫نخب "إس بي بيوتي"! 665 00:39:03,466 --> 00:39:04,342 ‫"إس بي"! 666 00:39:05,259 --> 00:39:06,135 ‫"إس بي"! 667 00:39:06,844 --> 00:39:08,304 ‫- نخب… ‫- أحسنتم عملًا جميعًا. 668 00:39:08,387 --> 00:39:10,014 ‫أحسنتم عملًا جميعًا. 669 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 ‫أحسنتم عملًا جميعًا. 670 00:39:12,475 --> 00:39:13,851 ‫بحقك يا آنسة "شين". 671 00:39:13,934 --> 00:39:16,604 ‫لماذا جئت إن كنت لن تشربي؟ 672 00:39:17,355 --> 00:39:19,065 ‫لا أشعر أنني بخير. 673 00:39:19,148 --> 00:39:21,067 ‫لا عجب أنك نحيلة جدًا. 674 00:39:21,150 --> 00:39:24,111 ‫أن تكون المرأة نحيلة جدًا ‫ليس أمرًا جذابًا. 675 00:39:24,612 --> 00:39:26,197 ‫ألم تأكلي ما يكفي؟ 676 00:39:26,280 --> 00:39:29,492 ‫لدينا موظفة سمينة جدًا 677 00:39:30,326 --> 00:39:34,580 ‫وأخرى نحيلة جدًا. 678 00:39:34,663 --> 00:39:40,002 ‫عليكما الاندماج معًا ‫لتكوّنا جسمًا متناسقًا… 679 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 ‫ما هذا؟ 680 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ‫تناول الطعام يا سيدي. 681 00:39:45,508 --> 00:39:46,842 ‫لا بد من وجود عظمة بداخلها. 682 00:39:49,595 --> 00:39:52,348 ‫كانت هناك عظمة… 683 00:39:52,431 --> 00:39:53,432 ‫هل أنت بخير؟ 684 00:39:53,516 --> 00:39:56,018 ‫سيدي، أين الحمام؟ 685 00:39:56,102 --> 00:39:57,228 ‫هناك. 686 00:39:57,853 --> 00:39:59,438 ‫- لا. ‫- إنه يستحق ذلك. 687 00:39:59,522 --> 00:40:01,440 ‫يوجد عظم، توخوا الحذر. 688 00:40:06,779 --> 00:40:07,905 ‫آنسة "شين". 689 00:40:08,489 --> 00:40:09,657 ‫هل أنت بخير؟ 690 00:40:09,740 --> 00:40:11,075 ‫لا تبدين على ما يرام. 691 00:40:12,451 --> 00:40:13,744 ‫إنها محقة. 692 00:40:14,453 --> 00:40:15,621 ‫لا بد أنك كنت متوترة جدًا. 693 00:40:15,704 --> 00:40:17,081 ‫أظن أنك خسرت المزيد من الوزن. 694 00:40:19,583 --> 00:40:20,418 ‫يكفي. 695 00:40:20,501 --> 00:40:22,711 ‫عليك أن تكسبي بعض الوزن، تفضلي، كُلي. 696 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 ‫لماذا يُملي عليّ الجميع ما يجب أن أفعله؟ 697 00:40:24,797 --> 00:40:27,007 ‫إنها نحيلة جدًا، لكن معدتها بارزة. 698 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 ‫أليست تلك دهون في محيط خصرها؟ 699 00:40:29,510 --> 00:40:32,012 ‫تبدو مقرفة الآن لأنها أنحف. 700 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 ‫عليها أن تكتسب بعض الوزن. 701 00:40:33,848 --> 00:40:35,683 ‫لا بد أنها كانت سمينة من قبل. 702 00:40:35,766 --> 00:40:38,561 ‫توقفوا، أرجوكم! 703 00:40:40,646 --> 00:40:41,522 ‫آنسة "شين". 704 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 ‫آنسة "شين"! 705 00:40:43,732 --> 00:40:45,025 ‫اللعنة. 706 00:41:05,588 --> 00:41:08,549 ‫لقد عاد النظام يا سيدتي، ‫ولكن مستويات الطاقة السلبية لديها… 707 00:41:09,508 --> 00:41:11,010 ‫- لنفترق. ‫- حسنًا. 708 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 ‫آنسة "شين"! 709 00:41:25,149 --> 00:41:26,942 ‫آنسة "شين"! 710 00:41:28,944 --> 00:41:29,862 ‫لا. 711 00:42:00,434 --> 00:42:01,852 ‫الشقة… 712 00:42:01,936 --> 00:42:04,271 ‫ستة… 713 00:42:05,481 --> 00:42:06,774 ‫ستة عشر… 714 00:42:11,737 --> 00:42:13,072 {\an8}‫"(يي نا شين)، الطاقة السلبية 98 بالمئة" 715 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 ‫"نيتروجين" 716 00:42:20,538 --> 00:42:21,372 ‫آنسة "شين". 717 00:42:28,921 --> 00:42:30,172 ‫آنسة "شين". 718 00:42:30,256 --> 00:42:31,173 ‫آنسة "شين". 719 00:42:31,257 --> 00:42:32,091 ‫آنسة "شين"! 720 00:42:41,767 --> 00:42:43,686 ‫"مشفى (ميونغين) الجامعي" 721 00:42:57,366 --> 00:42:58,659 ‫هل أنت بخير؟ 722 00:43:01,829 --> 00:43:03,831 ‫لماذا أنقذتني؟ 723 00:43:09,712 --> 00:43:12,298 ‫لماذا حاولت قتل نفسك؟ 724 00:43:13,382 --> 00:43:16,343 ‫ما هو الشيء الذي يجعلك تتألمين هكذا؟ 725 00:43:21,140 --> 00:43:22,474 ‫لا أعرف. 726 00:43:25,144 --> 00:43:27,313 ‫لماذا عليّ أن أعيش هكذا؟ 727 00:43:27,896 --> 00:43:29,815 ‫ما الذي أعيش من أجله. 728 00:43:40,242 --> 00:43:43,078 ‫لم أنت مهووسة جدًا بأن تكوني نحيلة؟ 729 00:43:45,456 --> 00:43:46,498 ‫مهووسة؟ 730 00:43:47,416 --> 00:43:49,001 ‫أعتذر إن كان ما قلته مزعجًا. 731 00:43:50,085 --> 00:43:51,962 ‫سمعت أنك تتقيئين بعد الأكل. 732 00:43:52,838 --> 00:43:54,381 ‫لا يمكن للأشخاص الطبيعيين 733 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 ‫أن يفهموا. 734 00:43:57,384 --> 00:44:00,596 ‫لكنك أنحف بكثير من معظم الناس. 735 00:44:01,430 --> 00:44:03,265 ‫كنت سمينة في صغري، 736 00:44:05,142 --> 00:44:07,019 ‫وحتى المرحلة الثانوية. 737 00:44:12,900 --> 00:44:13,817 ‫"يي نا شين" 738 00:44:13,901 --> 00:44:15,944 ‫أيها المخبول، لماذا ترش المطهّر؟ 739 00:44:17,821 --> 00:44:20,574 ‫- يا كوليرا! ‫- ماذا تفعل؟ 740 00:44:20,658 --> 00:44:21,867 ‫أنا أعقمها. 741 00:44:21,950 --> 00:44:23,243 ‫الكوليرا منتشرة هذه الأيام. 742 00:44:23,327 --> 00:44:25,954 ‫كان لقبي في المدرسة الثانوية "الكوليرا". 743 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 ‫لأن كوليرا الخنازير كانت في ذروتها حينها. 744 00:44:27,873 --> 00:44:30,626 ‫- أعطني هذا. ‫- رائحتها كالخنزير. 745 00:44:30,709 --> 00:44:33,587 ‫- يمين، يسار، إلى الأعلى. ‫- ستصبح "سويوك" على هذا النحو. 746 00:44:33,671 --> 00:44:35,172 ‫- إنها حبيبتك. ‫- لا يهم. 747 00:44:35,255 --> 00:44:37,299 ‫- اذهب وأخبرها أنك تحبها. ‫- أنتما تناسبان بعضكما جدًا. 748 00:44:37,383 --> 00:44:39,385 ‫- رائحتها نتنة. ‫- كفاك، تراجعي عن كلامك. 749 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 ‫- لحم ضلع الخنزير؟ ‫- أشم رائحة لحم ضلع الخنزير. 750 00:44:41,428 --> 00:44:42,429 ‫هل نتعشى لحم ضلع الخنزير؟ 751 00:44:43,847 --> 00:44:45,140 ‫أريد البوسام. 752 00:44:45,224 --> 00:44:47,351 ‫- البوسام سيفي بالغرض أيضًا. ‫- صحيح؟ 753 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 ‫لكن هل تعلم 754 00:44:49,478 --> 00:44:51,438 {\an8}‫أن الخنازير عاجزة عن رؤية السماء؟ 755 00:44:51,522 --> 00:44:54,149 {\an8}‫الخنازير تُوضع في صناديق وتُدفن. 756 00:44:54,233 --> 00:44:55,234 ‫حوالي 1300 خنزير… 757 00:44:55,317 --> 00:44:56,777 ‫ظننت أنني يجب أن أموت وحسب 758 00:44:58,862 --> 00:45:01,073 ‫إن لم يكن بإمكاني رؤية السماء. 759 00:45:21,260 --> 00:45:26,181 ‫فكّرت أنه إن كان المرء سمينًا، ‫فلن يموت حتى إن أراد ذلك. 760 00:45:29,309 --> 00:45:30,811 ‫كان ذلك 761 00:45:32,271 --> 00:45:33,605 ‫عندما بدأت أتقيأ. 762 00:45:40,112 --> 00:45:42,281 ‫حرمت نفسي من الطعام، ‫كما لو كانت حياتي على المحك. 763 00:45:49,079 --> 00:45:51,248 ‫كنت آكل ما يكفي حتى لا أموت 764 00:45:57,296 --> 00:45:59,089 ‫وأتقيأ عندما أشعر بالشبع. 765 00:46:24,990 --> 00:46:27,784 ‫عندما خسرت الوزن، سألني الناس كيف قمت بذلك 766 00:46:27,868 --> 00:46:30,120 ‫وأطروا عليّ. 767 00:46:31,121 --> 00:46:33,415 ‫ملابسها تبدو رائعة عليها، وهي تتقن عملها. 768 00:46:33,499 --> 00:46:35,834 ‫- أشعر بغيرة شديدة. ‫- كان شعورًا جيدًا. 769 00:46:35,918 --> 00:46:37,503 ‫وكنت فخورة بنفسي. 770 00:46:39,755 --> 00:46:41,381 ‫عملت بجد حقًا… 771 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 ‫ونلت التقدير على ذلك أيضًا. 772 00:46:45,928 --> 00:46:47,804 ‫إذًا لماذا تتألمين كثيرًا؟ 773 00:46:50,057 --> 00:46:53,143 ‫ظننت أنني أستطيع الهروب أخيرًا ‫من نظرات الناس، 774 00:46:54,186 --> 00:46:55,646 ‫لكن سواءً كنت بدينة أو نحيلة، 775 00:46:56,230 --> 00:46:59,233 ‫لا يتوقف الناس عن الحكم على مظهري أبدًا. 776 00:46:59,316 --> 00:47:01,443 ‫- إنها نحيلة جدًا. ‫- أشعر بغيرة شديدة. 777 00:47:01,527 --> 00:47:03,237 ‫ليتني أكون نحيلة هكذا ولو ليوم واحد. 778 00:47:03,820 --> 00:47:05,197 ‫انظر كم هي نحيلة، هذا مقرف. 779 00:47:05,280 --> 00:47:06,532 ‫أراهن أن عظامها ستُكسر بركلة. 780 00:47:06,615 --> 00:47:09,576 ‫لا أحب النحيلات إلى هذه الدرجة. 781 00:47:09,660 --> 00:47:10,619 ‫ولا أنا. 782 00:47:13,914 --> 00:47:16,583 ‫عندما آكل شيئًا لأكسب بعض الوزن، 783 00:47:17,292 --> 00:47:18,293 ‫أتقيأ مباشرة 784 00:47:18,377 --> 00:47:19,878 ‫لأنني أتذكر كيف كانت الأمور سابقًا. 785 00:47:32,808 --> 00:47:36,019 ‫أشعر وكأنني في سجن ‫لا يمكنني الهروب منه أبدًا. 786 00:47:38,438 --> 00:47:39,648 ‫أنا أكره حقًا 787 00:47:40,732 --> 00:47:42,317 ‫ما أنا عليه الآن. 788 00:48:02,838 --> 00:48:04,840 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ هل أتصل به؟ 789 00:48:06,675 --> 00:48:07,884 ‫أنا هنا. 790 00:48:09,678 --> 00:48:13,098 ‫ذهبت إلى منزل الآنسة "يي نا شين" ‫وأحضرتها إلى هنا. 791 00:48:13,181 --> 00:48:14,016 ‫عمل جيد. 792 00:48:14,099 --> 00:48:16,184 ‫يجب أن تدخلي الآن، ‫إنها تمر بوقت عصيب حقًا. 793 00:48:17,227 --> 00:48:19,146 ‫لا، "جون وونغ تشوي". 794 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 ‫ادخل أنت. 795 00:48:21,898 --> 00:48:23,233 ‫ماذا؟ 796 00:48:23,317 --> 00:48:25,652 ‫أحضرت "يي نا شين" إلى هنا، 797 00:48:26,570 --> 00:48:28,030 ‫لتتمكن من رؤية كيف سينتهي الأمر. 798 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‫سيدتي؟ 799 00:48:31,658 --> 00:48:34,244 ‫ماذا؟ حان الوقت لنعهد إليه ببعض الأمور. 800 00:48:37,748 --> 00:48:38,999 ‫هل تظنين أن بإمكاني فعل هذا؟ 801 00:48:40,167 --> 00:48:41,793 ‫افعل ذلك بطريقتك. 802 00:48:46,798 --> 00:48:47,924 ‫حسنًا. 803 00:49:02,189 --> 00:49:03,106 ‫بطريقتي… 804 00:49:04,775 --> 00:49:06,068 ‫ما هي طريقتي؟ 805 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‫كانت أختي الصغرى مثلك أيضًا. 806 00:49:25,003 --> 00:49:27,923 ‫لقد مرّت بشيء مشابه، ومرّت بوقت عصيب. 807 00:49:29,424 --> 00:49:32,511 ‫ازداد وزنها أكثر من 10 كيلوغرامات ‫أثناء دراستها لامتحان القبول الجامعي. 808 00:49:33,053 --> 00:49:36,598 ‫لم أظن أن الأمر سيزعجها ‫لأنها كانت مبتهجة دائمًا، ولكن… 809 00:49:41,144 --> 00:49:42,270 ‫لقد عدت. 810 00:49:43,105 --> 00:49:44,398 ‫مرحبًا… 811 00:49:46,692 --> 00:49:47,651 ‫ما خطبها؟ 812 00:49:48,276 --> 00:49:51,321 ‫بعد أن انفصل عنها حبيبها بسبب وزنها، 813 00:49:52,572 --> 00:49:54,491 ‫سرعان ما أصبحت مكتئبة. 814 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 ‫المعذرة. 815 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 ‫كم ثمن هذه؟ 816 00:49:57,994 --> 00:50:00,080 ‫بحقك، هذا لن يناسبك. 817 00:50:00,622 --> 00:50:01,748 ‫المعذرة. 818 00:50:01,832 --> 00:50:04,584 ‫سألتك عن ثمنه، ولم تقل إنها تود تجربته. 819 00:50:06,962 --> 00:50:07,879 ‫لا عليك. 820 00:50:08,547 --> 00:50:12,008 ‫في البداية، ظننت أنها ستتخطى الأمر 821 00:50:13,135 --> 00:50:14,177 ‫لكنها لم تفعل. 822 00:50:15,512 --> 00:50:18,515 ‫لا بد أن النظرات التي رمقها بها الناس ‫كانت أكثر قسوة من أن تتحملها. 823 00:50:21,601 --> 00:50:23,228 ‫هيا، اخرجي وتعالي إلى هنا! 824 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 ‫دعيني وشأني وحسب! 825 00:50:26,398 --> 00:50:27,983 ‫لا، افتحي الباب الآن. 826 00:50:28,817 --> 00:50:29,818 ‫لماذا؟ 827 00:50:29,901 --> 00:50:33,071 ‫لماذا أنت في الداخل ‫بدلًا من تناول الطعام الذي أعددته؟ 828 00:50:33,155 --> 00:50:35,615 ‫- اخرجي الآن وكُلي. ‫- لا، لا أريد ذلك! 829 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 ‫لقد اكتفيت! 830 00:50:38,452 --> 00:50:39,619 ‫هل أنت حمقاء؟ 831 00:50:39,703 --> 00:50:42,873 ‫- أمي! ‫- أجيبيني، هل أنت حمقاء؟ 832 00:50:43,707 --> 00:50:44,666 ‫لا، لست كذلك. 833 00:50:44,750 --> 00:50:47,544 ‫لماذا قد تغيّرين نفسك إذًا ‫لتصبحي ما يريده الآخرون؟ 834 00:50:47,627 --> 00:50:51,631 ‫أولئك الناس الذين يحكمون على المظاهر فقط ‫سيجدون دائمًا طرقًا لانتقادك، 835 00:50:51,715 --> 00:50:54,718 ‫مهما كنت مثالية. 836 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 ‫لا تدعيهم يملون عليك أفعالك. 837 00:50:56,261 --> 00:50:58,096 ‫هل حياتك ملكهم أم ملكك أنت؟ 838 00:51:02,976 --> 00:51:06,021 ‫مهما قال الناس، ‫يجب أن تبقي دائمًا إلى جانب نفسك. 839 00:51:06,646 --> 00:51:07,689 ‫أنت جميلة. 840 00:51:08,315 --> 00:51:10,525 ‫ربّيتك لتصبحي هذه الإنسانة الجميلة. 841 00:51:14,029 --> 00:51:17,908 ‫أظن أن حالتك تشبه كثيرًا حالة أختي آنذاك. 842 00:51:18,742 --> 00:51:20,494 ‫هل تقصد أن هذا خطئي؟ 843 00:51:22,078 --> 00:51:24,372 ‫بالنسبة لأختك، كانت لحظة عابرة، 844 00:51:25,540 --> 00:51:28,251 ‫ولكن الناس يحكمون عليّ طوال حياتي. 845 00:51:29,628 --> 00:51:30,670 ‫فقط لأنني كنت بدينة. 846 00:51:32,214 --> 00:51:35,759 ‫أصبحت حبيسة في هذا السجن ‫الذي صنعه لي الآخرون. 847 00:51:38,303 --> 00:51:41,181 ‫أنت محقة، لم أمرّ بهذا قط، ‫لذا لا أعرف حقيقة الأمر. 848 00:51:45,352 --> 00:51:48,688 ‫من الممكن أن الناس ‫الذين بنوا ذلك السجن ووضعوك فيه 849 00:51:50,982 --> 00:51:53,276 ‫كانوا الناس الذين آذوك طوال هذا الوقت. 850 00:52:00,450 --> 00:52:01,326 ‫لكن… 851 00:52:02,869 --> 00:52:04,621 ‫ألا تظنين أنه من الممكن أن تكوني أنت 852 00:52:05,247 --> 00:52:07,499 ‫من أقفلت الباب حتى لا تستطيعين الهرب؟ 853 00:52:34,693 --> 00:52:35,861 ‫لا تحاولي جاهدةً… 854 00:52:37,404 --> 00:52:40,699 ‫الحفاظ على جسد لا تريدينه حتى. 855 00:52:42,284 --> 00:52:45,120 ‫جسدك ملك لك وليس لشخص آخر. 856 00:52:48,874 --> 00:52:52,085 ‫عليك أن تحبيه وتهتمي به من أجلك أنت. 857 00:53:36,922 --> 00:53:38,423 ‫أريد أن أتمكن من إخراجك. 858 00:53:41,843 --> 00:53:43,470 ‫أريد أن أخرجك، 859 00:53:44,179 --> 00:53:46,806 ‫لكنني لا أعرف كيف. 860 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 ‫متى وصل هذا… 861 00:54:32,143 --> 00:54:35,188 ‫المفتاح كان في يدي طوال الوقت. 862 00:55:08,304 --> 00:55:10,306 ‫"(يي نا شين)، ‫مديرة مساعدة، الطاقة السلبية 35 بالمئة" 863 00:55:12,809 --> 00:55:14,519 ‫هل كان دائمًا فصيحًا هكذا؟ 864 00:55:16,771 --> 00:55:18,773 ‫فلتبرهني له إذًا يا "ريون"، 865 00:55:19,357 --> 00:55:21,568 ‫أن ما ينقذ الناس ليست قواك، 866 00:55:21,651 --> 00:55:23,486 ‫بل وطأة كلماتك. 867 00:55:24,195 --> 00:55:26,114 ‫هذا لأنه يتكلم من قلبه. 868 00:55:30,076 --> 00:55:32,996 ‫تخلصوا من سيرنا الذاتية المزيفة ‫وقدّموا استقالاتنا. 869 00:55:35,290 --> 00:55:37,375 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لإنهاء العمل. 870 00:55:54,517 --> 00:55:57,771 ‫تألمت لمغادرتك من دون وداع. 871 00:55:58,354 --> 00:56:01,816 ‫لكنني كنت متحمسًا جدًا 872 00:56:01,900 --> 00:56:05,570 ‫عندما طلبت مني أن أقابلك في مكان كهذا. 873 00:56:06,404 --> 00:56:09,866 ‫كنت أتساءل عن شيء منذ فترة. 874 00:56:10,992 --> 00:56:11,910 ‫يمكنك أن تسألني. 875 00:56:13,078 --> 00:56:16,039 ‫لديك ساقان جميلتان. 876 00:56:16,122 --> 00:56:18,958 ‫لماذا تخفينهما تحت هذا السروال؟ 877 00:56:19,042 --> 00:56:22,504 ‫ستكون التنورة الضيقة مثالية. 878 00:56:40,855 --> 00:56:42,982 ‫كي ألقّن الأغبياء أمثالك درسًا. 879 00:56:43,691 --> 00:56:46,111 ‫آنسة "كو"، هل أنت عضوة في عصابة؟ 880 00:56:46,194 --> 00:56:47,070 ‫ماذا تفعلين؟ 881 00:56:47,153 --> 00:56:49,823 ‫أنا أكبر من جدك الأكبر، أظهر بعض الاحترام. 882 00:56:49,906 --> 00:56:51,032 ‫هل أنت مجنونة؟ 883 00:56:53,743 --> 00:56:54,911 ‫المؤخرة. 884 00:56:58,248 --> 00:57:00,125 ‫- الخصر. ‫- أنت… 885 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 ‫الصدر. 886 00:57:03,294 --> 00:57:04,921 ‫كل الأمور التي كنت تضايق النساء بشأنها. 887 00:57:05,004 --> 00:57:07,674 ‫لم أتوقع أنك ستفهم ذلك إن استخدمت الكلمات. 888 00:57:07,757 --> 00:57:09,425 ‫أنت مجنونة! 889 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 ‫لا، أنت المجنون. 890 00:57:14,556 --> 00:57:17,934 ‫أظن أن التجربة المباشرة أفضل معلّم، صحيح؟ 891 00:57:18,017 --> 00:57:20,311 ‫من الآن فصاعدًا، كلما آذيت مشاعر الناس، 892 00:57:20,395 --> 00:57:21,312 ‫ستشعر بأمعائك تتلوى 893 00:57:21,396 --> 00:57:23,148 ‫ولن تتمكن من التوقف عن الذهاب إلى الحمام. 894 00:57:23,982 --> 00:57:26,067 ‫سيدفع جسدك ثمن الذنوب التي ارتكبها فمك. 895 00:57:26,151 --> 00:57:27,402 ‫بقية عقابك 896 00:57:28,069 --> 00:57:29,446 ‫ستكون بعد موتك. 897 00:57:35,827 --> 00:57:36,703 ‫مهلًا! 898 00:57:37,287 --> 00:57:38,413 ‫مهلًا! 899 00:57:38,496 --> 00:57:41,583 ‫كنت لطيفًا جدًا معك! 900 00:57:41,666 --> 00:57:42,750 ‫مهلًا! 901 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 ‫عودي إلى هنا! توقفي! 902 00:57:55,263 --> 00:57:57,307 ‫"موريتيوس براون". 903 00:57:57,390 --> 00:58:00,810 ‫حتى عندما تسمعين الناس يقولون كلامًا فظًا، 904 00:58:00,894 --> 00:58:03,563 ‫كيف تستطيعين تجاوز الأمر ‫بهذه السرعة وبابتسامة؟ 905 00:58:05,440 --> 00:58:07,650 ‫لا يسعني سوى أن أتأثر بذلك. 906 00:58:09,819 --> 00:58:12,280 ‫الحقيقة أنني لا أحب سماع ‫هذه الأشياء أيضًا. 907 00:58:12,947 --> 00:58:15,658 ‫لكنني سعيدة حقًا بجسدي. 908 00:58:15,742 --> 00:58:18,411 ‫أظن أن هذه هي الطريقة ‫التي يمكنني بها تجاوز ذلك بسرعة. 909 00:58:20,205 --> 00:58:21,873 ‫قد يكون من الصعب تخيل الأمر، 910 00:58:22,499 --> 00:58:24,584 ‫لكن عندما كنت صغيرة، كنت نحيلة جدًا. 911 00:58:25,335 --> 00:58:26,753 ‫كنت مريضة جدًا. 912 00:58:27,462 --> 00:58:30,507 ‫لكنني تحسنت بمعجزة. 913 00:58:31,090 --> 00:58:33,134 ‫وبما أنني أستطيع أن أعيش ‫هذه الحياة مرة واحدة فقط، 914 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 ‫مهما قال الآخرون، 915 00:58:35,094 --> 00:58:38,223 ‫قررت أن آكل ما يحلو لي وأستمتع. 916 00:58:38,806 --> 00:58:40,558 ‫وطبعًا، أن أحافظ على صحتي أيضًا. 917 00:58:42,060 --> 00:58:43,645 ‫لأن معياري للسعادة، 918 00:58:45,063 --> 00:58:46,356 ‫هو نفسي. 919 00:58:50,235 --> 00:58:52,278 ‫شكرًا على النصيحة الرائعة يا آنسة "جيونغ". 920 00:59:22,058 --> 00:59:23,101 ‫إنها لذيذة. 921 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 ‫هذا رائع! 922 00:59:49,794 --> 00:59:51,921 {\an8}‫"موظف في فريق إدارة المخاطر، ‫(جون وونغ تشوي)" 923 00:59:53,256 --> 00:59:54,215 ‫ما زلت هنا؟ 924 00:59:54,882 --> 00:59:55,758 ‫لماذا؟ 925 00:59:59,304 --> 01:00:00,847 ‫كنت قلقًا وحسب. 926 01:00:01,806 --> 01:00:04,767 ‫ماذا سنفعل عندما نجد شخصًا ‫لا نعرف كيف نساعده؟ 927 01:00:06,477 --> 01:00:07,854 ‫ما رأيك؟ 928 01:00:07,937 --> 01:00:11,107 ‫بالرغم من ذلك، ‫فإن مهمتنا هي محاولة إنقاذ الناس. 929 01:00:12,150 --> 01:00:14,193 ‫هم وحدهم القادرون على تحرير أنفسهم 930 01:00:14,986 --> 01:00:16,654 ‫من وضعهم. 931 01:00:21,909 --> 01:00:24,996 ‫مهمتنا أن نقدّم لهم ‫المواساة والتعاطف والدعم 932 01:00:25,580 --> 01:00:28,333 ‫وليس حلًا ما. 933 01:00:30,209 --> 01:00:34,047 ‫قد يكون من الصعب الحصول ‫على هذه الأشياء في هذا العالم القاسي. 934 01:00:34,672 --> 01:00:35,673 ‫و… 935 01:00:37,258 --> 01:00:39,010 ‫ليس وكأنك تفعل هذا وحدك. 936 01:00:39,093 --> 01:00:41,137 ‫لم أنت قلق بشأن المستقبل على أيّ حال؟ 937 01:00:41,220 --> 01:00:42,138 ‫حسنًا. 938 01:00:42,805 --> 01:00:43,931 ‫لا بأس. 939 01:00:46,309 --> 01:00:47,310 ‫سيدتي. 940 01:00:47,393 --> 01:00:48,353 ‫ماذا الآن؟ 941 01:00:49,270 --> 01:00:50,897 ‫في غرفة الطوارئ، 942 01:00:51,606 --> 01:00:53,024 ‫لماذا تركت الأمر لي؟ 943 01:00:54,817 --> 01:00:58,071 ‫ظننت أنك الشخص المناسب للمهمة. 944 01:01:00,073 --> 01:01:00,948 ‫بناءً على ماذا؟ 945 01:01:02,075 --> 01:01:04,327 ‫قل إنه حدس شخص عجوز. 946 01:01:08,247 --> 01:01:09,165 ‫اذهب إلى المنزل الآن. 947 01:01:13,169 --> 01:01:14,420 ‫حسنًا. 948 01:01:21,761 --> 01:01:22,595 ‫صحيح. 949 01:01:27,725 --> 01:01:29,435 ‫سأذهب إذًا. 950 01:01:31,104 --> 01:01:33,314 ‫لا تعملي إلى وقت متأخر يا سيدتي. 951 01:01:48,037 --> 01:01:49,831 ‫"الخاتمة" 952 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 ‫ذراعي… 953 01:01:58,548 --> 01:01:59,465 ‫ادخل. 954 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 ‫ماذا؟ هناك المزيد؟ 955 01:02:11,144 --> 01:02:12,895 ‫هذا سجل الأرواح المكتوب بخط اليد. 956 01:02:12,979 --> 01:02:17,608 ‫عمّت الفوضى الشركة بأكملها ‫بسبب هذا الفيروس اللعين. 957 01:02:18,526 --> 01:02:21,487 ‫عمل جيد، أعلم أن فريق المرافقة ‫قد مرّ بأصعب الأوقات. 958 01:02:21,571 --> 01:02:22,530 ‫لا بأس. 959 01:02:23,990 --> 01:02:27,452 ‫ربما سهّلت الآلات الأمور ‫لكن لا يمكنك التخلي عن حذرك. 960 01:02:27,535 --> 01:02:28,578 ‫كلما أصبحت الأمور أسهل، 961 01:02:29,245 --> 01:02:33,291 ‫ازداد الأمر سوءًا في المرة القادمة، ‫إن لم نستعد لأمور كهذه. 962 01:02:34,167 --> 01:02:37,462 ‫أعتقد أنه يجب أن تكون لدينا ‫شبكة استعادة أو نظام بديل. 963 01:02:38,463 --> 01:02:39,297 ‫حسنًا. 964 01:02:39,380 --> 01:02:40,214 ‫لذا… 965 01:02:40,882 --> 01:02:41,758 ‫تفضلوا بالدخول. 966 01:02:45,011 --> 01:02:46,554 ‫إليك المستندات التي عليك توقيعها 967 01:02:46,637 --> 01:02:48,222 ‫لإعادة فحص نظام إدارة الشبكات لدينا. 968 01:02:48,306 --> 01:02:50,683 ‫طلب مني فريق إدارة النظام توصيلها إليك. 969 01:02:54,228 --> 01:02:55,354 ‫أنت! 970 01:03:26,844 --> 01:03:29,388 {\an8}‫أرسل لي أحدهم رسالة خاصة. 971 01:03:29,472 --> 01:03:32,350 {\an8}‫وجدت أشخاصًا يستخدمون الانتحار لكسب المال. 972 01:03:32,433 --> 01:03:34,644 {\an8}‫لا، لا تتهور. 973 01:03:34,727 --> 01:03:36,312 {\an8}‫لا عليك، سأجد هذا المحتال بنفسي. 974 01:03:36,395 --> 01:03:37,772 {\an8}‫لقبه هو "قابض الأرواح"؟ 975 01:03:38,356 --> 01:03:41,400 {\an8}‫"سأنضم إليكم أيضًا." 976 01:03:41,484 --> 01:03:44,737 {\an8}‫لكن تعاهدنا جميعًا أننا سنموت معًا. 977 01:03:44,821 --> 01:03:45,780 {\an8}‫إنه هنا. 978 01:03:45,863 --> 01:03:47,240 ‫يجب أن نخرج من هنا. 979 01:03:47,323 --> 01:03:50,284 ‫لقد متّ مرة من قبل، لست خائفًا من شيء. 980 01:03:50,368 --> 01:03:51,369 ‫هو بخير، صحيح؟ 981 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 ‫يجب أن نقبض عليه. 982 01:03:53,204 --> 01:03:54,121 ‫"جون وونغ تشوي". 983 01:03:54,705 --> 01:03:55,998 ‫ما هو عملنا؟ 984 01:03:56,082 --> 01:03:58,501 {\an8}‫ترجمة "حيان إبراهيم"