1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 ‪Ngày mới bắt đầu tại Jumadeung, đối tác ở thế giới bên kia của bạn. 3 00:00:42,917 --> 00:00:45,879 ‪Bữa trưa mình ăn nhiều quá thì phải. ‪Lâu lắm mới được thảnh thơi. 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,630 ‪Đừng nói thế. 5 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 ‪Không nên nói ra từ "thảnh thơi". 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,592 ‪Tại sao ạ? 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,260 ‪Có lẽ cậu không biết, 8 00:00:52,343 --> 00:00:55,054 ‪nếu nói từ đó ở công ty ‪thì sẽ bận ngập đầu đấy. 9 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 ‪Kiểu như là điềm gở sao? 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,976 ‪Thôi nào. Ai lại tin điều đó? 11 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 ‪Ơ? Gì thế này? 12 00:01:11,446 --> 00:01:12,489 ‪LỖI 13 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 ‪Có vẻ ta đã tải nhầm ‪nguồn đồ họa của trần gian 14 00:01:19,996 --> 00:01:22,207 ‪nên toàn bộ máy tính công ty ‪đã nhiễm virus nặng. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,292 ‪Chúng tôi vẫn đang tìm hiểu… 16 00:01:24,375 --> 00:01:26,711 ‪Bao giờ mới sửa xong? 17 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 ‪Còn nhiều việc phải làm quá. 18 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 ‪Tôi sẽ gọi lại sau ạ. 19 00:01:33,176 --> 00:01:34,594 ‪Với mức độ như hiện tại, 20 00:01:34,677 --> 00:01:36,721 ‪chắc phải mất hai đến ba ngày. 21 00:01:36,805 --> 00:01:37,722 ‪Hai ngày sao? 22 00:01:39,015 --> 00:01:40,141 ‪Không ổn rồi. 23 00:01:42,936 --> 00:01:46,272 ‪Do sự cố mạng nội bộ, hiện đang có rất nhiều linh hồn tiến vào tòa nhà. 24 00:01:46,356 --> 00:01:49,526 ‪Để tránh tai nạn, mọi người hãy dừng làm việc 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,070 ‪và đợi hướng dẫn từ các Thần Chết. 26 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 ‪Kể từ lúc này, ‪từng người một sẽ phải viết tay 27 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 ‪vào Sổ Tử. 28 00:01:57,075 --> 00:02:01,246 ‪Mong mọi người ghi chính xác ‪ngày tháng năm sinh, giờ sinh và họ tên. 29 00:02:02,455 --> 00:02:06,292 ‪Vui lòng đợi hướng dẫn từ Thần Chết cấp trên. Cảm ơn. 30 00:02:06,918 --> 00:02:08,461 ‪Sao vẫn chưa bắt máy nhỉ? 31 00:02:08,545 --> 00:02:10,755 ‪DANH SÁCH LINH HỒN RA VÀO 32 00:02:10,839 --> 00:02:12,632 ‪LỖI 33 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 ‪Không thể hiểu được. 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,970 ‪Ở đây cũng có virus máy tính sao? 35 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 ‪Nơi này là ‪tấm gương phản chiếu trần gian mà. 36 00:02:19,305 --> 00:02:22,892 ‪Tất cả dữ liệu còn sót lại ‪là nạn nhân sinh vào tháng 4, 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‪thuộc Phòng Tiếp thị của SP Beauty. 38 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ‪Vậy là may lắm rồi. 39 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 ‪- Đi thôi. ‪- Vâng. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,242 ‪Xin chào. Tôi giúp được gì ạ? 41 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 ‪Vâng. 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,126 ‪Vậy là 43 00:02:48,209 --> 00:02:50,253 ‪một trong số 44 00:02:51,337 --> 00:02:52,255 ‪những người này sao? 45 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 ‪Công ty này lớn hơn tôi nghĩ đấy. 46 00:02:57,010 --> 00:02:57,969 ‪LỖI 47 00:02:58,052 --> 00:02:59,971 ‪Họ nói phải mất hai đến ba ngày à? 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,098 ‪Vâng. 49 00:03:10,231 --> 00:03:13,735 ‪Tôi không thể tìm người có nguy cơ tự tử ‪chỉ với hai thành viên được. 50 00:03:13,818 --> 00:03:16,112 ‪Đó không phải vấn đề ‪của mỗi Phòng Quản lý Rủi ro. 51 00:03:16,195 --> 00:03:17,113 ‪Cô cũng thấy 52 00:03:17,196 --> 00:03:21,159 ‪tình hình ở Jumadeung nghiêm trọng thế nào ‪vì nhiễm virus máy tính rồi đó. 53 00:03:21,242 --> 00:03:22,535 ‪Vậy tôi phải làm sao? 54 00:03:22,619 --> 00:03:26,539 ‪Người ta hay nói ‪khủng hoảng chính là cơ hội đối với ai đó. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,335 ‪Trưởng phòng Park đã nói 56 00:03:31,294 --> 00:03:35,632 ‪cậu ấy không hiểu được tại sao ‪con người dễ dàng chọn cái chết đến vậy, 57 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 ‪trong khi có thể lấy lại ‪động lực sống tiếp chỉ vì vài lời nói. 58 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 ‪Nên cô hãy cho cậu ấy thấy đi, Ryeon. 59 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 ‪Thứ có thể cứu người ‪không phải siêu năng lực 60 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 ‪mà là sức nặng của lời nói. 61 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 {\an8}‪TẬP 7: NHÀ TÙ KHÔNG SONG SẮT 62 00:04:00,365 --> 00:04:01,866 {\an8}‪Không có Jumadeung hỗ trợ 63 00:04:01,950 --> 00:04:04,869 {\an8}‪là không thể giả làm nhân viên, ‪hack hệ thống hay dùng sức mạnh. 64 00:04:04,953 --> 00:04:06,496 {\an8}‪Làm bừa còn nguy hiểm hơn. 65 00:04:07,121 --> 00:04:08,414 {\an8}‪Mọi người nghe này. 66 00:04:08,498 --> 00:04:12,126 {\an8}‪Nếu giả làm nhân viên khó quá thì ‪ta thử vào làm bán thời gian được không? 67 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 {\an8}‪Đúng lúc Phòng Tiếp thị của SP Beauty 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,756 {\an8}‪vừa đăng tuyển trên ‪Albajiok‪. 69 00:04:17,924 --> 00:04:19,509 {\an8}‪ALBAJIOK ‪TUYỂN TRỢ LÝ VĂN PHÒNG 70 00:04:21,177 --> 00:04:22,053 {\an8}‪Choi Jun Woong. 71 00:04:22,136 --> 00:04:24,931 {\an8}‪Đây không phải công ty ‪ai muốn cũng vào được đâu. 72 00:04:25,014 --> 00:04:28,059 {\an8}‪Ngay cả việc làm thêm họ cũng chỉ ‪tuyển người thật sự có năng lực. 73 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 {\an8}‪Mọi người chỉ cần ‪thu dọn tàn cuộc cho ổn thỏa thôi, 74 00:04:31,104 --> 00:04:33,773 {\an8}‪còn tôi sẽ trải đầy ‪bằng cấp chứng chỉ đẹp như mơ cho, 75 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 {\an8}‪nhưng vấn đề là buổi phỏng vấn. 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,904 {\an8}‪Nếu là tôi thì chắc sẽ được tuyển ngay. 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 {\an8}‪Sao ạ? 78 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 ‪Phỏng vấn áp lực cao, tranh luận, 79 00:04:43,241 --> 00:04:45,243 ‪chuyên sâu, tập thể, nhậu nhẹt, 80 00:04:45,326 --> 00:04:48,288 ‪rồi còn chỉ trích, công kích cá nhân ‪là các cửa ải cơ bản. 81 00:04:48,371 --> 00:04:50,081 ‪Nhưng Trưởng phòng và anh Lim ấy à? 82 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 ‪Đến vòng gửi xe còn khó. 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 ‪Nhìn tôi thế này thôi, 84 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 ‪nhưng tôi đã vượt qua cả ngàn người ‪để vào được Jumadeung đấy. 85 00:05:00,008 --> 00:05:02,802 ‪À, thế thì chắc là anh sẽ thuận lợi thôi. 86 00:05:02,885 --> 00:05:04,387 ‪Chỉ với anh Lim thôi. 87 00:05:05,763 --> 00:05:07,932 ‪Nói một cách ngắn gọn, 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,436 ‪đó là nơi hợp pháp để mặt dày tươi cười ‪và khoe khoang về bản thân 89 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 ‪những điều vốn không dám khoe ‪với người khác 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 ‪vì họ sẽ nghĩ mình hãm tài. 91 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 ‪Tôi là một con châu chấu. 92 00:05:19,736 --> 00:05:22,989 ‪Khác với những con kiến cả mùa hè ‪chỉ cặm cụi kiếm thức ăn cho mùa đông, 93 00:05:23,072 --> 00:05:25,283 ‪châu chấu lại dành cả mùa hè để ca hát. 94 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 ‪Nhưng tôi nghĩ nhân tài chính là ‪châu chấu sáng tạo và gan dạ, 95 00:05:28,578 --> 00:05:32,081 ‪chứ không phải ‪những con kiến chỉ biết chăm chỉ. 96 00:05:32,165 --> 00:05:35,335 ‪Tôi là Choi Jun Woong, con châu chấu ‪sáng tạo và không ngại thử thách! 97 00:05:38,046 --> 00:05:41,966 ‪Châu với chả chấu, vớ vẩn thật. ‪Chúng tôi tuyển nhân viên làm thêm. 98 00:05:42,050 --> 00:05:45,386 ‪Cậu nghĩ con châu chấu lười biếng ‪hay con kiến chăm chỉ thì tốt hơn? 99 00:05:46,846 --> 00:05:49,182 ‪Cậu Lim Ryung Gu? 100 00:05:49,265 --> 00:05:50,391 ‪Vâng, là tôi ạ. 101 00:05:50,475 --> 00:05:53,519 ‪Cậu nghĩ sản phẩm ‪của công ty chúng tôi có vấn đề gì? 102 00:05:53,603 --> 00:05:54,437 ‪Vâng. 103 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 ‪Son của công ty có màu ‪phân rất rõ da tông màu lạnh và tông ấm. 104 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 ‪Nhưng quảng cáo nói ‪son cho da tông ấm cũng hợp da tông lạnh, 105 00:06:03,362 --> 00:06:05,239 ‪nghe như lừa dối người tiêu dùng vậy. 106 00:06:05,323 --> 00:06:08,117 ‪Vì không thể dùng một màu son ‪cho cả hai tông da được. 107 00:06:09,285 --> 00:06:10,620 ‪Có lý đấy. Còn gì nữa? 108 00:06:10,703 --> 00:06:13,081 ‪Công ty chỉ dựa vào ‪khách hàng hiện có thôi. 109 00:06:13,164 --> 00:06:14,957 ‪Tổ chức sự kiện tốt, đúng xu hướng 110 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 ‪nhưng không có ‪quầy hàng trưng bày sản phẩm. 111 00:06:17,585 --> 00:06:18,961 ‪Còn gì nữa không? 112 00:06:19,045 --> 00:06:21,255 ‪- Nữa ạ? ‪- Không còn à? Thế thôi sao? 113 00:06:21,339 --> 00:06:24,509 ‪Tôi còn nữa ‪nhưng có thể sẽ khiến anh không vui. 114 00:06:25,093 --> 00:06:26,010 ‪Tôi cởi mở lắm. 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 ‪Sản phẩm của công ty ‪hướng tới khách hàng nữ trẻ độ tuổi 20 116 00:06:28,805 --> 00:06:30,431 ‪nhưng công ty lại để một ông chú 117 00:06:31,432 --> 00:06:34,769 ‪không trẻ trung một chút nào ‪như anh đây thực hiện phỏng vấn. 118 00:06:34,852 --> 00:06:37,230 ‪Đó là vấn đề lớn nhất. 119 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 ‪Khoan. 120 00:06:38,898 --> 00:06:40,149 ‪Cậu Lim Ryung Gu này. 121 00:06:40,233 --> 00:06:43,069 ‪Để tôi cho cậu vài lời khuyên ‪với tư cách người từng trải. 122 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 ‪Cậu sẽ thấy không vui, nhưng… 123 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 ‪Vậy tôi không nghe nữa. ‪Anh bảo tôi sẽ không vui mà. 124 00:06:47,281 --> 00:06:50,660 ‪Đã là những lời khiến mình không vui ‪thì thà không nghe từ đầu còn hơn. 125 00:06:51,285 --> 00:06:52,954 ‪Cái cậu này… 126 00:06:54,956 --> 00:06:55,790 ‪Trước hết, 127 00:06:56,666 --> 00:06:57,750 ‪hai cậu này bị loại. 128 00:07:00,128 --> 00:07:01,003 ‪Cô Koo Ryeon? 129 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 ‪Chiều cao và cân nặng của cô là bao nhiêu? 130 00:07:06,592 --> 00:07:08,094 ‪Gì ạ? 131 00:07:08,177 --> 00:07:12,473 ‪Đừng hiểu nhầm. Công ty chúng tôi ‪làm về chăm sóc sắc đẹp cho phụ nữ, 132 00:07:12,557 --> 00:07:15,977 ‪thế nên việc kiểm tra vóc dáng và nhan sắc 133 00:07:16,060 --> 00:07:17,186 ‪cũng là việc của tôi. 134 00:07:17,728 --> 00:07:23,401 ‪Sau này, hãy ghi vào lý lịch của mình ‪chuyên ngành chính là nhan sắc, 135 00:07:23,484 --> 00:07:26,320 ‪chuyên ngành phụ là vóc dáng đi. 136 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ‪Sao lại trông khó ở thế kia? 137 00:07:31,451 --> 00:07:34,537 ‪Nhìn cô căng thẳng ‪nên tôi nói vậy để làm cô vui thôi. 138 00:07:34,620 --> 00:07:35,496 ‪Hiểu chưa? 139 00:07:37,331 --> 00:07:38,458 ‪Chỉ cô Koo Ryeon đậu. 140 00:07:43,796 --> 00:07:45,882 ‪Cô Koo Ryeon sẽ làm việc luôn bây giờ, 141 00:07:45,965 --> 00:07:48,301 ‪còn hai cậu này thì về đi. 142 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 ‪Ối trời ơi. 143 00:07:56,225 --> 00:07:58,060 ‪Anh ấy vấp phải bóng golf ngã lăn quay. 144 00:07:58,144 --> 00:07:59,937 ‪- Làm sao đây? ‪- Làm sao đây? 145 00:08:01,063 --> 00:08:02,815 ‪Trưởng phòng, có vẻ anh ta ngất rồi. 146 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 ‪Nên đánh thức không? 147 00:08:04,317 --> 00:08:05,359 ‪Đây ạ. 148 00:08:12,325 --> 00:08:13,618 ‪- Anh có sao không? ‪- Ơ? 149 00:08:13,701 --> 00:08:17,246 ‪Khả năng ứng biến và đối phó tình huống ‪của hai cậu này tốt hơn tôi nhiều. 150 00:08:18,122 --> 00:08:19,957 ‪Vậy à? 151 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 ‪Tôi tin là anh đã tuyển được ‪những nhân viên xuất sắc. 152 00:08:29,509 --> 00:08:31,302 ‪Trợ lý Shin. May quá. 153 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 ‪Đây là át chủ bài của phòng chúng tôi, ‪Trợ lý Shin Ye Na. 154 00:08:35,306 --> 00:08:37,934 ‪Đây là các bạn làm thêm ‪đến trợ giúp cho buổi khai trương. 155 00:08:38,017 --> 00:08:39,477 ‪- Cô chỉ dẫn họ nhé. ‪- Vâng. 156 00:08:40,061 --> 00:08:44,815 ‪Ai cũng làm việc được như Ye Na ‪thì tôi không phải lo gì hết. 157 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 ‪- Trưởng phòng. ‪- Của anh đây. 158 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 ‪Thật là. 159 00:08:50,613 --> 00:08:52,573 ‪Tôi nhắn từ bao giờ ‪mà bây giờ mới mang ra? 160 00:08:53,324 --> 00:08:54,617 ‪Tại vì có cuộc họp ạ. 161 00:08:54,700 --> 00:08:56,744 ‪Tôi và bên đó, bên nào nên ưu tiên hơn? 162 00:08:56,827 --> 00:08:58,788 ‪- Không biết nắm tình hình à? ‪- Tôi xin lỗi. 163 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 ‪Có ai hỏi thì bảo tôi đi gặp khách. 164 00:09:02,542 --> 00:09:03,459 ‪Vâng ạ. 165 00:09:10,049 --> 00:09:11,300 ‪Thật tình. 166 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 ‪Làm việc ở văn phòng cũng cực ghê. 167 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 ‪Cô Bo Ram này. 168 00:09:19,141 --> 00:09:20,059 ‪Vâng, Trợ lý Shin. 169 00:09:20,142 --> 00:09:21,894 ‪Xin lỗi cô, tôi phải chuẩn bị họp, 170 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 ‪cô hướng dẫn công việc cho họ ‪thay tôi được không? 171 00:09:24,730 --> 00:09:26,774 ‪- Nhờ cô giúp đỡ. ‪- Được ạ. 172 00:09:26,857 --> 00:09:27,900 ‪Cảm ơn cô nhé. 173 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 ‪Chào mọi người. Tôi là Jeong Bo Ram. 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,947 ‪Việc cũng đơn giản nên tôi nói luôn. 175 00:09:37,159 --> 00:09:40,705 ‪Mọi người dùng công cụ bút ‪vẽ quanh đường viền sản phẩm 176 00:09:40,788 --> 00:09:44,000 ‪để tách sản phẩm và phông nền ‪thành hai lớp khác nhau thế này. 177 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 ‪Bây giờ chỉ cần làm việc này thôi. 178 00:09:46,168 --> 00:09:49,130 ‪Mọi người tìm chỗ trống để ngồi ‪và bắt đầu công việc đi. 179 00:09:49,213 --> 00:09:50,172 ‪Nhờ mọi người nhé. 180 00:10:09,650 --> 00:10:12,528 ‪Mai là lễ khai trương ‪gian hàng thứ 100 của chúng ta. 181 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 ‪Lễ kỷ niệm sẽ diễn ra vào cuối tháng. 182 00:10:14,447 --> 00:10:17,658 ‪Phải đảm bảo chuẩn bị quà cảm ơn ‪và tổ chức lễ một cách trơn tru. 183 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 ‪Cô Bo Ram? 184 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 ‪Tôi đã gọi cho bên nhà máy để hỏi. 185 00:10:20,870 --> 00:10:23,372 ‪Họ nói có thể giao hàng đúng hạn. 186 00:10:23,456 --> 00:10:24,915 ‪Bảo họ phải đúng lịch trình. 187 00:10:24,999 --> 00:10:26,500 ‪Và xem họ có giao cho cửa hàng 188 00:10:26,584 --> 00:10:27,960 ‪- ngay khi xong không. ‪- Vâng. 189 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 ‪- Anh Kim. ‪- Vâng. 190 00:10:36,177 --> 00:10:38,888 ‪- Có thể tìm trước khi sửa xong không? ‪- Phải tìm thôi. 191 00:10:39,930 --> 00:10:41,599 ‪Trông ai cũng bình thường. 192 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 ‪Công ty có mạng nội bộ chứ nhỉ? 193 00:10:45,144 --> 00:10:47,021 ‪Tôi sẽ tìm người sinh vào tháng 4. 194 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 ‪Đừng để bị phát hiện. 195 00:10:49,190 --> 00:10:50,316 ‪Được rồi, cố lên! 196 00:10:51,233 --> 00:10:52,652 ‪Cố lên… 197 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 {\an8}‪TRƯỞNG PHÒNG HAM MAN SIK 198 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 ‪Khỉ gió. 199 00:11:21,305 --> 00:11:22,306 ‪SP BEAUTY ‪HAM MAN SIK 200 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 ‪Để xem nào. 201 00:11:34,026 --> 00:11:34,985 ‪Tuyệt! 202 00:11:43,035 --> 00:11:44,745 ‪Tiên sư nó. 203 00:11:46,330 --> 00:11:47,498 ‪Người sinh vào tháng 4… 204 00:12:10,896 --> 00:12:11,730 ‪Thật là! 205 00:12:12,481 --> 00:12:15,901 ‪Lần nào đi cũng thấy nghỉ. ‪Sân golf kiểu gì không biết. 206 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 ‪Giàu quá nên không muốn làm ăn hay sao. 207 00:12:34,879 --> 00:12:36,255 ‪Thật tình. 208 00:12:37,298 --> 00:12:39,133 ‪Phải đổi sân golf khác thôi. 209 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 ‪Trưởng phòng, làm sao đây? 210 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 ‪Nghe cho rõ đây. 211 00:12:59,111 --> 00:13:01,697 ‪- Nếu cậu ấy bị lộ, ta sẽ bỏ cậu ấy. ‪- Dạ? 212 00:13:02,740 --> 00:13:03,616 ‪Thôi mà chị. 213 00:13:04,450 --> 00:13:05,659 ‪Phải vậy thì ta mới sống. 214 00:13:25,596 --> 00:13:26,639 ‪Cô không sao chứ? 215 00:13:26,722 --> 00:13:29,975 ‪Hình như tôi ăn nhầm gì đó ‪nên không tiêu hóa được. 216 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 ‪Tôi không sao. 217 00:13:35,439 --> 00:13:38,275 ‪Chị Ryeon chơi môn thể thao gì vậy? ‪Hay chị ăn kiêng? 218 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 ‪Tôi là tạng người không dễ tăng cân. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 ‪Ra vậy. 220 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 ‪Ghen tị thật đấy. 221 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 ‪Tôi nghĩ Trợ lý Shin đâu cần ghen tị ‪với vóc dáng của người khác. 222 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 ‪Cảm ơn chị. 223 00:13:56,877 --> 00:13:58,462 ‪Trợ lý Lim! Anh còn sống này! 224 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 ‪Tuy hơi nguy hiểm ‪nhưng cậu đã làm rất tốt. 225 00:14:05,135 --> 00:14:06,804 ‪Suýt nữa tôi bị lộ rồi. 226 00:14:06,887 --> 00:14:08,430 ‪Suýt nữa anh bị bỏ rơi đấy. 227 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 ‪- Này! ‪- Vâng? 228 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 ‪Sao cơ? 229 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 ‪Chị định bỏ rơi tôi sao? 230 00:14:19,149 --> 00:14:20,067 ‪Ý chị là tôi bốc mùi 231 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 ‪vì ngửi phải mùi hương nồng nàn đó à? 232 00:14:22,861 --> 00:14:25,155 ‪Đời nào tôi lại làm thế. 233 00:14:25,239 --> 00:14:27,825 ‪Chúng ta đã quen biết nhau ‪hơn 100 năm nay cơ mà. 234 00:14:28,742 --> 00:14:30,244 ‪Tìm được người sinh tháng 4 chưa? 235 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 ‪Trợ lý Lim? 236 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 ‪Jeong Bo Ram. 237 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 ‪Kim Yong Jun. 238 00:14:41,463 --> 00:14:42,464 ‪Shin Ye Na. 239 00:14:42,548 --> 00:14:43,799 ‪Mai là lễ khai trương… 240 00:14:43,883 --> 00:14:44,758 ‪Lee Dong Ja. 241 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 ‪Có bốn người này. 242 00:14:46,093 --> 00:14:48,512 ‪Khoan đã. Lee Dong Ja là ai vậy? 243 00:14:59,690 --> 00:15:00,608 ‪Xem nào. 244 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 ‪Trợ lý Lee. Bây giờ cô mới đến à? 245 00:15:05,321 --> 00:15:07,489 ‪Sao không nghỉ luôn cả ngày ‪rồi mai hẵng đến? 246 00:15:07,573 --> 00:15:08,657 ‪Tôi xin lỗi ạ. 247 00:15:08,741 --> 00:15:10,743 ‪Nhưng tôi đã báo sẽ nghỉ nửa buổi rồi. 248 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 ‪Tự hào quá nhỉ? 249 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‪Chỉ biết nói "xin lỗi" thôi. 250 00:15:14,496 --> 00:15:16,332 ‪Cô là cái máy xin lỗi chắc? 251 00:15:17,416 --> 00:15:21,712 ‪Thế mới nói, ‪phụ nữ có con nhỏ không làm việc được đâu. 252 00:15:22,421 --> 00:15:26,634 ‪Đẻ con ra thì nghỉ hẳn ‪để tập trung nuôi con đi! 253 00:15:26,717 --> 00:15:27,885 ‪Chọn một trong hai thôi. 254 00:15:28,928 --> 00:15:31,680 ‪Sao cô cứ gây thiệt hại cho công ty thế? 255 00:15:36,393 --> 00:15:37,561 ‪Tôi xin lỗi ạ. 256 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ‪Ai thế ạ… 257 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 ‪- Tôi đến làm thêm. ‪- Tôi đến làm thêm. 258 00:15:43,108 --> 00:15:44,276 ‪Nhân viên làm thêm ạ. 259 00:15:45,277 --> 00:15:47,655 ‪Vâng. Tôi là Lee Dong Ja. 260 00:15:54,870 --> 00:15:55,746 ‪Ye Won à, sao thế? 261 00:15:56,330 --> 00:15:57,706 ‪Không được, con ở đó đi. 262 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 ‪Bố sẽ đến ngay. 263 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 ‪Mẹ tắt máy đây. 264 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 ‪CON GÁI CƯNG YE WON 265 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 ‪Ừ, Ye Won à. Sao thế? 266 00:16:12,805 --> 00:16:14,014 ‪Để tôi đi cho. 267 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 ‪Ye Won à, ‪con đừng gọi cho mẹ liên tục như thế. 268 00:16:20,729 --> 00:16:22,398 ‪Mẹ ơi, con không muốn ở đây đâu. 269 00:16:25,859 --> 00:16:27,444 ‪Ừ. Anh đang ở đâu rồi? 270 00:16:27,528 --> 00:16:29,196 ‪Anh bảo sẽ đến mà. Bao giờ mới đến? 271 00:16:29,279 --> 00:16:30,823 ‪Gì cơ? Họp á? 272 00:16:30,906 --> 00:16:32,866 ‪Bây giờ em cũng phải họp mà. 273 00:16:33,534 --> 00:16:36,954 ‪Em đã bảo anh xin nghỉ vì hôm nay ‪là ngày thành lập trường của con mà. 274 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 ‪Không gì mà không! ‪Nó là con của mình em thôi hả? 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,168 ‪Sao thế ạ? 276 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 ‪Bố không đến ạ? 277 00:16:46,338 --> 00:16:47,339 ‪Không đâu. 278 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 ‪Bố sẽ đến muộn chút. 279 00:16:48,799 --> 00:16:49,717 ‪Thế nên… 280 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 ‪Không chịu đâu. Con không muốn ở một mình! 281 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 ‪Phải làm sao đây? 282 00:16:59,518 --> 00:17:01,895 ‪CÀ PHÊ TRẺ EM 283 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 ‪Tôi tưởng là quán cà phê, 284 00:17:04,314 --> 00:17:05,315 ‪hóa ra là cho trẻ em. 285 00:17:06,400 --> 00:17:07,234 ‪Vâng. 286 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 ‪Vâng. Tôi đến ngay đây ạ. 287 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 ‪Bây giờ mẹ phải đi họp rồi. 288 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 ‪Con không muốn ở một mình đâu! 289 00:17:19,204 --> 00:17:20,456 ‪Để tôi trông bé cho. 290 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 ‪Sao cơ? 291 00:17:22,458 --> 00:17:25,002 ‪Cháu ở với cô cho đến khi mẹ quay lại nhé? 292 00:17:25,085 --> 00:17:26,045 ‪Nhưng mà… 293 00:17:26,128 --> 00:17:27,212 ‪Sắp muộn họp rồi kìa. 294 00:17:28,964 --> 00:17:31,050 ‪Ye Won à, mẹ sẽ quay lại ngay thôi. 295 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 ‪Con chơi với cô nhé? 296 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 ‪Tôi xin lỗi, nhờ cô trông bé hộ tôi nhé? 297 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 ‪Cảm ơn cô nhiều. 298 00:17:48,358 --> 00:17:51,528 ‪Giờ tôi đã hiểu ‪sao mọi người hay kêu ca về công việc rồi. 299 00:17:53,155 --> 00:17:56,033 ‪Chỉ ngồi một chỗ đã thấy ngột ngạt. 300 00:17:56,116 --> 00:17:58,535 ‪Không phải cậu rất muốn được đi làm sao? 301 00:18:00,329 --> 00:18:01,205 ‪Bởi mới nói. 302 00:18:08,170 --> 00:18:11,298 ‪Trong hai anh có ai khỏe không? ‪Đi với tôi xuống kho nhé? 303 00:18:12,382 --> 00:18:13,801 ‪Ơ kìa? Từ từ đã. 304 00:18:14,426 --> 00:18:16,720 ‪Nhìn là biết trông tôi khỏe hơn mà. 305 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 ‪Bề ngoài đâu quan trọng. 306 00:18:19,014 --> 00:18:21,016 ‪Cơ thể tôi vốn không tích mỡ. 307 00:18:21,100 --> 00:18:22,226 ‪Nói cách khác, 308 00:18:22,309 --> 00:18:24,061 ‪cả người tôi toàn là cơ bắp. 309 00:18:25,687 --> 00:18:27,314 ‪Chuyện đó đâu có… 310 00:18:27,397 --> 00:18:31,401 ‪Tuy tôi sinh ra không ngậm thìa vàng ‪nhưng có thể hình vàng đấy nhé. 311 00:18:31,485 --> 00:18:35,155 ‪Chỉ cần tập luyện một chút ‪là lên cơ cuồn cuộn. 312 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 ‪Đi bộ lâu một chút 313 00:18:37,157 --> 00:18:41,537 ‪là bắp chân nổi rõ lên mồn một. 314 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 ‪Chỉ cần tay và vai khỏe… 315 00:18:44,414 --> 00:18:45,666 ‪Anh chờ một chút. 316 00:18:50,420 --> 00:18:51,338 ‪Vật tay đi. 317 00:18:53,674 --> 00:18:55,884 ‪Gãy tay thì đừng có trách. 318 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 ‪Chuẩn bị lâu vậy cũng không ích gì đâu. 319 00:19:07,271 --> 00:19:09,148 ‪Phải chuẩn bị kỹ càng chứ. 320 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 ‪Chuẩn bị để thua à? 321 00:19:11,650 --> 00:19:13,694 ‪Anh nói nhiều hơn thường ngày đấy. 322 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 ‪Cũng giống như việc ‪tay cậu đổ mồ hôi nhiều hơn thôi. 323 00:19:16,238 --> 00:19:17,656 ‪- Chiến nào. ‪- Được. 324 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 ‪Một, 325 00:19:20,242 --> 00:19:21,201 ‪hai, 326 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 ‪- ba. ‪- Trưởng phòng. 327 00:19:28,458 --> 00:19:32,045 ‪Sao thua sớm thế, Trưởng phòng Bàn Tay? 328 00:19:34,840 --> 00:19:35,674 ‪Đi thôi. 329 00:19:36,633 --> 00:19:37,968 ‪- Theo tôi nào. ‪- Vâng. 330 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 ‪Tôi rửa tay xong sẽ theo ngay. 331 00:19:44,308 --> 00:19:47,603 ‪Theo sát Jeong Bo Ram và Shin Ye Na nhé. 332 00:19:48,896 --> 00:19:49,855 ‪Ướt hết cả tay. 333 00:20:02,576 --> 00:20:03,452 ‪Ye Won. 334 00:20:03,994 --> 00:20:04,995 ‪Mình nghỉ chút đi. 335 00:20:38,403 --> 00:20:40,530 ‪Ăn nhiều thế kia béo là phải rồi. 336 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 ‪Bạn gái cậu đấy. 337 00:20:43,784 --> 00:20:44,785 ‪Nói vớ vẩn gì thế? 338 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 ‪Mấy đứa nhóc này. 339 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‪Nhìn bắp chân kìa. 340 00:20:49,790 --> 00:20:51,708 ‪- Lần đầu tớ thấy người như vậy. ‪- Xin lỗi, 341 00:20:52,417 --> 00:20:53,835 ‪cho tôi thêm viên sô-cô-la. 342 00:20:55,504 --> 00:20:56,505 ‪Còn thêm sô-cô-la nữa. 343 00:20:57,589 --> 00:20:59,758 ‪Không muốn giống cô ta ‪thì bớt sô-cô-la lại đi. 344 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 ‪Hai người khéo lại hợp nhau đấy. 345 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 ‪Thôi đi. 346 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 ‪PHÒNG TIẾP THỊ, ‪SINH THÁNG 4, TIÊU CỰC 88% 347 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 ‪- Mời mọi người. ‪- Mọi người ăn ngon nhé. 348 00:21:20,112 --> 00:21:21,530 ‪Tôi nghe điện thoại chút. 349 00:21:21,613 --> 00:21:22,990 ‪- Vâng ạ. ‪- Vâng. 350 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 ‪Cô ấy gầy thật đấy. 351 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 ‪Hình như gần đây còn gầy hơn. 352 00:21:31,790 --> 00:21:34,459 ‪Dáng mặc đồ đẹp quá, ‪lại còn làm việc giỏi. 353 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 ‪- Ghen tị thật. ‪- Phải đấy. 354 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 ‪Nhưng như vậy thì gầy quá. 355 00:21:39,673 --> 00:21:41,550 ‪- Cô ấy gầy đẹp đấy chứ. ‪- Đúng đó. 356 00:21:41,633 --> 00:21:43,885 ‪Gầy là gầy chứ. Sao lại gầy đẹp được? 357 00:21:43,969 --> 00:21:44,845 ‪Không phải sao? 358 00:21:45,762 --> 00:21:48,015 ‪Khi ăn thì đừng nói chuyện cân nặng. 359 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 ‪Phải tôn trọng thức ăn chứ. 360 00:21:51,518 --> 00:21:53,103 ‪Tôn với chả trọng. 361 00:22:02,863 --> 00:22:03,780 ‪Cô Jeong này. 362 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 ‪Đừng ăn nhiều thế nữa. 363 00:22:06,992 --> 00:22:10,829 ‪Trưởng phòng, tôi thấy ổn ‪với cơ thể mình, sao anh cứ… 364 00:22:13,040 --> 00:22:15,042 ‪Ơ kìa. Thấy ổn ấy hả? 365 00:22:15,125 --> 00:22:17,002 ‪Cô không được như thế. 366 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 ‪Nhân viên là hình ảnh của công ty. 367 00:22:19,338 --> 00:22:21,590 ‪Đây là công ty thực phẩm sao? ‪Là công ty mỹ phẩm mà. 368 00:22:21,673 --> 00:22:22,632 ‪Trưởng phòng! 369 00:22:22,716 --> 00:22:24,468 ‪Đây là quấy rối tình dục đấy. 370 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 ‪Cái gì? 371 00:22:27,387 --> 00:22:28,930 ‪Cô nói là quấy rối tình dục sao? 372 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 ‪Thế này sao là quấy rối tình dục được? 373 00:22:31,600 --> 00:22:35,103 ‪Tôi đã chạm vào cô hay làm gì cô chưa? 374 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 ‪Thật là. 375 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 ‪Tôi lo cho cô nên mới nói vậy đấy. 376 00:22:38,482 --> 00:22:42,903 ‪Cô béo như này thì có thằng nào ‪ở Hàn Quốc thích cô được chứ? 377 00:22:43,987 --> 00:22:46,406 ‪Ý tôi muốn cô chăm sóc bản thân mình đi. 378 00:22:46,490 --> 00:22:48,158 ‪Tại vì tôi lo cho cô thôi. 379 00:22:50,702 --> 00:22:53,455 ‪Chăm sóc bản thân ‪đâu có nghĩa là phải giảm cân. 380 00:22:53,538 --> 00:22:54,372 ‪Gì cơ? 381 00:23:00,212 --> 00:23:01,338 ‪Cậu vừa nói gì? 382 00:23:01,922 --> 00:23:04,800 ‪Tôi nói chăm sóc bản thân ‪không có nghĩa là phải là giảm cân. 383 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 ‪Người không chịu chăm sóc bản thân ‪luôn ra vẻ dạy đời, 384 00:23:08,345 --> 00:23:12,140 ‪lấy cớ không chịu chăm sóc bản thân ‪để bắt lỗi người ta. 385 00:23:14,392 --> 00:23:15,977 ‪Thật là. 386 00:23:17,104 --> 00:23:18,647 ‪Cậu là ai mà đòi dạy tôi? 387 00:23:18,730 --> 00:23:20,899 ‪Cậu chỉ là nhân viên làm thêm thôi. 388 00:23:20,982 --> 00:23:23,610 ‪Đám người trẻ ngày nay 389 00:23:23,693 --> 00:23:25,487 ‪không biết lễ nghĩa gì cả! 390 00:23:25,570 --> 00:23:27,948 ‪Thời của tôi ấy, khi sếp nói gì đó 391 00:23:28,031 --> 00:23:31,118 ‪là nhân viên chỉ biết ‪"vâng" với "dạ" thôi! 392 00:23:33,328 --> 00:23:36,081 ‪Các Thần Chết ở Jumadeung, ngày làm việc của bạn đã kết thúc. 393 00:23:36,164 --> 00:23:37,707 ‪Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ. 394 00:23:54,558 --> 00:23:55,684 ‪Tôi thật sự chỉ muốn… 395 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 ‪được về nhà. 396 00:23:58,562 --> 00:23:59,563 ‪Thật tình. 397 00:24:00,480 --> 00:24:01,898 ‪Thật tình. 398 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 ‪Công việc gì mà chỉ có nhấn chuột mãi thế? 399 00:24:07,487 --> 00:24:08,780 ‪Ôi, cái lưng tôi. 400 00:24:13,410 --> 00:24:14,619 ‪Nào. 401 00:24:14,703 --> 00:24:17,164 ‪- Làm việc thôi. ‪- Vâng, làm việc nào. 402 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 ‪Kim Yong Jun thế nào rồi? 403 00:24:22,878 --> 00:24:24,963 ‪Tôi chỉ là nhân viên hợp đồng. 404 00:24:25,046 --> 00:24:28,425 ‪Mọi người đều bảo nếu đi làm thuê ‪thì nên làm cho công ty lớn. 405 00:24:28,508 --> 00:24:31,178 ‪Nhưng dù đều làm ở công ty lớn, ‪không phải ai cũng như ai. 406 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 ‪Dù thế, nếu ta vẫn nỗ lực 407 00:24:33,972 --> 00:24:35,348 ‪thì sẽ có ngày tỏa sáng mà. 408 00:24:36,850 --> 00:24:40,812 ‪Tôi phải trả tiền nhà, chi phí sinh hoạt, ‪trả nợ khoản vay học phí. 409 00:24:41,938 --> 00:24:43,190 ‪Số tiền còn lại, 410 00:24:43,273 --> 00:24:45,609 ‪cuối tuần gọi đồ về ăn vài bữa ‪là hết sạch rồi. 411 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 ‪Anh nghĩ tôi chỉ cần nỗ lực sao? 412 00:24:55,243 --> 00:24:56,203 ‪Phải là trốn thoát. 413 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 ‪Sao cơ? 414 00:24:58,705 --> 00:25:01,416 ‪Tôi đã chuẩn bị khởi nghiệp ‪với mấy người bạn đại học, 415 00:25:01,499 --> 00:25:03,126 ‪và vừa nhận được khoản đầu tư. 416 00:25:03,210 --> 00:25:04,252 ‪Tôi sẽ sớm gia nhập. 417 00:25:04,336 --> 00:25:07,380 ‪Tuy ban đầu sẽ vất vả, nhưng biết đâu ‪sau này chúng tôi sẽ lớn mạnh. 418 00:25:07,464 --> 00:25:10,592 ‪Như tiền điện tử từng bị coi rẻ ‪nhưng giờ rất có giá. Biết đâu được. 419 00:25:11,384 --> 00:25:12,219 ‪Vâng. 420 00:25:14,137 --> 00:25:16,014 ‪Anh ấy đang nghĩ về tương lai. 421 00:25:16,097 --> 00:25:18,475 ‪Trông không có vẻ gì là người sắp tự tử. 422 00:25:19,768 --> 00:25:21,019 ‪Còn chị Lee Dong Ja? 423 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 ‪- Mẹ cháu bao giờ mới tới? ‪- Cháu không biết. 424 00:25:26,066 --> 00:25:28,276 ‪Mẹ lúc nào cũng bận. 425 00:25:30,070 --> 00:25:33,198 ‪- Thế à? ‪- Vâng ạ, nhưng mẹ tuyệt vời lắm. 426 00:25:34,032 --> 00:25:34,866 ‪Tại sao thế? 427 00:25:34,950 --> 00:25:39,162 ‪Vì mẹ cháu giúp người khác ‪trở nên tuyệt vời hơn. 428 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 ‪Mẹ nói mẹ chăm chỉ làm việc 429 00:25:42,582 --> 00:25:45,919 ‪để sau này lớn lên ‪cháu có thể dùng sản phẩm tốt hơn. 430 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 ‪Ra thế. 431 00:25:49,756 --> 00:25:50,840 ‪Ye Won! 432 00:25:52,050 --> 00:25:53,677 ‪Ye Won, mẹ xin lỗi. 433 00:25:54,261 --> 00:25:56,638 ‪Ôi. Mẹ xin lỗi con nhé, con gái yêu. 434 00:25:57,222 --> 00:25:58,723 ‪Con chơi vui không? 435 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 ‪Xin lỗi công chúa của mẹ. 436 00:26:02,102 --> 00:26:03,728 ‪Xin lỗi cô, tôi đến muộn. 437 00:26:05,480 --> 00:26:06,690 ‪Cô đừng xin lỗi nữa. 438 00:26:07,524 --> 00:26:08,483 ‪Sao cơ? 439 00:26:08,566 --> 00:26:10,819 ‪- Cô có lỡ họp không? ‪- Không ạ. 440 00:26:10,902 --> 00:26:12,362 ‪Thế cô có bị muộn không? 441 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 ‪Cũng không ạ. 442 00:26:13,613 --> 00:26:17,200 ‪- Hay thành tích không tốt? ‪- Không, tôi chưa từng như vậy. 443 00:26:17,284 --> 00:26:20,287 ‪Đúng vậy. Nhưng sao cô hành động ‪như thể cô đã từng như thế? 444 00:26:21,079 --> 00:26:22,580 ‪Như vậy người ta sẽ hiểu lầm đấy. 445 00:26:22,664 --> 00:26:24,165 ‪Họ sẽ nghĩ cô đã mắc lỗi 446 00:26:24,249 --> 00:26:26,876 ‪trong cả công việc lẫn chăm con. 447 00:26:26,960 --> 00:26:29,004 ‪Hiện tại cô đang làm rất tốt mà. 448 00:26:29,671 --> 00:26:31,798 ‪Nhỉ? Mẹ cháu rất giỏi đúng không? 449 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 ‪Vâng ạ! 450 00:26:34,134 --> 00:26:36,261 ‪Cô ấy vất vả vì vừa chăm con vừa đi làm, 451 00:26:36,344 --> 00:26:38,305 ‪nhưng có vẻ yêu cả con mình và công việc. 452 00:26:39,639 --> 00:26:42,017 ‪Theo tôi nghĩ, ‪đó chính là chị Shin Bo Ram. 453 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 ‪- Là Jeong Bo Ram. ‪- Vâng, là Jeong Bo Ram. 454 00:26:44,644 --> 00:26:46,229 ‪Ăn nhiều thế kia béo là phải rồi. 455 00:26:46,313 --> 00:26:48,648 ‪Không muốn giống cô ta ‪thì bớt sô-cô-la lại đi. 456 00:26:48,732 --> 00:26:50,066 ‪Bạn gái cậu đấy. 457 00:26:51,109 --> 00:26:53,278 ‪Tôi cũng thấy chỉ số tiêu cực tăng lên! 458 00:26:54,154 --> 00:26:57,574 ‪Chắc chắn Trưởng phòng Ham ‪là người khiến cô ấy như thế. 459 00:26:59,326 --> 00:27:00,285 ‪Còn Shin Ye Na… 460 00:27:01,369 --> 00:27:02,871 ‪Cô Shin Ye Na có vẻ không phải… 461 00:27:03,580 --> 00:27:06,041 ‪Mai là lễ khai trương ‪gian hàng thứ 100 của chúng ta. 462 00:27:06,583 --> 00:27:08,335 ‪Lễ kỷ niệm sẽ diễn ra vào cuối tháng. 463 00:27:08,418 --> 00:27:10,503 ‪Ai cũng ghen tị với cô ấy. 464 00:27:10,587 --> 00:27:12,130 ‪Cô ấy còn được thăng chức sớm nữa. 465 00:27:12,213 --> 00:27:13,715 ‪Theo tôi thấy, chắc chắn 466 00:27:13,798 --> 00:27:15,342 ‪- là Shin Bo Ram. ‪- Jeong Bo Ram. 467 00:27:15,425 --> 00:27:16,259 ‪Jeong Bo Ram ạ! 468 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 ‪Vẫn còn sớm để có thể chắc chắn. 469 00:27:21,765 --> 00:27:23,475 ‪PHÒNG TIẾP THỊ, ‪SINH THÁNG 4, TIÊU CỰC 90% 470 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 {\an8}‪THẦN CHẾT MỜI ‪NHÀ TÙ KHÔNG SONG SẮT VÀO CHAT 471 00:27:27,937 --> 00:27:30,732 ‪TÔI MUỐN SỐNG TRONG MỘT THẾ GIỚI ‪KHÔNG CÓ AI NHÌN TÔI CẢ 472 00:27:32,650 --> 00:27:36,780 ‪CÓ CÁCH NÀO ‪ĐỂ CHẾT KHÔNG ĐAU ĐỚN KHÔNG? 473 00:27:39,074 --> 00:27:42,035 ‪CÁCH NÀY ĐẢM BẢO CHẾT KHÔNG ĐAU ĐỚN 474 00:27:44,204 --> 00:27:46,164 ‪Vâng, chúng tôi sẽ giải quyết ngay. 475 00:27:47,540 --> 00:27:48,792 ‪Vâng, SP Beauty nghe. 476 00:27:48,875 --> 00:27:50,001 ‪Sao cơ? 477 00:27:57,550 --> 00:27:58,385 ‪Chuyện gì vậy? 478 00:27:58,468 --> 00:28:00,720 ‪Quà tặng cho cửa hàng thứ 100 ‪vẫn chưa chuyển tới. 479 00:28:00,804 --> 00:28:04,599 ‪Cô Jeong Bo Ram đặt giao lúc 3:00 chiều ‪nhưng bên cung cấp nhầm sang 5:00. 480 00:28:05,600 --> 00:28:07,852 ‪Tôi xin lỗi! 481 00:28:07,936 --> 00:28:10,855 ‪Này! Cô tưởng ‪bây giờ xin lỗi là xong chuyện à? 482 00:28:11,523 --> 00:28:14,984 ‪Khai trương cửa hàng thứ 100 ‪nhưng không có quà tặng mà coi được à? 483 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 ‪Chắc chắn sẽ có nhiều khách 484 00:28:16,569 --> 00:28:18,863 ‪ghé đến sau khi nhận được ‪tin nhắn của chúng ta! 485 00:28:18,947 --> 00:28:20,782 ‪Chỉ biết ăn cho sướng mồm thôi. 486 00:28:20,865 --> 00:28:22,951 ‪Tôi thừa biết cô ta sẽ thế này! 487 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 ‪Tôi thừa biết từ lâu rồi! 488 00:28:30,208 --> 00:28:33,461 ‪Cô Bo Ram, quà tặng đến đâu rồi? ‪Gói xong xuôi hết chưa? 489 00:28:34,462 --> 00:28:36,381 ‪Họ nói vẫn đang kiểm tra lỗi. 490 00:28:37,799 --> 00:28:39,926 ‪Vậy cùng lắm ‪là trước 4:00 sẽ có thành phẩm. 491 00:28:40,009 --> 00:28:41,469 ‪- Khoảng một tiếng. ‪- Vâng. 492 00:28:41,553 --> 00:28:43,805 ‪Họ báo đang điều động ‪toàn bộ nhân viên ra xưởng 493 00:28:43,888 --> 00:28:46,266 ‪nhưng để gói xong hàng ‪thì cũng phải đến tầm 4:00. 494 00:28:46,349 --> 00:28:49,102 ‪Xem ra ta sẽ phải tặng khách hàng 495 00:28:49,185 --> 00:28:51,146 ‪mỗi quà bên trong mà không có bao bì. 496 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 ‪Chết tiệt! 497 00:28:52,647 --> 00:28:54,941 ‪Tôi sẽ đến xưởng phụ đóng gói. 498 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‪Tôi đi cùng cô! 499 00:28:56,985 --> 00:28:57,861 ‪Chúng tôi đi nữa. 500 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 ‪Tôi cũng đi. 501 00:28:59,362 --> 00:29:00,613 ‪Tự dưng các cậu đi làm gì? 502 00:29:01,614 --> 00:29:04,075 ‪Nếu muốn kịp giờ ‪thì thêm người chẳng phải tốt hơn à? 503 00:29:04,159 --> 00:29:05,785 ‪Đúng. Thuê bọn tôi để làm thế mà. 504 00:29:06,953 --> 00:29:09,414 ‪Được đấy. Càng nhiều người phụ càng tốt. 505 00:29:14,169 --> 00:29:15,420 ‪Chất gọn vào. 506 00:29:17,088 --> 00:29:20,842 ‪SP BEAUTY SEOUL ‪KHUNG GIỜ TRANG ĐIỂM 507 00:29:32,604 --> 00:29:33,521 ‪Làm sao đây? 508 00:29:34,105 --> 00:29:36,232 ‪Tôi đã thông báo cho khách hàng 509 00:29:36,316 --> 00:29:38,610 ‪sự kiện tặng quà ‪sẽ bị dời xuống một tiếng, 510 00:29:38,693 --> 00:29:41,154 ‪nhưng người mẫu trang điểm ‪lại kẹt lịch khác 511 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 ‪nên về mất rồi. 512 00:29:46,242 --> 00:29:48,369 ‪Vất vả lắm mới mời được ‪chuyên gia trang điểm. 513 00:29:49,287 --> 00:29:50,955 ‪Tôi không chờ thêm được nữa. 514 00:29:51,039 --> 00:29:52,123 ‪Làm sao đây? 515 00:29:57,253 --> 00:29:58,421 ‪Vậy để tôi thay cho. 516 00:30:00,215 --> 00:30:01,424 ‪Sao mà được. 517 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 ‪Tôi cần người mẫu để trang điểm mà. 518 00:30:09,808 --> 00:30:10,725 ‪Chị ấy được đấy. 519 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 ‪Chị Ryeon giúp chúng tôi được không? 520 00:30:18,775 --> 00:30:19,818 ‪Trông cậy hết vào chị. 521 00:30:22,278 --> 00:30:26,241 ‪Được, nhưng tôi không làm không công. ‪Lát nữa đãi tôi ăn đấy. 522 00:30:27,826 --> 00:30:29,327 ‪Vâng, chuyện nhỏ. 523 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 ‪Vâng, đây là phấn tạo khối ‪được ưa thích nhất 524 00:30:40,755 --> 00:30:43,550 ‪trong bộ sưu tập xuân hè của SP Beauty. 525 00:30:43,633 --> 00:30:45,301 ‪Ta sẽ dùng để đánh sáng mặt. 526 00:30:45,385 --> 00:30:48,763 ‪Nếu đánh vào vùng chữ T ‪và hai bên gò má như thế này, 527 00:30:48,847 --> 00:30:52,016 ‪mặt sẽ được tạo khối và trông rạng rỡ hơn. 528 00:30:52,100 --> 00:30:54,269 ‪Tiếp theo là trang điểm phần má. 529 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‪Tôi sẽ đánh má bằng màu san hô. 530 00:30:56,104 --> 00:30:59,482 ‪Màu này được dự đoán ‪sẽ rất thịnh vào mùa xuân năm nay. 531 00:30:59,566 --> 00:31:02,902 ‪Đừng đánh quá tay nhé, ‪đánh thật tự nhiên là được. 532 00:31:09,534 --> 00:31:11,578 ‪Cô bối rối ‪vì vụ người mẫu lúc nãy lắm nhỉ? 533 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 ‪Tôi không sao. 534 00:31:13,121 --> 00:31:15,582 ‪Tôi chỉ muốn giúp gì đó thôi. 535 00:31:15,665 --> 00:31:16,749 ‪Chị đừng quá bận tâm. 536 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 ‪Cảm ơn cô. 537 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 ‪Lâu lắm rồi tôi mới ăn bít tết. 538 00:31:25,884 --> 00:31:27,176 ‪Cậu thấy ngon không? 539 00:31:27,802 --> 00:31:29,929 ‪Vâng. Ngon lắm ạ. 540 00:31:30,013 --> 00:31:31,681 ‪Có cả nấm nữa này. 541 00:31:33,641 --> 00:31:34,851 ‪Ngon thật. 542 00:31:35,768 --> 00:31:37,645 ‪À, anh ăn thử cái này đi. 543 00:31:37,729 --> 00:31:38,605 ‪Cảm ơn cô. 544 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 ‪Anh thấy sao? 545 00:31:40,773 --> 00:31:41,858 ‪Tôi vẫn chưa kịp ăn. 546 00:31:43,026 --> 00:31:44,193 ‪Ngon nhỉ? 547 00:31:44,777 --> 00:31:45,695 ‪Tôi nghĩ là ngon. 548 00:31:46,863 --> 00:31:48,323 ‪Tôi xin phép đi vệ sinh. 549 00:31:55,246 --> 00:31:56,289 ‪Cô Shin Ye Na sao? 550 00:31:57,332 --> 00:31:58,249 ‪Ừ. 551 00:31:58,333 --> 00:32:01,544 ‪Tôi cứ cảm thấy ‪người có ý định tự tử là Shin Ye Na. 552 00:32:03,338 --> 00:32:04,213 ‪Còn Jeong Bo Ram? 553 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 ‪Không phải đâu. 554 00:32:06,925 --> 00:32:10,094 ‪Cô ấy có vẻ tốt bụng ‪và có lòng tự tôn cao. 555 00:32:10,178 --> 00:32:12,347 ‪Món bít tết ngon hết nước chấm. 556 00:32:12,430 --> 00:32:14,807 ‪Bên ngoài thì giòn, ‪bên trong thì óng ánh hồng. 557 00:32:14,891 --> 00:32:18,478 ‪Thịt mềm y như phô mai. ‪Cứ phải gọi là đỉnh từ trong ra ngoài. 558 00:32:18,561 --> 00:32:20,188 ‪Lần sau chúng ta đi chung đi. 559 00:32:21,731 --> 00:32:24,651 ‪Lúc bị ông Trưởng phòng Ham kia mắng, ‪rõ ràng cô ấy rất buồn. 560 00:32:25,860 --> 00:32:29,113 ‪Ai cũng sẽ phản ứng như thế thôi, ‪chẳng liên quan gì lòng tự tôn cả. 561 00:32:29,197 --> 00:32:31,282 ‪Bị dao găm vào người thì ai mà chả đau. 562 00:32:32,742 --> 00:32:35,620 ‪Đau lòng và để lại sẹo thì ai cũng như ai. 563 00:32:35,703 --> 00:32:39,082 ‪Nhưng tôi không nhìn ra lý do đặc biệt nào ‪khiến chị nghĩ là cô Shin Ye Na. 564 00:32:41,167 --> 00:32:43,962 ‪Cậu không thấy ‪Shin Ye Na có gì lạ hay sao? 565 00:32:46,005 --> 00:32:47,757 ‪Không có gì ngoài việc nói nhiều. 566 00:32:48,758 --> 00:32:50,176 ‪Cô ấy không ăn lấy một miếng. 567 00:32:50,259 --> 00:32:53,680 ‪Cô ấy chỉ cắt nhỏ đồ ăn ra hết cỡ và nói chuyện không ngừng. 568 00:32:53,763 --> 00:32:56,224 ‪Lâu lắm rồi tôi mới ăn bít tết. ‪Cậu thấy ngon không? 569 00:32:56,307 --> 00:32:58,267 ‪Có cả nấm nữa này. 570 00:32:58,351 --> 00:32:59,936 ‪Xốt cũng ngon thật. 571 00:33:00,019 --> 00:33:01,896 ‪Cô ấy cứ hỏi mấy câu vô thưởng vô phạt. 572 00:33:01,980 --> 00:33:03,815 ‪Anh thấy sao? Ngon chứ? 573 00:33:03,898 --> 00:33:05,066 ‪Tôi vẫn chưa kịp ăn. 574 00:33:05,149 --> 00:33:07,276 ‪Cô ấy chẳng ăn gì mà cứ khen lấy khen để. 575 00:33:07,360 --> 00:33:08,987 ‪Tôi cũng thấy ngon. 576 00:33:09,070 --> 00:33:11,280 ‪Cô ấy đưa nĩa lên gần miệng rồi lại đặt xuống. 577 00:33:11,364 --> 00:33:13,032 ‪Thứ duy nhất cô ấy ăn 578 00:33:14,575 --> 00:33:16,077 ‪chỉ là một miếng nấm nhỏ. 579 00:33:18,204 --> 00:33:20,540 ‪Tôi chẳng biết gì, ‪còn tưởng cô ấy ăn ngon lắm. 580 00:33:22,917 --> 00:33:25,837 ‪Tôi nghĩ Trợ lý Shin đâu cần ghen tị ‪với vóc dáng của người khác. 581 00:33:25,920 --> 00:33:26,963 ‪Cảm ơn chị. 582 00:33:36,097 --> 00:33:39,684 ‪Thật ra, tôi đã rất tò mò tại sao Shin Ye Na 583 00:33:40,268 --> 00:33:41,519 ‪lại có vết thương trên tay. 584 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 ‪Cô ấy chỉ ăn mỗi một miếng nấm nhỏ 585 00:33:44,731 --> 00:33:47,358 ‪nhưng lại đút tay vào họng để nôn ra. 586 00:33:49,527 --> 00:33:51,279 ‪Chắc chắn không phải một, hai lần. 587 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 ‪Có lẽ vì thế nên mới có vết thương trên tay. 588 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 ‪Hóa ra vì vậy ‪chị mới bảo Shin Ye Na đãi chị ăn. 589 00:34:01,748 --> 00:34:03,875 ‪Chị ấy ám ảnh thân hình gầy gò sao? 590 00:34:05,001 --> 00:34:05,960 ‪Tại sao vậy? 591 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‪Tôi không rõ. 592 00:34:08,588 --> 00:34:10,673 ‪Chỉ có Shin Ye Na mới biết được thôi. 593 00:35:15,279 --> 00:35:17,323 ‪Lạy Cha chúng con ở trên trời, 594 00:35:18,658 --> 00:35:22,203 ‪xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ, ‪nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ. 595 00:35:23,579 --> 00:35:25,331 ‪Hãy giúp con với. 596 00:35:27,041 --> 00:35:27,917 ‪Con cầu xin Ngài. 597 00:35:29,001 --> 00:35:30,294 ‪Làm ơn đi mà. 598 00:35:47,019 --> 00:35:50,148 ‪Hôm nay mọi người rảnh chứ? ‪Chúng ta đi liên hoan được không? 599 00:35:50,648 --> 00:35:52,650 ‪Đừng hòng trốn đấy nhé. 600 00:35:53,359 --> 00:35:55,236 ‪Bực mình thật. 601 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 ‪Anh ta chỉ muốn ‪lấy tiền công ty đi uống rượu. 602 00:36:07,665 --> 00:36:09,417 ‪Cô Bo Ram, cho tôi ít đồ ngọt. 603 00:36:11,419 --> 00:36:13,045 ‪Đây, mời chị xơi thoải mái. 604 00:36:13,129 --> 00:36:15,339 ‪Xịn xò quá. ‪Cảm ơn cô nhé. Tôi lấy cái này. 605 00:36:16,007 --> 00:36:18,050 ‪Này, Jeong Bo Ram. 606 00:36:18,676 --> 00:36:21,095 ‪Ăn chừa cái nết lại đi. Thật tình. 607 00:36:21,179 --> 00:36:23,306 ‪Lợn sắp đến kết bạn với cô rồi đấy. 608 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 ‪Kệ tôi đi. Dù Trưởng phòng có nói gì, 609 00:36:25,349 --> 00:36:27,435 ‪tôi vẫn một lòng ‪với sự nghiệp vỗ béo bản thân. 610 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‪Được thôi. 611 00:36:29,061 --> 00:36:30,646 ‪- Này, Chủ nhiệm Woo. ‪- Vâng. 612 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 ‪Biết hôm nay có liên hoan chứ? 613 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 ‪Phải ở đến cùng đấy. 614 00:36:43,784 --> 00:36:44,911 ‪Chị ăn chút đi. 615 00:36:45,578 --> 00:36:46,412 ‪Không cần đâu. 616 00:36:46,495 --> 00:36:48,873 ‪Chị bận suốt vì lo khai trương ‪và nhiều việc khác mà. 617 00:36:48,956 --> 00:36:51,584 ‪Dạo này không thấy chị ăn gì ‪nên tôi lo lắm. 618 00:36:51,667 --> 00:36:52,501 ‪Tôi vẫn ổn mà. 619 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 ‪Coi như bổ sung thêm đường. 620 00:36:56,380 --> 00:36:57,256 ‪Ăn một chút thôi. 621 00:37:04,639 --> 00:37:07,558 ‪Cô Bo Ram! Cô không thấy xấu hổ ‪vì thân hình của mình à? 622 00:37:07,642 --> 00:37:10,311 ‪Cô ghét bị Trưởng phòng Ham nói mà, ‪sao không ăn ít lại? 623 00:37:10,394 --> 00:37:12,146 ‪- Trợ lý Shin. ‪- Tại sao? 624 00:37:12,230 --> 00:37:13,147 ‪Tại sao cô 625 00:37:13,731 --> 00:37:16,734 ‪cứ thèm gì là ăn luôn mồm vậy? 626 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 ‪Cô không biết kiềm chế à? Tại sao vậy? 627 00:37:22,323 --> 00:37:24,659 ‪Tôi xin lỗi. Tôi vô ý quá rồi. 628 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 ‪Có vẻ dạo này chị bị căng thẳng quá. 629 00:37:40,007 --> 00:37:41,050 ‪Xin lỗi, cô Bo Ram. 630 00:37:42,385 --> 00:37:43,386 ‪Không sao đâu ạ. 631 00:37:45,388 --> 00:37:46,555 ‪Chị nghỉ chút đi. 632 00:37:56,148 --> 00:37:57,775 ‪Chị ấy ốm thật đấy. 633 00:37:58,776 --> 00:37:59,902 ‪Ghen tị ghê. 634 00:38:01,279 --> 00:38:03,656 ‪Tớ muốn sống trong thân hình đó ‪dù chỉ một ngày. 635 00:38:03,739 --> 00:38:06,200 ‪- Kiếp này coi như bỏ. ‪- Tớ cũng thế. 636 00:38:08,953 --> 00:38:09,829 ‪Này. 637 00:38:11,247 --> 00:38:12,540 ‪Ốm tong teo. Khiếp quá. 638 00:38:12,623 --> 00:38:15,126 ‪- Đá một phát chắc gãy xương. ‪- Đá thử đi. 639 00:38:15,209 --> 00:38:16,168 ‪Đá cái đầu cậu. 640 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 ‪- Ghét mấy người ốm lắm. ‪- Giống tôi. 641 00:38:18,087 --> 00:38:20,589 ‪Tôi nghe hết đấy. Tôi nghe thấy hết toàn bộ đấy. 642 00:38:21,299 --> 00:38:22,508 ‪Làm ơn dừng lại đi! 643 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 ‪Khiếp quá đi. 644 00:38:27,972 --> 00:38:29,932 ‪Chị ấy có vẻ đang rất nguy kịch. 645 00:38:30,683 --> 00:38:31,976 ‪Chỉ số đang tăng lên. 646 00:38:32,476 --> 00:38:34,562 ‪Nếu có chuyện gì xảy ra với Shin Ye Na, 647 00:38:36,063 --> 00:38:37,440 ‪chắc chắn sẽ là vào hôm nay. 648 00:38:55,791 --> 00:38:56,751 ‪Nào. 649 00:38:57,835 --> 00:39:00,546 ‪Mọi người đã vất vả ‪vì sự kiện khai trương cửa hàng thứ 100. 650 00:39:01,756 --> 00:39:03,382 ‪Cạn ly vì SP Beauty nào! 651 00:39:03,466 --> 00:39:04,342 ‪SP! 652 00:39:05,259 --> 00:39:06,135 ‪SP! 653 00:39:06,844 --> 00:39:08,304 ‪- Cạn… ‪- Mọi người cực khổ rồi. 654 00:39:08,387 --> 00:39:10,014 ‪Vất vả nhiều rồi. 655 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 ‪Vất vả rồi. 656 00:39:12,475 --> 00:39:13,851 ‪Gì vậy, Trợ lý Shin? 657 00:39:13,934 --> 00:39:16,604 ‪Không uống rượu thì đi liên hoan làm gì? 658 00:39:17,355 --> 00:39:19,065 ‪Do bụng tôi không khỏe. 659 00:39:19,148 --> 00:39:21,067 ‪Thảo nào cô mới ốm như thế. 660 00:39:21,150 --> 00:39:24,111 ‪Phụ nữ mà ốm thì trông kém duyên lắm. 661 00:39:24,612 --> 00:39:26,197 ‪Còn cô tém cái miệng lại chút đi. 662 00:39:26,280 --> 00:39:29,492 ‪Một bên thì phình hết cỡ, 663 00:39:30,326 --> 00:39:34,580 ‪còn một bên thì lại tóp hết cỡ. 664 00:39:34,663 --> 00:39:40,002 ‪Thế nên hai người mà hợp lại ‪thì thân hình sẽ nở nang phải biết… 665 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 ‪Cái gì vậy? 666 00:39:42,338 --> 00:39:43,172 ‪Mời anh ăn ạ. 667 00:39:45,424 --> 00:39:46,842 ‪Hình như thịt còn xương. 668 00:39:49,595 --> 00:39:52,348 ‪Xương đây này. 669 00:39:52,431 --> 00:39:53,432 ‪Anh không sao chứ? 670 00:39:53,516 --> 00:39:56,018 ‪Ông chủ, nhà vệ sinh ở đâu vậy? 671 00:39:56,102 --> 00:39:57,228 ‪Đằng kia kìa anh. 672 00:39:57,853 --> 00:39:59,438 ‪- Trời ơi, đau quá. ‪- Đáng đời. 673 00:39:59,522 --> 00:40:01,440 ‪Có xương đấy. Làm cẩn thận vào. 674 00:40:06,779 --> 00:40:07,905 ‪Trợ lý Shin. 675 00:40:08,489 --> 00:40:09,657 ‪Chị không sao chứ? 676 00:40:09,740 --> 00:40:11,075 ‪Sắc mặt chị không tốt lắm. 677 00:40:12,451 --> 00:40:13,744 ‪Đúng thế. 678 00:40:14,453 --> 00:40:15,621 ‪Dạo này chắc cô mệt lắm. 679 00:40:15,704 --> 00:40:17,081 ‪Hình như còn sụt cân nữa. 680 00:40:19,583 --> 00:40:20,418 ‪Dừng lại đi. 681 00:40:20,501 --> 00:40:22,711 ‪Cô phải tăng cân mới được. Ăn đi này. 682 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 ‪Sao ai cũng lên tiếng dạy đời tôi thế? 683 00:40:24,797 --> 00:40:27,007 ‪Ốm trơ xương mà lại có bụng. 684 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 ‪Kia chẳng phải mỡ bụng à? 685 00:40:29,510 --> 00:40:32,012 ‪Sụt cân nên trông khiếp quá. 686 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 ‪Phải tăng cân mới được. 687 00:40:33,848 --> 00:40:35,683 ‪Chắc là hồi xưa béo như lợn đây mà. 688 00:40:35,766 --> 00:40:38,561 ‪Dừng lại đi. Làm ơn dừng lại hết đi! 689 00:40:40,646 --> 00:40:41,522 ‪Trợ lý Shin. 690 00:40:42,398 --> 00:40:43,649 ‪Trợ lý Shin! 691 00:40:43,732 --> 00:40:45,025 ‪Chết tiệt. 692 00:41:05,588 --> 00:41:08,549 ‪Trưởng phòng, khôi phục lại rồi. ‪Nhưng chỉ số của cô ấy… 693 00:41:09,425 --> 00:41:11,010 ‪- Tách nhau ra tìm đi. ‪- Vâng. 694 00:41:22,229 --> 00:41:23,314 ‪Trợ lý Shin! 695 00:41:25,149 --> 00:41:26,942 ‪Trợ lý Shin! 696 00:41:28,944 --> 00:41:29,862 ‪Không. 697 00:42:00,434 --> 00:42:01,852 ‪Chung cư… 698 00:42:01,936 --> 00:42:04,271 ‪Mười… 699 00:42:05,481 --> 00:42:06,774 ‪Mười sáu… 700 00:42:11,737 --> 00:42:13,072 {\an8}‪SHIN YE NA ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 98% 701 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 ‪NI TƠ 702 00:42:20,538 --> 00:42:21,372 ‪Trợ lý Shin. 703 00:42:28,921 --> 00:42:30,172 ‪Trợ lý Shin. 704 00:42:30,256 --> 00:42:31,173 ‪Trợ lý Shin. 705 00:42:31,257 --> 00:42:32,091 ‪Trợ lý Shin! 706 00:42:41,767 --> 00:42:43,686 ‪BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC MYEONGIN 707 00:42:57,366 --> 00:42:58,659 ‪Chị không sao chứ? 708 00:43:01,829 --> 00:43:03,831 ‪Sao lại cứu tôi chi vậy? 709 00:43:09,712 --> 00:43:12,298 ‪Tại sao chị lại có suy nghĩ tự tử vậy? 710 00:43:13,382 --> 00:43:16,343 ‪Rốt cuộc chuyện gì ‪đã khiến chị khổ sở như thế? 711 00:43:21,140 --> 00:43:22,474 ‪Tôi cũng không biết… 712 00:43:25,144 --> 00:43:27,313 ‪tại sao tôi phải sống thế này, 713 00:43:27,896 --> 00:43:29,815 ‪hay tôi đang sống vì điều gì nữa. 714 00:43:40,242 --> 00:43:43,078 ‪Tại sao chị lại ám ảnh ‪với thân hình gầy gò như thế? 715 00:43:45,456 --> 00:43:46,498 ‪"Ám ảnh" sao? 716 00:43:47,249 --> 00:43:49,001 ‪Tôi xin lỗi nếu chị bị tổn thương. 717 00:43:50,085 --> 00:43:51,962 ‪Do tôi nghe nói chị ăn vào là nôn ra hết. 718 00:43:52,838 --> 00:43:54,381 ‪Người bình thường 719 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 ‪chẳng hiểu được đâu. 720 00:43:57,301 --> 00:44:00,596 ‪Nhưng chị cũng ốm hơn ‪đại đa số mọi người rồi mà. 721 00:44:01,430 --> 00:44:03,265 ‪Hồi nhỏ, tôi béo lắm. 722 00:44:05,142 --> 00:44:07,019 ‪Cho đến tận thời trung học. 723 00:44:12,900 --> 00:44:13,817 ‪SHIN YE NA 724 00:44:13,901 --> 00:44:15,944 ‪Thằng điên, sao lại ‪xịt nước diệt khuẩn vậy? 725 00:44:17,821 --> 00:44:20,574 ‪- Này, Dịch Tả. ‪- Này, cậu làm gì vậy? 726 00:44:20,658 --> 00:44:21,867 ‪Đang diệt khuẩn thôi. 727 00:44:21,950 --> 00:44:23,243 ‪Đang bùng dịch tả lợn mà. 728 00:44:23,327 --> 00:44:25,954 ‪Suốt ba năm trung học, biệt danh của tôi là Dịch Tả. 729 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 ‪Vì khi đó bùng dịch tả lợn. 730 00:44:27,873 --> 00:44:30,626 ‪- Đưa đây. ‪- Lợn bốc mùi quá. 731 00:44:30,709 --> 00:44:33,504 ‪- Phải, trái, ở trên. ‪- Sắp thành thịt luộc rồi. 732 00:44:33,587 --> 00:44:35,172 ‪- Này, bạn gái cậu kìa. ‪- Gì chứ? 733 00:44:35,255 --> 00:44:37,299 ‪- Này, tỏ tình nhanh lên. ‪- Hai người hợp lắm. 734 00:44:37,383 --> 00:44:39,385 ‪- Bốc mùi quá. ‪- Hợp cái gì mà hợp? 735 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 ‪- Thịt lợn chiên xù? ‪- Mùi giống thật đấy. 736 00:44:41,428 --> 00:44:42,429 ‪Tối ăn món đó nhé? 737 00:44:43,847 --> 00:44:45,140 ‪Tôi muốn ăn thịt cuộn. 738 00:44:45,224 --> 00:44:47,351 ‪- Thịt cuộn cũng được. ‪- Đúng nhỉ? 739 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 ‪Nhưng cậu có biết 740 00:44:49,395 --> 00:44:51,438 {\an8}‪loài lợn chẳng bao giờ nhìn thấy bầu trời? 741 00:44:51,522 --> 00:44:54,149 {\an8}‪Lợn đang được cho vào thùng phuy để đem đi chôn. 742 00:44:54,233 --> 00:44:55,234 ‪Khoảng 1,300 con lợn… 743 00:44:55,317 --> 00:44:56,777 ‪Tôi đã nghĩ mình nên chết đi… 744 00:44:58,779 --> 00:45:01,073 ‪nếu sống mà không thể nhìn thấy bầu trời. 745 00:45:21,260 --> 00:45:26,181 ‪Tôi đã nghĩ nếu bản thân quá béo thì cũng không thể chết theo ý mình. 746 00:45:29,309 --> 00:45:30,811 ‪Kể từ lúc đó, 747 00:45:32,187 --> 00:45:33,605 ‪tôi bắt đầu nôn đồ ăn ra. 748 00:45:40,112 --> 00:45:42,281 ‪Tôi nhịn đói đến mức suýt chết. 749 00:45:48,996 --> 00:45:51,248 ‪Tôi chỉ ăn vừa đủ để cầm cự, 750 00:45:57,129 --> 00:45:59,089 ‪và sẽ nôn ra ngay khi cảm thấy no. 751 00:46:24,990 --> 00:46:27,784 ‪Thấy tôi giảm cân, mọi người hỏi xin tôi bí quyết 752 00:46:27,868 --> 00:46:30,120 ‪và khen ngợi tôi hết lời. 753 00:46:31,121 --> 00:46:33,415 ‪Dáng mặc đồ đẹp quá, ‪lại còn làm việc giỏi. 754 00:46:33,499 --> 00:46:35,834 ‪- Ghen tị thật. ‪- Tôi đã rất vui. 755 00:46:35,918 --> 00:46:37,503 ‪Cũng rất tự hào về mình. 756 00:46:39,755 --> 00:46:41,381 ‪Tôi đã cố gắng chăm chỉ làm việc… 757 00:46:43,133 --> 00:46:44,635 ‪và được mọi người công nhận. 758 00:46:45,844 --> 00:46:47,804 ‪Nhưng sao chị lại khổ sở như thế? 759 00:46:50,057 --> 00:46:53,143 ‪Tôi cứ ngỡ mình đã thoát ‪khỏi ánh nhìn của mọi người, 760 00:46:54,102 --> 00:46:55,646 ‪nhưng dù tôi có gầy hay béo, 761 00:46:56,230 --> 00:46:59,233 ‪mọi người vẫn không ngừng đánh giá tôi. 762 00:46:59,316 --> 00:47:01,443 ‪- Chị ấy ốm thật đấy. ‪- Ghen tị ghê. 763 00:47:01,527 --> 00:47:03,237 ‪Tớ muốn sống trong thân hình đó ‪dù chỉ một ngày. 764 00:47:03,820 --> 00:47:05,197 ‪Ốm tong teo. Khiếp quá. 765 00:47:05,280 --> 00:47:06,532 ‪Đá một phát chắc gãy xương. 766 00:47:06,615 --> 00:47:09,576 ‪Ghét mấy người ốm lắm. 767 00:47:09,660 --> 00:47:10,619 ‪Giống tôi. 768 00:47:13,914 --> 00:47:16,583 ‪Khi tôi ăn gì đó ‪vì muốn tăng cân một chút, 769 00:47:17,292 --> 00:47:19,878 ‪tôi lại nhớ đến chuyện cũ ‪nên lại nôn hết ra ngay. 770 00:47:32,724 --> 00:47:36,019 ‪Tôi thấy mình như bị nhốt ‪trong một nhà tù không lối thoát. 771 00:47:38,438 --> 00:47:39,648 ‪Tôi thật sự rất ghét 772 00:47:40,649 --> 00:47:42,317 ‪bản thân mình ngay lúc này. 773 00:48:02,838 --> 00:48:04,840 ‪Làm sao đây? Nên gọi cậu ta không? 774 00:48:06,592 --> 00:48:07,884 ‪Tôi ra rồi đây. 775 00:48:09,678 --> 00:48:13,098 ‪Tôi đã tìm đến nhà và đưa chị ấy đến đây. 776 00:48:13,181 --> 00:48:14,016 ‪Cậu làm tốt lắm. 777 00:48:14,099 --> 00:48:16,184 ‪Hai người mau vào đi. ‪Chị ấy đang mệt mỏi lắm. 778 00:48:17,227 --> 00:48:19,146 ‪Không. Choi Jun Woong. 779 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 ‪Cậu vào đi. 780 00:48:21,898 --> 00:48:23,233 ‪Sao cơ? 781 00:48:23,317 --> 00:48:25,652 ‪Cậu đã đưa Shin Ye Na đến đây, 782 00:48:26,486 --> 00:48:28,030 ‪nên cậu thử giải quyết đi. 783 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‪Trưởng phòng? 784 00:48:31,575 --> 00:48:34,244 ‪Sao? Cũng đã đến lúc ‪giao việc cho cậu ấy rồi. 785 00:48:37,581 --> 00:48:38,999 ‪Liệu tôi có làm được không? 786 00:48:40,167 --> 00:48:41,793 ‪Cứ làm theo cách của cậu. 787 00:48:46,798 --> 00:48:47,924 ‪Vâng. 788 00:49:02,189 --> 00:49:03,106 ‪Cách của mình… 789 00:49:04,691 --> 00:49:06,151 ‪Cách của mình là gì nhỉ? 790 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‪Em tôi cũng từng như thế. 791 00:49:25,003 --> 00:49:27,923 ‪Con bé cũng khổ sở ‪vì những chuyện giống chị. 792 00:49:29,424 --> 00:49:32,511 ‪Nó đã tăng hơn mười cân ‪trong lúc học thi đại học. 793 00:49:33,053 --> 00:49:36,598 ‪Tôi cứ nghĩ nó sẽ không bận tâm ‪vì nó vốn là đứa vui vẻ, nhưng rồi… 794 00:49:41,144 --> 00:49:42,270 ‪Con về rồi à? 795 00:49:43,105 --> 00:49:44,398 ‪Ừ, này… 796 00:49:46,692 --> 00:49:47,651 ‪Em con bị sao vậy? 797 00:49:48,276 --> 00:49:51,321 ‪Sau khi chia tay bạn trai vì chuyện cân nặng, 798 00:49:52,572 --> 00:49:54,491 ‪nó trầm tính đi hẳn. 799 00:49:55,117 --> 00:49:55,951 ‪Chị ơi. 800 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 ‪Cái này giá bao nhiêu ạ? 801 00:49:57,994 --> 00:50:00,080 ‪Ôi, cái đó không vừa với em đâu. 802 00:50:00,622 --> 00:50:01,748 ‪Này, cô ơi. 803 00:50:01,832 --> 00:50:04,584 ‪Con bé chỉ hỏi giá thôi, ‪chứ đâu có mặc thử. 804 00:50:06,962 --> 00:50:07,879 ‪Thôi bỏ đi. 805 00:50:08,547 --> 00:50:12,008 ‪Ban đầu, tôi cứ nghĩ nó sẽ vượt qua được, 806 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 ‪nhưng hóa ra lại không. 807 00:50:15,512 --> 00:50:18,515 ‪Có vẻ ánh mắt mọi người nhìn nó ‪quá cay nghiệt, khó mà chịu nổi. 808 00:50:21,601 --> 00:50:23,228 ‪Ra đây, không chịu ra à? 809 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 ‪Mẹ mặc kệ con đi! 810 00:50:26,398 --> 00:50:27,983 ‪Không, con mở cửa ra ngay. 811 00:50:28,817 --> 00:50:29,818 ‪Làm sao? 812 00:50:29,901 --> 00:50:33,071 ‪Cơm mẹ dọn sẵn mà sao con cứ ở trong phòng ‪không chịu ra ăn vậy? 813 00:50:33,155 --> 00:50:35,615 ‪- Ra đây ăn cho mẹ. ‪- Con không muốn ăn! 814 00:50:35,699 --> 00:50:37,868 ‪Đúng là được nước làm tới mà! 815 00:50:38,452 --> 00:50:39,619 ‪Con bị ngốc à? 816 00:50:39,703 --> 00:50:42,873 ‪- Mẹ này! ‪- Con nói đi. Con có bị ngốc không? 817 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 ‪Con đâu có như thế. 818 00:50:44,750 --> 00:50:47,544 ‪Tại sao con phải kiêng dè ‪để sống theo ý người khác chứ? 819 00:50:47,627 --> 00:50:51,631 ‪Dù con có hoàn hảo cỡ nào, ‪những kẻ đánh giá con dựa trên vẻ bề ngoài 820 00:50:51,715 --> 00:50:54,718 ‪vẫn sẽ tìm ra khuyết điểm ‪để chê bai con thôi. 821 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 ‪Con định kiêng dè đến bao giờ? 822 00:50:56,261 --> 00:50:58,096 ‪Cuộc sống của con hay của họ? 823 00:51:02,976 --> 00:51:06,021 ‪Người ta có nói gì thì ‪con vẫn phải tin theo bản thân mình chứ. 824 00:51:06,646 --> 00:51:07,689 ‪Con xinh lắm. 825 00:51:08,315 --> 00:51:10,525 ‪Mẹ đã nuôi con xinh đẹp thế này mà. 826 00:51:14,029 --> 00:51:17,908 ‪Tôi cảm thấy chị rất giống em tôi khi đó. 827 00:51:18,742 --> 00:51:20,494 ‪Ý cậu đây là lỗi của tôi sao? 828 00:51:22,078 --> 00:51:24,372 ‪Chuyện đó chỉ là thoáng qua ‪với em của cậu, 829 00:51:25,457 --> 00:51:28,251 ‪nhưng tôi đã bị mọi người đánh giá ‪suốt một đời này rồi. 830 00:51:29,628 --> 00:51:30,670 ‪Chỉ vì tôi béo. 831 00:51:32,214 --> 00:51:35,759 ‪Tôi đã bị nhốt trong nhà giam ‪do kẻ khác tạo ra, không thể thoát được. 832 00:51:38,303 --> 00:51:41,181 ‪Chị nói đúng. ‪Tôi chưa trải qua nên không biết. 833 00:51:45,268 --> 00:51:48,688 ‪Như chị vừa nói, những người ‪đã tạo ra nhà giam nhốt chị lại… 834 00:51:50,899 --> 00:51:53,276 ‪có khi chính họ đã làm tổn thương chị bấy lâu. 835 00:52:00,450 --> 00:52:01,326 ‪Thế nhưng… 836 00:52:02,869 --> 00:52:04,621 ‪chị có nghĩ người khóa cửa nhà giam, 837 00:52:05,247 --> 00:52:07,499 ‪không cho chị ra chính là chị không? 838 00:52:34,609 --> 00:52:35,861 ‪Chị đừng cố quá sức… 839 00:52:37,404 --> 00:52:40,699 ‪để duy trì thân hình mà mình không muốn. 840 00:52:42,284 --> 00:52:45,120 ‪Thân hình này là của chị, ‪chứ không phải của ai khác. 841 00:52:48,874 --> 00:52:52,085 ‪Chị nên biết trân trọng và yêu thương nó. 842 00:53:36,838 --> 00:53:38,423 ‪Tôi muốn đưa cậu ra ngoài. 843 00:53:41,843 --> 00:53:43,470 ‪Tôi muốn đưa ra lắm, 844 00:53:44,179 --> 00:53:46,806 ‪nhưng tôi không biết phải làm sao. 845 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 ‪Từ lúc nào mà… 846 00:54:32,143 --> 00:54:35,188 ‪Chìa khóa vốn dĩ đã luôn nằm trong tay tôi. 847 00:55:08,304 --> 00:55:10,306 ‪SHIN YE NA, TRỢ LÝ ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 35% 848 00:55:12,726 --> 00:55:14,519 ‪Cậu ta vốn giỏi nói chuyện thế à? 849 00:55:16,688 --> 00:55:18,773 ‪Nên cô hãy cho cậu ấy thấy đi, Ryeon. 850 00:55:19,357 --> 00:55:21,568 ‪Thứ có thể cứu người ‪không phải siêu năng lực 851 00:55:21,651 --> 00:55:23,486 ‪mà là sức nặng của lời nói. 852 00:55:24,195 --> 00:55:26,114 ‪Vì cậu ấy thật lòng. 853 00:55:30,076 --> 00:55:32,996 ‪Hủy hết lý lịch giả ‪và nộp đơn thôi việc đi. 854 00:55:35,206 --> 00:55:37,459 ‪- Chị đi đâu vậy? ‪- Xử lý cho xong chuyện. 855 00:55:54,517 --> 00:55:57,771 ‪Cô đi không một lời từ biệt ‪khiến tôi buồn lắm đấy. 856 00:55:58,354 --> 00:56:01,816 ‪Nhưng thấy cô hẹn gặp tôi ở đây, 857 00:56:01,900 --> 00:56:05,570 ‪tôi mới rạo rực làm sao. 858 00:56:06,404 --> 00:56:09,866 ‪Có một chuyện tôi đã tò mò từ lâu. 859 00:56:10,992 --> 00:56:11,910 ‪Anh hỏi đi. 860 00:56:13,078 --> 00:56:16,039 ‪Cô có đôi chân tuyệt đẹp như thế. 861 00:56:16,122 --> 00:56:18,958 ‪Tại sao cô lại mặc quần dài để che đi vậy? 862 00:56:19,042 --> 00:56:22,504 ‪Cô mặc váy bút chì thì xuất sắc luôn đấy. 863 00:56:40,772 --> 00:56:42,982 ‪Phải vậy tôi mới dạy được anh một bài học. 864 00:56:43,691 --> 00:56:46,111 ‪Này, cô Ryeon. Cô là côn đồ à? 865 00:56:46,194 --> 00:56:47,070 ‪Cô làm sao vậy hả? 866 00:56:47,153 --> 00:56:49,823 ‪Đừng có nói trổng. ‪Tôi lớn tuổi hơn ông cố của anh đấy. 867 00:56:49,906 --> 00:56:51,032 ‪Cô điên rồi à? 868 00:56:53,743 --> 00:56:54,911 ‪Mông này. 869 00:56:58,248 --> 00:57:00,125 ‪- Hông. ‪- Cô… 870 00:57:01,751 --> 00:57:02,752 ‪Ngực. 871 00:57:03,294 --> 00:57:04,921 ‪Những chỗ anh từng chế giễu phụ nữ. 872 00:57:05,004 --> 00:57:07,674 ‪Nếu tôi cũng nói như anh, ‪chắc anh cũng chả hiểu nổi. 873 00:57:07,757 --> 00:57:09,425 ‪Cô điên rồi sao? 874 00:57:11,845 --> 00:57:12,804 ‪Có anh mới điên ấy. 875 00:57:14,556 --> 00:57:17,934 ‪Có vẻ anh phải no đòn ‪thì mới mau hiểu chuyện nhỉ? 876 00:57:18,017 --> 00:57:20,311 ‪Sau này, mỗi khi ‪làm tổn thương người khác, 877 00:57:20,395 --> 00:57:21,396 ‪ruột anh sẽ quặn lại, 878 00:57:21,479 --> 00:57:23,148 ‪ôm nhà xí cả ngày. 879 00:57:23,898 --> 00:57:26,067 ‪Khẩu nghiệp thì dạ chịu. 880 00:57:26,151 --> 00:57:27,402 ‪Những hình phạt khác 881 00:57:28,069 --> 00:57:29,529 ‪sẽ chờ anh sau khi chết. 882 00:57:35,827 --> 00:57:36,703 ‪Này! 883 00:57:37,287 --> 00:57:38,413 ‪Này! 884 00:57:38,496 --> 00:57:41,583 ‪Tôi cưng chiều cô quá rồi mà! 885 00:57:41,666 --> 00:57:42,750 ‪Này! 886 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 ‪Cô quay lại đây! Đứng lại đó! 887 00:57:57,390 --> 00:58:00,810 ‪Khi nghe những lời thất lễ từ người khác, 888 00:58:00,894 --> 00:58:03,563 ‪làm sao cô có thể bỏ ngoài tai ‪và cười ngay được vậy? 889 00:58:05,440 --> 00:58:07,650 ‪Tôi không thể xem như không có gì được. 890 00:58:09,819 --> 00:58:12,280 ‪Thật ra tôi cũng thấy bực ‪khi nghe những lời đó. 891 00:58:12,864 --> 00:58:15,658 ‪Nhưng tôi thật sự ‪rất hài lòng về thân hình của mình. 892 00:58:15,742 --> 00:58:18,411 ‪Chắc là nhờ thế ‪nên tôi mới bỏ qua ngay được. 893 00:58:20,121 --> 00:58:21,873 ‪Chắc chị không tưởng tượng nổi đâu, 894 00:58:22,499 --> 00:58:24,584 ‪hồi nhỏ tôi ốm trơ cả xương. 895 00:58:25,251 --> 00:58:26,753 ‪Tôi đau ốm dữ lắm. 896 00:58:27,462 --> 00:58:30,507 ‪Nhưng rồi tôi dần khỏe lại ‪như một kỳ tích. 897 00:58:31,090 --> 00:58:33,134 ‪Nên tôi đã quyết tâm ‪ăn những gì mình thích 898 00:58:33,218 --> 00:58:35,011 ‪và sống vui vẻ dù người khác có nói gì, 899 00:58:35,094 --> 00:58:38,223 ‪vì cuộc đời này ‪chỉ được sống một lần mà thôi. 900 00:58:38,306 --> 00:58:40,558 ‪Tất nhiên là vẫn giữ gìn sức khỏe. 901 00:58:41,976 --> 00:58:43,645 ‪Vì tiêu chuẩn hạnh phúc của tôi 902 00:58:44,979 --> 00:58:46,356 ‪chính là bản thân tôi. 903 00:58:50,235 --> 00:58:52,278 ‪Cảm ơn vì những lời khuyên của cô, Bo Ram. 904 00:59:22,058 --> 00:59:23,101 ‪Ngon thật đấy. 905 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 ‪Ngon thật! 906 00:59:49,794 --> 00:59:51,921 {\an8}‪PHÒNG QUẢN LÝ RỦI RO ‪NHÂN VIÊN CHOI JUN WOONG 907 00:59:53,256 --> 00:59:54,215 ‪Cậu chưa về à? 908 00:59:54,882 --> 00:59:55,758 ‪Sao vậy? 909 00:59:59,304 --> 01:00:00,847 ‪Chỉ là tôi thấy lo. 910 01:00:01,723 --> 01:00:04,767 ‪Lỡ sau này gặp người ‪không biết giúp thế nào thì phải làm sao? 911 01:00:06,394 --> 01:00:07,854 ‪Sao trăng gì nữa? 912 01:00:07,937 --> 01:00:11,107 ‪Dù có như thế ‪thì công việc của ta vẫn là cố cứu họ. 913 01:00:12,150 --> 01:00:14,193 ‪Vì người có thể giúp họ thoát ra được 914 01:00:14,986 --> 01:00:16,654 ‪chỉ có họ mà thôi. 915 01:00:21,909 --> 01:00:24,996 ‪Chúng ta cần an ủi, đồng cảm và ủng hộ họ 916 01:00:25,580 --> 01:00:28,333 ‪hơn là đưa cho họ giải pháp. 917 01:00:30,126 --> 01:00:34,047 ‪Cậu không thấy thế gian lạnh lẽo này ‪quá thiếu những lời nói ấy sao? 918 01:00:34,672 --> 01:00:35,673 ‪Mà này, 919 01:00:37,258 --> 01:00:39,010 ‪có phải cậu tự thân vận động đâu. 920 01:00:39,093 --> 01:00:41,137 ‪Chưa gì mà đã lo xa thế? 921 01:00:41,220 --> 01:00:42,138 ‪À thì… 922 01:00:42,805 --> 01:00:43,931 ‪Tôi biết rồi. 923 01:00:46,309 --> 01:00:47,310 ‪Trưởng phòng này. 924 01:00:47,393 --> 01:00:48,353 ‪Lại gì nữa? 925 01:00:49,270 --> 01:00:50,897 ‪Lúc trong phòng cấp cứu ấy, 926 01:00:51,606 --> 01:00:53,024 ‪sao chị lại giao cho tôi? 927 01:00:54,817 --> 01:00:58,071 ‪Tôi chỉ nghĩ cậu là người phù hợp thôi. 928 01:00:59,989 --> 01:01:00,948 ‪Dựa vào đâu vậy? 929 01:01:02,075 --> 01:01:04,327 ‪Linh cảm của người thời xưa chăng? 930 01:01:08,247 --> 01:01:09,165 ‪Cậu mau về đi. 931 01:01:13,169 --> 01:01:14,420 ‪Vâng. 932 01:01:21,761 --> 01:01:22,595 ‪Phải rồi. 933 01:01:27,642 --> 01:01:29,435 ‪Vậy tôi xin phép tan làm đây ạ. 934 01:01:31,020 --> 01:01:33,314 ‪Chị cũng về sớm đi, đừng ở lại trễ quá. 935 01:01:48,037 --> 01:01:49,831 ‪NGOẠI TRUYỆN 936 01:01:56,087 --> 01:01:57,296 ‪Ôi tay của ta… 937 01:01:58,548 --> 01:01:59,465 ‪Vào đi. 938 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 ‪Gì vậy? Vẫn còn sao? 939 01:02:11,144 --> 01:02:12,895 ‪Đây là Sổ Tử được chép tay mỗi ngày. 940 01:02:12,979 --> 01:02:17,608 ‪Trời ơi, tại con quỷ virus đó ‪mà Jumadeung náo loạn cả lên. 941 01:02:18,526 --> 01:02:21,487 ‪Cậu vất vả rồi. ‪Phòng Hộ tống chắc là cực khổ nhất. 942 01:02:21,571 --> 01:02:22,530 ‪Không có gì ạ. 943 01:02:23,906 --> 01:02:27,452 ‪Cuộc sống càng ngày càng tiện nghi ‪nhưng chưa chắc đã tốt hết. 944 01:02:27,535 --> 01:02:28,578 ‪Tiện nghi quá, 945 01:02:29,245 --> 01:02:33,291 ‪có khi sau này còn có chuyện tồi tệ hơn ‪nếu không lo chuẩn bị trước. 946 01:02:34,083 --> 01:02:37,462 ‪Tôi nghĩ chúng ta nên ‪xây dựng trước hệ thống sao lưu dự phòng. 947 01:02:38,463 --> 01:02:39,297 ‪Được rồi. 948 01:02:39,380 --> 01:02:40,214 ‪Vì vậy… 949 01:02:40,882 --> 01:02:41,758 ‪Vào đi. 950 01:02:45,011 --> 01:02:48,222 ‪Đây là các hồ sơ cần ngài ký ‪để kiểm tra lại hệ thống quản lý mạng. 951 01:02:48,306 --> 01:02:50,683 ‪Phòng Quản lý Hệ thống ‪nhờ tôi đưa cho ngài. 952 01:02:54,228 --> 01:02:55,354 ‪Này! 953 01:03:26,844 --> 01:03:29,388 {\an8}‪Có ai đó nhắn tin cho tôi. 954 01:03:29,472 --> 01:03:32,350 {\an8}‪Tôi đã tìm ra được người lợi dụng việc tự tử để kiếm tiền. 955 01:03:32,433 --> 01:03:34,644 {\an8}‪Đủ rồi. Đừng làm việc thừa thãi nữa. 956 01:03:34,727 --> 01:03:36,312 {\an8}‪Mình tự tìm tên lừa đảo này vậy. 957 01:03:36,395 --> 01:03:37,772 {\an8}‪Tên tài khoản là Thần Chết à? 958 01:03:38,356 --> 01:03:41,400 {\an8}‪"Tôi cũng sẽ tham gia". 959 01:03:41,484 --> 01:03:44,737 {\an8}‪Nhưng chúng ta đã hứa với nhau sẽ chết chung rồi mà. 960 01:03:44,821 --> 01:03:45,780 {\an8}‪Hắn đến rồi. 961 01:03:45,863 --> 01:03:47,240 ‪Mau thoát khỏi đây thôi. 962 01:03:47,323 --> 01:03:50,284 ‪Tôi từng chết một lần rồi nên chẳng sợ gì đâu. 963 01:03:50,368 --> 01:03:51,369 ‪Cậu ta sẽ không sao chứ? 964 01:03:51,452 --> 01:03:53,120 ‪Chúng ta phải bắt được hắn. 965 01:03:53,204 --> 01:03:54,121 ‪Choi Jun Woong. 966 01:03:54,705 --> 01:03:55,998 ‪Công việc của ta là gì? 967 01:03:56,082 --> 01:03:58,501 ‪Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh