1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:37,996 --> 00:00:39,205 {\an8}‫"قبل عشر سنوات" 3 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 {\an8}‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‫هناك شيء يثير فضولي. 4 00:00:44,002 --> 00:00:47,839 ‫لماذا لا تنام يا سيدي؟ 5 00:00:51,968 --> 00:00:53,178 ‫لماذا تبتسم؟ 6 00:00:53,261 --> 00:00:55,764 ‫عملت تحت إمرتي قرابة 200 سنة، 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 ‫وهذا هو أول سؤال تودين طرحه عليّ؟ 8 00:01:04,314 --> 00:01:06,024 ‫الحقيقة هي أنني لا أستطيع النوم. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 ‫أخشى أن أنام. 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,573 ‫عندما أنام، تظل تلك ‫اللحظة المريعة تعيد نفسها. 11 00:01:14,699 --> 00:01:15,575 ‫من أنت؟ 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,119 ‫الحزن والغضب. 13 00:01:20,330 --> 00:01:21,706 ‫الارتياب واليأس. 14 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 ‫ناهيك عن… 15 00:01:25,126 --> 00:01:25,960 ‫الخمول. 16 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 ‫ذلك الشخص يشبهني تمامًا، 17 00:01:30,590 --> 00:01:31,508 ‫لكنه ليس أنا. 18 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 ‫لذا أكره رؤية ذلك الكابوس ‫في كل مرة أنام فيها. 19 00:01:35,595 --> 00:01:36,513 ‫أنا… 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 ‫أخشى أن أنام. 21 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 ‫هل يجيب هذا على سؤالك؟ 22 00:01:48,608 --> 00:01:49,442 ‫نعم. 23 00:02:03,414 --> 00:02:04,666 ‫الموت اختناقًا. 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 {\an8}‫"الحلقة الثامنة، (السمسار)" 25 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 {\an8}‫في غرفة مغلقة. 26 00:02:09,671 --> 00:02:11,548 {\an8}‫خزان وقود. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,635 {\an8}‫"موجز عن قضية فيها احتمال انتحار" 28 00:02:20,014 --> 00:02:21,808 {\an8}‫"أسلوب الانتحار: الموت اختناقًا" 29 00:02:33,111 --> 00:02:34,404 {\an8}‫"نيتروجين" 30 00:02:35,947 --> 00:02:37,866 {\an8}‫من أين حصلت على شيء كهذا؟ 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,660 {\an8}‫"غاز" 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 {\an8}‫"انتحار بالغاز" 33 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 {\an8}‫ما هذا؟ 34 00:02:49,460 --> 00:02:50,962 {\an8}‫"نيتروجين" 35 00:02:54,340 --> 00:02:57,844 ‫"موريتيوس براون" 36 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 ‫تناول بعضها أيضًا. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 ‫نعم، هل أنت بخير؟ 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 ‫من قبل، 39 00:03:22,577 --> 00:03:25,872 ‫لم أشعر بالسعادة قط ‫حتى عندما كنت أتناول أشهى الأطعمة، 40 00:03:27,498 --> 00:03:29,417 ‫لكنني أفضل بكثير الآن. 41 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 ‫من الجيد سماع ذلك. 42 00:03:32,462 --> 00:03:33,296 ‫لكن… 43 00:03:34,297 --> 00:03:36,090 ‫لماذا طلبت رؤيتي؟ 44 00:03:37,091 --> 00:03:40,053 ‫اعتراني الفضول حيال شيء ما. 45 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 ‫الأشياء التي كانت في غرفتك ذلك اليوم. 46 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 ‫صحيح. 47 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك إخباري ‫من أين حصلت عليها. 48 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 ‫أعلم بالطبع، 49 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 ‫إنه ليس بالأمر الذي يسهل الحديث عنه. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,364 ‫وأنا لا أحاول إلقاء اللوم عليك أيضًا. 51 00:03:59,447 --> 00:04:04,077 ‫كنت أفكر فحسب في أن شيئًا كهذا ‫يجب ألّا يحدث مجددًا. 52 00:04:04,702 --> 00:04:06,955 ‫نشرت منشورات عبر مواقع التواصل الاجتماعي. 53 00:04:08,414 --> 00:04:09,916 ‫عن رغبتي في الموت. 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 {\an8}‫"هل يمكن للمرء حقًا أن يموت من دون ألم؟" 55 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 ‫ثم في أحد الأيام، 56 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‫أرسل لي أحدهم رسالة خاصة. 57 00:04:17,840 --> 00:04:18,841 ‫"طريقة مضمونة وغير مؤلمة للانتحار" 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,802 ‫قال إنه يستطيع مساعدتي. 59 00:04:28,851 --> 00:04:29,727 ‫سيدتي. 60 00:04:32,146 --> 00:04:34,107 ‫- تفضلي. ‫- ما الأمر؟ أنت… 61 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 ‫فهمت، إنه وقت تقييم الأداء. 62 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 ‫نعم. 63 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‫سأقدّر لك معروفك إن أعطيتني تقييمًا جيدًا. 64 00:04:45,243 --> 00:04:48,663 ‫أنت شخص صالح وبارع في عملك بالفعل. 65 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 ‫طموحك عال، صحيح؟ 66 00:04:52,458 --> 00:04:54,335 ‫أراهن أنك ‫قابضة الأرواح الوحيدة في "جوماديونغ" 67 00:04:54,419 --> 00:04:55,795 ‫التي تخلت عن الترقية. 68 00:04:57,463 --> 00:04:58,965 ‫ألهذا السبب لا تهابين شيئًا؟ 69 00:04:59,048 --> 00:05:00,717 ‫هل هذه إهانة أم إطراء؟ 70 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 ‫كلاهما. 71 00:05:02,302 --> 00:05:04,804 ‫سأقيّمك وفقًا لرغبتي الشخصية. 72 00:05:05,388 --> 00:05:06,723 ‫كما تريد. 73 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 ‫سيدتي. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 ‫الأشياء التي رأيتها ‫في غرفة الآنسة "يي نا شين". 75 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ‫- الـ… ‫- سيد "تشوي". 76 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 ‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟ 77 00:05:13,730 --> 00:05:15,481 ‫- ماذا؟ ‫- استمارة تقييم الأداء. 78 00:05:15,565 --> 00:05:18,359 ‫يُفترض بالموظفين ‫أن يقيّموا أداء بعضهم بعضًا. 79 00:05:18,443 --> 00:05:21,070 ‫يمكنك ملء التقييمات ‫الخاصة بي وبالآنسة "كو". 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 ‫هذا ليس هو المهم الآن. 81 00:05:23,239 --> 00:05:26,159 ‫وجدت أشخاصًا يستخدمون الانتحار لكسب المال. 82 00:05:27,243 --> 00:05:28,786 ‫ألقيا نظرة على هذا. 83 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 ‫هذا مشابه لما حدث مع الآنسة "يي نا شين". 84 00:05:33,041 --> 00:05:35,752 ‫يقبلون العملات المشفرة فقط ‫كي لا يمكن تعقبهم. 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,379 ‫هؤلاء الأوغاد محترفون. 86 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 ‫بالتفكير في الأمر، ‫أظن أنهم المسؤولون عن قضيتنا السابقة. 87 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 ‫هل تقصد الشاحنة؟ 88 00:05:46,804 --> 00:05:49,307 ‫إنهما مُجهزان تمامًا، كيف تقابلا؟ 89 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‫أظن أنهما التقيا من خلال سمسار. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,480 ‫ما الأمر؟ لماذا لا أعرف؟ 91 00:05:55,563 --> 00:05:57,899 ‫حدث ذلك قبل مجيئك إلى هنا. 92 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 ‫ينشرون منشورات ‫عبر مواقع التواصل تفيد بأنهم 93 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 ‫يعلّمون الراغبين ‫طرقًا مضمونة للانتحار بلا ألم. 94 00:06:01,903 --> 00:06:04,697 ‫أو يراسلون الأشخاص المكتئبين لاستقطابهم. 95 00:06:05,823 --> 00:06:07,033 ‫نعم. 96 00:06:07,116 --> 00:06:08,701 ‫علمت أنها لم تكن أول مرة لهم. 97 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 ‫لنقبض على هؤلاء الأوغاد. 98 00:06:13,581 --> 00:06:16,084 ‫لا، لا تتهور. 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,669 ‫كيف يكون هذا تهورًا؟ 100 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 ‫ماذا ستفعل؟ ‫هل ستقبض عليهم وتقدمهم إلى العدالة؟ 101 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 ‫لا تخدع نفسك. 102 00:06:23,382 --> 00:06:24,509 ‫هذا ليس عملنا. 103 00:06:24,592 --> 00:06:27,220 ‫لا يمكن لقابضي الأرواح ‫استخدام قواهم أمام الناس 104 00:06:27,303 --> 00:06:29,430 ‫أو التدخل في شؤونهم. 105 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 ‫أنا واثق أنك تعرف ذلك جيدًا. 106 00:06:31,390 --> 00:06:32,350 ‫إنه محق. 107 00:06:32,433 --> 00:06:36,604 ‫كما تعلم، عملنا هو مساعدة الناس ‫ليعيشوا حياتهم المُقدّرة لهم. 108 00:06:36,687 --> 00:06:37,980 ‫هذا كل شيء. 109 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 ‫لماذا؟ ما نفعله هو التدخل بعينه. 110 00:06:39,774 --> 00:06:42,193 ‫هذا يقتصر ‫على من يرد ذكرهم في تطبيق "الضوء الأحمر". 111 00:06:42,276 --> 00:06:43,653 ‫الإذن الممنوح مؤقت. 112 00:06:43,736 --> 00:06:44,779 ‫ومع ذلك، هذا… 113 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 ‫إن بدأنا بالتدخل في شؤون البشر، ‫فلن تكون هناك نهاية لذلك. 114 00:06:48,157 --> 00:06:50,952 ‫السياسة والمجتمع والحرب والتلوث. 115 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 ‫سنتورط في قضايا لا حصر لها. 116 00:06:53,830 --> 00:06:57,834 ‫وظيفة الأحياء هي أن يتولوا ‫أمر نظامهم الاجتماعي، هل تفهم؟ 117 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 ‫فريق إدارة المخاطر مؤقت تمامًا. 118 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 ‫بوجود الكثير من الأشخاص ‫في الشركة ضد هذا الفريق، 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,341 ‫هل من الضروري أن نتسبّب ‫بالمزيد من المتاعب؟ 120 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 ‫هل سنترك هؤلاء المختلين وشأنهم إذًا؟ 121 00:07:07,885 --> 00:07:09,262 ‫المعذرة، ليست باليد حيلة. 122 00:07:09,345 --> 00:07:11,806 ‫لكن هذا الوضع مختلف، ‫تمامًا مثل وضع الآنسة "شين". 123 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 ‫بسبب هؤلاء القوم، 124 00:07:13,891 --> 00:07:16,477 ‫قد لا نتمكن من إنقاذ الذين ‫قد يقدمون على الانتحار. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,230 ‫سيدتي، أرجوك أن تعيدي النظر في قرارك. 126 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 ‫لا. 127 00:07:20,940 --> 00:07:22,316 ‫أرجوك يا سيدتي. 128 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 ‫سيد "جون وونغ تشوي". 129 00:07:24,444 --> 00:07:27,822 ‫أعيد على مسامعك مجددًا، ‫عملنا لا يقتضي إحلال العدالة. 130 00:07:28,656 --> 00:07:29,907 ‫لا أريد أن أسمع ذلك! 131 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 ‫إني أخبركما بما أفكر به فحسب، ‫هل ما أقوله خطأ؟ 132 00:07:35,746 --> 00:07:36,789 ‫هذا محبط جدًا. 133 00:07:43,754 --> 00:07:44,672 ‫تبًا! 134 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 ‫إن كنتما لا تهتمان للأمر، قولا ذلك وحسب. 135 00:07:48,259 --> 00:07:51,762 ‫"لا تخدع نفسك، ‫عملنا لا يقتضي إحلال العدالة." 136 00:07:53,598 --> 00:07:54,765 ‫أيًا يكن. 137 00:07:54,849 --> 00:07:56,684 ‫إن لم أحصل على المساعدة من العالم الآخر، 138 00:07:57,226 --> 00:07:59,061 ‫سأحصل عليها من "أرض الأحياء". 139 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 ‫"قسم الشرطة، شرطة جديرة بالثقة" 140 00:08:04,442 --> 00:08:07,778 ‫هل تقول إذًا إن هناك ‫من يبيعون أدوات للمساعدة على الانتحار 141 00:08:07,862 --> 00:08:10,031 ‫لأولئك الميالين إلى الانتحار مقابل المال؟ 142 00:08:10,740 --> 00:08:11,657 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫- نعم. 143 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 ‫إنهم أشرار يجمعون الناس ‫للتشجيع على الانتحار الجماعي. 144 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 ‫هل لديك دليل؟ 145 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 ‫وجدت منتدى عبر الإنترنت يثبت ذلك، مهلًا. 146 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 ‫هنا، انظر إلى هذا. 147 00:08:21,375 --> 00:08:22,251 ‫"كالوزيرو" 148 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 ‫- عجبًا. ‫- ماذا؟ 149 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 ‫المعذرة، إنه رابط آخر. 150 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 ‫انظر، هنا، هذا هو. 151 00:08:32,470 --> 00:08:33,721 ‫إنهم مجرد محتالين 152 00:08:33,804 --> 00:08:36,182 ‫يأخذون أموال الناس ‫ويرسلون أغراضًا مزيفة أو يختفون. 153 00:08:37,183 --> 00:08:38,476 ‫لا، أنا أقول الحقيقة. 154 00:08:38,559 --> 00:08:41,687 ‫إذا قدّمت لي مزيدًا من الأدلة القاطعة، ‫فسأفكر في الأمر. 155 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 ‫مهلًا، ماذا تعني بقولك، 156 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 ‫إنك ستفكر في الأمر ‫إن قدّمت لك مزيدًا من الأدلة القاطعة؟ 157 00:08:46,317 --> 00:08:47,860 ‫ألست تتصرف باستهتار الآن؟ 158 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 ‫أليس هذا أمرًا يجب أن تحقق فيه الشرطة؟ 159 00:08:50,571 --> 00:08:53,824 ‫سيدي، لدينا الكثير مما يشغلنا. 160 00:08:53,908 --> 00:08:57,828 ‫من الصعب كفايةً التعامل ‫مع الكثير من البلاغات السخيفة كل يوم. 161 00:08:57,912 --> 00:08:58,788 ‫لذا، 162 00:08:59,372 --> 00:09:01,749 ‫انس أمر هذا البلاغ الذي لا طائل منه. 163 00:09:01,832 --> 00:09:03,960 ‫بلاغي لا طائل منه؟ ‫حياة الناس على المحك هنا! 164 00:09:04,043 --> 00:09:05,419 ‫اكتفيت من هذا. 165 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ‫هل تجرؤ على رفع صوتك في مركز الشرطة؟ 166 00:09:08,839 --> 00:09:09,882 ‫من أنت على أي حال؟ 167 00:09:10,466 --> 00:09:11,676 ‫أنا قابض… 168 00:09:15,429 --> 00:09:16,722 ‫ما أعنيه هو… 169 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 ‫من تكون؟ 170 00:09:19,433 --> 00:09:20,268 ‫أنا أبحث عن عمل. 171 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 ‫سيدي. 172 00:09:24,522 --> 00:09:27,733 ‫ركّز على إيجاد عمل، ‫بدلًا من إهدار وقتك هكذا. 173 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 ‫أليست المنافسة على الوظائف ‫شديدة الشراسة هذه الأيام؟ 174 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 ‫ما علاقة هذا بذاك؟ 175 00:09:32,321 --> 00:09:34,156 ‫لديك الكثير من وقت الفراغ. 176 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 ‫لهذا تبحث في مثل هذه الأمور. 177 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‫لا، أقول لك إن هذا أمر حقيقي! 178 00:09:38,077 --> 00:09:40,204 ‫اخرج، أنا مشغول بما يكفي. 179 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 ‫مشغول؟ 180 00:09:41,664 --> 00:09:43,791 ‫أؤكد لك، إنه أمر حقيقي! 181 00:09:44,875 --> 00:09:45,751 ‫هيا بنا يا سيدي. 182 00:09:47,753 --> 00:09:48,796 ‫دعنا لا نحدث جلبة. 183 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 ‫أنتم جميعًا متشابهون! 184 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‫"حقوق الإنسان، الإنصاف، اللطف" 185 00:09:51,465 --> 00:09:52,383 ‫دعني وشأني! 186 00:09:53,050 --> 00:09:53,926 ‫بئسًا. 187 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 ‫أنا أقول لكم، إنه أمر حقيقي! 188 00:09:56,679 --> 00:09:57,597 ‫"الشرطة" 189 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 ‫بئسًا. 190 00:10:01,309 --> 00:10:02,268 ‫جميعهم متشابهون، 191 00:10:02,351 --> 00:10:04,270 ‫سواءً في العالم الآخر أو في "أرض الأحياء". 192 00:10:04,937 --> 00:10:05,855 ‫ما هذا؟ 193 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 {\an8}‫"نيتروجين" 194 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 ‫"الضابط في مسرح الجريمة ‫قال إن الشقة كانت مليئة بغاز النيتروجين" 195 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 ‫مهما يكن، سأجد هذا المحتال بنفسي. 196 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 ‫سأجدهم. 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 ‫"أتمنى ألّا تشرق شمس الغد عليّ." 198 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 ‫"حالما أفتح عينيّ، ‫أخشى اليوم الجديد الذي ينتظرني." 199 00:10:28,085 --> 00:10:29,879 ‫"كل يوم عبارة عن ألم مبرح." 200 00:10:31,672 --> 00:10:32,798 ‫"لماذا يجب أن أعيش؟" 201 00:10:33,716 --> 00:10:37,678 ‫"وسم اكتئاب وانتحار والنهاية." 202 00:10:48,230 --> 00:10:50,608 ‫لماذا لم يردوا عليّ حتى الآن؟ 203 00:10:51,525 --> 00:10:53,819 ‫هل عليّ أن أجعل الأمر يبدو أكثر إحباطًا؟ 204 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 ‫"(قابض الأرواح)، (فتى الموت)" 205 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 ‫لقد ردّ. 206 00:11:04,080 --> 00:11:05,414 ‫اسم معرّفهم هو "قابض الأرواح"؟ 207 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 ‫من يظنون أنفسهم؟ 208 00:11:08,876 --> 00:11:11,295 ‫أوقعت بكم الآن، ‫سأقبض عليكم مهما كلف الأمر. 209 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 ‫معرّف حسابي. 210 00:11:16,467 --> 00:11:17,510 ‫"ضبط معرّف الحساب" 211 00:11:17,593 --> 00:11:19,178 ‫"جوماديونغ". 212 00:11:19,261 --> 00:11:20,471 {\an8}‫"(جوماديونغ)، تأكيد" 213 00:11:22,181 --> 00:11:25,226 ‫"بيتاميل"، "غودباي"، "فيرويل"، "سانسيت". 214 00:11:38,114 --> 00:11:39,740 ‫"هل الموت مضمون؟" 215 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 ‫أليس مؤلمًا؟ 216 00:11:40,825 --> 00:11:41,992 ‫ما هي أساليبك؟ 217 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 ‫"ما الذي يضمن أنه لن يكون مؤلمًا؟" 218 00:11:45,579 --> 00:11:46,664 ‫كم يكلّف ذلك؟ 219 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 ‫كيف تركّبه؟ 220 00:11:49,291 --> 00:11:50,709 ‫لديكم الكثير من الأسئلة. 221 00:11:50,793 --> 00:11:52,545 ‫هذا المقطع سيجيب عليها. 222 00:11:52,628 --> 00:11:53,754 ‫مقطع؟ 223 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 ‫ما هذا؟ 224 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ‫"نيتروجين" 225 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 ‫تبًا! 226 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 ‫ما هذا؟ 227 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 ‫غير معقول. 228 00:12:25,077 --> 00:12:28,205 ‫كما ترى، كان موته هادئًا وبلا جلبة. 229 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 ‫"كان موته هادئًا وبلا جلبة…" 230 00:12:30,374 --> 00:12:34,086 ‫أظن أن هذا أفضل ‫من أن يعيش حياته بأكملها في قفص. 231 00:12:34,170 --> 00:12:35,671 ‫ألا يؤلم ذلك؟ 232 00:12:35,754 --> 00:12:37,047 ‫طوّرت هذا من أجلكم جميعًا 233 00:12:37,631 --> 00:12:41,635 {\an8}‫كوسيلة مضمونة وغير مؤلمة لإنهاء حيواتكم. 234 00:12:42,219 --> 00:12:43,429 ‫من أجلنا؟ 235 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 ‫هذا الرجل فقد صوابه. 236 00:12:45,014 --> 00:12:47,683 {\an8}‫حاولت أيضًا أن أنتحر عدة مرات 237 00:12:47,766 --> 00:12:49,268 {\an8}‫بسبب الاكتئاب طويل الأمد. 238 00:12:49,351 --> 00:12:52,021 {\an8}‫لذا أعرف أكثر من أي شخص آخر ‫كيف تشعرون جميعكم. 239 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 ‫هذه المرة، وباستخدام هذه الطريقة، 240 00:12:57,568 --> 00:12:59,737 ‫- أخطط للموت معكم. ‫- "أخطط للموت معكم." 241 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 ‫ما قولكم إذًا؟ 242 00:13:08,162 --> 00:13:09,371 ‫سأفعل ذلك. 243 00:13:10,831 --> 00:13:12,875 ‫محاولة الموت بمفردي كانت صعبة عليّ، 244 00:13:12,958 --> 00:13:16,837 {\an8}‫لكنني أظن أنني سأتمكن من استجماع شجاعتي ‫لو أقدم شخص آخر معي على الانتحار. 245 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 ‫ماذا عن بقيتكم؟ 246 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ‫هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 247 00:13:24,386 --> 00:13:26,180 ‫سأنضم إليكم أيضًا. 248 00:13:27,097 --> 00:13:30,351 ‫خشيت من فعل ذلك بمفردي أيضًا، سأنضم إليكم. 249 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 ‫ماذا عنك يا "جوماديونغ"؟ 250 00:13:42,154 --> 00:13:43,197 ‫تبًا. 251 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 ‫"سأنضم إليكم أيضًا." 252 00:14:14,019 --> 00:14:16,230 ‫"في حالة الخطر الشديد، 253 00:14:16,313 --> 00:14:19,441 ‫يمكن استخدام الأسلحة ‫وفقًا لتقدير قائد الفريق." 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,095 ‫أنا آسف، 255 00:14:48,679 --> 00:14:49,555 ‫يا آنسة "كو"، 256 00:14:50,514 --> 00:14:51,724 ‫ويا سيد "ليم". 257 00:15:06,572 --> 00:15:07,573 ‫هل هذا هو المكان؟ 258 00:15:36,727 --> 00:15:38,604 ‫هل أنت… 259 00:15:39,688 --> 00:15:42,483 ‫أنا "جوماديونغ". 260 00:15:42,566 --> 00:15:43,859 ‫فهمت. 261 00:15:44,443 --> 00:15:45,903 ‫أنا "بيتا"… 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 ‫"بيتاميل"، هذا هو معرّفي. 263 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 ‫أنا "سانسيت". 264 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 ‫أنا "غودباي". 265 00:15:57,748 --> 00:16:01,210 ‫قال صاحب معرّف "قابض الأرواح" ‫إنه سيأتي مع الأغراض قريبًا. 266 00:16:07,091 --> 00:16:09,927 ‫أظن أن "فيرويل" لن يأتي. 267 00:16:12,763 --> 00:16:15,224 ‫يا لجبنه، استجمع الجميع ‫شجاعتهم للمجيء إلى هنا. 268 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ‫كفاك، لكل منا أسبابه الخاصة. 269 00:16:19,687 --> 00:16:21,814 ‫لا يجدر بك قول أشياء كهذه. 270 00:16:22,898 --> 00:16:25,734 ‫أنت متعاطف جدًا يا "جوماديونغ". 271 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 ‫لا تبدو كشخص ينتمي إلى هذا المكان. 272 00:16:31,615 --> 00:16:34,785 ‫أنا أنفعل بسهولة. 273 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 ‫أنا آسف. 274 00:16:54,888 --> 00:16:57,891 ‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا وأنا صاح. 275 00:17:02,896 --> 00:17:03,897 ‫لم أدرك إلا الآن، 276 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 ‫أنني لست موهوبة بما يكفي 277 00:17:07,776 --> 00:17:09,236 ‫لأكسب قوت يومي كعازفة بيانو. 278 00:17:11,572 --> 00:17:14,950 ‫لكنني أخشى أن أبدأ شيئًا جديدًا ‫وأنا في هذا العمر. 279 00:17:16,910 --> 00:17:19,705 ‫جرّبي ذلك، ما زلت في مقتبل العمر. 280 00:17:19,788 --> 00:17:21,457 ‫أكره شبابي. 281 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 ‫ظننت أن الأمور ستنجح إن بذلت قصارى جهدي، 282 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 ‫وأن عملي الجاد لن يضيع سدى. 283 00:17:29,381 --> 00:17:31,633 ‫لكن رؤية زملاء أقل موهبة ‫يقيمون حفلات موسيقية 284 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 ‫لمجرد أنهم ينحدرون من عائلات ثرية، 285 00:17:34,845 --> 00:17:36,555 ‫جعلني أكره نفسي. 286 00:17:41,560 --> 00:17:43,062 ‫أنا مُتعبة جدًا. 287 00:17:44,605 --> 00:17:47,733 ‫بعد تقاعدي الاختياري، 288 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 ‫كنت في المنزل بمفردي طوال اليوم. 289 00:17:50,694 --> 00:17:52,488 ‫وبدأت أشعر 290 00:17:53,030 --> 00:17:55,115 ‫كم كنت شخصًا عديم الفائدة لعائلتي. 291 00:17:57,117 --> 00:17:59,495 ‫ظننت أنني عشت حياتي بأكملها من أجل عائلتي. 292 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 ‫لكن اتضح أنني لم أفعل شيئًا لنفسي. 293 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 ‫بدا كل شيء بلا طائل. 294 00:18:10,172 --> 00:18:13,634 ‫لماذا لا تبحث إذًا ‫عن هواية جديدة أو تبدأ عملك الخاص؟ 295 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 ‫ماذا؟ 296 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 ‫لا تبدو كشخص يريد أن يموت. 297 00:18:19,431 --> 00:18:22,017 ‫تبدو مختلفًا قليلًا عن بقيتنا. 298 00:18:24,770 --> 00:18:26,897 ‫أنا آسف. 299 00:18:32,736 --> 00:18:36,156 ‫كيف توصلت إلى قرار انتحارك؟ 300 00:18:37,407 --> 00:18:38,367 ‫صحيح. 301 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 ‫خذ وقتك في الإجابة. 302 00:18:49,086 --> 00:18:50,921 ‫كنت أبحث عن عمل. 303 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 ‫مات والدي عندما كنت صغيرًا، 304 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 ‫وكانت أمي تدير مطعم وجبات خفيفة ‫لتدفع تكاليف تعليمي. 305 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‫عملت بجد كبير لأصل إلى هدفي. 306 00:19:01,515 --> 00:19:04,143 ‫لم يكن شعوري بالتعب واردًا حتى، 307 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 ‫وأنا أفكر بأمي وأختي وأبي الراحل. 308 00:19:09,523 --> 00:19:13,527 ‫لكن الواقع كان شديد القساوة والصعوبة. 309 00:19:14,236 --> 00:19:16,196 ‫أعتقد أن الشعور بالكآبة 310 00:19:16,780 --> 00:19:19,616 ‫من قراءة كل تلك الرسائل ‫التي تخبرني أنني لم أحصل على وظيفة، 311 00:19:21,034 --> 00:19:22,953 ‫هو ما جلبني إلى هنا. 312 00:19:25,455 --> 00:19:26,957 ‫لا بد أن وقع الأمر كان قاسيًا عليك. 313 00:19:34,590 --> 00:19:36,758 ‫أين يمكنني أن أجد الحمام؟ 314 00:19:37,384 --> 00:19:39,011 ‫إنه في الأعلى. 315 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 ‫ماذا تفعل يا "جون وونغ تشوي"؟ 316 00:20:07,247 --> 00:20:08,332 ‫تمالك نفسك. 317 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‫تمالك نفسك. 318 00:20:49,790 --> 00:20:51,375 ‫تبًا، إنه صاحب معرّف "قابض الأرواح". 319 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 ‫يا رفاق، لقد وصل. 320 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‫- يجب أن نخرج من هنا. ‫- ماذا؟ 321 00:21:07,474 --> 00:21:09,768 ‫ماذا تعني؟ من الذي أتى؟ 322 00:21:09,851 --> 00:21:12,437 ‫كيف لي أن أقول هذا؟ 323 00:21:24,491 --> 00:21:27,786 ‫هل هو صاحب معرّف "قابض الأرواح"؟ 324 00:21:27,869 --> 00:21:30,497 ‫قال إنه سينتحر معنا أيضًا. 325 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 ‫لا، إنه مخادع. 326 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 ‫إنه رجل شرير يستغلكم ليجني المال. 327 00:21:34,418 --> 00:21:37,421 ‫سيكون الوحيد الذي يبقى حيًا ‫ليجند المزيد من الميالين إلى الانتحار. 328 00:21:37,504 --> 00:21:39,006 ‫مستحيل. 329 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 ‫هيا. 330 00:21:40,257 --> 00:21:41,758 ‫يجب أن نخرج من هنا. 331 00:21:42,634 --> 00:21:45,846 ‫سواءً كنا نتعرض للاستغلال أو لا، ‫أليس من الأفضل أن نموت؟ 332 00:21:47,097 --> 00:21:50,767 ‫لا، تكبدكم عناء المجيء إلى هنا ‫في حين أنه كان في وسعكم الانتحار بأنفسكم 333 00:21:50,851 --> 00:21:54,021 ‫سببه هو أنكم أردتم ‫أن يسمع أحد قصصكم، صحيح؟ 334 00:21:54,104 --> 00:21:55,355 ‫هيا. 335 00:21:55,439 --> 00:21:59,693 ‫ألم تأتوا إلى هنا ‫لأنكم كنتم تأملون أن يوقفكم أحد؟ 336 00:22:00,277 --> 00:22:03,196 ‫لكن تعاهدنا جميعًا أننا سنموت معًا. 337 00:22:03,280 --> 00:22:06,658 ‫لا! رجاءً لا تهدروا حيواتكم 338 00:22:06,742 --> 00:22:09,578 ‫بسبب شخص حثالة مثله. 339 00:22:09,661 --> 00:22:12,080 ‫يجب أن تعتزوا بحيواتكم، أرجوكم. 340 00:22:15,042 --> 00:22:16,293 ‫بطاقات الأعمال. 341 00:22:16,376 --> 00:22:17,669 ‫صحيح، البطاقات، أرجوكم. 342 00:22:18,420 --> 00:22:20,547 ‫اتصلوا بهذا الرقم ‫وسيصغون إلى كل ما تريدون قوله. 343 00:22:20,630 --> 00:22:24,134 ‫أيًا كان ما تريدون التحدث عنه، ومهما كان ‫ما يدور في أذهانكم، سيصغون إليكم. 344 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 ‫اتصلوا بهذا الرقم، ولنذهب الآن، اتفقنا؟ 345 00:22:29,556 --> 00:22:31,308 ‫"(كو ريون)، مديرة فريق إدارة المخاطر" 346 00:22:32,559 --> 00:22:34,895 ‫ليس أمامنا وقت، يجب أن نذهب الآن! 347 00:22:47,115 --> 00:22:48,450 ‫لا. 348 00:22:48,533 --> 00:22:49,618 ‫لن أذهب. 349 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 ‫أرجوك. 350 00:22:53,580 --> 00:22:55,665 ‫حزمت أمري حقًا هذه المرة. 351 00:22:56,249 --> 00:22:57,918 ‫أرجوك، يجب أن تعيش. 352 00:22:58,543 --> 00:23:01,213 ‫لا أعرف سبب وجودك هنا، ‫لكن طالما أنك على قيد الحياة، 353 00:23:01,296 --> 00:23:03,173 ‫فلديك فرصة لإصلاح الأمر، هيا بنا إذًا. 354 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 ‫لا. 355 00:23:04,758 --> 00:23:05,801 ‫أنا حقًا لا أريد ذلك. 356 00:23:05,884 --> 00:23:09,888 ‫هيا، يجب أن تغادر الآن. 357 00:23:12,307 --> 00:23:14,226 ‫مرحبًا. 358 00:23:14,976 --> 00:23:17,854 ‫لكن لماذا لا يوجد أحد سواكما؟ أين الآخرون؟ 359 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 ‫لقد أبعدتهم جميعًا. 360 00:23:20,357 --> 00:23:22,484 ‫أنت محتال، صحيح؟ كشفت أمرك الآن. 361 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 ‫كنت سأدعك تموت بسلام، ‫لكنك لم تتح لي مجالًا لفعل ذلك. 362 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 ‫أنت. 363 00:23:28,406 --> 00:23:30,408 ‫أظن أن مصيرك هو أن تُضرب حتى الموت. 364 00:23:31,660 --> 00:23:33,120 ‫أحضرت هذا تحسبًا. 365 00:23:33,203 --> 00:23:34,079 ‫خذه. 366 00:23:36,373 --> 00:23:39,042 ‫لقد متّ مرةً من قبل، لست خائفًا من شيء. 367 00:23:42,712 --> 00:23:43,922 ‫هيا، أيها الوغد! 368 00:23:57,644 --> 00:23:59,104 ‫اللعنة. 369 00:24:14,161 --> 00:24:14,995 ‫اللعنة! 370 00:24:44,816 --> 00:24:45,859 ‫هل أنت بخير؟ 371 00:24:58,455 --> 00:25:00,123 ‫لست بخير بسببك. 372 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 ‫ليس هناك ما يُقال، ‫نظرًا للطريقة التي قفزوا بها فوق الجدار. 373 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 ‫من أنت؟ 374 00:25:27,275 --> 00:25:28,902 ‫سيدي. 375 00:25:29,569 --> 00:25:30,904 ‫أرجوك، لا تقتلني. 376 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 ‫فات الأوان. 377 00:25:42,207 --> 00:25:44,626 ‫سأقضي على كل من يجرؤ ‫على التلفظ بمثل هذه الإهانات، 378 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 ‫مهما كان هناك من أوغاد. 379 00:26:24,374 --> 00:26:26,793 ‫ماذا؟ ألم يأت "جون وونغ تشوي"؟ 380 00:26:27,419 --> 00:26:28,295 ‫أظن أنه لم يأت. 381 00:26:28,378 --> 00:26:29,921 ‫لا بد أنه غاضب حقًا. 382 00:26:31,715 --> 00:26:34,634 ‫هل يظن أن بإمكانه التغيب ‫لمجرد أنه ليس سعيدًا بشأن أمر ما؟ 383 00:26:34,718 --> 00:26:36,886 ‫- هل أتصل به؟ ‫- لا. 384 00:26:37,387 --> 00:26:39,306 ‫ربما يحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 385 00:26:39,806 --> 00:26:41,349 ‫لا يمكنه الذهاب بعيدًا. 386 00:26:41,433 --> 00:26:43,601 ‫لعله يتجول في مكان قريب. 387 00:26:45,812 --> 00:26:49,899 ‫"قواعد استخدام السلاح" 388 00:26:51,526 --> 00:26:52,902 ‫لا أظن ذلك. 389 00:26:56,406 --> 00:26:58,325 ‫يبدو أنه أخذ بعض الأشياء. 390 00:27:02,662 --> 00:27:05,248 ‫ماذا؟ هل لحق بالسمسار؟ 391 00:27:07,334 --> 00:27:08,293 ‫يبدو ذلك محتملًا. 392 00:27:13,423 --> 00:27:15,633 ‫لم أكن أعتقد أن هذا سيكون مفيدًا. 393 00:27:15,717 --> 00:27:17,719 ‫يتصرف كطفل أحيانًا، 394 00:27:18,511 --> 00:27:20,680 ‫لذا ثبتّ على هاتفه ‫تطبيقًا العثور على الأطفال. 395 00:27:22,057 --> 00:27:23,391 ‫كم هذا ملائم! 396 00:27:24,476 --> 00:27:27,062 ‫"تحميل…العثور على طفل مفقود" 397 00:27:27,145 --> 00:27:28,063 ‫"148-69 (إيومباوي غيل)، (أندونغ ميون)" 398 00:27:29,522 --> 00:27:30,648 ‫ابتعد هذه المرة. 399 00:27:37,572 --> 00:27:38,865 ‫إنه بخير، صحيح؟ 400 00:27:38,948 --> 00:27:41,534 ‫على الأرجح هو مختبئ في مكان ما لأنه خائف. 401 00:27:41,618 --> 00:27:43,119 ‫وهذا ما أتمناه. 402 00:28:18,696 --> 00:28:19,531 ‫اللعنة! 403 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 ‫ماذا تكون؟ 404 00:28:30,041 --> 00:28:31,167 ‫أنا؟ 405 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 ‫أنا "بيتاميل". 406 00:28:32,836 --> 00:28:33,711 ‫وأيضًا صاحب معرّف… 407 00:28:37,507 --> 00:28:38,383 ‫"قابض الأرواح". 408 00:28:44,347 --> 00:28:45,765 ‫أظن أنك لا تفهم. 409 00:28:57,736 --> 00:28:58,862 ‫كلاهما أنا. 410 00:29:00,905 --> 00:29:03,158 ‫"نيتروجين" 411 00:29:15,587 --> 00:29:17,589 {\an8}‫"(قابض الأرواح): ‫هل ستنضم إلينا يا (بيتاميل)؟" 412 00:29:20,425 --> 00:29:22,010 {\an8}‫"(بيتاميل)، حسنًا، سننتحر معًا" 413 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 {\an8}‫"أيمكنني الانضمام؟ سأنضم إليكم" 414 00:29:33,313 --> 00:29:34,147 ‫ولكن لماذا؟ 415 00:29:36,608 --> 00:29:37,942 ‫لماذا برأيك؟ 416 00:29:38,026 --> 00:29:39,235 ‫هل هذا بسبب المال؟ 417 00:29:39,903 --> 00:29:41,529 ‫جنيت ما يكفي من المال. 418 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 ‫- ما السبب إذًا؟ ‫- لأنني أريد أن أعيش. 419 00:29:44,908 --> 00:29:47,702 ‫- ماذا؟ ‫- من الغريب أنه كلما أردت أن أنتحر، 420 00:29:47,786 --> 00:29:51,247 ‫فإن النظر إلى أوغاد آخرين يموتون ‫يجعلني أرغب بالعيش مجددًا. 421 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 ‫لكنك أفسدت كل شيء، اللعنة. 422 00:29:55,543 --> 00:29:58,129 ‫أنت وغد مجنون، صحيح؟ 423 00:30:03,343 --> 00:30:05,261 ‫سماع شيء كهذا فجأةً 424 00:30:07,055 --> 00:30:08,431 ‫يمنحني شعورًا طيبًا. 425 00:30:08,515 --> 00:30:10,016 ‫ربما أنا مجنون حقًا. 426 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 ‫أيها المختل. 427 00:30:11,726 --> 00:30:14,270 ‫لكن ما خطبك؟ لا تبدو كشرطي. 428 00:30:19,234 --> 00:30:21,069 ‫أنا قابض أرواح حقيقي أيها الوغد. 429 00:30:23,488 --> 00:30:26,699 ‫هل أنت مجنون؟ أخبرتك أنني ‫صاحب معرّف "قابض الأرواح". 430 00:30:26,783 --> 00:30:27,700 ‫هذا لن ينفع. 431 00:30:27,784 --> 00:30:30,370 ‫لا يمكن أن يزداد جنونك، لنفعل ذلك الآن. 432 00:30:30,453 --> 00:30:31,871 ‫بصفتي "قابض الأرواح" هنا، 433 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 ‫سأريك. 434 00:30:38,628 --> 00:30:40,129 ‫ماذا تفعل؟ 435 00:30:40,213 --> 00:30:42,715 ‫فك وثاقي أيها الوغد! 436 00:30:42,799 --> 00:30:45,635 ‫سأفك وثاقك بمجرد أن تموت، لا تقلق. 437 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 ‫إن عرفت الشرطة، 438 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 ‫سأكون مجرد شخص باع أنبوبتي غاز. 439 00:30:50,682 --> 00:30:53,476 ‫في حين ستكون أنت ‫من استخدمهما بطريقة غريبة. 440 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 ‫أيها الوغد. 441 00:31:25,967 --> 00:31:27,302 ‫"جوماديونغ" 442 00:32:04,923 --> 00:32:07,050 ‫قاتل شخصًا بحجمك أيها الجبان. 443 00:32:08,092 --> 00:32:10,303 ‫استيقظ يا "جون وونغ تشوي"، هل أنت بخير؟ 444 00:32:13,014 --> 00:32:16,267 ‫لا، لا يمكنك… 445 00:32:16,351 --> 00:32:18,227 ‫راقبه جيدًا يا سيد "ليم". 446 00:32:20,188 --> 00:32:21,147 ‫سيدتي! 447 00:32:23,191 --> 00:32:25,360 ‫سيد "ليم"، يجب أن نقبض على ذلك الرجل. 448 00:32:26,277 --> 00:32:27,153 ‫أخبرتك. 449 00:32:27,779 --> 00:32:29,447 ‫لا يمكننا التدخل في شؤون البشر. 450 00:32:29,530 --> 00:32:30,782 ‫يجب أن نقبض عليه. 451 00:32:31,366 --> 00:32:32,533 ‫سيد "جون وونغ تشوي"! 452 00:32:34,786 --> 00:32:36,955 ‫هناك قوانين تسيّر عمل هذه الشركة. 453 00:32:37,038 --> 00:32:40,416 ‫لكن منذ انضمامك إلى الفريق، ‫واصلنا مخالفة هذه القوانين. 454 00:32:43,002 --> 00:32:45,463 ‫قد تترك هذا الفريق بعد ستة أشهر، 455 00:32:45,546 --> 00:32:48,508 ‫لكننا فريق يجب أن يستمر حتى نحقق هدفنا. 456 00:32:49,384 --> 00:32:54,597 ‫لذا أرجوك أن تكفّ عن ارتكاب ‫أفعال متهورة كهذه أثناء وجودك هنا. 457 00:33:10,029 --> 00:33:12,281 ‫لماذا لا يجري شيء كما أريد؟ اللعنة. 458 00:33:13,908 --> 00:33:14,867 ‫ما هذا؟ 459 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 ‫لماذا هي سريعة جدًا هكذا؟ 460 00:33:17,787 --> 00:33:20,248 ‫حاولي ملاحقتي! 461 00:33:20,331 --> 00:33:21,457 ‫حاولي وحسب! 462 00:33:24,419 --> 00:33:27,797 ‫عرفت ذلك، لا بد أنني تخيلت الأمر فحسب. 463 00:33:27,880 --> 00:33:29,340 ‫ظننت أنني جُننت! 464 00:33:35,596 --> 00:33:36,514 ‫ما هذا؟ 465 00:33:36,597 --> 00:33:38,474 ‫سوف أصدمك! 466 00:33:38,558 --> 00:33:40,018 ‫جديًا، سوف أصدمك! 467 00:33:42,645 --> 00:33:43,688 ‫اللعنة! 468 00:33:56,826 --> 00:33:59,829 ‫قلت لك ابتعدي! 469 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 ‫قلت إنني سأصدمك! 470 00:34:02,081 --> 00:34:04,125 ‫اللعنة. 471 00:34:04,208 --> 00:34:06,586 ‫قلت إنني سأصدمك. 472 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 ‫تمالك نفسك أيها الوغد. 473 00:34:20,224 --> 00:34:22,643 ‫طلبت منها أن تبتعد، كيف يُعقل هذا؟ 474 00:34:22,727 --> 00:34:25,063 ‫كيف يمكن لشخص أن يظهر في مكانين بآن واحد؟ 475 00:34:25,146 --> 00:34:26,856 ‫هذا غير منطقي، لقد تخيّلت ذلك. 476 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 ‫صحيح، لقد تخيّلت ذلك. 477 00:34:33,821 --> 00:34:34,864 ‫ماذا تكونين؟ 478 00:34:34,947 --> 00:34:35,782 ‫أنا؟ 479 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 ‫قابضة أرواح. 480 00:34:38,701 --> 00:34:40,369 ‫لماذا يقول الجميع إنهم قابضو أرواح؟ 481 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 ‫أنا هو "قابض الأرواح"! 482 00:34:42,080 --> 00:34:45,374 ‫- ما الأمر؟ هل هي موضة؟ ‫- لا، أنا قابضة أرواح حقيقية. 483 00:34:46,042 --> 00:34:47,794 ‫لكن أولًا، يجب أن ألقنك درسًا. 484 00:34:59,222 --> 00:35:01,265 ‫تكسب المال باستغلال حيوات الناس هكذا. 485 00:35:01,349 --> 00:35:02,934 ‫وتسمي نفسك إنسانًا؟ 486 00:35:03,935 --> 00:35:05,186 ‫أيها القذر. 487 00:35:10,858 --> 00:35:11,776 ‫لماذا؟ 488 00:35:13,111 --> 00:35:15,655 ‫ما الخطأ في ذلك؟ لماذا؟ 489 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 ‫يريدون أن يموتوا. 490 00:35:21,327 --> 00:35:25,998 ‫كل ما فعلته هو ‫مساعدة الناس الذين أرادوا الموت. 491 00:35:26,082 --> 00:35:26,958 ‫أعني، 492 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 ‫هل طلبت منهم أن يقتلوا أنفسهم؟ 493 00:35:30,336 --> 00:35:32,463 ‫هل طلبت منهم أن يقتلوا أنفسهم؟ 494 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 ‫هذا يكفي، أظن أنه سيكون من الأفضل ‫لو لم تكن موجودًا في هذا العالم. 495 00:35:45,059 --> 00:35:47,770 ‫سيدتي! لا يمكنك التدخل أكثر! 496 00:35:47,854 --> 00:35:49,272 ‫لماذا؟ لماذا توقفها؟ 497 00:36:09,750 --> 00:36:11,586 {\an8}‫"(جين هو سونغ)، العمر 34، ‫الطاقة السلبية 97 بالمئة" 498 00:36:15,381 --> 00:36:16,465 ‫يا سيدتي، يا السيد "ليم". 499 00:36:18,467 --> 00:36:20,469 ‫لماذا يظهر هذا الوغد ‫في تطبيق "الضوء الأحمر"؟ 500 00:36:21,596 --> 00:36:22,805 ‫لماذا؟ 501 00:36:26,767 --> 00:36:28,853 ‫الفيروس… 502 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 ‫أظن أنه قضيتنا. 503 00:36:37,737 --> 00:36:39,739 ‫هذا غير منطقي. 504 00:36:39,822 --> 00:36:42,241 ‫أليس كذلك يا سيدتي؟ 505 00:36:42,325 --> 00:36:43,367 ‫"جون وونغ تشوي". 506 00:36:43,951 --> 00:36:45,912 ‫- ما هو عملنا؟ ‫- لا. 507 00:36:46,454 --> 00:36:47,830 ‫علينا أن نضع حدًا. 508 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 ‫لا، حتى لو كانت قضيتنا ‫تنطوي على إنقاذ مجرم، 509 00:36:50,917 --> 00:36:52,710 ‫فمن واجبنا أن ننقذه 510 00:36:53,836 --> 00:36:55,254 ‫إذا حاول أن ينتحر. 511 00:36:56,047 --> 00:36:58,549 ‫قلت لك إنه حاول أن يقتل الناس! 512 00:36:58,633 --> 00:37:00,843 ‫وحاول قتلي أيضًا، رأيت ذلك بأمّ عينك. 513 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 ‫لا يمكننا أن نقرر إذا كان سيعيش أم يموت. 514 00:37:04,388 --> 00:37:06,807 ‫سلطة اتخاذ قرار بعيش أو موت أحدهم ‫ليست بين أيدينا! 515 00:37:06,891 --> 00:37:09,894 ‫لماذا؟ لماذا علينا أن ننقذ شخصًا مثله؟ 516 00:37:18,945 --> 00:37:20,738 ‫أظن أنه سمّ. 517 00:37:21,614 --> 00:37:23,950 ‫انتهى عملي على أي حال. 518 00:37:25,451 --> 00:37:27,119 ‫من الأفضل أن أموت. 519 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 ‫لا. 520 00:37:28,412 --> 00:37:29,664 ‫لا يمكنك أن تموت! 521 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 ‫ماذا نفعل يا سيدتي؟ 522 00:37:31,540 --> 00:37:33,125 ‫ماذا تفعل؟ اتصل بالطوارئ! 523 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 ‫لا. 524 00:37:37,880 --> 00:37:40,299 ‫ماذا لو كانت ‫هناك ضحية أخرى؟ ماذا ستفعل حينها؟ 525 00:37:41,884 --> 00:37:42,718 ‫لا. 526 00:37:43,302 --> 00:37:44,220 ‫دعه يموت. 527 00:37:44,303 --> 00:37:48,182 ‫سيدتي، طالما هو ظاهر ‫في تطبيق "الضوء الأحمر"، 528 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 ‫- يجب أن ننقذه مهما كلف الأمر! ‫- لا، لا أريد ذلك. 529 00:37:51,352 --> 00:37:52,979 ‫لا أريد يا سيدتي! 530 00:37:54,021 --> 00:37:56,399 ‫ما الفائدة من إنقاذ وغد مثله؟ 531 00:37:57,650 --> 00:37:59,026 ‫لنتركه هنا، 532 00:37:59,527 --> 00:38:02,446 ‫ولنساعد شخصًا يحتاجنا حقًا، ‫هذا ما يجب أن نفعله! 533 00:38:02,530 --> 00:38:05,241 ‫هل تظن أنك الوحيد المنصف ‫يا "جون وونغ تشوي"؟ 534 00:38:05,866 --> 00:38:07,201 ‫أنا غاضبة أيضًا! 535 00:38:08,703 --> 00:38:10,037 ‫لكن ما يزال علينا… 536 00:38:12,790 --> 00:38:14,000 ‫أن ننقذه. 537 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 ‫هذا ما يفعله فريق إدارة المخاطر. 538 00:38:19,171 --> 00:38:20,089 ‫هل تفهم؟ 539 00:38:24,969 --> 00:38:26,554 ‫إذًا أنا أستقيل… 540 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ‫من فريق إدارة المخاطر. 541 00:38:55,916 --> 00:38:57,335 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 542 00:39:04,050 --> 00:39:06,052 ‫هذه الروح تفوح منها رائحة شيء عفن. 543 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 ‫هل ظننت أن الموت هو النهاية؟ 544 00:39:21,067 --> 00:39:22,109 ‫لا. 545 00:39:23,486 --> 00:39:25,946 ‫مقارنةً بالثمن الذي ستدفعه مقابل خطاياك، 546 00:39:26,030 --> 00:39:27,323 ‫هذه البداية وحسب. 547 00:39:28,324 --> 00:39:29,658 ‫ماذا تكون؟ 548 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 ‫هناك مكان واحد فقط لأمثالك. 549 00:39:33,245 --> 00:39:36,540 ‫ستحترق في جحيم أبدي لا تنطفئ ناره أبدًا. 550 00:39:37,917 --> 00:39:40,628 ‫في كل لحظة، ستشعر بأن جسدك يتمزق إربًا 551 00:39:40,711 --> 00:39:42,171 ‫ثم تتجمع أشلاؤك مجددًا. 552 00:39:43,339 --> 00:39:45,049 ‫إنه أبشع جحيم على الإطلاق. 553 00:40:05,694 --> 00:40:06,779 ‫أنقذوني. 554 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 ‫قلتم إنه عليكم أن تنقذوني. 555 00:40:19,959 --> 00:40:21,460 ‫ماذا تفعلون؟ 556 00:40:21,544 --> 00:40:23,212 ‫قلت لكم أنقذوني. 557 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 ‫هل ينقذ فريق إدارة المخاطر ‫حتى هؤلاء الناس؟ 558 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 ‫كلّ هذا بدأ بسببك. 559 00:40:51,824 --> 00:40:53,325 ‫لذا فإن هذا قرارك. 560 00:40:54,076 --> 00:40:55,453 ‫إن كنت ستنقذه 561 00:40:56,662 --> 00:40:58,622 ‫أو كنت ستستقيل من فريق إدارة المخاطر. 562 00:41:00,249 --> 00:41:01,208 ‫سيدتي! 563 00:41:04,462 --> 00:41:06,297 ‫أسرع وأنقذني. 564 00:41:07,965 --> 00:41:09,049 ‫إن متّ… 565 00:41:12,261 --> 00:41:14,263 ‫فأنت من تسبّب بقتلي. 566 00:41:16,182 --> 00:41:18,893 ‫كيف ستكون مختلفًا عني حينها إذًا؟ 567 00:41:20,811 --> 00:41:22,897 ‫أنقذني، هيا. 568 00:41:31,739 --> 00:41:33,407 ‫أنقذني، أرجوك. 569 00:41:34,575 --> 00:41:37,745 ‫أريد حقًا أن أعيش. 570 00:41:54,595 --> 00:41:55,763 ‫هل هذا رقم الطوارئ؟ 571 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‫لدينا شخص شرب السمّ هنا، ‫أرسلوا الإسعاف رجاءً. 572 00:42:07,608 --> 00:42:08,817 ‫لا تضحك! 573 00:42:16,200 --> 00:42:18,452 ‫لا يمكنك أن تموت، لا، لن أقتلك! 574 00:42:21,163 --> 00:42:21,997 ‫ابق حيًا. 575 00:42:22,873 --> 00:42:23,749 ‫يجب أن تعيش 576 00:42:25,125 --> 00:42:27,836 ‫لتدفع ثمن كل ما فعلته، ‫وحينها فقط يمكنك الموت. 577 00:42:27,920 --> 00:42:28,879 ‫هل تفهم؟ 578 00:42:30,005 --> 00:42:30,881 ‫كيف؟ 579 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 ‫ألديك ما يثبت أنها فعلتي؟ 580 00:42:35,427 --> 00:42:36,720 ‫اللعنة! 581 00:43:39,742 --> 00:43:44,163 ‫نرجو أن تبذلوا قصارى جهودكم لتصبحوا ‫قابضي أرواح يمكن للأرواح أن تثق بهم. 582 00:44:00,304 --> 00:44:01,680 ‫فلنحتس شرابًا. 583 00:44:06,518 --> 00:44:08,103 ‫ألن تذهب إلى المنزل؟ 584 00:44:08,187 --> 00:44:09,438 ‫سأذهب، 585 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 ‫لكن يمكنني شرب الجعة أولًا. 586 00:44:22,701 --> 00:44:25,496 ‫أبليت حسنًا، لا بد أنه كان قرارًا صعبًا. 587 00:44:26,955 --> 00:44:28,916 ‫لم أشأ أن أصبح مثله. 588 00:44:35,422 --> 00:44:36,340 ‫سأخبرك بسرّ. 589 00:44:38,050 --> 00:44:40,886 ‫سمعت أن الآنسة "كو" ‫كانت انفعالية وشقية غير ناضجة مثلك 590 00:44:40,969 --> 00:44:42,096 ‫عندما كانت مستجدة هنا أيضًا. 591 00:44:44,306 --> 00:44:45,265 ‫شقية؟ 592 00:44:45,349 --> 00:44:47,559 ‫كلما صادفت شخصًا شريرًا في "أرض الأحياء"، 593 00:44:47,643 --> 00:44:50,562 ‫كانت تضربه بشكل مبرح ‫بغض النظر عما تبقى من حياته المُقدّرة. 594 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 ‫لقد كبرت ونضجت الآن، 595 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 ‫لذا بات بوسعها التحكم بمزاجها الحاد. 596 00:44:57,152 --> 00:44:57,986 ‫حقًا؟ 597 00:44:58,070 --> 00:44:59,196 ‫نعم. 598 00:45:03,200 --> 00:45:05,119 ‫حدث موقف كهذا من قبل، 599 00:45:05,202 --> 00:45:08,539 ‫حيث اضطُررنا ‫إلى إنقاذ محتال كان يحاول الانتحار. 600 00:45:09,748 --> 00:45:12,418 ‫رزح الكثير من الناس ‫تحت كاهل الديون بسبب ذلك الشخص. 601 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 ‫معيلان لعائلتيهما انتحرا بسببه. 602 00:45:17,464 --> 00:45:18,966 ‫ماذا حدث لذلك المحتال؟ 603 00:45:19,842 --> 00:45:21,051 ‫هل أنقذته؟ 604 00:45:22,010 --> 00:45:23,720 ‫اتخذت الآنسة 605 00:45:25,472 --> 00:45:27,474 ‫نفس القرار الذي اتخذته اليوم. 606 00:45:31,645 --> 00:45:32,855 ‫ولكن لماذا؟ 607 00:45:33,439 --> 00:45:35,774 ‫رأيت ذلك أيضًا، لم يشعر بالذنب مطلقًا. 608 00:45:36,608 --> 00:45:40,654 ‫بصراحة، ما زلت أظن ‫أنه كان علينا تركه يموت. 609 00:45:41,864 --> 00:45:43,198 ‫لا. 610 00:45:43,282 --> 00:45:44,867 ‫العيش لبقية حياته 611 00:45:45,451 --> 00:45:47,161 ‫كان أمرًا أسوأ بكثير بالنسبة لذلك المحتال. 612 00:45:49,329 --> 00:45:52,708 ‫لأنه كان مضطرًا ‫لدفع ثمن ما اقترفه بينما هو حي. 613 00:45:53,792 --> 00:45:56,545 ‫قد لا تعرف هذا، ‫لكن إن كان هناك شيء أكثر إيلامًا 614 00:45:56,628 --> 00:45:58,589 ‫من العقاب الذي تتلقاه بعد الموت، 615 00:45:58,672 --> 00:46:00,716 ‫فهو العقاب الذي تتلقاه وأنت حي. 616 00:46:00,799 --> 00:46:02,718 ‫لأنه عليك أن تشعر بأضعاف الألم 617 00:46:02,801 --> 00:46:05,012 ‫الذي كابده ضحاياك وأحباؤهم 618 00:46:05,095 --> 00:46:06,513 ‫إلى أن تموت. 619 00:46:08,515 --> 00:46:09,558 ‫"جين هو سونغ"، 620 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 ‫سيكابد الألم نفسه أيضًا. 621 00:46:15,314 --> 00:46:18,400 ‫نجحنا في إنقاذه، لكنه سيفقد صوته. 622 00:46:19,234 --> 00:46:20,777 ‫يا له من مسكين، ما يزال شابًا. 623 00:46:20,861 --> 00:46:22,154 ‫يا له من مسكين. 624 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 ‫ما هذا؟ 625 00:46:40,589 --> 00:46:42,508 ‫قال إنه لا يوجد دليل على ما اقترفه، 626 00:46:42,591 --> 00:46:45,093 ‫لكن هنا في "جوماديونغ" ‫نسجل حياته بأكملها كما هي. 627 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 ‫عادةً لا نعدّل هذه التسجيلات ‫حتى يوشك أصحابها على الموت، 628 00:46:49,681 --> 00:46:51,934 ‫لكنك تعرف طبيعة الآنسة "كو". 629 00:46:52,684 --> 00:46:56,063 ‫جمعت تسجيلات لكل جريمة من جرائمه. 630 00:46:58,023 --> 00:46:58,941 ‫بالطبع، 631 00:46:59,525 --> 00:47:01,777 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت ‫هو للعالم الآخر، لذا لا يمكن تعقبه. 632 00:47:03,403 --> 00:47:04,988 ‫ألن تبلّغ عنه؟ 633 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 ‫من قال إنني لن أبلغ عنه؟ 634 00:47:11,537 --> 00:47:14,206 ‫"شرطة جديرة بالثقة، ‫حقوق الإنسان، الإنصاف، اللطف" 635 00:47:33,642 --> 00:47:34,685 ‫كل ما فعلته 636 00:47:35,435 --> 00:47:38,647 ‫هو مساعدة أولئك الذين يريدون الموت. 637 00:48:03,171 --> 00:48:05,632 ‫"المركز الطبي للطوارئ" 638 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 ‫"دخول الضيوف محدود" 639 00:48:15,058 --> 00:48:16,602 ‫المعذرة. 640 00:48:17,561 --> 00:48:18,478 ‫أنت. 641 00:48:19,146 --> 00:48:20,188 ‫أنت! 642 00:48:20,272 --> 00:48:21,857 ‫- أنت! ‫- أمسكوا به! 643 00:48:31,325 --> 00:48:32,284 ‫"جين هو سونغ"! 644 00:48:39,499 --> 00:48:42,294 ‫"جين هو سونغ"! 645 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 ‫استيقظ يا "جين هو سونغ"، ‫أحضروا طبيبًا في الحال! 646 00:48:44,504 --> 00:48:45,922 ‫لن يتكلم أبدًا بعد الآن 647 00:48:46,798 --> 00:48:48,759 ‫أو يسمع أي شيء مجددًا. 648 00:48:49,426 --> 00:48:51,428 ‫سيعيش باقي حياته حبيسًا في سرير. 649 00:48:52,346 --> 00:48:53,805 ‫ودماغه سليم لم يُصب بأذى. 650 00:48:54,765 --> 00:48:56,475 ‫نحن ننقذهم ليتلقوا العقاب الذي يستحقونه 651 00:48:56,558 --> 00:48:57,768 ‫في "أرض الأحياء". 652 00:48:57,851 --> 00:49:00,354 ‫تلك إحدى الصلاحيات ‫التي فوضتها المديرة العامة 653 00:49:00,437 --> 00:49:03,065 ‫لمديرة فريق إدارة المخاطر. 654 00:49:04,608 --> 00:49:06,234 ‫سيعيش هكذا لمدة 18 عامًا، 655 00:49:06,818 --> 00:49:08,987 ‫متمنيًا لو أنه مات حينها. 656 00:49:11,490 --> 00:49:14,076 ‫كان من الأفضل له ‫لو أنه ذهب مباشرةً إلى الجحيم. 657 00:49:16,870 --> 00:49:18,246 ‫هذا يجعلني أشعر بتحسن. 658 00:49:20,123 --> 00:49:22,417 ‫لكن ماذا لو أخطأت الاختيار؟ 659 00:49:25,087 --> 00:49:26,963 ‫كيف أمكنها الوثوق بي؟ 660 00:49:30,759 --> 00:49:31,843 ‫من يعلم؟ 661 00:49:32,719 --> 00:49:35,764 ‫ربما هناك شيء يتعلق بك، ‫هي وحدها من تؤمن به. 662 00:49:36,723 --> 00:49:38,266 ‫كان الأمر كذلك مع الآنسة "شين". 663 00:49:38,350 --> 00:49:39,267 ‫بالطبع، 664 00:49:40,227 --> 00:49:41,853 ‫لم أرغب في أن أثق بك. 665 00:49:48,485 --> 00:49:51,321 ‫حسنًا إذًا، سأعود إلى المنزل الآن. 666 00:49:57,953 --> 00:50:00,539 ‫لا تخبر الآنسة "كو" ‫أننا احتسينا الجعة هنا. 667 00:50:26,732 --> 00:50:28,442 ‫فتى مثير للاهتمام، أليس كذلك؟ 668 00:50:29,484 --> 00:50:31,611 ‫غضّ ومفعم بالحيوية كبرعم ناشئ. 669 00:50:32,404 --> 00:50:34,030 ‫ربما لأنه صغير في السن. 670 00:50:36,241 --> 00:50:40,203 ‫مرّت علينا سنوات طويلة، ‫وهذا يمكن أن يجعلنا متمسكين بآرائنا. 671 00:50:40,287 --> 00:50:42,497 ‫ظننت أنه سيقف مكتوف اليدين ويشاهده يموت. 672 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 ‫لكنه يملك حدسًا جيدًا. 673 00:50:47,210 --> 00:50:48,253 ‫لا أعرف. 674 00:50:49,421 --> 00:50:51,298 ‫يجب أن تنسب الفضل لمن يستحقه. 675 00:50:51,381 --> 00:50:54,384 ‫يجب أن تحاول أن تكون كريمًا وواسع الأفق. 676 00:50:54,468 --> 00:50:56,136 ‫وإلا ستصبح عجوزًا متعاليًا. 677 00:50:56,219 --> 00:50:57,345 ‫هل تقولين 678 00:50:58,221 --> 00:50:59,514 ‫إنني هكذا حقًا؟ 679 00:51:00,640 --> 00:51:02,225 ‫لا يمكنني أن أقول إنك لست كذلك. 680 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 ‫أرى أنك ما زلت غير قادر على النوم. 681 00:51:12,027 --> 00:51:15,572 ‫تأخذ الأحلام شكلًا مختلفًا عن الواقع. 682 00:51:16,364 --> 00:51:17,616 ‫لا أفهم. 683 00:51:17,699 --> 00:51:19,409 ‫معظم من يتخذون القرارات الخطأ، 684 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 ‫يندمون على ذلك لوقت طويل، 685 00:51:23,997 --> 00:51:25,707 ‫لكنهم ينسون في نهاية الأمر. 686 00:51:26,291 --> 00:51:28,043 ‫لكن أحيانًا، 687 00:51:29,628 --> 00:51:33,089 ‫هناك أشخاص يطاردهم ندمهم إلى الأبد. 688 00:51:34,508 --> 00:51:35,801 ‫لا يمكنهم أن ينسوا أبدًا، 689 00:51:37,511 --> 00:51:39,137 ‫ولا حتى في أحلامهم. 690 00:51:40,138 --> 00:51:43,266 ‫على الرغم من أنه لا يمكن ‫لأي مقدار من الندم أن يغيّر الماضي. 691 00:52:13,797 --> 00:52:15,674 ‫أنا آسف يا سيدتي. 692 00:52:17,634 --> 00:52:18,844 ‫"جون وونغ تشوي". 693 00:52:19,886 --> 00:52:22,681 ‫كل شيء سار على ما يُرام هذه المرة، 694 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 ‫لكن إن حدث خطب ما، 695 00:52:24,516 --> 00:52:26,560 ‫فذلك يعني أننا لن نتمكن من إنقاذ 696 00:52:26,643 --> 00:52:28,562 ‫حيوات أولئك الميالين إلى الانتحار. 697 00:52:29,396 --> 00:52:33,066 ‫وحينها لن تشرق شمس الغد ‫على أولئك الذين يحتاجون مساعدتنا. 698 00:52:37,779 --> 00:52:41,783 ‫كل قرار تتخذه سواءً كان كبيرًا ‫أم صغيرًا، هو قرار له تبعات وعواقب. 699 00:52:42,826 --> 00:52:44,995 ‫لهذا السبب حاولت إيقافك في البداية. 700 00:52:45,078 --> 00:52:46,872 ‫ما زلت غير نادمة على ذلك القرار. 701 00:52:47,664 --> 00:52:51,418 ‫لذا إن أردت أن تستقيل ‫من هذا الفريق، فلك ما تريد. 702 00:52:56,882 --> 00:52:58,300 ‫لا، لا أريد ذلك. 703 00:52:59,968 --> 00:53:00,969 ‫لا يمكنك أن… 704 00:53:02,387 --> 00:53:03,638 ‫تشكّل فريقًا بمفردك. 705 00:53:05,098 --> 00:53:07,058 ‫لا أعرف متى ستستقيل، 706 00:53:07,726 --> 00:53:09,561 ‫لكن ضع ذلك في حسبانك أثناء وجودك هنا. 707 00:53:11,396 --> 00:53:13,106 ‫حسنًا، سأفعل. 708 00:53:14,691 --> 00:53:15,775 ‫وأيضًا… 709 00:53:16,443 --> 00:53:17,861 ‫شكرًا لك على مساعدتي. 710 00:53:19,237 --> 00:53:20,238 ‫من الجيد أنك تعرف ذلك. 711 00:53:21,114 --> 00:53:23,074 ‫هل تريدين بعض القهوة؟ 712 00:53:23,158 --> 00:53:24,117 ‫أعرف مكانًا جيدًا. 713 00:53:24,200 --> 00:53:25,201 ‫إن أردت ذلك. 714 00:53:25,285 --> 00:53:26,328 ‫أمرك يا سيدتي! 715 00:53:35,545 --> 00:53:37,172 ‫تفضلي القهوة يا سيدتي. 716 00:53:38,298 --> 00:53:39,215 ‫إلى أين ذهبت؟ 717 00:53:58,068 --> 00:53:59,027 ‫صحيح. 718 00:54:00,070 --> 00:54:01,780 ‫علينا أن نكون معًا كفريق. 719 00:54:02,280 --> 00:54:04,074 ‫إنجاز الأمور بمفردنا يخالف روح الفريق. 720 00:54:05,951 --> 00:54:08,078 {\an8}‫"فريق إدارة المخاطر، ‫الموظف (جون وونغ تشوي)" 721 00:54:14,793 --> 00:54:15,710 ‫مهلًا. 722 00:54:15,794 --> 00:54:17,629 ‫قد تترك هذا الفريق بعد ستة أشهر، 723 00:54:17,712 --> 00:54:20,840 ‫لكننا فريق يجب أن يستمر حتى نحقق هدفنا. 724 00:54:20,924 --> 00:54:25,303 ‫لذا أرجوك أن تكفّ عن ارتكاب ‫أفعال متهورة كهذه أثناء وجودك هنا. 725 00:54:25,387 --> 00:54:26,554 ‫هدف؟ 726 00:54:26,638 --> 00:54:27,514 ‫أنا آسف. 727 00:54:27,597 --> 00:54:31,017 ‫أرجو أن تفي بوعدك بأني أستطيع ‫العودة إلى منزلي حين ينتهي العمل. 728 00:54:32,310 --> 00:54:36,398 ‫بالتفكير في الأمر الآن، يغادر السيد "ليم" ‫العمل دائمًا عند انتهاء الوقت مباشرةً، 729 00:54:36,481 --> 00:54:37,816 ‫والآنسة "كو"… 730 00:54:38,566 --> 00:54:40,485 ‫تظن أنني شخص صالح 731 00:54:40,568 --> 00:54:43,029 ‫لمجرد أنني أنقذت صديقك وساعدتك؟ 732 00:54:43,113 --> 00:54:44,990 ‫- عفوًا؟ ‫- أنا من الجحيم. 733 00:54:45,699 --> 00:54:47,325 ‫لذا لا تخطئ الظن. 734 00:54:51,246 --> 00:54:52,956 ‫ما هذا حقًا؟ 735 00:55:05,927 --> 00:55:07,137 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 736 00:55:07,220 --> 00:55:08,722 ‫لديك سؤال لي. 737 00:55:12,267 --> 00:55:14,269 ‫لماذا ظهرت هناك؟ 738 00:55:16,354 --> 00:55:17,856 ‫لم تظهر لمرافقة روح. 739 00:55:18,440 --> 00:55:20,442 ‫أتيت فحسب لأرى فريق إدارة المخاطر يفشل. 740 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 ‫أنت تكذب. 741 00:55:23,987 --> 00:55:26,531 ‫لماذا ساعدت "جون وونغ تشوي" في اختياره؟ 742 00:55:26,614 --> 00:55:29,117 ‫أنا أساعده؟ هذا سخيف. 743 00:55:29,200 --> 00:55:31,161 ‫أعلم أنك استفززته عمدًا. 744 00:55:34,622 --> 00:55:36,291 ‫يبدو أنك ما زلت ترين حقيقتي. 745 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 ‫وهل وثقت بخياره؟ 746 00:55:42,213 --> 00:55:43,214 ‫وثقت بالفعل. 747 00:55:45,675 --> 00:55:47,260 ‫أنا أيضًا وثقت بك ذات مرة. 748 00:55:47,343 --> 00:55:49,220 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 749 00:55:49,304 --> 00:55:50,388 ‫لأنني أردت أن أسأل. 750 00:55:53,808 --> 00:55:55,977 ‫هل من أجل هذا عُلّمت أن تستلّ سيفك؟ 751 00:55:57,645 --> 00:55:58,646 ‫أنت. 752 00:55:59,272 --> 00:56:00,523 ‫لماذا ظهرت هناك؟ 753 00:56:01,691 --> 00:56:02,567 ‫لا. 754 00:56:03,193 --> 00:56:04,402 ‫بالأحرى لماذا ظهرت أنا هناك؟ 755 00:56:06,905 --> 00:56:08,031 ‫أين؟ 756 00:56:10,658 --> 00:56:11,826 ‫في كوابيسي. 757 00:56:17,499 --> 00:56:19,334 ‫"الخاتمة" 758 00:56:20,251 --> 00:56:21,086 ‫"مكالمة واردة" 759 00:56:21,169 --> 00:56:23,088 ‫أنا "ريونغ غو ليم"، ‫المدير المساعد لفريق "آر إم". 760 00:56:24,672 --> 00:56:26,341 ‫لا أعرف الكثير بشأن المواعدة. 761 00:56:26,424 --> 00:56:28,885 ‫لا يسعني المساعدة ‫في مسألة عدم قدرتك على إيجاد حبيبة. 762 00:56:28,968 --> 00:56:30,178 ‫أنا لا أكتب التمائم. 763 00:56:30,261 --> 00:56:31,763 ‫هذا ليس مكانًا من ذلك النوع. 764 00:56:31,846 --> 00:56:33,723 ‫درجة حرارة نهر "هان" اليوم… 765 00:56:34,724 --> 00:56:36,768 ‫اسأل إدارة الأرصاد الجوية الكورية. 766 00:56:38,394 --> 00:56:40,438 ‫هل يتصل بك هؤلاء الناس باستمرار أيضًا؟ 767 00:56:40,522 --> 00:56:43,566 ‫نعم، في البدء كانت مكالمات ‫لمساعدة أولئك الميالين للانتحار. 768 00:56:43,650 --> 00:56:45,527 ‫أما الآن فيخبرونني عن كل أنواع المشاكل. 769 00:56:47,946 --> 00:56:49,948 ‫طابت ليلتكم جميعًا. 770 00:56:50,031 --> 00:56:51,991 ‫سأقولها لكم بالإنكليزية أيضًا… 771 00:56:52,075 --> 00:56:55,036 ‫- "جون وونغ تشوي"، ألا تتلقى اتصالات كهذه؟ ‫- أي اتصالات؟ 772 00:56:55,120 --> 00:56:58,706 ‫شخص مختلّ وزع رقم هاتفي ‫ورقم السيد "ليم" على الناس. 773 00:56:59,999 --> 00:57:00,917 ‫أرجوكم. 774 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‫اتصلوا بهذا الرقم ‫وسيصغون إلى كل ما تريدون قوله. 775 00:57:03,044 --> 00:57:04,087 ‫أيًا كان ما يجول في خاطركم… 776 00:57:04,754 --> 00:57:05,755 ‫فهمت. 777 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 ‫لا أعرف. 778 00:57:08,675 --> 00:57:11,427 ‫إذًا لم تتلق أنت اتصالات كهذه؟ 779 00:57:12,303 --> 00:57:13,888 ‫أنت هو ذلك المختلّ، صحيح؟ 780 00:57:13,972 --> 00:57:17,976 ‫عجبًا، أظن أن الطعام الصيني ‫الذي طلبته قد وصل. 781 00:57:18,059 --> 00:57:19,519 ‫- أنت! ‫- طلبت طبق تانغسويوك. 782 00:57:19,602 --> 00:57:22,188 ‫- قف مكانك. ‫- نعم، أنا قادم، شكرًا لك! 783 00:57:22,272 --> 00:57:23,731 ‫المعذرة يا سيدتي ويا سيد "ليم"! 784 00:57:25,900 --> 00:57:27,026 ‫هل هذا فريق الموارد البشرية؟ 785 00:57:27,110 --> 00:57:28,611 ‫هذا بشأن استمارة تقييم الأداء ‫التي قدمتها البارحة 786 00:57:28,695 --> 00:57:29,737 ‫عن السيد "جون وونغ تشوي". 787 00:57:29,821 --> 00:57:31,781 ‫هلّا تغير كل التقييمات من فضلك إلى "سيئ"؟ 788 00:58:01,853 --> 00:58:03,062 {\an8}‫99 بالمئة. 789 00:58:03,146 --> 00:58:04,939 {\an8}‫حالة شديدة الخطورة. 790 00:58:05,023 --> 00:58:06,232 {\an8}‫ظننت أن البشر فقط ‫على تطبيق "الضوء الأحمر"… 791 00:58:06,316 --> 00:58:09,486 {\an8}‫فتشنا المنطقة، لكن لم نجد ‫أي منشورات تبحث عن "كونغ". 792 00:58:09,569 --> 00:58:11,905 {\an8}‫كنت أعمل على فيديو ‫استعادة الذكريات لـ"كونغ". 793 00:58:11,988 --> 00:58:14,157 {\an8}‫اسمك هو "كيم كونغ". 794 00:58:14,240 --> 00:58:15,658 {\an8}‫لا! "كونغ"! 795 00:58:15,742 --> 00:58:18,203 {\an8}‫سأسألك بكل وضوح وصراحة، ‫هل ستدمر حياتك بسبب كلب؟ 796 00:58:18,286 --> 00:58:20,455 {\an8}‫لأنه مريض! يحتاج إلى عملية جراحية حالًا. 797 00:58:20,538 --> 00:58:21,789 {\an8}‫ألهذا السبب كنت تحاول الانتحار؟ 798 00:58:21,873 --> 00:58:24,083 {\an8}‫لقد تخلّى عنه ذلك الوغد! 799 00:58:24,167 --> 00:58:25,418 {\an8}‫ماذا تقصد بأنه قد تخلّى عنه؟ 800 00:58:25,502 --> 00:58:27,295 {\an8}‫اكتشفنا ذلك من خلال "كونغ". 801 00:58:27,378 --> 00:58:29,172 {\an8}‫أنت تكذبين، من أنتم؟ 802 00:58:29,255 --> 00:58:30,840 {\an8}‫سأدخل في صلب الموضوع. 803 00:58:30,924 --> 00:58:32,967 {\an8}‫حاول "كونغ " الانتحار. 804 00:58:33,051 --> 00:58:36,179 {\an8}‫ترجمة "فراس قبرتاي"