1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 {\an8}‪10 NĂM TRƯỚC 3 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 {\an8}‪Tôi có một thắc mắc. ‪Tôi có thể hỏi anh không? 4 00:00:44,002 --> 00:00:47,756 ‪Tại sao anh không ngủ, Trưởng phòng? 5 00:00:51,968 --> 00:00:53,178 ‪Sao anh lại cười? 6 00:00:53,261 --> 00:00:55,764 ‪Cô đã làm việc ‪dưới trướng tôi hơn 200 năm nay, 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 ‪vậy mà câu hỏi đầu tiên của cô ‪chỉ có thế thôi sao? 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 ‪Bởi vì tôi không ngủ được. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 ‪Tôi sợ việc ngủ. 10 00:01:10,278 --> 00:01:13,573 ‪Hễ tôi ngủ, ‪khung cảnh kinh hoàng đó lại hiện lên. 11 00:01:14,699 --> 00:01:15,575 ‪Ai đấy? 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,119 ‪Buồn bã và phẫn nộ. 13 00:01:20,246 --> 00:01:21,706 ‪Bất tín và tuyệt vọng. 14 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 ‪Và cả… 15 00:01:25,043 --> 00:01:25,960 ‪cảm giác bất lực. 16 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 ‪Hình dáng đó rõ ràng là tôi, 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 ‪nhưng chẳng phải tôi. 18 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 ‪Tôi ghét giấc mơ kinh khủng đó ‪hiện lên mỗi khi ngủ. 19 00:01:35,595 --> 00:01:36,513 ‪Bởi vậy, 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 ‪tôi sợ phải đi ngủ. 21 00:01:46,105 --> 00:01:47,315 ‪Câu trả lời đó đã đủ chưa? 22 00:01:48,608 --> 00:01:49,442 ‪Rồi ạ. 23 00:02:03,414 --> 00:02:04,749 {\an8}‪Chết ngạt. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,376 {\an8}‪TẬP 8: KẺ MÔI GIỚI 25 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 {\an8}‪Trong căn phòng kín. 26 00:02:09,671 --> 00:02:11,548 {\an8}‪Khí ga. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,635 {\an8}‪BÁO CÁO KẾT QUẢ CÔNG VIỆC ‪NGĂN CHẶN TỰ TỬ 28 00:02:20,014 --> 00:02:21,808 {\an8}‪CÁCH THỨC TỰ TỬ ‪CHẾT NGẠT 29 00:02:33,111 --> 00:02:34,404 {\an8}‪NITƠ 30 00:02:35,947 --> 00:02:37,866 {\an8}‪Chị ấy kiếm cái bình đó ở đâu nhỉ? 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,660 {\an8}‪KHÍ GA 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,830 {\an8}‪TỰ TỬ BẰNG KHÍ GA 33 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 {\an8}‪Cái gì đây? 34 00:02:49,460 --> 00:02:50,962 {\an8}‪NITƠ 35 00:03:11,316 --> 00:03:12,442 ‪Cậu ăn chút đi. 36 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 ‪Vâng. Chị ăn ngon chứ? 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 ‪Ngày xưa, 38 00:03:22,577 --> 00:03:25,872 ‪dù ăn đồ ngon đến đâu ‪tôi cũng không thấy hạnh phúc, 39 00:03:27,498 --> 00:03:29,417 ‪nhưng giờ tôi ổn hơn rồi. 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 ‪Vậy là tốt rồi. 41 00:03:32,503 --> 00:03:34,213 ‪Nhưng… 42 00:03:34,297 --> 00:03:36,090 ‪cậu hẹn gặp tôi để làm gì thế? 43 00:03:37,091 --> 00:03:40,053 ‪Cũng không có gì, ‪chỉ là tôi tò mò một điều. 44 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 ‪Tôi muốn hỏi ‪về những đồ vật trong phòng chị. 45 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 ‪À. 46 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 ‪Chị có thể cho tôi biết ‪chị mua chúng ở đâu không? 47 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 ‪Đương nhiên tôi biết 48 00:03:54,192 --> 00:03:56,819 ‪kể ra chuyện đó không dễ dàng gì. 49 00:03:56,903 --> 00:03:59,364 ‪Không phải tôi muốn đổ lỗi cho chị đâu. 50 00:03:59,447 --> 00:04:04,077 ‪Tôi chỉ không muốn ‪xảy ra chuyện như vậy nữa thôi. 51 00:04:04,702 --> 00:04:06,955 ‪Tôi đã lên mạng viết bài… 52 00:04:08,414 --> 00:04:09,916 ‪kể về nỗi khổ muốn chết của mình. 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 {\an8}‪CÓ CÁCH NÀO ‪ĐỂ CHẾT KHÔNG ĐAU ĐỚN KHÔNG? 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 ‪Rồi một ngày nọ, 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‪có ai đó nhắn tin cho tôi. 56 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 ‪CÁCH NÀY ĐẢM BẢO CHẾT KHÔNG ĐAU ĐỚN 57 00:04:19,092 --> 00:04:20,802 ‪Người này nói rằng có thể giúp tôi. 58 00:04:28,851 --> 00:04:29,727 ‪Trưởng phòng. 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,107 ‪- Chị uống đi. ‪- Gì thế này? Cậu… 60 00:04:34,816 --> 00:04:38,027 ‪À, đã đến đợt đánh giá nhân sự rồi à? 61 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 ‪Vâng. 62 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‪Mong chị đánh giá tốt ‪năng lực của tôi lần này. 63 00:04:45,243 --> 00:04:48,663 ‪Năng lực cậu tốt, tính cách cũng tốt. ‪Đâu cần khách sáo thế này. 64 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 ‪Cậu đúng là đứa tham vọng thầm lặng đấy. 65 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 ‪Ở Jumadeung, chỉ có chị 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,795 ‪là từ bỏ cơ hội thăng tiến thôi. 67 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 ‪Vì thế mà chị không sợ gì sao? 68 00:04:59,048 --> 00:05:00,717 ‪Cậu khen hay chửi tôi thế? 69 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 ‪Cả hai ạ. 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,804 ‪Tôi sẽ viết đánh giá về chị theo ý tôi. 71 00:05:05,388 --> 00:05:06,639 ‪Tùy cậu. 72 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‪Trưởng phòng. 73 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 ‪Mấy món đồ tôi thấy ‪trong phòng Shin Ye Na ấy… 74 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ‪- Cái… ‪- Jun Woong. 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 ‪Cậu đọc email chưa? 76 00:05:13,730 --> 00:05:15,481 ‪- Dạ? ‪- Bản đánh giá nhân sự ấy. 77 00:05:15,565 --> 00:05:18,359 ‪Các nhân viên phải đánh giá chéo ‪năng lực làm việc của nhau. 78 00:05:18,443 --> 00:05:21,070 ‪Cậu mở ra xem rồi viết đánh giá ‪về Trưởng phòng và tôi nhé. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 ‪Giờ chuyện đó không quan trọng. 80 00:05:23,239 --> 00:05:26,159 ‪Tôi đã tìm ra được ‪người lợi dụng việc tự tử để kiếm tiền. 81 00:05:27,243 --> 00:05:28,786 ‪Chị xem đi. 82 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 ‪Cái này giống với vụ của chị Ye Na. 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,752 ‪Để tránh bị theo dõi, ‪chúng chỉ nhận tiền điện tử. 84 00:05:35,835 --> 00:05:38,379 ‪Mấy tên này làm việc chuyên nghiệp luôn. 85 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 ‪Nghĩ lại mới thấy, ‪có vẻ là những tên đã gây ra vụ hồi đó. 86 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 ‪Vụ xe khách à? 87 00:05:46,804 --> 00:05:49,307 ‪Họ chuẩn bị khá kỹ đấy. ‪Họ gặp nhau thế nào? 88 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‪Có vẻ là qua một bên trung gian. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,480 ‪Vụ gì thế? Sao chỉ tôi không biết? 90 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 ‪Đây là vụ trước khi cậu vào. 91 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 ‪Họ lên mạng đăng bài là sẽ chỉ cho mọi người 92 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 ‪cách chắc chắn chết mà không đau đớn. 93 00:06:01,903 --> 00:06:04,697 ‪Hoặc nhắn tin cho những ai đang trầm cảm để chiêu mộ. 94 00:06:05,823 --> 00:06:07,033 ‪Đúng rồi. 95 00:06:07,116 --> 00:06:08,701 ‪Quả nhiên không phải lần đầu. 96 00:06:10,078 --> 00:06:11,579 ‪Đi bắt mấy tên này thôi. 97 00:06:13,581 --> 00:06:16,084 ‪Đủ rồi. Đừng làm việc thừa thãi nữa. 98 00:06:16,167 --> 00:06:18,669 ‪Đây là việc thừa thãi sao? 99 00:06:18,753 --> 00:06:22,173 ‪Không thì sao? ‪Cậu định thay trời hành đạo à? 100 00:06:22,256 --> 00:06:24,509 ‪Đừng hiểu lầm. ‪Đó không phải việc của ta. 101 00:06:24,592 --> 00:06:27,220 ‪Thần Chết không được sử dụng năng lực ‪trước mặt người trần 102 00:06:27,303 --> 00:06:29,430 ‪hoặc can thiệp vào việc của họ. 103 00:06:29,514 --> 00:06:31,224 ‪Cậu biết rõ điều đó mà nhỉ. 104 00:06:31,307 --> 00:06:32,350 ‪Đúng đấy. 105 00:06:32,433 --> 00:06:36,604 ‪Như cậu biết, việc của chúng ta là giúp ‪người định tự tử sống đến tuổi thọ của họ. 106 00:06:36,687 --> 00:06:37,980 ‪Chỉ vậy thôi. 107 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 ‪Sao thế? Ta can thiệp nhiều rồi mà. 108 00:06:39,774 --> 00:06:42,193 ‪Chúng ta chỉ được phép ‪làm vậy với những người 109 00:06:42,276 --> 00:06:43,653 ‪xuất hiện trên Đèn Đỏ thôi. 110 00:06:43,736 --> 00:06:44,779 ‪Dù thế thì cái này… 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,074 ‪Một khi đã can thiệp, ‪chúng ta sẽ không có điểm dừng. 112 00:06:48,157 --> 00:06:50,952 ‪Kết quả là ta sẽ can thiệp ‪cả vấn đề chính trị, xã hội, 113 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 ‪chiến tranh, ô nhiễm môi trường. 114 00:06:53,746 --> 00:06:57,875 ‪Sắp xếp lại trật tự xã hội là trách nhiệm ‪của người sống. Cậu hiểu chưa? 115 00:06:57,959 --> 00:07:00,211 ‪Hơn nữa, ‪Phòng Quản lý Rủi ro chỉ là tạm thời. 116 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 ‪Vẫn còn nhiều thế lực trong công ty ‪phản đối chúng ta, 117 00:07:03,089 --> 00:07:05,341 ‪có nhất thiết ‪phải chuyện bé xé ra to không? 118 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 ‪Vậy cứ để yên cho mấy tên điên này sao? 119 00:07:07,885 --> 00:07:09,262 ‪Tiếc là ta không thể làm gì. 120 00:07:09,345 --> 00:07:11,806 ‪Nhưng tình hình này khác mà. ‪Cả vụ của chị Ye Na nữa. 121 00:07:12,807 --> 00:07:16,310 ‪Vì mấy kẻ này, có thể ta sẽ không cứu được ‪những người định tự tử nữa. 122 00:07:16,394 --> 00:07:19,230 ‪Trưởng phòng, chị nghĩ lại xem sao nhé? 123 00:07:19,313 --> 00:07:20,314 ‪Không được. 124 00:07:20,940 --> 00:07:22,316 ‪Trưởng phòng à. 125 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 ‪Choi Jun Woong. 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,822 ‪Để tôi nói lại, việc của chúng ta ‪không phải là thay trời hành đạo. 127 00:07:28,573 --> 00:07:29,907 ‪Đủ rồi. Đừng nói nữa! 128 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 ‪Tôi chỉ nói ra ý kiến của mình thôi. ‪Tôi đã nói sai gì chứ? 129 00:07:35,746 --> 00:07:36,789 ‪Bực mình thật. 130 00:07:43,838 --> 00:07:44,672 ‪Thật là! 131 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 ‪Không có ý chí để làm thì nói đại ra đi. 132 00:07:48,259 --> 00:07:51,762 ‪"Đừng hiểu lầm. Thay trời hành đạo ‪không phải việc của chúng ta". 133 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 ‪Ai thèm chứ. 134 00:07:54,849 --> 00:07:56,642 ‪Nếu sức mạnh ở nơi này không giúp được 135 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 ‪thì mượn sức mạnh trần gian vậy. 136 00:08:02,148 --> 00:08:04,192 ‪CẢNH SÁT ĐÁNG TIN ‪SỞ CẢNH SÁT 137 00:08:04,275 --> 00:08:07,778 ‪Vậy cậu muốn nói là có những người ‪kiếm tiền bằng cách bán dụng cụ chết người 138 00:08:07,862 --> 00:08:10,031 ‪cho những người muốn tự tử sao? 139 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 ‪- Là vậy à? ‪- Vâng. 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 ‪Họ là những kẻ xấu tụ tập nhiều người ‪để xúi giục tự tử tập thể ạ. 141 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 ‪Có bằng chứng không? 142 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 ‪Tôi đã tìm được ‪một diễn đàn có liên quan. Anh chờ chút. 143 00:08:19,749 --> 00:08:21,375 ‪Anh xem đi. 144 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 ‪- Thật tình. ‪- Ủa? 145 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 ‪Tôi xin lỗi. Tôi có tìm ra ‪một đường dẫn liên quan mà. 146 00:08:28,549 --> 00:08:29,800 ‪Anh nhìn cái này xem. 147 00:08:32,470 --> 00:08:33,721 ‪Đó chỉ là mấy tên lừa đảo 148 00:08:33,804 --> 00:08:36,182 ‪nhận tiền rồi gửi đồ giả ‪hoặc là lặn mất tăm thôi. 149 00:08:37,099 --> 00:08:38,476 ‪Không, thật đấy, anh ạ. 150 00:08:38,559 --> 00:08:41,687 ‪Nếu cậu có ‪bằng chứng xác thực hơn, tôi sẽ nghĩ lại. 151 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 ‪Khoan đã. 152 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 ‪Nếu có bằng chứng xác thực hơn ‪thì nghĩ lại tức là sao? 153 00:08:46,317 --> 00:08:47,860 ‪Sao nghe vô trách nhiệm quá vậy? 154 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 ‪Cảnh sát thì nên bắt tay điều tra ‪những vụ thế này chứ. 155 00:08:50,571 --> 00:08:53,824 ‪Thưa ngài, chúng tôi không rảnh thế đâu. 156 00:08:53,908 --> 00:08:57,828 ‪Ngày nào cũng phải lo cả đống báo cáo. ‪Chỉ vậy thôi là đủ mệt rồi. 157 00:08:57,912 --> 00:08:58,788 ‪Vậy nên 158 00:08:59,372 --> 00:09:01,666 ‪đừng làm cái trò vô tích sự này nữa. 159 00:09:01,749 --> 00:09:03,960 ‪"Vô tích sự?" ‪Mạng người đang bị đe dọa đấy! 160 00:09:04,043 --> 00:09:05,419 ‪Cái thằng nhãi này. 161 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ‪Nghĩ đây là đâu mà dám lớn giọng? 162 00:09:08,339 --> 00:09:09,882 ‪Thế cậu làm nghề gì? 163 00:09:10,466 --> 00:09:11,676 ‪Tôi là Thần… 164 00:09:15,429 --> 00:09:16,722 ‪Ý tôi là… 165 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 ‪Cậu là gì nào? 166 00:09:19,433 --> 00:09:20,268 ‪Tôi đang tìm việc. 167 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 ‪Thưa ngài. 168 00:09:24,522 --> 00:09:27,650 ‪Thay vì tốn thời gian vào đây ‪thì ngài đi tìm việc đi. 169 00:09:27,733 --> 00:09:30,194 ‪Chẳng phải tìm việc thời nay khó lắm sao? 170 00:09:30,278 --> 00:09:32,071 ‪Anh nói chuyện đó làm gì? 171 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 ‪Làm gì à? Ý tôi là cậu rảnh rỗi quá 172 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 ‪nên mới bới ra mấy chuyện thế này đấy. 173 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‪Tôi đã nói là thật rồi mà! 174 00:09:38,077 --> 00:09:40,204 ‪Mau về đi! Bận bù đầu rồi mà còn. 175 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 ‪Bận gì chứ? 176 00:09:41,664 --> 00:09:43,791 ‪Tôi đã nói là thật mà! 177 00:09:44,875 --> 00:09:45,751 ‪Mời cậu ra ngoài. 178 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 ‪Đừng gây rối nữa. 179 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 ‪Mấy người đều giống nhau hết! 180 00:09:50,298 --> 00:09:51,465 ‪NHÂN QUYỀN, BÌNH ĐẲNG, THÂN THIỆN 181 00:09:51,549 --> 00:09:52,425 ‪Bỏ ra! 182 00:09:53,050 --> 00:09:53,926 ‪Thật tình. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,012 ‪Đã nói là thật rồi mà! 184 00:09:56,095 --> 00:09:57,597 ‪SỞ CẢNH SÁT 185 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 ‪Trời ạ. 186 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 ‪Trần gian hay suối vàng đều như nhau cả. 187 00:10:04,937 --> 00:10:05,855 ‪Gì đây? 188 00:10:05,938 --> 00:10:07,732 {\an8}‪NITƠ 189 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 ‪CẢNH SÁT Ở HIỆN TRƯỜNG ‪CHO BIẾT TRONG NHÀ ĐẦY KHÍ NITƠ 190 00:10:17,742 --> 00:10:20,036 ‪Thôi được rồi, ‪mình tự tìm tên lừa đảo này vậy. 191 00:10:20,119 --> 00:10:21,245 ‪Tìm thử xem nào. 192 00:10:22,246 --> 00:10:24,165 ‪"Ước gì ngày mai sẽ không đến. 193 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 ‪Tôi sợ ngày mới lại bắt đầu khi tôi mở mắt. 194 00:10:28,085 --> 00:10:29,879 ‪Mỗi ngày trôi qua đều là đau khổ. 195 00:10:31,589 --> 00:10:32,798 ‪Sao tôi lại phải sống?" 196 00:10:33,716 --> 00:10:37,678 ‪Gắn thẻ "trầm cảm", "tự tử", chấm hết. 197 00:10:48,230 --> 00:10:50,608 ‪Sao vẫn chưa nhắn lại nhỉ? 198 00:10:51,525 --> 00:10:53,819 ‪Mình phải viết sầu não hơn à? 199 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 ‪THẦN CHẾT ‪DEATH_GUY 200 00:11:01,118 --> 00:11:01,994 ‪Đây rồi. 201 00:11:03,996 --> 00:11:05,414 ‪Tên tài khoản là Thần Chết à? 202 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 ‪Đâu ra kiểu mạo danh này vậy? 203 00:11:08,876 --> 00:11:11,295 ‪Bắt quả tang rồi nhé. ‪Ta sẽ bắt ngươi bằng được. 204 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 ‪Tên tài khoản. 205 00:11:16,467 --> 00:11:17,510 ‪NHẬP TÊN TÀI KHOẢN 206 00:11:17,593 --> 00:11:19,178 ‪"Jumadeung". 207 00:11:19,261 --> 00:11:20,471 {\an8}‪JUMADEUNG ‪XÁC NHẬN 208 00:11:22,181 --> 00:11:25,226 ‪Chàng Trai Rụt Rè, Lời Chào Tạm Biệt, ‪Vĩnh Biệt Nhé, Hoàng Hôn. 209 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 ‪"Chắc chắn chết được sao?" 210 00:11:39,824 --> 00:11:40,741 ‪Có đau đớn không? 211 00:11:40,825 --> 00:11:41,992 ‪Bạn có cách nào? 212 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 ‪"Làm sao bạn chắc chắn sẽ không đau đớn?" 213 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 ‪Chi phí bao nhiêu vậy? 214 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 ‪Phải lắp đặt thế nào? 215 00:11:49,291 --> 00:11:50,709 ‪Có nhiều câu hỏi thật. 216 00:11:50,793 --> 00:11:52,545 ‪Video này sẽ giải đáp mọi thắc mắc. 217 00:11:52,628 --> 00:11:53,754 ‪Video? 218 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 ‪Cái gì đây? 219 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ‪NITƠ 220 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 ‪Mẹ ơi! 221 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 ‪Cái quái gì thế này? 222 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 ‪Thật tình. 223 00:12:24,910 --> 00:12:28,205 ‪Như các bạn thấy, cái chết đến rất yên lặng và gọn gàng. 224 00:12:28,289 --> 00:12:30,291 ‪"Cái chết đến rất yên lặng và gọn gàng"… 225 00:12:30,374 --> 00:12:34,086 ‪Tôi nghĩ chết đi sẽ tốt hơn sống trong ngục tù cả đời. 226 00:12:34,170 --> 00:12:35,671 ‪Chẳng phải sẽ đau đớn sao? 227 00:12:35,754 --> 00:12:37,047 ‪Tôi đã tạo ra một cách 228 00:12:37,131 --> 00:12:41,635 {\an8}‪để giúp các bạn chắc chắn chết mà không đau đớn. 229 00:12:42,219 --> 00:12:43,429 ‪Vì chúng tôi sao? 230 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 ‪Cái tên điên này. 231 00:12:45,014 --> 00:12:46,974 {\an8}‪Tôi cũng đã định chấm dứt cuộc đời vài lần 232 00:12:47,057 --> 00:12:49,185 {\an8}‪vì bệnh trầm cảm lâu năm. 233 00:12:49,268 --> 00:12:52,021 {\an8}‪Chính vì vậy, tôi hiểu nỗi lòng của các bạn hơn ai hết. 234 00:12:55,232 --> 00:12:57,401 ‪Lần này, bằng cách thức trên, 235 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 ‪- tôi định sẽ chết cùng các bạn. ‪- "Chết cùng các bạn". 236 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 ‪Các bạn nghĩ sao? 237 00:13:08,162 --> 00:13:09,371 ‪Tôi sẽ tham gia. 238 00:13:10,831 --> 00:13:12,875 ‪Nếu ra đi một mình sẽ rất cô đơn, 239 00:13:12,958 --> 00:13:16,837 ‪tôi nghĩ nếu có người chết cùng sẽ có dũng khí để chết hơn. 240 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 ‪Các bạn khác nghĩ sao? 241 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ‪Tôi có thể tham gia không? 242 00:13:24,386 --> 00:13:26,180 ‪Tôi cũng sẽ tham gia. 243 00:13:27,097 --> 00:13:30,351 ‪Tôi cũng sợ chết một mình nên sẽ tham gia với mọi người. 244 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ‪Còn bạn Jumadeung? 245 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 ‪Trời ạ. 246 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 ‪"Tôi cũng sẽ tham gia". 247 00:14:14,019 --> 00:14:16,230 ‪"Trong trường hợp cực kỳ nguy hiểm, 248 00:14:16,313 --> 00:14:19,441 ‪vũ khí có thể được sử dụng ‪tùy theo phán đoán của chỉ huy". 249 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 ‪Xin lỗi mọi người. 250 00:14:48,679 --> 00:14:49,555 ‪Trưởng phòng. 251 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 ‪Anh Lim. 252 00:15:06,572 --> 00:15:07,573 ‪Ở đây chăng? 253 00:15:36,727 --> 00:15:38,604 ‪Cậu là… 254 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 ‪Tôi là Jumadeung. 255 00:15:42,566 --> 00:15:43,859 ‪À. 256 00:15:44,443 --> 00:15:45,903 ‪Tôi là Chàng… 257 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 ‪Chàng Trai Rụt Rè. 258 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 ‪Tôi là Hoàng Hôn. 259 00:15:53,494 --> 00:15:54,912 ‪Tôi là Lời Chào Tạm Biệt. 260 00:15:57,748 --> 00:16:01,210 ‪Thần Chết bảo là ‪đi lấy dụng cụ rồi đến ngay. 261 00:16:07,007 --> 00:16:09,927 ‪Bạn Vĩnh Biệt Nhé có vẻ sẽ không đến. 262 00:16:12,262 --> 00:16:15,224 ‪Đồ hèn nhát. ‪Mọi người phải dũng cảm lắm mới đến mà. 263 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 ‪Đâu phải vậy, mỗi người có lý do riêng mà. 264 00:16:19,687 --> 00:16:21,814 ‪Anh không nên tùy tiện nói vậy. 265 00:16:22,898 --> 00:16:25,734 ‪Cậu thật biết thấu hiểu người khác nhỉ. 266 00:16:25,818 --> 00:16:27,319 ‪Không giống người muốn tới đây. 267 00:16:31,615 --> 00:16:34,785 ‪Tôi vốn là người cảm xúc thất thường. 268 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 ‪Xin lỗi nhé. 269 00:16:54,805 --> 00:16:57,891 ‪Tôi không nghĩ ‪tôi sẽ làm được trong khi đang tỉnh táo. 270 00:17:02,813 --> 00:17:03,897 ‪Đến bây giờ 271 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 ‪tôi mới nhận ra mình không có tài cán gì 272 00:17:07,901 --> 00:17:09,236 ‪để chơi piano kiếm sống. 273 00:17:11,572 --> 00:17:14,950 ‪Nhưng tôi lại sợ bắt đầu ‪thứ gì đó mới khi đã đến tuổi này rồi. 274 00:17:16,410 --> 00:17:19,705 ‪Cứ thử xem sao. Cô vẫn còn trẻ mà. 275 00:17:19,788 --> 00:17:21,457 ‪Tôi ghét tuổi trẻ. 276 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 ‪Tôi đã nghĩ chỉ cần thật chăm chỉ 277 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 ‪thì sự chăm chỉ đó sẽ không phản bội tôi. 278 00:17:29,298 --> 00:17:30,758 ‪Nhưng khi nhìn những người 279 00:17:30,841 --> 00:17:33,427 ‪dù không có tài vẫn được độc tấu ‪nhờ gia đình hậu thuẫn, 280 00:17:34,762 --> 00:17:36,555 ‪tôi bắt đầu thấy ghét bản thân. 281 00:17:41,560 --> 00:17:43,062 ‪Tôi mệt mỏi lắm rồi. 282 00:17:44,438 --> 00:17:47,733 ‪Sau khi đăng ký nghỉ hưu sớm, 283 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 ‪cả ngày tôi chỉ ở trong nhà một mình. 284 00:17:50,694 --> 00:17:52,488 ‪Và tôi bắt đầu cảm thấy 285 00:17:53,030 --> 00:17:55,115 ‪mình như một người vô dụng ‪đối với gia đình. 286 00:17:57,117 --> 00:17:59,495 ‪Tôi nghĩ mình đã ‪sống cả đời này vì gia đình, 287 00:18:01,371 --> 00:18:04,708 ‪nhưng tôi chưa làm được gì ‪cho bản thân mình cả. 288 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 ‪Cảm giác thật là mông lung. 289 00:18:10,172 --> 00:18:13,634 ‪Vậy sao anh không tìm thú vui ‪hoặc khởi nghiệp xem? 290 00:18:14,218 --> 00:18:15,385 ‪Gì cơ? 291 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 ‪Trông cậu không có vẻ là người muốn chết. 292 00:18:19,431 --> 00:18:22,017 ‪Từ nãy cậu đã khác với chúng tôi rồi. 293 00:18:25,896 --> 00:18:26,897 ‪Tôi xin lỗi. 294 00:18:32,653 --> 00:18:36,156 ‪Vì sao cậu lại đưa ra quyết định này vậy? 295 00:18:37,491 --> 00:18:38,367 ‪Ừ nhỉ. 296 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 ‪Cậu từ từ nói cũng được. 297 00:18:49,002 --> 00:18:50,921 ‪Tôi đang tìm việc. 298 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 ‪Bố tôi mất khi tôi còn nhỏ, 299 00:18:54,007 --> 00:18:56,593 ‪còn mẹ tôi một mình mở quán ăn vặt ‪để nuôi tôi ăn học. 300 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‪Tôi chỉ biết hướng đến mục tiêu của mình. 301 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 ‪Nghĩ đến mẹ, em gái tôi, 302 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 ‪và cả người bố đã mất, ‪tôi không thể để bản thân gục ngã. 303 00:19:09,523 --> 00:19:13,527 ‪Nhưng hiện thực ‪thật là khắc nghiệt và lạnh lẽo. 304 00:19:14,153 --> 00:19:16,196 ‪Có lẽ cảm giác hụt hẫng 305 00:19:16,780 --> 00:19:18,949 ‪từ những tin nhắn thông báo trượt… 306 00:19:20,868 --> 00:19:22,953 ‪đã đưa tôi đến đây. 307 00:19:25,455 --> 00:19:26,957 ‪Chắc là cậu đã mệt mỏi lắm. 308 00:19:34,506 --> 00:19:36,758 ‪Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ? 309 00:19:38,177 --> 00:19:39,011 ‪Ở trên. 310 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 ‪Mày đang làm gì thế, Choi Jun Woong? 311 00:20:07,247 --> 00:20:08,332 ‪Tỉnh táo lại đi. 312 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 ‪Tỉnh táo lại nào. 313 00:20:49,790 --> 00:20:51,375 ‪Khỉ thật, là tên Thần Chết đó. 314 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 ‪Mọi người ơi, hắn đến rồi. 315 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 ‪- Mau thoát khỏi đây thôi. ‪- Hả? 316 00:21:07,307 --> 00:21:09,768 ‪Ý cậu là sao? Ai đến cơ? 317 00:21:11,061 --> 00:21:12,437 ‪Phải nói sao đây? 318 00:21:24,491 --> 00:21:27,786 ‪Kia là Thần Chết sao? 319 00:21:27,869 --> 00:21:30,497 ‪Anh ta nói sẽ chết cùng chúng ta mà. 320 00:21:30,580 --> 00:21:32,249 ‪Không, anh ta là lừa đảo đấy. 321 00:21:32,332 --> 00:21:34,334 ‪Anh ta lợi dụng mọi người để kiếm tiền. 322 00:21:34,418 --> 00:21:37,421 ‪Anh ta sẽ một mình sống sót ‪sau đó lại tìm người muốn chết. 323 00:21:37,504 --> 00:21:39,006 ‪Không thể nào. 324 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 ‪Thật mà. 325 00:21:40,173 --> 00:21:41,758 ‪Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 326 00:21:42,551 --> 00:21:45,846 ‪Dù có bị lợi dụng hay không, ‪chẳng phải chết sẽ tốt hơn sao? 327 00:21:47,097 --> 00:21:50,767 ‪Không. Mọi người có thể chết một mình, ‪nhưng mọi người lại đến tận đây 328 00:21:50,851 --> 00:21:53,854 ‪chẳng phải là vì ‪muốn có ai đó lắng nghe mình sao? 329 00:21:53,937 --> 00:21:54,771 ‪Thôi nào. 330 00:21:55,439 --> 00:21:59,693 ‪Mọi người mong sẽ có ai đó ‪ngăn mình lại nên mới đến đúng không? 331 00:22:00,277 --> 00:22:03,196 ‪Nhưng chúng ta đã hứa với nhau ‪sẽ chết chung rồi mà. 332 00:22:03,280 --> 00:22:06,658 ‪Đừng mà! Tôi xin mọi người đấy, ‪đừng vứt bỏ mạng sống của mình 333 00:22:06,742 --> 00:22:09,578 ‪cho kẻ rác rưởi kia chứ. 334 00:22:09,661 --> 00:22:11,997 ‪Mọi người phải trân trọng mạng sống chứ. 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,376 ‪Danh thiếp. 336 00:22:16,460 --> 00:22:18,337 ‪Đúng rồi, danh thiếp. Làm ơn đi. 337 00:22:18,420 --> 00:22:20,547 ‪Cứ gọi vào đây, họ sẽ lắng nghe tất cả. 338 00:22:20,630 --> 00:22:24,134 ‪Dù là nỗi khổ gì, họ đều sẽ lắng nghe. 339 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 ‪Mọi người thử gọi đi. ‪Trước hết ra khỏi đây đã, nhé? 340 00:22:29,556 --> 00:22:31,308 ‪TRƯỞNG PHÒNG QUẢN LÝ RỦI RO ‪KOO RYEON 341 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 ‪Không còn thời gian đâu. ‪Mau ra ngoài thôi! 342 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 ‪Không. 343 00:22:48,617 --> 00:22:49,534 ‪Tôi sẽ không đi đâu. 344 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 ‪Làm ơn đi mà. 345 00:22:53,497 --> 00:22:55,665 ‪Lần này tôi đã quyết tâm rồi. 346 00:22:56,249 --> 00:22:57,918 ‪Làm ơn đi, anh phải sống. 347 00:22:58,543 --> 00:22:59,920 ‪Dù không biết anh sống thế nào 348 00:23:00,003 --> 00:23:03,131 ‪nhưng còn sống là còn cơ hội ‪làm lại cuộc đời. Thế nên đi thôi. 349 00:23:03,215 --> 00:23:04,091 ‪Không. 350 00:23:04,716 --> 00:23:05,801 ‪Tôi không muốn đi. 351 00:23:05,884 --> 00:23:09,805 ‪Làm ơn đi. Anh phải đi ngay bây giờ. 352 00:23:12,307 --> 00:23:14,226 ‪Chào mọi người. 353 00:23:14,976 --> 00:23:18,438 ‪Những người kia đâu? ‪Sao chỉ có hai người thôi? 354 00:23:18,522 --> 00:23:19,397 ‪Tôi bảo họ đi rồi. 355 00:23:20,357 --> 00:23:22,484 ‪Tính lừa đảo chứ gì? ‪Tôi bắt quả tang rồi nhé. 356 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 ‪Tôi đã định để các người ‪ra đi êm đẹp nhưng không được rồi. 357 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 ‪Này. 358 00:23:28,406 --> 00:23:30,408 ‪Số phận của mày ‪chắc là bị đánh đến chết rồi. 359 00:23:31,660 --> 00:23:33,120 ‪Tôi đã mang theo để đề phòng. 360 00:23:33,203 --> 00:23:34,079 ‪Anh cầm lấy đi. 361 00:23:36,373 --> 00:23:39,042 ‪Tôi từng chết một lần rồi ‪nên chẳng sợ gì đâu. 362 00:23:42,712 --> 00:23:43,922 ‪Nhào tới đi, tên khốn! 363 00:23:57,644 --> 00:23:59,104 ‪Chết tiệt. 364 00:24:14,161 --> 00:24:14,995 ‪Khỉ gió! 365 00:24:44,816 --> 00:24:45,859 ‪Anh có sao không? 366 00:24:58,371 --> 00:25:00,123 ‪Vì cậu mà tôi không ổn tí nào. 367 00:25:17,891 --> 00:25:20,602 ‪Nhìn cách họ vượt tường ‪mà không còn lời gì để nói luôn. 368 00:25:23,104 --> 00:25:24,105 ‪Ai đấy? 369 00:25:27,275 --> 00:25:28,902 ‪Quan tòng sự. 370 00:25:29,569 --> 00:25:30,904 ‪Xin ngài tha cho tôi. 371 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 ‪Quá muộn rồi. 372 00:25:42,374 --> 00:25:44,251 ‪Ta sẽ chém hết những kẻ nói năng tùy tiện 373 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 ‪cho dù các ngươi ‪có bao nhiêu người đi nữa. 374 00:26:24,374 --> 00:26:26,793 ‪Sao thế? Choi Jun Woong chưa đến sao? 375 00:26:27,419 --> 00:26:28,295 ‪Hình như thế. 376 00:26:28,378 --> 00:26:29,921 ‪Chắc cậu ấy giận lắm. 377 00:26:31,631 --> 00:26:34,634 ‪Cứ có chuyện không vừa lòng ‪là thích làm gì thì làm sao? 378 00:26:34,718 --> 00:26:36,886 ‪- Có nên gọi cậu ấy không? ‪- Không. 379 00:26:37,387 --> 00:26:39,306 ‪Cậu ấy cần thời gian để suy nghĩ lại. 380 00:26:39,806 --> 00:26:41,349 ‪Cậu ấy không đi xa được đâu. 381 00:26:41,433 --> 00:26:43,601 ‪Chắc là đi loanh quanh đây thôi. 382 00:26:45,812 --> 00:26:49,899 ‪QUY TẮC DÙNG VŨ KHÍ 383 00:26:51,443 --> 00:26:52,902 ‪Có vẻ không phải vậy đâu ạ. 384 00:26:56,406 --> 00:26:58,325 ‪Hình như cậu ấy lấy vài thứ mang đi rồi. 385 00:27:02,662 --> 00:27:05,248 ‪Gì vậy? Cậu ta định ‪tìm kẻ môi giới kia sao? 386 00:27:07,334 --> 00:27:08,293 ‪Có vẻ là vậy. 387 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 ‪Không ngờ lại có lúc dùng đến nó. 388 00:27:15,759 --> 00:27:17,719 ‪Cậu ấy lâu lâu lại hành động như trẻ con 389 00:27:18,428 --> 00:27:20,680 ‪nên tôi đã cài cái này ‪vào điện thoại của cậu ấy. 390 00:27:22,057 --> 00:27:23,391 ‪Hợp lý đấy. 391 00:27:24,476 --> 00:27:26,394 ‪ĐANG TẢI… ‪TÌM TRẺ LẠC 392 00:27:26,895 --> 00:27:28,063 ‪148-69 EUMBAWI, ANDONG, ‪POCHEON, GYEONGGI 393 00:27:29,356 --> 00:27:30,648 ‪Cậu ấy đi xa phết đấy. 394 00:27:37,489 --> 00:27:38,865 ‪Cậu ta sẽ không sao chứ? 395 00:27:39,449 --> 00:27:41,534 ‪Chắc đang trốn ở đâu đó vì sợ rồi. 396 00:27:41,618 --> 00:27:43,119 ‪Tôi mong là thế. 397 00:28:18,696 --> 00:28:19,531 ‪Khỉ gió! 398 00:28:27,997 --> 00:28:29,624 ‪Rốt cuộc anh là ai? 399 00:28:29,707 --> 00:28:30,583 ‪Tôi sao? 400 00:28:31,167 --> 00:28:32,168 ‪Chàng Trai Rụt Rè. 401 00:28:32,752 --> 00:28:33,628 ‪Và… 402 00:28:37,507 --> 00:28:38,383 ‪cũng là Thần Chết. 403 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 ‪Xem ra cậu vẫn chưa hiểu. 404 00:28:57,652 --> 00:28:58,862 ‪Cả hai đều là tôi. 405 00:29:00,905 --> 00:29:03,158 ‪NITƠ 406 00:29:15,587 --> 00:29:17,589 {\an8}‪THẦN CHẾT: CHÀNG TRAI RỤT RÈ, ‪THAM GIA CÙNG TÔI CHỨ? 407 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 {\an8}‪CHANG TRAI RỤT RÈ: ‪ĐƯỢC. TÔI CŨNG THAM GIA. 408 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 {\an8}‪TÔI NỮA NHÉ? ‪TÔI CŨNG THAM GIA 409 00:29:33,313 --> 00:29:34,147 ‪Tại sao anh… 410 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 ‪Tại sao nhỉ? 411 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 ‪Là vì tiền sao? 412 00:29:39,903 --> 00:29:41,529 ‪Tôi kiếm đủ tiền rồi. 413 00:29:42,113 --> 00:29:44,282 ‪- Vậy thì là gì? ‪- Vì tôi muốn sống. 414 00:29:44,991 --> 00:29:46,242 ‪Gì cơ? 415 00:29:46,326 --> 00:29:47,702 ‪Mà lạ là mỗi khi muốn chết, 416 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 ‪nhìn thấy người khác chết ‪lại khiến tôi muốn sống tiếp. 417 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 ‪Nhưng cậu đã làm hỏng chuyện, bực cả mình. 418 00:29:55,543 --> 00:29:58,129 ‪Anh đúng là ‪một thằng điên không hơn không kém! 419 00:30:03,510 --> 00:30:05,261 ‪Tự dưng nghe được mấy lời đó, 420 00:30:06,971 --> 00:30:08,431 ‪tôi lại thấy hưng phấn quá. 421 00:30:08,515 --> 00:30:10,016 ‪Có khi tôi điên thật. 422 00:30:10,099 --> 00:30:11,559 ‪Đồ bệnh hoạn. 423 00:30:11,643 --> 00:30:14,270 ‪Nhưng cậu là gì hả? ‪Trông không giống cảnh sát. 424 00:30:19,150 --> 00:30:21,069 ‪Tôi là Thần Chết, đồ khốn. 425 00:30:23,488 --> 00:30:26,699 ‪Thằng điên này. Tôi mới là Thần Chết nhé. 426 00:30:26,783 --> 00:30:27,617 ‪Không ổn rồi. 427 00:30:27,700 --> 00:30:30,119 ‪Cậu điên hơn nữa ‪là hết thuốc trị. Triển ngay thôi. 428 00:30:30,662 --> 00:30:31,788 ‪Để tôi cho cậu xem… 429 00:30:33,498 --> 00:30:34,457 ‪Thần Chết là thế nào. 430 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 ‪Anh làm gì vậy? 431 00:30:40,213 --> 00:30:42,632 ‪Thả tôi ra, đồ khốn! 432 00:30:42,715 --> 00:30:45,635 ‪Khi nào cậu chết, ‪tôi sẽ cởi trói cho cậu. Đừng lo. 433 00:30:46,719 --> 00:30:48,012 ‪Nếu bị cảnh sát phát hiện, 434 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 ‪tôi nói mình chỉ bán ‪mấy bình khí này là được. 435 00:30:50,682 --> 00:30:53,476 ‪Còn người sử dụng chúng ‪để làm chuyện điên rồ là cậu. 436 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 ‪Đồ khốn nạn. 437 00:31:25,967 --> 00:31:28,303 ‪JUMADEUNG 438 00:32:04,839 --> 00:32:07,050 ‪Muốn đánh nhau ‪thì tìm ai cỡ mình chứ, hèn ghê. 439 00:32:08,092 --> 00:32:10,303 ‪Choi Jun Woong, tỉnh lại đi. Cậu ổn chứ? 440 00:32:12,513 --> 00:32:16,184 ‪Không được… 441 00:32:16,267 --> 00:32:18,227 ‪Trợ lý Lim, trông chừng Choi Jun Woong. 442 00:32:20,188 --> 00:32:21,147 ‪Trưởng phòng! 443 00:32:23,107 --> 00:32:25,360 ‪Trợ lý Lim, phải bắt hắn lại. 444 00:32:26,277 --> 00:32:27,153 ‪Tôi nói rồi mà. 445 00:32:27,737 --> 00:32:29,322 ‪Đừng xen vào chuyện của con người. 446 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‪Chúng ta phải bắt được hắn. 447 00:32:31,366 --> 00:32:32,533 ‪Cậu Choi Jun Woong! 448 00:32:34,285 --> 00:32:36,120 ‪Công ty có quy tắc riêng. 449 00:32:36,955 --> 00:32:40,416 ‪Nhưng kể từ khi cậu vào công ty, ‪bọn tôi cứ phải phá vỡ những quy tắc đó. 450 00:32:42,919 --> 00:32:44,712 ‪Cậu sẽ rời đi sau sáu tháng, 451 00:32:45,588 --> 00:32:48,508 ‪còn chúng tôi phải duy trì phòng này ‪đến khi đạt được mục đích. 452 00:32:49,300 --> 00:32:54,597 ‪Vì vậy tôi xin cậu đừng làm những chuyện ‪vô bổ như thế khi còn ở lại đây. 453 00:33:09,862 --> 00:33:12,281 ‪Sao chẳng có việc gì ‪nên hồn hết vậy? Khốn thật. 454 00:33:13,908 --> 00:33:14,784 ‪Gì vậy? 455 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 ‪Cái quái gì mà chạy nhanh thế? 456 00:33:17,787 --> 00:33:20,248 ‪Giỏi thì chạy theo đi! 457 00:33:20,331 --> 00:33:21,207 ‪Bám theo đi! 458 00:33:24,419 --> 00:33:27,797 ‪Biết ngay là mình bị hoa mắt mà. 459 00:33:27,880 --> 00:33:29,340 ‪Mình còn tưởng mình bị điên! 460 00:33:35,596 --> 00:33:36,514 ‪Cái gì thế kia? 461 00:33:36,597 --> 00:33:38,474 ‪Tôi đâm vào đấy! 462 00:33:38,558 --> 00:33:39,809 ‪Tôi đâm thật đấy! 463 00:33:42,645 --> 00:33:43,563 ‪Khỉ gió! 464 00:33:56,826 --> 00:33:59,829 ‪Đã bảo tránh ra rồi mà! 465 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 ‪Tôi đã nói trước rồi mà! 466 00:34:02,081 --> 00:34:03,958 ‪Khốn nạn. 467 00:34:04,042 --> 00:34:06,586 ‪Đã nói là tôi sẽ đâm mà. 468 00:34:18,139 --> 00:34:20,058 ‪Tỉnh táo lại nào, cái thằng này. 469 00:34:20,141 --> 00:34:22,643 ‪Mình đã bảo tránh ra rồi. ‪Mà sao lại có thể như thế? 470 00:34:22,727 --> 00:34:24,979 ‪Người kiểu gì mà thoắt ẩn thoắt hiện? 471 00:34:25,063 --> 00:34:26,856 ‪Vô lý hết sức. Mình nhìn nhầm thôi. 472 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 ‪Đúng vậy. Là mình bị hoa mắt. 473 00:34:33,821 --> 00:34:34,864 ‪Cô là gì vậy? 474 00:34:34,947 --> 00:34:35,782 ‪Tôi sao? 475 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 ‪Thần Chết. 476 00:34:38,701 --> 00:34:40,369 ‪Sao ai cũng nhận là Thần Chết vậy? 477 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 ‪Tôi mới là Thần Chết này! 478 00:34:42,080 --> 00:34:45,374 ‪- Bộ đang là xu hướng à? ‪- Không, tôi đúng là Thần Chết. 479 00:34:46,292 --> 00:34:47,794 ‪Nhưng anh phải bị đánh cái đã. 480 00:34:59,055 --> 00:35:01,265 ‪Lấy mạng sống của người khác để kiếm tiền. 481 00:35:01,349 --> 00:35:02,934 ‪Anh còn là con người sao? 482 00:35:03,935 --> 00:35:05,186 ‪Tên rác rưởi. 483 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 ‪Tại sao… 484 00:35:13,027 --> 00:35:15,655 ‪Tại sao như thế lại là sai? Tại sao chứ? 485 00:35:19,283 --> 00:35:20,326 ‪Bọn họ muốn chết mà. 486 00:35:21,244 --> 00:35:25,998 ‪Tôi chỉ giúp những người muốn chết ‪được chết thôi. 487 00:35:26,082 --> 00:35:26,958 ‪Mà này. 488 00:35:27,959 --> 00:35:30,253 ‪Tôi có bảo họ phải chết đâu. 489 00:35:30,336 --> 00:35:32,463 ‪Tôi có bảo họ phải chết không hả? 490 00:35:32,547 --> 00:35:35,842 ‪Đủ rồi. Tôi thấy anh không nên ‪tồn tại trên đời này thì hơn. 491 00:35:45,059 --> 00:35:47,770 ‪Trưởng phòng! ‪Can thiệp sâu quá thì sẽ có chuyện đấy ạ! 492 00:35:47,854 --> 00:35:49,272 ‪Tại sao? Sao lại ngăn chị ấy? 493 00:36:09,750 --> 00:36:11,586 ‪SONG JIN HO, 34 TUỔI ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 97% 494 00:36:15,298 --> 00:36:16,465 ‪Trưởng phòng, Trợ lý. 495 00:36:18,467 --> 00:36:20,469 ‪Tại sao hắn lại xuất hiện trên ứng dụng? 496 00:36:21,345 --> 00:36:22,221 ‪Là sao vậy? 497 00:36:26,767 --> 00:36:28,603 ‪Virus… 498 00:36:34,025 --> 00:36:36,194 ‪Có vẻ hắn là ‪đối tượng lần này của chúng ta. 499 00:36:37,737 --> 00:36:39,739 ‪Không hợp lý chút nào. 500 00:36:39,822 --> 00:36:41,449 ‪Đúng không? Trưởng phòng! 501 00:36:42,325 --> 00:36:43,367 ‪Choi Jun Woong. 502 00:36:43,951 --> 00:36:45,745 ‪- Công việc của ta là gì? ‪- Không. 503 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 ‪Dù vậy vẫn nên có mức độ. 504 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 ‪Không. Cho dù người đó có là tội phạm, 505 00:36:50,917 --> 00:36:52,710 ‪nếu họ định từ bỏ cuộc sống, 506 00:36:53,836 --> 00:36:55,254 ‪ta vẫn phải cứu sống họ. 507 00:36:55,963 --> 00:36:58,466 ‪Hắn đã có ý muốn giết người đấy! 508 00:36:58,549 --> 00:37:00,843 ‪Thậm chí muốn giết cả tôi, ‪chị cũng thấy mà. 509 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 ‪Chúng ta không thể ‪phán xét chuyện sinh tử của hắn. 510 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 ‪Ta không có quyền ‪quyết định có cứu hắn hay không! 511 00:37:06,807 --> 00:37:09,894 ‪Tại sao? Tại sao ‪ta phải cứu tên khốn đó chứ? 512 00:37:18,945 --> 00:37:20,154 ‪Có vẻ là thuốc độc. 513 00:37:21,614 --> 00:37:23,950 ‪Dù sao cũng đã xong việc rồi. 514 00:37:25,368 --> 00:37:27,119 ‪Tôi nên chết đi thì hơn. 515 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 ‪Không được. 516 00:37:28,412 --> 00:37:29,664 ‪Anh không thể chết! 517 00:37:29,747 --> 00:37:31,457 ‪Trưởng phòng, phải làm sao đây? 518 00:37:31,540 --> 00:37:33,125 ‪Còn làm gì vậy? Gọi cấp cứu đi! 519 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 ‪Không. 520 00:37:37,964 --> 00:37:40,299 ‪Lỡ có thêm người bị hại ‪thì anh định làm sao? 521 00:37:41,884 --> 00:37:42,718 ‪Mặc kệ đi. 522 00:37:43,302 --> 00:37:44,220 ‪Cứ để hắn chết. 523 00:37:44,720 --> 00:37:47,598 ‪Trưởng phòng. Nếu có ai ‪xuất hiện trên ứng dụng Đèn Đỏ, 524 00:37:48,182 --> 00:37:51,269 ‪- ta buộc phải cứu họ bằng mọi giá! ‪- Tôi không muốn làm thế. 525 00:37:51,352 --> 00:37:52,979 ‪Tôi không muốn, Trưởng phòng à! 526 00:37:53,854 --> 00:37:56,399 ‪Cứu một tên khốn như hắn ‪thì có ý nghĩa gì chứ? 527 00:37:57,483 --> 00:37:59,026 ‪Cứ mặc kệ hắn ở đây 528 00:37:59,527 --> 00:38:02,446 ‪và đi cứu những người khó khăn hơn. ‪Thế mới đúng chứ! 529 00:38:02,530 --> 00:38:05,241 ‪Choi Jun Woong! ‪Cậu tưởng mỗi cậu hiểu rõ công lý à? 530 00:38:05,866 --> 00:38:07,201 ‪Tôi cũng giận lắm chứ! 531 00:38:08,703 --> 00:38:10,037 ‪Dù vậy chúng ta vẫn phải… 532 00:38:12,540 --> 00:38:13,416 ‪cứu anh ta. 533 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 ‪Đó là công việc của Phòng Quản lý Rủi ro. 534 00:38:19,171 --> 00:38:20,089 ‪Cậu hiểu chưa? 535 00:38:24,969 --> 00:38:26,554 ‪Vậy tôi xin rời khỏi… 536 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 ‪Phòng Quản lý Rủi ro. 537 00:38:55,916 --> 00:38:56,751 ‪Tại sao anh lại… 538 00:39:04,050 --> 00:39:06,052 ‪Có uế khí bốc lên từ linh hồn này. 539 00:39:17,229 --> 00:39:18,773 ‪Anh nghĩ chết là hết sao? 540 00:39:21,067 --> 00:39:21,942 ‪Sai rồi. 541 00:39:23,486 --> 00:39:25,738 ‪So với cái giá ‪mà anh phải trả khi làm điều ác, 542 00:39:25,821 --> 00:39:27,323 ‪đây chỉ mới là bắt đầu. 543 00:39:28,324 --> 00:39:29,658 ‪Anh là gì chứ? 544 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 ‪Nơi anh có thể đến chỉ có một nơi. 545 00:39:33,079 --> 00:39:36,540 ‪Anh sẽ bị thiêu đốt mãi mãi ‪trong ngọn lửa không bao giờ tắt. 546 00:39:37,917 --> 00:39:40,628 ‪Trong mỗi khoảnh khắc, ‪tứ chi của anh hết bị xé nát 547 00:39:40,711 --> 00:39:42,171 ‪lại bị hàn gắn liên hồi. 548 00:39:43,339 --> 00:39:45,049 ‪Đó là địa ngục đáng sợ nhất. 549 00:40:05,361 --> 00:40:06,195 ‪Cứu tôi với. 550 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 ‪Các người nói sẽ cứu tôi mà. 551 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 ‪Còn làm gì nữa? 552 00:40:21,544 --> 00:40:23,295 ‪Cứu tôi đi chứ. 553 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 ‪Phòng Quản lý Rủi ro ‪cứu cả loại người này à? 554 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 ‪Chuyện do cậu mà ra, 555 00:40:51,740 --> 00:40:53,325 ‪cậu tự quyết định đi. 556 00:40:54,076 --> 00:40:55,453 ‪Cứu hắn ta, 557 00:40:56,662 --> 00:40:58,622 ‪hay là rời Phòng Quản lý Rủi ro. 558 00:41:00,249 --> 00:41:01,208 ‪Trưởng phòng! 559 00:41:04,462 --> 00:41:06,297 ‪Cứu tôi đi, nhanh lên. 560 00:41:07,965 --> 00:41:09,049 ‪Nếu tôi chết… 561 00:41:12,178 --> 00:41:13,679 ‪kẻ giết tôi chính là cậu. 562 00:41:16,182 --> 00:41:18,893 ‪Thế thì cậu có gì khác tôi chứ? 563 00:41:20,644 --> 00:41:22,897 ‪Cứu tôi đi, nhanh lên. 564 00:41:31,655 --> 00:41:33,407 ‪Cứu tôi đi mà. 565 00:41:34,575 --> 00:41:37,745 ‪Tôi thật sự muốn sống tiếp. 566 00:41:54,512 --> 00:41:55,763 ‪Có phải cấp cứu không ạ? 567 00:41:57,765 --> 00:42:00,184 ‪Ở đây có người uống thuốc độc, ‪hãy đến giúp với. 568 00:42:07,608 --> 00:42:08,734 ‪Đừng cười nữa! 569 00:42:16,033 --> 00:42:18,452 ‪Anh không được chết! ‪Không, tôi sẽ không giết anh! 570 00:42:21,163 --> 00:42:21,997 ‪Sống đi. 571 00:42:22,790 --> 00:42:23,749 ‪Nhất định phải sống… 572 00:42:25,209 --> 00:42:27,419 ‪để đền tội rồi hẵng chết. 573 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 ‪Biết chưa hả? 574 00:42:29,922 --> 00:42:30,798 ‪Bằng cách nào? 575 00:42:31,549 --> 00:42:32,967 ‪Có chứng cứ nhắm vào tôi sao? 576 00:42:35,427 --> 00:42:36,720 ‪Khốn nạn! 577 00:43:39,742 --> 00:43:44,163 ‪Hãy cố gắng trở thành Thần Chết có được lòng tin của các linh hồn. 578 00:44:00,137 --> 00:44:01,096 ‪Cậu uống một lon đi. 579 00:44:06,435 --> 00:44:08,020 ‪Anh chưa tan làm à, Trợ lý Lim? 580 00:44:08,103 --> 00:44:09,438 ‪Dù đã đến giờ về 581 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 ‪nhưng ở lại uống vẫn được mà. 582 00:44:22,534 --> 00:44:25,496 ‪Cậu vất vả rồi. ‪Hẳn đó là một quyết định khó khăn. 583 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 ‪Tôi chỉ không muốn giống như hắn. 584 00:44:35,339 --> 00:44:36,340 ‪Có một bí mật. 585 00:44:38,050 --> 00:44:42,096 ‪Hồi Trưởng phòng Koo mới vào, ‪chị ấy cũng cảm tính và trẻ trâu như cậu. 586 00:44:44,223 --> 00:44:45,265 ‪Trẻ trâu sao? 587 00:44:45,349 --> 00:44:47,559 ‪Khi gặp những kẻ ác trên trần gian, 588 00:44:47,643 --> 00:44:50,562 ‪chị ấy luôn đánh họ ‪bất kể họ còn lại bao nhiêu tuổi thọ. 589 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 ‪Giờ chị ấy có tuổi rồi 590 00:44:53,232 --> 00:44:55,234 ‪nên mới kiềm chế được ‪tính khí nóng nảy ấy. 591 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 ‪Thật thế sao? 592 00:44:58,070 --> 00:44:59,196 ‪Thật. 593 00:45:03,117 --> 00:45:04,493 ‪Trước đây cũng từng có lần 594 00:45:05,077 --> 00:45:08,539 ‪bọn tôi phải cứu một kẻ lừa đảo ‪muốn tự kết liễu mạng sống của mình. 595 00:45:09,748 --> 00:45:12,418 ‪Tại hắn mà biết bao người ‪phải ôm một đống nợ, 596 00:45:13,043 --> 00:45:15,963 ‪đến mức có hai người ‪là trụ cột trong gia đình phải tự vẫn. 597 00:45:17,381 --> 00:45:18,966 ‪Sau đó kẻ lừa đảo ra sao? 598 00:45:19,967 --> 00:45:21,051 ‪Có cứu hắn không? 599 00:45:22,052 --> 00:45:23,720 ‪Khi đó, Trưởng phòng Koo… 600 00:45:25,305 --> 00:45:27,474 ‪cũng đã đưa ra quyết định như hôm nay. 601 00:45:30,644 --> 00:45:32,855 ‪Rốt cuộc tại sao… 602 00:45:33,439 --> 00:45:35,774 ‪Anh cũng thấy ‪hắn không hề biết hối lỗi mà. 603 00:45:36,567 --> 00:45:40,654 ‪Nói thật thì bây giờ, ‪tôi vẫn nghĩ nên mặc kệ hắn chết. 604 00:45:41,613 --> 00:45:42,489 ‪Không. 605 00:45:43,198 --> 00:45:44,867 ‪Tiếp tục sống 606 00:45:45,451 --> 00:45:47,161 ‪khiến cho kẻ lừa đảo kia khổ sở hơn. 607 00:45:49,329 --> 00:45:51,748 ‪Bởi vì hắn phải sống ‪để trả giá cho tội ác của mình. 608 00:45:53,709 --> 00:45:55,669 ‪Có lẽ cậu Jun Woong không biết, 609 00:45:55,752 --> 00:45:58,672 ‪nhưng thứ đau đớn ‪hơn cả cái giá phải trả khi chết 610 00:45:58,755 --> 00:46:00,716 ‪lại là hình phạt phải nhận khi sống. 611 00:46:00,799 --> 00:46:02,384 ‪Vì người đó phải chịu đựng nỗi đau 612 00:46:02,468 --> 00:46:04,178 ‪gấp nhiều lần nạn nhân và gia đình họ 613 00:46:05,053 --> 00:46:07,181 ‪cho đến khi chết. 614 00:46:08,515 --> 00:46:09,558 ‪Song Jin Ho. 615 00:46:12,352 --> 00:46:14,313 ‪Hắn ta cũng sẽ như thế. 616 00:46:15,189 --> 00:46:18,400 ‪May mắn là cứu được ‪nhưng anh ấy sẽ mất giọng nói. 617 00:46:19,151 --> 00:46:20,777 ‪Còn trẻ thế mà tội quá. 618 00:46:20,861 --> 00:46:22,154 ‪Tội nghiệp. 619 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 ‪Gì vậy? 620 00:46:40,506 --> 00:46:42,508 ‪Dù hắn nói không có chứng cứ 621 00:46:42,591 --> 00:46:45,093 ‪nhưng Jumadeung đã ghi lại ‪toàn bộ cuộc đời của hắn. 622 00:46:45,802 --> 00:46:48,555 ‪Công ty vốn chỉ dựng lại ‪cuộc đời trước khi người đó chết 623 00:46:49,681 --> 00:46:51,934 ‪nhưng cậu cũng biết ‪tính Trưởng phòng rồi đấy. 624 00:46:52,518 --> 00:46:56,063 ‪Chị ấy đã thu thập trước ‪những đoạn phim ghi lại tội lỗi của hắn. 625 00:46:58,023 --> 00:46:58,941 ‪Mà tất nhiên, 626 00:46:59,650 --> 00:47:01,777 ‪địa chỉ IP dưới suối vàng ‪nên không tra được. 627 00:47:03,403 --> 00:47:04,988 ‪Cậu không định báo án à? 628 00:47:08,534 --> 00:47:09,868 ‪Ai nói thế? 629 00:47:11,537 --> 00:47:14,206 ‪CẢNH SÁT ĐÁNG TIN ‪NHÂN QUYỀN, BÌNH ĐẲNG, THÂN THIỆN 630 00:47:33,642 --> 00:47:34,685 ‪Tôi chỉ giúp 631 00:47:35,435 --> 00:47:38,647 ‪những người muốn chết được chết thôi. 632 00:48:03,171 --> 00:48:05,632 ‪TRUNG TÂM CẤP CỨU 633 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 ‪HẠN CHẾ KHÁCH RA VÀO 634 00:48:15,183 --> 00:48:16,602 ‪Anh kia, đứng yên. 635 00:48:17,561 --> 00:48:18,478 ‪Này anh. 636 00:48:19,146 --> 00:48:20,188 ‪Này! 637 00:48:20,272 --> 00:48:21,773 ‪- Này! ‪- Bắt lấy! 638 00:48:31,158 --> 00:48:32,200 ‪Song Jin Ho! 639 00:48:39,499 --> 00:48:42,294 ‪Song Jin Ho! 640 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 ‪Tỉnh lại đi, Song Jin Ho! Gọi bác sĩ mau! 641 00:48:44,504 --> 00:48:45,922 ‪Hắn sẽ không bao giờ nói 642 00:48:46,798 --> 00:48:48,759 ‪hay nghe được gì nữa. 643 00:48:49,426 --> 00:48:51,428 ‪Cứ thế nằm yên hết một đời. 644 00:48:52,346 --> 00:48:53,805 ‪Với trí óc vẫn nguyên vẹn. 645 00:48:54,681 --> 00:48:57,768 ‪Cứu sống một mạng người để họ chịu hình phạt nghiệt ngã ở trần gian 646 00:48:57,851 --> 00:48:59,561 ‪là một trong những quyền hạn 647 00:48:59,645 --> 00:49:03,065 ‪mà Chủ tịch đã trao cho Trưởng phòng Quản lý Rủi ro. 648 00:49:04,483 --> 00:49:06,234 ‪Hắn sẽ phải sống như thế 18 năm 649 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 ‪và chịu đựng sự sống còn đáng sợ hơn cái chết. 650 00:49:11,531 --> 00:49:13,950 ‪Nếu xuống thẳng địa ngục có khi còn tốt hơn. 651 00:49:16,828 --> 00:49:18,246 ‪Vậy thì tôi yên lòng rồi. 652 00:49:20,123 --> 00:49:22,417 ‪Nhưng nếu lúc đó tôi lựa chọn sai thì sao? 653 00:49:25,003 --> 00:49:26,963 ‪Trưởng phòng dựa vào đâu mà dám tin tôi? 654 00:49:30,676 --> 00:49:31,843 ‪Tôi cũng không rõ. 655 00:49:32,636 --> 00:49:35,764 ‪Có lẽ cậu có thứ gì đó ‪mà chỉ Trưởng phòng có thể tin tưởng. 656 00:49:36,640 --> 00:49:38,266 ‪Kể cả lần với cô Ye Na cũng thế. 657 00:49:38,350 --> 00:49:39,267 ‪Tất nhiên, 658 00:49:40,227 --> 00:49:41,853 ‪tôi vẫn không muốn tin cậu. 659 00:49:48,485 --> 00:49:51,321 ‪Vậy tôi tan làm trước đây. 660 00:49:57,869 --> 00:50:00,539 ‪Giữ bí mật với chị ấy ‪chuyện ta uống bia ở đây nhé. 661 00:50:26,898 --> 00:50:28,442 ‪Cậu bạn đó cũng khá thú vị nhỉ? 662 00:50:29,484 --> 00:50:31,611 ‪Xanh và non như mầm cây. 663 00:50:32,404 --> 00:50:34,030 ‪Là vì còn trẻ chăng? 664 00:50:36,241 --> 00:50:40,203 ‪Chúng ta có quá nhiều kinh nghiệm sống ‪nên đôi lúc cũng có thành kiến. 665 00:50:40,287 --> 00:50:42,497 ‪Cứ ngỡ cậu ấy sẽ đứng nhìn hắn chết. 666 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 ‪Hóa ra cũng nhạy phết. 667 00:50:47,127 --> 00:50:48,253 ‪Tôi cũng không chắc. 668 00:50:49,337 --> 00:50:51,298 ‪Cái gì đúng thì cứ thừa nhận đi. 669 00:50:51,381 --> 00:50:54,301 ‪Cậu phải biết mở lòng và vị tha 670 00:50:54,384 --> 00:50:56,136 ‪thì mới không biến thành kẻ dạy đời. 671 00:50:56,219 --> 00:50:57,345 ‪Ý ngài 672 00:50:58,138 --> 00:50:59,514 ‪là tôi thích dạy đời sao? 673 00:51:00,640 --> 00:51:02,225 ‪Khó mà nói không phải quá. 674 00:51:08,440 --> 00:51:10,358 ‪Có vẻ cậu vẫn chưa ngủ được. 675 00:51:11,943 --> 00:51:15,572 ‪Giấc mơ rất khác với thế giới hiện thực. 676 00:51:16,281 --> 00:51:17,616 ‪Tôi không hiểu ý ngài lắm. 677 00:51:17,699 --> 00:51:19,284 ‪Hầu hết mọi người 678 00:51:20,118 --> 00:51:23,121 ‪đều sẽ hối hận rất lâu ‪về lựa chọn sai lầm của bản thân, 679 00:51:23,997 --> 00:51:25,707 ‪nhưng đến cuối, họ vẫn sẽ quên đi. 680 00:51:26,291 --> 00:51:27,876 ‪Nhưng đôi lúc, 681 00:51:29,544 --> 00:51:33,089 ‪lại có những người ‪cứ bị mắc kẹt mãi trong sự hối hận đó. 682 00:51:34,424 --> 00:51:35,801 ‪Không bao giờ quên được. 683 00:51:37,427 --> 00:51:39,137 ‪Kể cả trong giấc mơ. 684 00:51:40,055 --> 00:51:43,266 ‪Mặc cho có như thế ‪thì cũng không thể thay đổi quá khứ. 685 00:52:13,797 --> 00:52:15,674 ‪Tôi xin lỗi, Trưởng phòng. 686 00:52:17,634 --> 00:52:18,844 ‪Choi Jun Woong. 687 00:52:19,803 --> 00:52:22,681 ‪Xét cho cùng ‪thì vụ lần này đã được giải quyết ổn thỏa, 688 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 ‪nhưng nếu lỡ có vấn đề gì 689 00:52:24,516 --> 00:52:26,810 ‪thì ta sẽ không thể cứu người ‪dù có muốn cách mấy, 690 00:52:26,893 --> 00:52:28,562 ‪như cậu đã từng nói. 691 00:52:29,312 --> 00:52:33,066 ‪Tức là ngày mai của những người ‪cần ta giúp đỡ sẽ không còn nữa. 692 00:52:37,612 --> 00:52:41,783 ‪Mọi quyết định dù lớn hay nhỏ ‪đều đi kèm lựa chọn và trách nhiệm. 693 00:52:42,868 --> 00:52:44,995 ‪Thế nên lúc đầu tôi mới ngăn cậu lại. 694 00:52:45,078 --> 00:52:46,872 ‪Tôi vẫn không hối hận vì quyết định đó. 695 00:52:47,581 --> 00:52:51,418 ‪Vì vậy bất cứ khi nào ‪cậu muốn dừng lại thì cứ tùy ý cậu. 696 00:52:56,882 --> 00:52:58,300 ‪Không, không đâu ạ. 697 00:52:59,968 --> 00:53:00,927 ‪Đã là một đội… 698 00:53:02,304 --> 00:53:03,638 ‪thì không thể làm một mình. 699 00:53:05,015 --> 00:53:07,058 ‪Tôi không biết khi nào cậu sẽ nghỉ 700 00:53:07,809 --> 00:53:09,561 ‪nhưng còn ở đây thì nhớ kỹ điều đó. 701 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 ‪Vâng, tôi sẽ ghi nhớ. 702 00:53:14,608 --> 00:53:15,775 ‪Tôi cũng… 703 00:53:16,359 --> 00:53:17,861 ‪muốn cảm ơn chị vì đã giúp tôi. 704 00:53:19,154 --> 00:53:20,238 ‪Cậu hiểu là được rồi. 705 00:53:21,031 --> 00:53:23,074 ‪Chị muốn uống cà phê không? 706 00:53:23,158 --> 00:53:24,117 ‪Có một chỗ ngon lắm. 707 00:53:24,200 --> 00:53:25,201 ‪Tùy cậu. 708 00:53:25,285 --> 00:53:26,328 ‪Vâng! 709 00:53:35,670 --> 00:53:37,172 ‪Cà phê về rồi đây… 710 00:53:38,298 --> 00:53:39,215 ‪Đi đâu rồi? 711 00:53:58,068 --> 00:53:58,944 ‪Đúng thế. 712 00:54:00,111 --> 00:54:01,780 ‪Phải bên nhau thì mới là một đội. 713 00:54:02,280 --> 00:54:04,074 ‪Làm một mình thì còn gì là đội. 714 00:54:05,951 --> 00:54:08,078 {\an8}‪PHÒNG QUẢN LÝ RỦI RO ‪NHÂN VIÊN CHOI JUN WOONG 715 00:54:14,793 --> 00:54:15,710 ‪Đợi đã. 716 00:54:15,794 --> 00:54:17,629 ‪Cậu sẽ rời đi sau sáu tháng, 717 00:54:17,712 --> 00:54:20,840 ‪còn chúng tôi phải duy trì phòng này ‪đến khi đạt được mục đích. 718 00:54:20,924 --> 00:54:25,303 ‪Vì vậy tôi xin cậu đừng làm những chuyện ‪vô bổ như thế khi còn ở lại đây. 719 00:54:25,387 --> 00:54:26,554 ‪Mục đích ư? 720 00:54:26,638 --> 00:54:27,514 ‪Tôi xin lỗi. 721 00:54:27,597 --> 00:54:31,017 ‪Chị hãy giữ lời hứa ‪cho tôi tan làm khi chuông đồng hồ reo. 722 00:54:32,310 --> 00:54:36,398 ‪Giờ nghĩ lại ‪thì Trợ lý Lim luôn tan làm đúng giờ, 723 00:54:36,481 --> 00:54:37,816 ‪còn Trưởng phòng thì… 724 00:54:38,566 --> 00:54:40,485 ‪Tôi mới cứu bạn cậu một chút, 725 00:54:40,568 --> 00:54:42,946 ‪giúp cậu một chút ‪thì đã là người tốt rồi à? 726 00:54:43,029 --> 00:54:44,990 ‪- Ơ? ‪- Tôi đến từ địa ngục đấy. 727 00:54:45,615 --> 00:54:47,325 ‪Vì vậy cậu đừng nhầm lẫn. 728 00:54:51,162 --> 00:54:52,956 ‪Gì vậy chứ? Thật là. 729 00:55:05,844 --> 00:55:07,137 ‪Có việc gì mà anh đến đây? 730 00:55:07,220 --> 00:55:08,722 ‪Hẳn là cô có gì đó muốn hỏi tôi. 731 00:55:12,267 --> 00:55:14,269 ‪Tại sao anh lại xuất hiện ở đó? 732 00:55:16,354 --> 00:55:17,856 ‪Anh đến đó đâu phải để hộ tống. 733 00:55:17,939 --> 00:55:20,442 ‪Tôi đến xem ‪Phòng Quản lý Rủi ro thất bại thôi. 734 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 ‪Nói dối. 735 00:55:23,987 --> 00:55:26,531 ‪Tại sao anh lại giúp ‪Choi Jun Woong đưa ra lựa chọn? 736 00:55:26,614 --> 00:55:29,117 ‪Giúp gì cơ? Cô đùa hơi quá rồi. 737 00:55:29,200 --> 00:55:30,577 ‪Anh cố ý kích động cậu ấy mà. 738 00:55:34,622 --> 00:55:36,291 ‪Hóa ra cô vẫn nhìn thấu tôi. 739 00:55:38,752 --> 00:55:40,170 ‪Cô tin lựa chọn của cậu ta à? 740 00:55:42,213 --> 00:55:43,214 ‪Đúng vậy. 741 00:55:45,592 --> 00:55:47,260 ‪Tôi cũng từng tin cô một lần. 742 00:55:47,343 --> 00:55:49,220 ‪Tại sao anh lại đến đây vậy? 743 00:55:49,304 --> 00:55:50,388 ‪Vì tôi muốn hỏi cô. 744 00:55:53,767 --> 00:55:55,935 ‪Ngài được dạy cách dùng kiếm như thế sao? 745 00:55:57,645 --> 00:55:58,646 ‪Tại sao 746 00:55:59,272 --> 00:56:00,523 ‪cô lại có mặt ở đó? 747 00:56:01,691 --> 00:56:02,567 ‪Không. 748 00:56:03,193 --> 00:56:04,402 ‪Phải là tại sao tôi ở đó. 749 00:56:06,821 --> 00:56:08,031 ‪Ý anh là ở đâu cơ? 750 00:56:10,408 --> 00:56:11,242 ‪Ác mộng của tôi. 751 00:56:17,499 --> 00:56:19,334 ‪NGOẠI TRUYỆN 752 00:56:20,251 --> 00:56:21,002 ‪CUỘC GỌI ĐẾN 753 00:56:21,086 --> 00:56:23,088 ‪Trợ lý Lim Ryung Gu ‪Phòng Quản lý Rủi ro đây. 754 00:56:24,506 --> 00:56:26,341 ‪Tôi không rành chuyện yêu đương. 755 00:56:26,424 --> 00:56:28,802 ‪Anh không có bạn gái ‪thì liên quan gì đến tôi? 756 00:56:28,885 --> 00:56:30,178 ‪Tôi không có viết bùa. 757 00:56:30,261 --> 00:56:31,763 ‪Ở đây chúng tôi không làm thế. 758 00:56:31,846 --> 00:56:33,723 ‪Hỏi tôi nhiệt độ sông Hàn là bao nhiêu á? 759 00:56:34,724 --> 00:56:36,768 ‪Đi mà hỏi Tổng cục Khí tượng ấy. 760 00:56:38,311 --> 00:56:40,438 ‪Trợ lý Lim, cậu cũng bị gọi phá máy à? 761 00:56:40,522 --> 00:56:43,566 ‪Vâng. Ban đầu có người gọi ‪để nhờ giúp họ chuyện tự tử. 762 00:56:43,650 --> 00:56:45,527 ‪Nhưng giờ có người gọi để tâm tình nữa. 763 00:56:47,946 --> 00:56:49,948 ‪Vâng. Chúc ngủ ngon. 764 00:56:50,031 --> 00:56:51,825 ‪Tiếng Anh là ‪good night‪. 765 00:56:51,908 --> 00:56:55,036 ‪- Choi Jun Woong, cậu có bị không? ‪- Bị gì cơ? 766 00:56:55,120 --> 00:56:58,706 ‪Hình như có tên điên nào đó đi rải ‪số điện thoại của tôi và Trợ lý Lim. 767 00:56:59,999 --> 00:57:00,917 ‪Làm ơn đi. 768 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‪Cứ gọi vào đây, họ sẽ lắng nghe tất cả. 769 00:57:03,044 --> 00:57:04,087 ‪Dù là nỗi khổ gì… 770 00:57:04,754 --> 00:57:05,755 ‪À. 771 00:57:07,048 --> 00:57:08,174 ‪Tôi không biết nữa. 772 00:57:08,675 --> 00:57:11,511 ‪Vậy là cậu Choi Jun Woong ‪không bị gọi đúng không? 773 00:57:12,303 --> 00:57:13,888 ‪Có vẻ tên điên đó là cậu thì phải. 774 00:57:13,972 --> 00:57:17,892 ‪Ơ kìa. Tôi có đặt món Hoa, ‪hình như giao đến rồi. 775 00:57:17,976 --> 00:57:19,519 ‪- Cậu đó! ‪- Thịt chiên chua ngọt. 776 00:57:19,602 --> 00:57:22,188 ‪- Không đứng lại à? ‪- Vâng, tôi ra ngay. Cảm ơn ạ! 777 00:57:22,272 --> 00:57:23,731 ‪Xin lỗi Trưởng phòng và Trợ lý! 778 00:57:25,900 --> 00:57:27,026 ‪Phòng Nhân sự đấy ạ? 779 00:57:27,110 --> 00:57:28,236 ‪Bản đánh giá hôm qua 780 00:57:28,319 --> 00:57:29,737 ‪tôi nộp cho Choi Jun Woong ấy, 781 00:57:29,821 --> 00:57:31,781 ‪đổi hết sang điểm F giúp tôi nhé. 782 00:58:01,853 --> 00:58:03,188 {\an8}‪Tận 99 phần trăm. 783 00:58:03,271 --> 00:58:04,439 {\an8}‪Mức độ nguy hiểm cực cao. 784 00:58:04,522 --> 00:58:06,816 {\an8}‪Tôi cứ tưởng ứng dụng Đèn Đỏ chỉ báo cáo con người… 785 00:58:06,900 --> 00:58:09,486 {\an8}‪Bọn tôi đi kiểm tra rồi mà không thấy tờ rơi nào tìm Kong. 786 00:58:09,569 --> 00:58:11,905 {\an8}‪Đúng lúc tôi cũng đang dựng phim cuộc đời cho Kong. 787 00:58:11,988 --> 00:58:14,157 {\an8}‪Tên của nhóc là Kong. Kim Kong. 788 00:58:14,240 --> 00:58:15,658 {\an8}‪Không được! Kong! 789 00:58:15,742 --> 00:58:18,203 {\an8}‪Này, cậu muốn hủy hoại đời mình vì một con chó sao? 790 00:58:18,286 --> 00:58:20,455 {\an8}‪Vì nó đang ốm nên phải được phẫu thuật ngay. 791 00:58:20,538 --> 00:58:21,789 ‪Thế nên nhóc định tự tử à? 792 00:58:21,873 --> 00:58:24,083 ‪Đúng là cậu ta đã bỏ rơi nó, khốn thật! 793 00:58:24,167 --> 00:58:25,418 ‪Anh nói ai bỏ rơi cơ? 794 00:58:25,502 --> 00:58:27,295 ‪Nhờ Kong nên bọn tôi mới biết. 795 00:58:27,378 --> 00:58:29,172 ‪Nói dối. Các người là ai? 796 00:58:29,255 --> 00:58:30,840 ‪Tôi vào thẳng vấn đề luôn nhé. 797 00:58:30,924 --> 00:58:32,967 ‪Kong đã cố tự tử. 798 00:58:33,051 --> 00:58:36,179 ‪Biên dịch: Vy Quang Thuận