1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,122 ‪Tại sao 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,207 ‪cô lại có mặt ở đó? 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,667 ‪Không. 5 00:00:45,086 --> 00:00:46,880 ‪Phải là tại sao tôi ở đó. 6 00:00:47,589 --> 00:00:49,215 ‪Ý anh là ở đâu cơ? 7 00:00:49,883 --> 00:00:50,717 ‪Ác mộng của tôi. 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,971 ‪Tất cả Thần Chết ‪đều nhớ về kiếp sống gần nhất của mình. 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 ‪Tôi cũng vậy. 10 00:00:59,100 --> 00:01:01,811 ‪Đúng vậy. Dù tôi không muốn nhớ đến. 11 00:01:02,395 --> 00:01:04,397 ‪Trong ký ức về kiếp trước của cô, 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,274 ‪có tôi không? 13 00:01:08,234 --> 00:01:09,194 ‪Không có ạ. 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,697 ‪Kiếp trước của tôi đầy ắp tội lỗi. 15 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 ‪Bởi vậy không có lý nào tôi và anh 16 00:01:15,533 --> 00:01:17,243 ‪từng gặp nhau hoặc lướt qua nhau cả. 17 00:01:19,287 --> 00:01:20,497 ‪Như anh nói, 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,957 ‪đó chỉ là ác mộng thôi. 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 ‪Đúng vậy. 20 00:01:27,462 --> 00:01:28,713 ‪Đó chỉ là mơ thôi. 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 ‪Tôi đã nói thừa rồi. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ‪Cô hãy quên đi nhé. 23 00:01:51,236 --> 00:01:52,654 ‪ĐƠN ỨNG TUYỂN KỲ DIỆU ‪CÁC MẪU ĐƠN ỨNG TUYỂN 24 00:01:52,737 --> 00:01:54,614 {\an8}‪TẬP 9: NGÀY NÀO ĐÓ VÌ CẬU 25 00:01:54,697 --> 00:01:57,408 {\an8}‪Choi Jun Woong, dậy đi con! 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,830 {\an8}‪Mặt trời mọc từ tám hoánh, ‪sắp lặn đến nơi rồi kìa. 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,872 {\an8}‪Mau dậy đi. 28 00:02:04,165 --> 00:02:06,334 {\an8}‪- Năm phút nữa thôi mẹ. ‪- Không chịu dậy hả? 29 00:02:06,417 --> 00:02:09,420 {\an8}‪- Thật tình. Còn không chịu dậy hả? ‪- Mẹ. 30 00:02:09,504 --> 00:02:11,840 {\an8}‪Mới sớm ra mà mẹ làm gì thế? 31 00:02:12,423 --> 00:02:13,258 {\an8}‪Thật là. 32 00:02:16,302 --> 00:02:17,137 {\an8}‪Mẹ? 33 00:02:17,804 --> 00:02:19,013 {\an8}‪Ừ, sao? 34 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 {\an8}‪Ơ kìa. 35 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}‪- Là mẹ thật à? ‪- Trời. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 {\an8}‪Đương nhiên rồi! Mẹ của con đây. 37 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 {\an8}‪Ơ? Sao lại thế này? 38 00:02:27,730 --> 00:02:29,566 {\an8}‪Trưởng phòng Koo với Trợ lý Lim đâu? 39 00:02:29,649 --> 00:02:32,443 {\an8}‪Nói gì thế? Thất nghiệp ‪thì đâu ra trưởng phòng với trợ lý? 40 00:02:33,194 --> 00:02:35,446 {\an8}‪Chắc bị loại nhiều quá ‪nên anh ấy điên rồi. 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,783 {\an8}‪Sao lại nói với anh thế? ‪Ăn nói cho cẩn thận đấy. 42 00:02:38,867 --> 00:02:40,910 ‪Gì chứ? Con có nói sai đâu. 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,662 ‪Anh ấy thất nghiệp còn gì. 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,622 ‪Mẹ. 45 00:02:45,707 --> 00:02:46,916 ‪Min Young. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,459 ‪Mẹ, Min Young. 47 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 ‪Mẹ ơi. 48 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 ‪Cái thằng này. 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 ‪Jun Woong? Cậu dậy được rồi đấy. 50 00:02:56,509 --> 00:02:59,888 ‪Thôi mà, cho con ngủ thêm năm phút đi. 51 00:03:02,140 --> 00:03:03,016 ‪Cậu Jun Woong? 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,440 ‪Ôi, mẹ ơi! 53 00:03:12,066 --> 00:03:13,067 ‪Không! 54 00:03:20,825 --> 00:03:22,452 ‪Có vẻ ở công ty thoải mái quá nhỉ. 55 00:03:22,535 --> 00:03:23,745 ‪Ngủ ngon lành. 56 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‪Cơ mà tiếc thật. 57 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 ‪Mơ thêm tí nữa ‪là đã thành nhân viên chính thức rồi. 58 00:03:29,334 --> 00:03:30,501 ‪Ôi. 59 00:03:31,085 --> 00:03:32,837 ‪Suýt nữa thì mình vạ mồm rồi. 60 00:03:35,340 --> 00:03:36,174 ‪Anh… 61 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 {\an8}‪NHÀ CÓ VIỆC RIÊNG ‪NÊN QUÁN TẠM NGHỈ. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,230 ‪Có chuyện gì sao? 63 00:03:59,072 --> 00:04:00,448 ‪Có chuyện gì mà đóng cửa thế? 64 00:04:02,659 --> 00:04:03,743 ‪Ai thế ạ? 65 00:04:03,826 --> 00:04:04,911 ‪Hả? 66 00:04:05,995 --> 00:04:07,622 ‪Cháu hỏi chú là ai? 67 00:04:11,626 --> 00:04:13,628 ‪Có biết tớ lo cho cậu thế nào không? 68 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 ‪Anh là ai thế? 69 00:04:16,965 --> 00:04:17,882 ‪Là tớ đây. 70 00:04:17,966 --> 00:04:19,550 ‪Ơ kìa? 71 00:04:20,176 --> 00:04:21,135 ‪À. 72 00:04:22,303 --> 00:04:24,305 ‪Có chuyện gì với bà chủ sao? 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 ‪Vâng. Bà chủ không được khỏe ạ. 74 00:04:26,266 --> 00:04:28,393 ‪- Ốm thế nào? Có bị thương ở đâu không? ‪- Dạ? 75 00:04:31,145 --> 00:04:32,355 ‪À… 76 00:04:32,438 --> 00:04:36,192 ‪Tại vì chú chỉ thích ‪ăn bánh gạo cay ở quán này thôi. 77 00:04:36,276 --> 00:04:38,194 ‪Lâu không được ăn ở đây ‪là chú lại cáu bẳn. 78 00:04:40,405 --> 00:04:41,823 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 79 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 ‪Vâng, alô? 80 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 ‪Vâng, đúng rồi ạ. 81 00:04:51,040 --> 00:04:52,125 ‪Lớp tám ạ? 82 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 ‪Vâng, cháu dạy tất cả các môn. 83 00:04:55,378 --> 00:04:56,754 ‪Vâng. Cháu sẽ nhắn lại ạ. 84 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 ‪Vâng. 85 00:05:01,634 --> 00:05:03,303 ‪Bà chủ sẽ nghỉ một thời gian ạ. 86 00:05:05,263 --> 00:05:07,015 ‪Cháu dạy thêm à? 87 00:05:07,890 --> 00:05:09,726 ‪Vâng. Sao ạ? 88 00:05:10,768 --> 00:05:12,437 ‪Cháu tôi cũng đang học cấp hai. 89 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 ‪Thế ạ? Cháu dạy thêm ‪học sinh cấp hai đấy ạ. 90 00:05:15,690 --> 00:05:18,318 ‪Cháu đang bảo lưu đại học nên khá rảnh. 91 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 ‪Nếu chú muốn thuê cháu, 92 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 ‪chú cứ tìm Choi Min Young ‪trên ứng dụng Giáo Viên Xóm Làng. 93 00:05:23,656 --> 00:05:24,824 ‪Thì ra cháu đang bảo lưu. 94 00:05:24,907 --> 00:05:26,367 ‪Vâng, cháu phải kiếm tiền. 95 00:05:27,702 --> 00:05:29,370 ‪Nhưng giữ bí mật với mẹ cháu nhé. 96 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 ‪Ừ. 97 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 ‪Vậy… 98 00:05:35,585 --> 00:05:37,378 ‪nếu cần thì chú gọi cháu nhé. 99 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 {\an8}‪NHÀ CÓ VIỆC RIÊNG ‪NÊN QUÁN TẠM NGHỈ. 100 00:05:56,606 --> 00:05:59,859 ‪BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEOUL 101 00:06:12,663 --> 00:06:14,248 ‪Jun Woong! 102 00:06:15,583 --> 00:06:17,376 ‪- Lấy máy khử rung tim. ‪- Vâng. 103 00:06:17,460 --> 00:06:18,961 ‪Có điều khoản ghi rõ nếu cậu 104 00:06:19,045 --> 00:06:22,256 ‪đến gần thân thể mình thì sẽ phát sinh ‪lỗi tạm thời giữa hai cơ thể. 105 00:06:22,340 --> 00:06:24,092 ‪Có thể quên mất cả mặt của mình. 106 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 ‪Và cậu sẽ không thể nhập lại vào cơ thể. 107 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 ‪Nói tóm lại là chết đấy. 108 00:06:36,854 --> 00:06:38,356 ‪Chỉ được đi đến đây thôi. 109 00:06:42,443 --> 00:06:44,529 ‪Ừ, đã nói mẹ không sao mà. 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,405 ‪Mẹ uống thuốc rồi. 111 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 ‪Sao con nhặng xị lên thế? ‪Mẹ biết rồi, mẹ tắt máy đây. 112 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 ‪Chào cô. 113 00:06:51,953 --> 00:06:53,246 ‪Chào anh. 114 00:06:55,206 --> 00:06:56,999 ‪Cô là chủ quán Ăn Vặt Jung Im nhỉ? 115 00:06:57,083 --> 00:06:58,292 ‪Đúng rồi. 116 00:06:58,835 --> 00:06:59,919 ‪À. 117 00:07:00,002 --> 00:07:03,506 ‪Tôi là khách chỉ thích ăn ‪bánh gạo cay ở quán của cô. 118 00:07:03,589 --> 00:07:07,093 ‪Từ lúc sinh ra, tôi chỉ ăn ‪mỗi bánh gạo cay ở quán của cô thôi. 119 00:07:07,885 --> 00:07:11,848 ‪Thế à? Mà sao ‪tôi lại không quen mặt anh nhỉ? 120 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 ‪Tôi cũng không hẳn là khách quen đâu. 121 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 ‪Thỉnh thoảng tôi mới đến. 122 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 ‪Gần đây có việc bận nên tôi không ghé. 123 00:07:19,522 --> 00:07:20,440 ‪À. 124 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 ‪Nhưng sao anh lại ở đây? 125 00:07:23,693 --> 00:07:26,028 ‪Gặp ở bệnh viện ‪thì chắc là có chuyện không ổn rồi. 126 00:07:26,988 --> 00:07:29,532 ‪Bạn của tôi nằm đây. 127 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 ‪Ra thế. 128 00:07:32,660 --> 00:07:35,955 ‪Còn tôi thì con trai nằm đây. 129 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 ‪À, tôi thấy quán cô đóng cửa. 130 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 ‪À, chuyện đó hả. 131 00:07:42,420 --> 00:07:44,630 ‪Con gái tôi nhặng xị lên ‪vì tôi đi lại không vững 132 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 ‪nên chúng tôi tạm nghỉ vài hôm. 133 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 ‪Ôi trời. Mất công anh đến ‪mà quán lại đóng cửa. 134 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 ‪Không sao đâu. 135 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 ‪Dù sao tôi cũng rất vui ‪khi gặp bà chủ ở đây. 136 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 ‪Đúng vậy. Có duyên gặp nhau thật đấy. 137 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 ‪Ôi. 138 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 ‪Cô không sao chứ? 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 ‪Tôi không sao. 140 00:08:05,693 --> 00:08:07,236 ‪Vì tôi có tuổi rồi 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 ‪nên hay bị mất thăng bằng ấy mà. 142 00:08:10,698 --> 00:08:11,741 ‪Cảm ơn anh nhé. 143 00:08:11,824 --> 00:08:15,578 ‪Lần tới anh đến, ‪tôi sẽ mời thêm anh vài món. 144 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 ‪Tôi phải đi tắm rửa cho con trai tôi đây. 145 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 ‪Sao cậu ta ủ rũ thế? 146 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 ‪Tôi cũng không biết. ‪Cậu ấy như thế cả ngày rồi. 147 00:08:49,028 --> 00:08:51,030 ‪Choi Jun Woong, có chuyện gì à? 148 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 ‪Không ạ. 149 00:08:53,658 --> 00:08:55,326 ‪Nếu không thì tỉnh táo lại đi. 150 00:08:55,409 --> 00:08:56,994 ‪Vâng, tôi tỉnh lại đây. 151 00:09:00,665 --> 00:09:01,541 ‪Thật tình! 152 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 ‪Đã bảo là tôi sẽ tỉnh lại mà. 153 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 ‪Ơ? 154 00:09:05,253 --> 00:09:07,296 ‪Cái gì thế này? 155 00:09:07,380 --> 00:09:09,423 ‪Trong số những người định tự tử trước giờ, 156 00:09:09,507 --> 00:09:11,342 ‪Jae Soo có chỉ số cao nhất là 98. 157 00:09:12,218 --> 00:09:13,511 ‪Ca này gấp lắm rồi. 158 00:09:15,388 --> 00:09:17,640 ‪- May là đã có vị trí. ‪- Đi thôi. 159 00:09:24,313 --> 00:09:25,147 ‪Ôi. 160 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 ‪Ôi trời. Hay là ‪chúng ta dịch chuyển tức thời đi? 161 00:09:28,359 --> 00:09:29,735 ‪Đã 99 phần trăm rồi! 162 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‪Nhiều máy quay an ninh quá. 163 00:09:40,871 --> 00:09:41,747 ‪Ơ? 164 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 ‪- Choi Jun Woong! ‪- Jun Woong! 165 00:09:49,714 --> 00:09:51,048 ‪Này, Choi Min Young! 166 00:10:01,601 --> 00:10:02,602 ‪Em điên rồi à? 167 00:10:03,185 --> 00:10:04,395 ‪Cậu mới là đứa điên đấy. 168 00:10:05,938 --> 00:10:07,857 ‪- Tôi không mang theo danh thiếp. ‪- Vâng. 169 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 ‪Anh đưa tôi điện thoại, tôi sẽ lưu số lại. 170 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 ‪Chúng tôi sẽ bồi thường 171 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 ‪chi phí sửa xe hoặc tổn thương tinh thần. 172 00:10:16,824 --> 00:10:17,658 ‪Em không sao chứ? 173 00:10:18,326 --> 00:10:19,410 ‪Vâng, em không sao ạ. 174 00:10:22,747 --> 00:10:23,789 ‪Nhóc có sao không? 175 00:10:38,346 --> 00:10:42,683 ‪Cháu thấy con chó này ‪ở gần chỗ cháu dạy thêm mấy ngày nay rồi. 176 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 ‪Vừa rồi cháu thấy nó trên đường ‪nên mới ra cứu. 177 00:10:47,647 --> 00:10:49,190 ‪Chú là vị khách hôm nọ nhỉ? 178 00:10:52,318 --> 00:10:55,488 ‪Suýt nữa là lớn chuyện rồi đấy. ‪Sao lại liều lĩnh chạy ra đường thế? 179 00:10:55,571 --> 00:10:57,156 ‪Phải nghĩ cho bản thân nữa chứ. 180 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 ‪Đúng thế ạ. 181 00:10:58,783 --> 00:11:01,577 ‪Nhưng khi thấy nó, ‪cháu chỉ nghĩ là phải cứu nó thôi. 182 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 ‪Cháu cảm ơn chú. 183 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 ‪Ừ. 184 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 ‪Nhưng mà chú này… 185 00:11:12,963 --> 00:11:16,884 ‪Cháu đã cứu nó ‪nhưng không thể mang về được. 186 00:11:19,595 --> 00:11:20,429 ‪Em đừng lo. 187 00:11:21,389 --> 00:11:23,933 ‪- Chúng tôi sẽ chăm sóc nó. ‪- Khoan, chúng ta sao? 188 00:11:25,476 --> 00:11:29,230 ‪Vậy em nhờ chị ạ. 189 00:11:29,313 --> 00:11:30,564 ‪Tên của nó là Kong ạ. 190 00:11:30,648 --> 00:11:32,066 ‪Đây ạ. 191 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 ‪Em cảm ơn ạ. 192 00:11:35,986 --> 00:11:37,154 ‪Cháu cảm ơn ạ. 193 00:11:39,407 --> 00:11:41,659 ‪Ai thế? Cứ như thể cậu quen cô bé vậy. 194 00:11:43,244 --> 00:11:44,328 ‪Em gái tôi đấy. 195 00:11:45,329 --> 00:11:48,124 ‪Cái tính liều lĩnh ‪đúng là ăn vào máu nhà cậu rồi. 196 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 ‪Tôi đã… 197 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 ‪lo bồi thường xong rồi ạ. 198 00:11:57,258 --> 00:12:00,010 ‪Nhưng phải làm gì với nó đây? ‪Đâu thể mang về Jumadeung. 199 00:12:00,970 --> 00:12:01,929 ‪Không quan trọng. 200 00:12:03,305 --> 00:12:04,598 ‪Nó là đứa đang định tự tử. 201 00:12:05,182 --> 00:12:06,267 ‪- Sao cơ? ‪- Nó… 202 00:12:06,767 --> 00:12:08,185 ‪Nó ạ? 203 00:12:10,438 --> 00:12:12,440 {\an8}‪HỒ SƠ ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 94% 204 00:12:17,361 --> 00:12:19,738 ‪Tôi cứ tưởng ‪ứng dụng Đèn Đỏ chỉ báo cáo con người… 205 00:12:19,822 --> 00:12:21,657 ‪Nó không chỉ được dùng với con người. 206 00:12:21,740 --> 00:12:24,326 ‪Chắc ứng dụng đã lỗi ‪vì trường hợp này khá là hiếm. 207 00:12:25,870 --> 00:12:28,247 ‪Đây cũng là lần đầu ‪tôi thấy động vật muốn tự tử. 208 00:12:28,330 --> 00:12:29,415 ‪Động vật cũng như con người. 209 00:12:30,458 --> 00:12:32,501 ‪Nó cũng có lý do để tự sát. 210 00:12:33,085 --> 00:12:34,378 ‪Chúng ta phải tìm hiểu 211 00:12:35,254 --> 00:12:36,172 ‪và cứu lấy nó. 212 00:12:36,922 --> 00:12:38,299 ‪Động vật cũng không ngoại lệ. 213 00:12:39,425 --> 00:12:41,093 ‪Có thể chủ nhân đang tìm nó. 214 00:12:41,927 --> 00:12:43,471 ‪Hãy tìm ở bệnh viện thú y gần đây. 215 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 216 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 ‪BỆNH VIỆN THÚ Y 217 00:12:52,396 --> 00:12:53,230 ‪Ôi trời. 218 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 ‪Chào chị. 219 00:12:55,733 --> 00:12:58,652 {\an8}‪Bé này tên là Kong. ‪Có ai đăng ký bé ở đây không ạ? 220 00:12:58,736 --> 00:13:00,112 ‪TÌM KIẾM BỆNH NHÂN: KONG 221 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 ‪Không có bé nào đăng ký với tên Kong cả. 222 00:13:05,743 --> 00:13:06,619 ‪Vậy ạ? 223 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 ‪- Vâng. Cảm ơn chị ạ. ‪- Vâng. 224 00:13:09,955 --> 00:13:12,458 {\an8}‪Chị có thể tìm giúp ‪thông tin về bé chó tên Kong không? 225 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 ‪Có phải Kong này không ạ? 226 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 ‪Không, chỉ giống tên thôi. 227 00:13:20,090 --> 00:13:20,966 ‪Cảm ơn chị. 228 00:13:21,634 --> 00:13:25,012 ‪BỆNH VIỆN THÚ Y 229 00:13:28,474 --> 00:13:31,143 ‪Bạn nhỏ này không được đăng ký ở đây. 230 00:13:32,895 --> 00:13:34,563 ‪Em ấy có đeo vòng cổ, 231 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 ‪nên chắc là có chủ rồi. 232 00:13:37,525 --> 00:13:39,527 ‪Có khi nào chủ nhân lạc mất em ấy không? 233 00:13:39,610 --> 00:13:42,446 ‪Nếu thế thì chắc chủ nhân ‪lạc mất em ấy quanh khu mình ở. 234 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ‪Thường thì chó sẽ tự tìm được đường ‪về gần khu nhà mình. 235 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 ‪Trước mắt, tôi thấy ‪em ấy không phải ở khu này. 236 00:13:54,792 --> 00:13:56,919 ‪Tôi sẽ kiểm tra ‪tình trạng của em ấy trước. 237 00:13:57,002 --> 00:13:58,170 ‪Vâng. 238 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 ‪Nó có gia đình mà, tại sao… 239 00:14:03,050 --> 00:14:04,843 ‪Vậy nghĩa là có thể nó bị bỏ rơi. 240 00:14:10,391 --> 00:14:13,102 ‪Kong đang ở trong ‪uống nước và nghỉ ngơi rồi. 241 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 ‪Em ấy đã được tầm 13 tuổi. 242 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 ‪Nhưng trông nó bé thế mà. 243 00:14:17,356 --> 00:14:20,609 ‪- Vẻ bề ngoài không phải tất cả. ‪- Chị nghĩ nó rời nhà được bao lâu rồi? 244 00:14:20,693 --> 00:14:23,779 ‪Nhìn vào gỉ mắt ở quanh mắt, 245 00:14:24,405 --> 00:14:26,824 ‪có thể em ấy đã rời nhà khoảng ba tuần. 246 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 ‪Răng miệng em ấy ‪có vẻ từng được chăm sóc tốt, nhưng… 247 00:14:30,661 --> 00:14:33,080 ‪- Sức khỏe thế nào ạ? ‪- Sức khỏe thì… 248 00:14:36,417 --> 00:14:37,918 ‪khá là xấu. 249 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 ‪Sao thế ạ? Xấu cỡ nào ạ? 250 00:14:39,879 --> 00:14:42,256 ‪Có lẽ em ấy không sống được lâu nữa. 251 00:14:42,339 --> 00:14:43,883 ‪Em ấy rất già rồi. 252 00:14:44,758 --> 00:14:47,094 ‪Nếu đến mức này, ‪chủ nhân hẳn đã liệu được trước. 253 00:14:47,678 --> 00:14:51,056 ‪Mọi người nên chuẩn bị tinh thần đi. 254 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 ‪Thật tình. 255 00:14:55,311 --> 00:14:57,771 ‪Sao có thể bỏ rơi ‪một con chó đang bệnh chứ? 256 00:14:58,814 --> 00:14:59,982 ‪Tên trời đánh này. 257 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ‪Sao thế? Thôi mà. 258 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 ‪Đừng vội kết luận. 259 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 ‪Ta vẫn chưa biết rõ mọi chuyện mà. 260 00:15:12,244 --> 00:15:13,954 ‪KONG ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 94% 261 00:15:14,538 --> 00:15:15,706 ‪Làm sao hạ chỉ số đây? 262 00:15:17,458 --> 00:15:19,209 ‪Không có manh mối nên cũng khó xử lý. 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,545 ‪Phải tìm từ bây giờ thôi. 264 00:15:22,254 --> 00:15:24,924 ‪Cậu tới Jumadeung ‪nói chuyện với Phòng Quản lý Hình ảnh đi. 265 00:15:25,007 --> 00:15:26,425 ‪Phòng Quản lý Hình ảnh ạ? 266 00:15:26,508 --> 00:15:30,262 ‪Nếu Kong không còn sống lâu nữa, ‪bên ấy hẳn đang biên tập video. 267 00:15:30,930 --> 00:15:32,222 ‪Cậu từng ở đó nên biết mà. 268 00:15:33,474 --> 00:15:34,391 {\an8}‪PHÒNG QUẢN LÝ HÌNH ẢNH 269 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 ‪Ơ? 270 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 ‪À. 271 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 ‪Vâng. Vậy tôi đi đây. 272 00:15:44,902 --> 00:15:45,778 ‪Chào mọi người. 273 00:15:45,861 --> 00:15:47,446 ‪- Ái chà. ‪- Chào cậu. 274 00:15:47,529 --> 00:15:50,366 ‪Ai thế này? Choi Jun Woong, ‪lâu rồi không gặp cậu. 275 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 ‪Vâng. 276 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 ‪Cô Koo gọi cho tôi rồi. 277 00:15:53,202 --> 00:15:55,871 ‪Vâng. Jumadeung ‪cũng biên tập video cho động vật ạ? 278 00:15:55,955 --> 00:15:56,997 ‪Đương nhiên rồi. 279 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 ‪Chúng tôi làm cho ‪mọi sinh vật có sinh và tử. 280 00:15:59,833 --> 00:16:02,628 ‪Thế nên mới bận bù đầu thế này đây. 281 00:16:04,338 --> 00:16:05,381 ‪- Đây. ‪- Vâng ạ. 282 00:16:05,965 --> 00:16:08,300 ‪Đúng lúc tôi cũng đang ‪dựng phim cuộc đời cho Kong. 283 00:16:08,884 --> 00:16:11,637 ‪- Cho Kong ạ? ‪- Vì Kong không còn sống được bao lâu nữa. 284 00:16:13,138 --> 00:16:16,225 ‪Vì thế việc cắt ghép video rất quan trọng. ‪Coi như món quà cuối cùng. 285 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 ‪Hy vọng nó có nhiều ký ức đẹp. 286 00:16:19,603 --> 00:16:22,439 ‪Ừ thì đa phần là ký ức đẹp 287 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 ‪nhưng cũng có điều nó tiếc nuối, 288 00:16:24,274 --> 00:16:25,901 ‪thấy có lỗi hoặc hối hận. 289 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‪Nhiều kiểu lắm. 290 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 ‪À. Vâng. 291 00:16:29,238 --> 00:16:31,073 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Ừ. 292 00:16:31,156 --> 00:16:32,866 ‪- Bảo trọng nhé. ‪- Tạm biệt. 293 00:16:32,950 --> 00:16:34,201 ‪- Đi nhé. ‪- Vâng. 294 00:16:55,014 --> 00:16:56,473 ‪Phải làm sao đây? 295 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 ‪- Khổ thân con chó. - Mẹ. 296 00:16:59,518 --> 00:17:00,686 ‪Alô? 297 00:17:00,769 --> 00:17:01,895 ‪Vâng. Ở đây… 298 00:17:02,563 --> 00:17:03,897 ‪Có một con chó xỉu ở đây. 299 00:17:03,981 --> 00:17:06,025 ‪- Mẹ, con chó đang run kìa. ‪- Vâng. 300 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 ‪Vâng, nó chảy máu nhiều lắm. 301 00:17:08,402 --> 00:17:11,905 ‪- Cún ơi, nhóc có sao không? ‪- Đây là số 285 đường Ilsan. 302 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 ‪Vâng. 303 00:17:13,574 --> 00:17:16,035 ‪Cún ơi. 304 00:17:17,119 --> 00:17:18,078 ‪Khổ thân quá. 305 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 ‪Phải làm sao đây mẹ? 306 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 ‪Ở đây nguy hiểm lắm, mang nó đi trước đã. 307 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 ‪Lại đây nào. 308 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 ‪Vâng. Anh đến nhanh đi nhé. 309 00:17:25,627 --> 00:17:27,755 ‪Vâng, số 285 đường Ilsan. 310 00:17:39,058 --> 00:17:40,350 ‪- Mẹ. ‪- Sao? 311 00:17:40,434 --> 00:17:41,643 ‪Con nghĩ ra tên rồi. 312 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 ‪- Tên gì thế? ‪- Là Kong ạ. 313 00:17:43,687 --> 00:17:44,521 ‪Kong à? 314 00:17:45,230 --> 00:17:48,192 ‪- Bởi vì mắt nó tròn như hạt đậu. ‪- Tên hay đấy. 315 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 ‪Đáng yêu quá. 316 00:17:56,241 --> 00:17:58,452 ‪Kể từ hôm nay, nhóc tên là Kong nhé. 317 00:17:59,536 --> 00:18:00,496 ‪Kim Kong. 318 00:18:01,330 --> 00:18:02,331 ‪Lại đây nào, Kong. 319 00:18:12,966 --> 00:18:14,426 ‪Lại đây nào. 320 00:18:21,809 --> 00:18:23,894 ‪Kim Hun, Kim Kong! 321 00:18:24,937 --> 00:18:26,730 ‪Suýt nữa con bị thương rồi đấy! 322 00:18:29,108 --> 00:18:31,068 ‪Kong à, anh không sao. 323 00:18:32,569 --> 00:18:33,529 ‪Kim Hun. 324 00:18:34,238 --> 00:18:35,531 ‪Giơ thẳng tay lên. 325 00:18:40,285 --> 00:18:42,412 ‪Kong, mình phải nhanh về nhà thôi. 326 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 ‪Mau về nhà nào. 327 00:18:44,540 --> 00:18:45,666 ‪Kong, nhanh lên nào. 328 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 ‪Kong, không được, Kong! 329 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 ‪Làm sao đây? 330 00:19:05,310 --> 00:19:06,395 ‪Cháu ơi, có sao không? 331 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 ‪- Cháu ơi. ‪- Cháu nó bị thương rồi. 332 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 ‪Phải làm sao đây? 333 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 ‪Mau gọi cấp cứu đi. 334 00:19:10,732 --> 00:19:11,984 ‪Để tôi gọi cho. 335 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 ‪Kong! 336 00:19:18,657 --> 00:19:20,159 ‪Cục cưng của anh. 337 00:19:20,951 --> 00:19:21,910 ‪Đi nào. 338 00:19:23,370 --> 00:19:24,621 ‪Nhìn đi. 339 00:19:25,330 --> 00:19:26,248 ‪Nhóc thấy sao? 340 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 ‪Đây chính là vết thương vinh quang đấy. 341 00:19:35,507 --> 00:19:36,717 ‪Anh không sao thật mà. 342 00:19:38,051 --> 00:19:40,470 ‪Đây, nhìn đi, anh không sao thật đấy. 343 00:19:40,554 --> 00:19:42,431 ‪Kong. 344 00:19:42,514 --> 00:19:43,599 ‪Đi nào, Kong. 345 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 ‪Đi nào. 346 00:19:45,726 --> 00:19:46,935 ‪Nào. 347 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 ‪Đi khỏe đấy, Kong. 348 00:20:00,115 --> 00:20:01,241 ‪Con về rồi ạ. 349 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 ‪Lại đây nào, Kong. 350 00:20:07,748 --> 00:20:08,832 ‪Rồi đây. 351 00:20:09,917 --> 00:20:10,792 ‪Kong à. 352 00:20:11,376 --> 00:20:13,086 ‪Nhìn đi. Anh xăm rồi này. 353 00:20:13,170 --> 00:20:14,796 ‪Nhìn ngầu đúng không? 354 00:20:17,674 --> 00:20:18,842 ‪Lại đây nào, Kong. 355 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 ‪Lại đây nào. 356 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 ‪Tới đi nào. 357 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 ‪Ngoan lắm. 358 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 ‪Xin đi nào. 359 00:20:31,855 --> 00:20:33,899 ‪Xin đi nào. 360 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 ‪Ngoan lắm. 361 00:20:37,819 --> 00:20:38,820 ‪Trời đẹp thật. 362 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 ‪Sao? 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 ‪Nhóc thích cảnh này thật đấy nhỉ. 364 00:20:49,498 --> 00:20:50,457 ‪Anh cũng thích. 365 00:20:52,668 --> 00:20:55,462 ‪Kể từ bây giờ, ‪nhóc sẽ sống cùng anh ở đây, Kim Kong. 366 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 ‪Dù anh không chơi cùng nhiều nữa ‪thì cũng hiểu cho anh nhé? 367 00:21:03,971 --> 00:21:04,888 ‪Ném nhé? 368 00:21:04,972 --> 00:21:06,348 ‪Đi lấy đi, Kong. 369 00:21:11,728 --> 00:21:13,105 ‪Giỏi lắm! 370 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 ‪Kong. 371 00:21:32,165 --> 00:21:34,584 ‪Ra chỗ khác đi. ‪Bây giờ anh không muốn chơi. 372 00:21:44,511 --> 00:21:45,345 ‪Ừ. 373 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 ‪Được thôi, chia tay đi. 374 00:21:54,271 --> 00:21:56,857 ‪Chúng tôi phát hiện ra ‪khối u trong thận của Kong 375 00:21:56,940 --> 00:21:59,276 ‪và nó sẽ di căn sang các cơ quan khác. 376 00:22:00,193 --> 00:22:01,445 ‪Dù có làm phẫu thuật, 377 00:22:02,029 --> 00:22:04,948 ‪chúng tôi cũng không thể đảm bảo ‪vì em ấy đã già rồi. 378 00:22:13,123 --> 00:22:16,460 ‪Bởi vậy bây giờ ‪nó cần phẫu thuật ngay vì nó bị bệnh rồi. 379 00:22:18,253 --> 00:22:20,130 ‪Gì chứ? Chuẩn bị tinh thần cái gì? 380 00:22:55,540 --> 00:22:57,542 ‪Tên khốn đó đúng là đã bỏ rơi nó! 381 00:22:58,126 --> 00:23:00,670 ‪Ban đầu anh ta chăm sóc rất tốt, ‪nhưng về sau lại mặc kệ dần. 382 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 ‪Bây giờ nó đã già và bệnh nên anh ta bỏ rơi nó. 383 00:23:02,964 --> 00:23:05,801 ‪Tôi sẽ gửi nó lại bệnh viện, ‪cậu theo dõi nó nhé. 384 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 ‪Vâng. 385 00:23:14,434 --> 00:23:15,435 ‪Sao? 386 00:23:16,770 --> 00:23:19,731 ‪Bọn tôi đi kiểm tra rồi ‪mà không thấy tờ rơi nào tìm Kong. 387 00:23:21,316 --> 00:23:22,359 ‪Có lẽ nó đã bị bỏ rơi. 388 00:23:23,819 --> 00:23:25,237 ‪Vì thế nhóc mới muốn chết sao? 389 00:23:25,737 --> 00:23:26,780 ‪Nhưng biết làm sao đây? 390 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 ‪Ta là Thần Chết đi cứu vớt mạng sống. 391 00:23:30,951 --> 00:23:33,120 ‪Thế nên chuyện sẽ không như nhóc nghĩ đâu. 392 00:23:37,165 --> 00:23:38,166 ‪KONG 393 00:23:38,250 --> 00:23:39,459 ‪Kong à. 394 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 ‪Nhóc thấy đau không? 395 00:23:42,003 --> 00:23:43,004 ‪Đau đến mức nào thế? 396 00:23:45,090 --> 00:23:46,967 ‪Bé xinh thế này mà sao bỏ rơi được nhỉ? 397 00:23:48,260 --> 00:23:49,177 ‪Đồ xấu xa. 398 00:23:52,055 --> 00:23:53,765 ‪Đúng nhỉ? Anh ta đúng là kẻ xấu. 399 00:23:53,849 --> 00:23:56,643 ‪Nhóc đâu có muốn ốm ‪hay trở nên già yếu thế này. 400 00:23:56,726 --> 00:23:58,019 ‪Thế mà nỡ bỏ rơi. 401 00:23:58,728 --> 00:24:00,021 ‪Tên đó ác thật đấy. 402 00:24:08,446 --> 00:24:09,531 ‪Khoan đã. 403 00:24:09,614 --> 00:24:13,243 ‪Em ấy có đeo vòng cổ, ‪nên chắc là có chủ rồi. 404 00:24:13,326 --> 00:24:15,412 ‪Có khi nào chủ nhân lạc mất em ấy không? 405 00:24:15,495 --> 00:24:18,456 ‪Nếu thế thì chắc chủ nhân ‪lạc mất em ấy quanh khu mình ở. 406 00:24:18,540 --> 00:24:21,459 ‪Thường thì chó sẽ tự tìm được đường ‪về gần khu nhà mình. 407 00:24:22,252 --> 00:24:24,129 {\an8}‪Có lẽ nào nhóc… 408 00:24:33,680 --> 00:24:34,723 ‪Vâng, Trưởng phòng. 409 00:24:34,806 --> 00:24:37,475 ‪Nếu suy nghĩ của tôi là đúng, ‪có thể Kong đã bỏ nhà đi. 410 00:24:38,059 --> 00:24:39,352 ‪- Bỏ nhà đi sao? ‪- Vâng. 411 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 ‪Tìm trên mấy diễn đàn thú cưng sẽ nhanh hơn đấy. 412 00:24:41,688 --> 00:24:44,941 ‪Trên cánh tay phải của chủ nhân ‪có hình xăm che đi vết sẹo nữa. 413 00:24:45,025 --> 00:24:46,818 ‪Chị chú ý cả chi tiết đó xem. 414 00:24:46,902 --> 00:24:48,111 ‪- Tôi biết rồi. ‪- Vâng. 415 00:24:51,698 --> 00:24:52,949 ‪Jun Woong nói đúng. 416 00:24:55,619 --> 00:24:57,120 ‪Tôi đã lọc bài viết theo ngày. 417 00:24:57,204 --> 00:24:59,122 ‪Người này tìm Kong từ ba tuần trước. 418 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 ‪Mu bàn tay có hình xăm. 419 00:25:02,542 --> 00:25:03,585 ‪Lạ thật. 420 00:25:03,668 --> 00:25:07,297 ‪Nếu không phải do cậu ta bỏ rơi, ‪vậy sao Kong lại tự ý bỏ nhà đi? 421 00:25:30,237 --> 00:25:32,781 ‪Su Hyeon, bản thiết kế ‪bên cà phê cún gửi thế nào rồi? 422 00:25:32,864 --> 00:25:35,909 ‪Hun chỉ cần hoàn thành nốt bản vẽ là xong. 423 00:25:36,618 --> 00:25:37,577 ‪Được rồi. 424 00:25:37,661 --> 00:25:39,329 ‪Hun, bản vẽ sắp xong chưa? 425 00:25:41,248 --> 00:25:42,123 ‪Sắp rồi ạ. 426 00:25:43,500 --> 00:25:45,126 ‪Hun, cậu đang khóc à? 427 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 ‪Có chuyện gì sao? 428 00:25:47,504 --> 00:25:48,505 ‪Cậu ấy khóc à? 429 00:25:49,381 --> 00:25:51,258 ‪Này, cậu không sao chứ? 430 00:25:52,008 --> 00:25:52,926 ‪Vâng, tôi vẫn ổn. 431 00:25:53,927 --> 00:25:56,763 ‪- Lẽ nào là vì chú chó của cậu à? ‪- Chó sao? 432 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 ‪Chú chó mà Hun nuôi từ nhỏ ‪đột nhiên biến mất. 433 00:26:00,809 --> 00:26:02,686 ‪Nên có ai gọi đến là cậu ấy chạy đi ngay. 434 00:26:03,561 --> 00:26:05,188 ‪Chỉ vì một con chó thôi sao? 435 00:26:05,272 --> 00:26:06,856 ‪Còn tưởng chuyện gì ghê lắm cơ. 436 00:26:07,440 --> 00:26:08,650 ‪Thôi mà, đừng khóc. 437 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 ‪Này, nếu muốn an ủi thì nghiêm túc đi. 438 00:26:11,069 --> 00:26:12,320 ‪Chỉ vì một con chó là sao? 439 00:26:12,404 --> 00:26:14,990 ‪Chó thì gọi là chó thôi, ‪chứ phải gọi là gì nữa? 440 00:26:16,408 --> 00:26:17,617 ‪Tôi ra ngoài một lát. 441 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 ‪Trời ạ, làm quá thật đấy. 442 00:26:24,541 --> 00:26:26,126 ‪Cậu cẩn thận mồm miệng chút đi. 443 00:26:27,252 --> 00:26:28,128 ‪Tôi làm sao chứ? 444 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 ‪TÌM CHÓ LẠC TÊN KONG 445 00:26:38,096 --> 00:26:39,306 ‪Cậu ổn chứ? 446 00:26:44,436 --> 00:26:47,397 ‪Mấy tuần rồi vậy? Được ba tuần chưa? 447 00:26:48,690 --> 00:26:49,649 ‪Giờ từ bỏ đi thôi. 448 00:26:50,150 --> 00:26:51,818 ‪Cậu định như vậy đến bao giờ? 449 00:26:53,194 --> 00:26:54,070 ‪Thật tình. 450 00:26:54,154 --> 00:26:57,240 ‪Cậu đã cố hết sức rồi mà. Dừng lại thôi. 451 00:26:58,783 --> 00:27:00,035 ‪Sao tôi có thể làm thế chứ? 452 00:27:00,118 --> 00:27:02,162 ‪Cậu muốn hủy hoại đời mình ‪vì một con chó sao? 453 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 ‪Nếu nó chết thì cậu sẽ chết theo sao? 454 00:27:07,292 --> 00:27:08,126 ‪Này. 455 00:27:08,835 --> 00:27:09,711 ‪Này, Kim Hun! 456 00:27:28,688 --> 00:27:31,566 ‪TÌM CHÓ LẠC TÊN KONG! 457 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 ‪TÌM CHÓ LẠC TÊN KONG! ‪HỌ TÊN: KIM KONG 458 00:28:02,555 --> 00:28:05,100 ‪TÌM CHÓ LẠC TÊN KONG! ‪HỌ TÊN: KIM KONG 459 00:28:20,990 --> 00:28:22,117 ‪Kong à, anh bận lắm. 460 00:28:22,617 --> 00:28:23,785 ‪Để lát rồi chơi nhé. 461 00:28:34,129 --> 00:28:36,005 ‪Ừ, anh tới ngay đây. Rồi. 462 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 ‪Kong à, đừng mà. 463 00:28:44,848 --> 00:28:46,015 ‪Xin lỗi nhé, Kong. 464 00:28:47,809 --> 00:28:49,060 ‪Anh thật sự xin lỗi. 465 00:29:05,827 --> 00:29:08,079 ‪TÔI ĐÃ TÌM ĐƯỢC KONG ‪HÃY GỌI LẠI CHO TÔI 466 00:29:10,790 --> 00:29:12,417 ‪- Alô? ‪- Vâng. 467 00:29:12,500 --> 00:29:15,253 ‪Vâng, tôi là chủ của Kong. ‪Tôi có thể đến ngay. Anh ở đâu ạ? 468 00:29:15,336 --> 00:29:18,214 ‪- Tôi sẽ gửi đường liên kết địa chỉ. ‪- Vâng, tôi sẽ đến đó ngay. 469 00:29:44,365 --> 00:29:46,576 ‪Kong đâu rồi? Nó ở đâu vậy? 470 00:29:47,410 --> 00:29:48,244 ‪Không có ở đây. 471 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 ‪Gì cơ? 472 00:29:54,667 --> 00:29:56,336 ‪Các người nghĩ chuyện này vui lắm à? 473 00:29:57,420 --> 00:29:58,463 ‪Khi đến đây, 474 00:29:58,546 --> 00:30:01,549 ‪tôi cũng đã nghi ‪nó không có ở đây, chỉ là lừa đảo rồi. 475 00:30:02,342 --> 00:30:04,344 ‪Biết tôi đến với tâm thế gì không? 476 00:30:13,561 --> 00:30:14,437 ‪Là Kong, đúng chứ? 477 00:30:15,647 --> 00:30:17,065 ‪Nó đang ở cùng người của tôi. 478 00:30:17,982 --> 00:30:19,901 ‪Vậy sao chị không đưa nó đến đây? Sao vậy? 479 00:30:21,486 --> 00:30:23,279 ‪Tôi sẽ nói thẳng luôn. 480 00:30:24,155 --> 00:30:24,989 ‪Kong 481 00:30:25,573 --> 00:30:26,991 ‪đã cố tự tử. 482 00:30:28,159 --> 00:30:30,119 ‪- Sao cơ? ‪- Kong đã chạy ra giữa đường… 483 00:30:32,372 --> 00:30:33,706 ‪và được chúng tôi phát hiện. 484 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 ‪Anh nói vậy là sao? 485 00:30:37,377 --> 00:30:38,336 ‪Các người là ai vậy? 486 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 ‪Hình xăm trên tay cậu 487 00:30:40,880 --> 00:30:44,050 ‪là để che đi vết sẹo ‪do cứu Kong hồi còn nhỏ, 488 00:30:44,133 --> 00:30:45,093 ‪có đúng không? 489 00:30:48,346 --> 00:30:50,098 ‪Nhờ Kong nên bọn tôi mới biết. 490 00:30:50,974 --> 00:30:53,309 ‪Xin lỗi cậu ‪nhưng bọn tôi chỉ nói được đến đó thôi. 491 00:30:54,102 --> 00:30:58,022 ‪Người của bọn tôi đang bảo vệ Kong ‪để nó không đưa ra quyết định nông nổi. 492 00:30:58,690 --> 00:31:00,817 ‪Nói dối. Làm gì có chuyện vô lý… 493 00:31:00,900 --> 00:31:04,195 ‪Cậu biết Kong không còn ‪nhiều thời gian nữa, đúng không? 494 00:31:04,279 --> 00:31:07,156 ‪Nếu muốn tìm lại Kong ‪thì hãy tin chúng tôi trước đi. 495 00:31:13,079 --> 00:31:16,291 ‪Tôi cứ tưởng Kong bệnh ‪nên bị cậu bỏ rơi trước. 496 00:31:16,374 --> 00:31:17,333 ‪Bỏ rơi cái gì chứ? 497 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 ‪Tôi mở cửa một lúc thì nó bỏ chạy. 498 00:31:22,046 --> 00:31:22,964 ‪Là lỗi của tôi. 499 00:31:23,715 --> 00:31:25,049 ‪Tôi không ngờ nó sẽ bỏ chạy. 500 00:31:26,426 --> 00:31:27,302 ‪Đúng thế. 501 00:31:28,219 --> 00:31:29,345 ‪Hóa ra là tự bỏ nhà đi. 502 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 ‪Chúng tôi tìm được nó ‪ở một nơi khá xa nhà cậu. 503 00:31:34,100 --> 00:31:35,268 ‪Sao nó lại như thế nhỉ? 504 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 ‪Tại sao nó lại một mình bỏ nhà ra đi, 505 00:31:42,358 --> 00:31:44,068 ‪và muốn tự chấm dứt cuộc đời? 506 00:31:45,069 --> 00:31:46,613 ‪Không lý nào. Tại sao Kong lại… 507 00:32:04,255 --> 00:32:05,298 ‪Anh ấy đang đến 508 00:32:05,924 --> 00:32:06,758 ‪để gặp nhóc đấy. 509 00:32:09,135 --> 00:32:10,094 ‪Nhưng anh nghĩ… 510 00:32:11,638 --> 00:32:14,807 ‪anh hiểu tại sao ‪nhóc lại muốn bỏ nhà ra đi. 511 00:32:16,351 --> 00:32:18,811 ‪Đúng vậy. Có duyên gặp nhau thật đấy. 512 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 ‪Ôi. 513 00:32:22,273 --> 00:32:23,149 ‪Cô không sao chứ? 514 00:32:24,817 --> 00:32:26,069 ‪Tôi không sao. 515 00:32:26,653 --> 00:32:28,112 ‪Vâng, cháu phải kiếm tiền. 516 00:32:29,113 --> 00:32:31,407 ‪Nhưng giữ bí mật với mẹ cháu nhé. 517 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 ‪Đối với gia đình, 518 00:32:33,910 --> 00:32:35,161 ‪anh là một đứa con ốm yếu, 519 00:32:37,497 --> 00:32:39,332 ‪và là một người anh tốn nhiều viện phí. 520 00:32:41,125 --> 00:32:43,461 ‪Anh cứ sống thế này ‪nên quên mất cả chuyện đó. 521 00:32:45,421 --> 00:32:48,049 ‪Gia đình yêu quý của anh ‪đang phải chịu vất vả vì anh, 522 00:32:48,716 --> 00:32:51,302 ‪nhưng bây giờ ‪anh lại không làm gì được cho họ. 523 00:32:54,138 --> 00:32:55,431 ‪Đến anh còn như vậy, 524 00:32:56,683 --> 00:32:57,976 ‪chắc nhóc còn thấy tệ hơn. 525 00:32:58,810 --> 00:33:00,853 ‪Nên nhóc mới không muốn ‪trở thành gánh nặng. 526 00:33:02,021 --> 00:33:05,274 ‪Đến mức nghĩ quẩn có khi mình chết đi còn tốt hơn. 527 00:33:07,193 --> 00:33:08,486 ‪Đúng chứ? 528 00:33:14,659 --> 00:33:17,912 ‪Đúng vậy, nó già rồi. ‪Giờ nó cũng đã 15 tuổi rồi. 529 00:33:18,997 --> 00:33:21,833 ‪Tôi lo lắm chứ. ‪Dạo này nó cũng đau ốm nhiều nữa. 530 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 ‪Bởi vậy bây giờ ‪nó cần phẫu thuật ngay vì nó bị bệnh rồi. 531 00:33:28,923 --> 00:33:30,758 ‪Gì chứ? Chuẩn bị tinh thần cái gì? 532 00:33:34,929 --> 00:33:37,015 ‪Này, bộ anh sống ‪mà chỉ nghĩ đến cái chết à? 533 00:33:37,098 --> 00:33:38,182 ‪Phải tiếp tục sống chứ. 534 00:33:39,392 --> 00:33:42,478 ‪Không, tôi không thể sống thiếu Kong được. 535 00:33:43,229 --> 00:33:45,940 ‪Nếu Kong chết trước mặt tôi, ‪tôi sẽ phát điên mất. 536 00:33:46,524 --> 00:33:47,942 ‪Giả sử có chuyện đó xảy ra, 537 00:33:48,901 --> 00:33:50,278 ‪tôi sẽ chết cùng nó luôn. 538 00:34:01,956 --> 00:34:03,124 ‪Đáng yêu quá. 539 00:34:03,207 --> 00:34:04,500 ‪Chủ của nhóc đi đâu rồi? 540 00:34:05,585 --> 00:34:06,627 ‪Bị lạc rồi sao? 541 00:34:11,340 --> 00:34:12,425 ‪Là lỗi của tôi. 542 00:34:14,927 --> 00:34:16,888 ‪Vì những lời tôi nói, nên Kong mới… 543 00:34:20,683 --> 00:34:24,020 ‪Nhưng Kong không phải chỉ là ‪một chú chó. Nó là gia đình của tôi. 544 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 ‪Vì vậy hãy để tôi… 545 00:34:26,689 --> 00:34:27,940 ‪gặp Kong, có được không? 546 00:34:52,465 --> 00:34:53,966 ‪Nhóc bớt cố chấp lại được không? 547 00:34:55,051 --> 00:34:57,845 ‪Nhóc cũng biết ‪bản thân không còn sống được lâu mà. 548 00:35:01,140 --> 00:35:03,226 ‪Lựa chọn chấm dứt cuộc đời của mình 549 00:35:03,935 --> 00:35:05,311 ‪không phải là chuyện dễ dàng. 550 00:35:05,895 --> 00:35:06,854 ‪Ta cũng biết chứ. 551 00:35:07,772 --> 00:35:09,565 ‪Một mình nhóc hẳn cũng đã rất sợ hãi. 552 00:35:13,903 --> 00:35:16,614 ‪Hẳn nhóc cũng hay nghĩ và nhớ đến chủ của mình. 553 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 ‪Chắc chắn là như thế. 554 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 ‪Nhóc không thể trở về nhà 555 00:35:23,079 --> 00:35:24,914 ‪vì không muốn chủ thấy cảnh nhóc ra đi. 556 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 ‪Nhưng mà… 557 00:35:28,167 --> 00:35:30,586 ‪nhóc có biết Kim Hun đang rất khẩn thiết 558 00:35:31,087 --> 00:35:32,380 ‪đi tìm nhóc không? 559 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 ‪Việc Kong bỏ nhà ra đi ‪là lựa chọn của nó mà. 560 00:35:41,597 --> 00:35:42,515 ‪Choi Jun Woong. 561 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 ‪Nếu để anh Hun gặp nó vì nhớ, ‪nó sẽ cảm thấy gì? 562 00:35:48,271 --> 00:35:49,397 ‪Lựa chọn của nó thì sao? 563 00:35:50,314 --> 00:35:51,315 ‪Nếu để nó đi như vậy, 564 00:35:52,400 --> 00:35:55,278 ‪cậu Hun sẽ sống trong ân hận ‪cùng cảm giác nhớ nhung và tội lỗi 565 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 ‪vì đã không bảo vệ được Kong. 566 00:35:59,615 --> 00:36:02,410 ‪Chúng ta đâu thể để cậu ấy ‪sống tiếp với tâm trạng như thế. 567 00:36:03,119 --> 00:36:04,162 ‪Choi Jun Woong. 568 00:36:04,245 --> 00:36:06,414 ‪Cậu biết cảm giác chia ly ‪không thể chào từ biệt 569 00:36:06,914 --> 00:36:08,332 ‪giống địa ngục thế nào không? 570 00:36:09,667 --> 00:36:11,460 ‪Chẳng khác nào chọn sống ở địa ngục mãi 571 00:36:12,003 --> 00:36:14,255 ‪chỉ để thoát khỏi phiền muộn ở hiện tại. 572 00:36:20,261 --> 00:36:23,848 ‪Kim Hun đã nói ‪nhóc là gia đình yêu quý của cậu ấy đấy. 573 00:36:23,931 --> 00:36:26,517 ‪Còn nhóc thì sao? ‪Nhóc không thấy như thế sao? 574 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 ‪Ta biết nhóc lo lắng điều gì. 575 00:36:31,898 --> 00:36:35,568 ‪Nhóc sợ nếu ra đi trước mặt chủ, ‪cậu ấy sẽ khổ sở và đau buồn. 576 00:36:36,068 --> 00:36:39,989 ‪Nhóc không muốn ‪cậu ấy phải chịu nỗi đau đó nên mới bỏ đi. 577 00:36:41,157 --> 00:36:44,535 ‪Nhưng đó là việc của những người ở lại. 578 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 ‪Nếu nhóc không cho cậu ấy ‪được làm việc đó thì quá ích kỷ rồi. 579 00:36:51,209 --> 00:36:53,085 ‪Phải rời xa gia đình thân yêu… 580 00:36:54,503 --> 00:36:56,422 ‪chắc chắn sẽ rất khổ sở và đau lòng. 581 00:36:57,632 --> 00:36:58,507 ‪Nhưng mà… 582 00:36:59,508 --> 00:37:01,344 ‪phải trải qua khoảng thời gian đó, 583 00:37:02,220 --> 00:37:04,138 ‪ta mới có thể nhung nhớ người mình yêu. 584 00:37:07,850 --> 00:37:10,311 ‪Có thể tạm thời nhớ đến sẽ rất đau, 585 00:37:11,395 --> 00:37:12,688 ‪nhưng nỗi nhung nhớ ấy… 586 00:37:14,023 --> 00:37:16,609 ‪sẽ được hình thành ‪từ những ký ức hạnh phúc. 587 00:37:21,405 --> 00:37:24,867 ‪Đây là cơ hội cuối cùng ‪để nhóc được ở bên chủ của mình. 588 00:37:25,952 --> 00:37:27,161 ‪Khi từ biệt lần cuối cùng, 589 00:37:28,120 --> 00:37:29,247 ‪nhóc phải cười lên chứ. 590 00:37:38,297 --> 00:37:39,173 ‪Choi Jun Woong. 591 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 ‪Cậu suy nghĩ thêm đi rồi hẵng tới. 592 00:37:42,677 --> 00:37:43,636 ‪Đi thôi, Kong. 593 00:37:59,694 --> 00:38:00,653 ‪Kong à. 594 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ‪Anh xin lỗi. 595 00:38:24,468 --> 00:38:26,137 ‪Nhưng nhóc đâu thể làm vậy. 596 00:38:26,220 --> 00:38:28,180 ‪Đã không khỏe ‪mà sao còn bỏ nhà đi? Tại sao… 597 00:38:29,098 --> 00:38:30,725 ‪nhóc lại muốn chết chứ? 598 00:38:33,853 --> 00:38:34,854 ‪Vì nó thấy có lỗi. 599 00:38:36,480 --> 00:38:38,691 ‪Có lẽ nó thấy có lỗi vì gây ra vết sẹo đó, 600 00:38:39,275 --> 00:38:40,526 ‪vì bản thân ngày càng yếu, 601 00:38:41,319 --> 00:38:44,071 ‪vì khiến anh lo lắng và khổ sở. 602 00:38:44,155 --> 00:38:45,448 ‪Vì tất cả những điều đó đấy. 603 00:38:52,788 --> 00:38:54,957 ‪Sao nhóc lại có ‪suy nghĩ ngốc nghếch đó chứ? 604 00:38:56,876 --> 00:38:59,754 ‪Vì không ai muốn ‪người thân phải khổ sở vì mình cả. 605 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 ‪Kong à. 606 00:39:03,883 --> 00:39:05,634 ‪Anh mới là người thấy có lỗi với nhóc. 607 00:39:06,844 --> 00:39:09,889 ‪Lẽ ra anh nên chăm sóc ‪và ở bên cạnh nhóc nhiều hơn. 608 00:39:11,974 --> 00:39:13,642 ‪Anh nên xem nhóc có đau ốm gì không, 609 00:39:14,226 --> 00:39:16,562 ‪xem nhóc làm gì một mình ‪khi không có anh ở nhà, 610 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 ‪và liệu nhóc có cô đơn không. 611 00:39:19,148 --> 00:39:21,567 ‪Anh thật sự muốn làm ‪tất cả những thứ nhóc muốn. 612 00:39:23,694 --> 00:39:24,904 ‪Bởi vì… 613 00:39:27,239 --> 00:39:29,992 ‪từ khi có nhóc kề bên, ‪mỗi giây phút anh đều thấy hạnh phúc. 614 00:39:31,035 --> 00:39:33,746 ‪Chỉ có mỗi mình nhóc ‪là luôn yêu thương anh khôn xiết. 615 00:39:35,498 --> 00:39:36,832 ‪Nhóc luôn an ủi anh. 616 00:39:39,085 --> 00:39:40,628 ‪Luôn một lòng không đổi. 617 00:39:48,719 --> 00:39:51,764 ‪Nếu không có nhóc, ‪chắc hẳn anh đã rất cô đơn. 618 00:39:54,767 --> 00:39:58,229 ‪Vì vậy, Kong à, nhóc phải ‪chịu trách nhiệm với anh đến cùng. 619 00:40:00,106 --> 00:40:02,191 ‪Hãy để anh ‪được ở cạnh nhóc đến cuối cùng nhé? 620 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 ‪Đi cùng anh nào. 621 00:40:32,596 --> 00:40:33,597 ‪Đến rồi sao? 622 00:40:36,308 --> 00:40:38,811 ‪Xin chào, tôi là ‪Jang Hyeon Jun ở Phòng Hộ tống, 623 00:40:38,894 --> 00:40:40,563 ‪chuyên phụ trách linh hồn động vật… 624 00:40:43,232 --> 00:40:44,358 ‪À. 625 00:40:44,442 --> 00:40:45,734 ‪Này, anh làm gì vậy? 626 00:40:45,818 --> 00:40:47,945 ‪Tôi đến vì có ‪một động vật sắp hết tuổi thọ. 627 00:40:50,531 --> 00:40:52,283 ‪Tôi đến không đúng lúc sao? 628 00:40:52,366 --> 00:40:53,284 ‪Vâng. Mời anh về. 629 00:40:53,367 --> 00:40:54,743 ‪Nhưng mà đã đến giờ rồi. 630 00:40:56,328 --> 00:40:57,663 {\an8}‪KIM KONG ‪CHẾT TỰ NHIÊN 631 00:40:57,746 --> 00:40:59,498 ‪Chắc đó là Kong. 632 00:41:00,374 --> 00:41:03,502 ‪Sau 30 phút nữa rồi hẵng đưa nó đi. ‪Chừng đó vẫn được mà. 633 00:41:04,086 --> 00:41:06,255 ‪Không, nghĩ lại thì vẫn thấy hơi ngắn. 634 00:41:07,173 --> 00:41:08,966 ‪Một tiếng rưỡi nữa rồi hẵng đưa đi. 635 00:41:09,049 --> 00:41:10,968 ‪Không được, tôi phải nộp bản kiểm điểm đó. 636 00:41:11,051 --> 00:41:13,137 ‪Phòng tôi có nhiều mẫu bản kiểm điểm lắm, 637 00:41:13,220 --> 00:41:14,513 ‪anh lấy về chép là được. 638 00:41:14,597 --> 00:41:16,223 ‪Không. Không được đâu. 639 00:41:16,307 --> 00:41:19,477 ‪Có hơn 10,000 ca ‪hộ tống linh hồn động vật bị trễ giờ. 640 00:41:22,146 --> 00:41:24,607 ‪Trễ thêm một lần nữa ‪cũng không khác biệt lắm đâu. 641 00:41:25,733 --> 00:41:28,027 ‪Trà sữa quán này ngon thật. 642 00:41:28,110 --> 00:41:29,820 ‪Mời anh uống hẳn hai ly 643 00:41:29,904 --> 00:41:33,157 ‪rồi đi bộ quanh khu này ‪bốn vòng rưỡi là vừa đẹp đấy. 644 00:41:33,824 --> 00:41:35,242 ‪Sao tôi đi nổi bốn vòng rưỡi… 645 00:41:39,872 --> 00:41:41,916 ‪Một tiếng rưỡi thôi nhé. ‪Tôi đúng giờ lắm đấy. 646 00:41:41,999 --> 00:41:42,875 ‪Vâng. 647 00:41:50,883 --> 00:41:53,636 ‪Không còn nhiều thời gian nữa. ‪Cậu biết chứ? 648 00:41:56,263 --> 00:41:59,225 ‪Có thật là ‪tuổi thọ của Kong sắp hết rồi không? 649 00:42:01,810 --> 00:42:03,020 ‪Đúng. 650 00:42:03,687 --> 00:42:04,688 ‪Sao lại là lúc này? 651 00:42:05,523 --> 00:42:06,899 ‪Cái chết vốn là như thế. 652 00:42:08,400 --> 00:42:12,238 ‪Dù vậy cả hai vẫn được ở cạnh nhau ‪những giây phút cuối cùng mà. 653 00:42:13,197 --> 00:42:14,490 ‪Bởi vì là lần cuối cùng 654 00:42:15,157 --> 00:42:17,535 ‪nên đừng nói với nhau lời xin lỗi. 655 00:42:18,118 --> 00:42:19,078 ‪Hãy thật vui vẻ nhé. 656 00:42:20,412 --> 00:42:21,247 ‪Vâng. 657 00:42:26,210 --> 00:42:27,044 ‪À… 658 00:42:27,920 --> 00:42:29,421 ‪Chắc Kong lạnh lắm. 659 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 ‪Anh lấy cái này che cho nó đi. 660 00:42:35,636 --> 00:42:36,720 ‪Cậu mặc áo này đi, Hun. 661 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 ‪Kong à, chúng ta đi tản bộ nhé? 662 00:42:52,152 --> 00:42:53,028 ‪Đi thôi. 663 00:43:11,255 --> 00:43:14,091 {\an8}‪KIM KONG, 15 TUỔI ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 30% 664 00:43:34,778 --> 00:43:36,238 ‪Kong à, nhóc nhớ chỗ này không? 665 00:43:42,077 --> 00:43:43,037 ‪Đi khỏe đấy, Kong. 666 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 ‪Đây là con đường ta từng đi qua. 667 00:44:04,808 --> 00:44:05,684 ‪Kong này. 668 00:44:06,644 --> 00:44:08,228 ‪Không biết nhóc thì sao, 669 00:44:10,230 --> 00:44:12,441 ‪chứ anh thì ‪mỗi khi nghĩ đến lần cuối bên nhóc, 670 00:44:13,442 --> 00:44:16,403 ‪anh lại suy nghĩ rất nhiều ‪xem mình phải làm như thế nào. 671 00:44:19,239 --> 00:44:20,574 ‪Nhưng anh vẫn không biết. 672 00:44:23,952 --> 00:44:25,746 ‪Anh sẽ cố để không quá buồn. 673 00:44:27,581 --> 00:44:29,124 ‪Bởi vì nếu anh buồn, 674 00:44:29,208 --> 00:44:30,876 ‪Kong sẽ còn buồn hơn. 675 00:44:31,835 --> 00:44:33,629 ‪Được rồi. 676 00:44:33,712 --> 00:44:34,713 ‪Giỏi lắm. 677 00:44:35,714 --> 00:44:37,424 ‪Cảm ơn vì đã yêu quý tên kém cỏi này. 678 00:44:38,509 --> 00:44:39,802 ‪Xin đi nào. 679 00:44:41,428 --> 00:44:42,388 ‪Giỏi lắm. 680 00:44:44,348 --> 00:44:46,600 ‪Và luôn ở đây trông ngóng anh. 681 00:44:48,811 --> 00:44:50,688 ‪Cho dù nhóc biến mất khỏi đời anh, 682 00:44:51,188 --> 00:44:52,523 ‪anh vẫn sẽ cố gắng làm việc… 683 00:44:53,524 --> 00:44:55,484 ‪và thương nhớ nhóc với tinh thần vui vẻ. 684 00:45:00,072 --> 00:45:01,824 ‪Vậy nên hãy đợi anh một chút thôi. 685 00:45:03,325 --> 00:45:07,162 ‪Khi nào gặp lại, ‪anh sẽ chơi với nhóc mỗi ngày luôn. 686 00:45:07,746 --> 00:45:09,415 ‪Khi đó anh sẽ không để nhóc cô đơn. 687 00:45:10,082 --> 00:45:11,959 ‪Vì vậy, vào ngày chúng ta gặp lại… 688 00:45:26,348 --> 00:45:27,516 ‪Kong à… 689 00:45:32,813 --> 00:45:33,856 ‪Không sao đâu. 690 00:45:36,108 --> 00:45:37,901 ‪Có anh ở đây, đừng sợ gì cả. 691 00:45:44,867 --> 00:45:46,118 ‪Kong à. 692 00:45:47,870 --> 00:45:48,704 ‪Không sao đâu. 693 00:45:57,212 --> 00:45:58,130 ‪Đi mạnh giỏi nhé. 694 00:46:00,424 --> 00:46:02,009 ‪Đi đi nhé, em trai Kong của anh. 695 00:46:14,146 --> 00:46:15,189 ‪Kong à. 696 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 ‪Kim Kong. 697 00:46:26,950 --> 00:46:28,368 ‪Nhóc đừng buồn quá. 698 00:46:29,203 --> 00:46:31,413 ‪Đến nơi đó, nhóc sẽ có nhiều bạn lắm. 699 00:46:32,664 --> 00:46:33,957 ‪Và chủ của nhóc 700 00:46:34,541 --> 00:46:37,544 ‪cũng sẽ luôn nhớ về nhóc ‪và sống tốt, nên đừng lo gì cả. 701 00:46:43,800 --> 00:46:44,676 ‪Vậy tôi xin phép. 702 00:46:49,515 --> 00:46:50,641 ‪Thần kỳ thật. 703 00:46:51,225 --> 00:46:54,102 ‪Đôi khi con người với nhau ‪còn bất hòa, dù có là thân thích. 704 00:46:55,562 --> 00:46:57,189 ‪Vậy mà một con vật 705 00:46:57,272 --> 00:46:59,233 ‪lại có thể một lòng chung thủy để đợi chờ. 706 00:47:00,359 --> 00:47:01,527 ‪Bởi vì chúng ngây thơ. 707 00:47:03,278 --> 00:47:05,572 ‪Liệu có ai ngây thơ ‪được như động vật không nhỉ? 708 00:47:06,281 --> 00:47:07,366 ‪Tôi nghĩ là không. 709 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 ‪Nếu có thì chỉ có trẻ sơ sinh. 710 00:47:09,993 --> 00:47:11,203 ‪Không có thực thể nào 711 00:47:12,079 --> 00:47:13,789 ‪ngây thơ như động vật cả. 712 00:48:02,504 --> 00:48:04,214 ‪Cậu từ biệt Kong ổn thỏa rồi chứ? 713 00:48:05,841 --> 00:48:06,675 ‪Vâng. 714 00:48:08,260 --> 00:48:11,013 ‪Tôi xin lỗi ‪vì lần trước đã nói cậu làm quá. 715 00:48:12,222 --> 00:48:13,265 ‪Không có gì đâu. 716 00:48:13,348 --> 00:48:15,017 ‪Lẽ ra tôi nên công tư phân minh. 717 00:48:15,100 --> 00:48:15,934 ‪Không. 718 00:48:16,435 --> 00:48:19,229 ‪Do tôi chưa từng nuôi thú cưng ‪nên không hiểu được thôi. 719 00:48:22,816 --> 00:48:24,526 ‪Chả biết thế này có an ủi gì không, 720 00:48:25,944 --> 00:48:27,654 ‪nhưng người ta bảo xuống cõi âm, 721 00:48:28,238 --> 00:48:30,907 ‪thú cưng sẽ luôn trông mong ‪và ở đó sẵn để đón chủ của nó. 722 00:48:32,284 --> 00:48:35,746 ‪Vì vậy, cậu đừng quá buồn. 723 00:48:38,040 --> 00:48:40,167 ‪Vâng, cảm ơn anh. 724 00:49:03,398 --> 00:49:04,608 ‪Bọn chú đã gặp được chủ. 725 00:49:05,734 --> 00:49:07,152 ‪Mặc dù Kong đã qua đời. 726 00:49:11,740 --> 00:49:13,825 ‪Nhưng vẫn may là nó không phải bị bỏ rơi. 727 00:49:15,369 --> 00:49:16,662 ‪Và cũng gặp được gia đình. 728 00:49:18,372 --> 00:49:19,331 ‪Nó đã bỏ nhà ra đi. 729 00:49:19,956 --> 00:49:20,957 ‪Gì cơ? 730 00:49:22,668 --> 00:49:26,254 ‪Thú cưng không muốn ‪để chủ nhân nhìn thấy mình chết, 731 00:49:27,172 --> 00:49:30,425 ‪nên chúng thường bỏ đi ‪và trốn ở nơi kín đáo rồi chết. 732 00:49:31,885 --> 00:49:33,512 ‪Thế nên Kong mới… 733 00:49:35,013 --> 00:49:38,350 ‪Có lẽ là vì nhìn thấy gia đình mình ‪vất vả hay buồn phiền… 734 00:49:40,018 --> 00:49:43,063 ‪sẽ còn khổ sở hơn là bản thân bị như thế. 735 00:49:45,440 --> 00:49:47,401 ‪Có vẻ con người và động vật đều như nhau. 736 00:49:48,402 --> 00:49:50,070 ‪Có thể vì người mình thương yêu… 737 00:49:51,238 --> 00:49:52,698 ‪mà cảm thấy mệt mỏi, 738 00:49:52,781 --> 00:49:54,241 ‪cảm thấy có sức sống, 739 00:49:54,324 --> 00:49:55,992 ‪hoặc quyết tâm không để mất hy vọng. 740 00:49:57,744 --> 00:49:59,079 ‪Mọi người nói anh trai cháu… 741 00:50:00,247 --> 00:50:02,708 ‪đã nhảy xuống sông Hàn để cứu người. 742 00:50:06,378 --> 00:50:08,505 ‪Thấy chú ra sức cứu cháu, 743 00:50:09,715 --> 00:50:13,301 ‪tự dưng cháu lại thấy ‪anh trai mình cũng ngầu phết. 744 00:50:16,263 --> 00:50:20,100 ‪Hôm đó cháu không đủ tỉnh táo ‪nên chưa kịp cảm ơn chú tử tế. 745 00:50:20,976 --> 00:50:23,395 ‪Nhờ chú cảm ơn ‪các đồng nghiệp của chú nữa nhé. 746 00:50:24,062 --> 00:50:24,896 ‪Ừ. 747 00:50:26,398 --> 00:50:27,274 ‪Cảm ơn chú. 748 00:50:34,281 --> 00:50:39,244 ‪BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SEOUL 749 00:50:43,790 --> 00:50:44,666 ‪Anh gì ơi? 750 00:50:48,545 --> 00:50:49,463 ‪Xin chào cô. 751 00:50:49,546 --> 00:50:50,505 ‪Đúng là anh rồi. 752 00:50:51,339 --> 00:50:53,008 ‪Anh đến đây để gặp bạn à? 753 00:50:54,092 --> 00:50:55,427 ‪À, vâng… 754 00:51:00,807 --> 00:51:02,601 ‪Sức khỏe đã tốt hơn chút nào chưa ạ? 755 00:51:03,393 --> 00:51:04,394 ‪Con trai tôi ấy à? 756 00:51:05,562 --> 00:51:07,105 ‪Thằng bé khỏe lên nhiều rồi. 757 00:51:07,689 --> 00:51:08,565 ‪À không, bà chủ ấy. 758 00:51:09,900 --> 00:51:11,735 ‪Chắc cô mệt mỏi vì đi chăm bệnh lắm. 759 00:51:13,487 --> 00:51:15,697 ‪Nhìn thấy con trai là tôi khỏe ngay ấy mà. 760 00:51:17,324 --> 00:51:21,244 ‪Không biết khi nào nó mới tỉnh lại ‪nên tôi cũng phải luôn khỏe mạnh. 761 00:51:22,412 --> 00:51:25,123 ‪Nếu nó tỉnh lại mà thấy mẹ đau bệnh ‪thì lại buồn lòng lắm. 762 00:51:26,666 --> 00:51:28,752 ‪Tôi không thể để con trai lo lắng được. 763 00:51:30,712 --> 00:51:31,671 ‪Đúng thế ạ. 764 00:51:33,048 --> 00:51:34,216 ‪Cậu ấy sẽ sớm tỉnh thôi. 765 00:51:36,802 --> 00:51:38,220 ‪Tất nhiên rồi. 766 00:51:38,303 --> 00:51:40,639 ‪Tất nhiên, ‪tôi tin vào điều đó để sống tiếp mà. 767 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 ‪Cảm ơn ạ. 768 00:51:43,558 --> 00:51:44,768 ‪Sao cơ? 769 00:51:45,727 --> 00:51:47,062 ‪Tự nhiên lại nói gì… 770 00:51:51,483 --> 00:51:52,526 ‪Hãy giữ sức khỏe nhé. 771 00:51:53,193 --> 00:51:54,194 ‪Sao cơ? 772 00:51:55,946 --> 00:51:57,864 ‪À, cô giữ sức khỏe đi ạ. 773 00:51:59,199 --> 00:52:00,534 ‪Được rồi. 774 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 ‪Vâng. 775 00:52:14,297 --> 00:52:15,715 ‪Mời lắng nghe thông báo. 776 00:52:15,799 --> 00:52:18,468 ‪Sẽ có một buổi tập huấn cho các Thần Chết mới 777 00:52:18,552 --> 00:52:20,804 ‪tại phòng họp chính ở tầng 572. 778 00:52:20,887 --> 00:52:25,016 ‪Tất cả trưởng phòng thuộc Ban Quản lý Linh hồn phải tham dự. 779 00:52:28,436 --> 00:52:29,521 ‪- Này. ‪- Giật cả mình. 780 00:52:29,604 --> 00:52:32,649 ‪Cậu nghĩ gì mà nhìn đăm chiêu thế? 781 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 ‪Không có gì ạ. 782 00:52:35,610 --> 00:52:37,821 ‪Là chuyện gì? Nói tôi nghe thử nào. 783 00:52:38,405 --> 00:52:39,239 ‪Nói đi. 784 00:52:42,951 --> 00:52:45,328 ‪Nếu tôi tỉnh lại ‪sau sáu tháng đúng theo hợp đồng, 785 00:52:45,412 --> 00:52:47,414 ‪liệu gia đình tôi ‪sẽ hạnh phúc như xưa chứ? 786 00:52:48,373 --> 00:52:49,749 ‪Tùy thuộc vào cậu thôi. 787 00:52:50,667 --> 00:52:53,378 ‪Chúng tôi không thể can thiệp ‪hạnh phúc của một gia đình. 788 00:52:53,879 --> 00:52:55,005 ‪Không. 789 00:52:55,088 --> 00:52:56,673 ‪Tôi sẽ khiến họ hạnh phúc. 790 00:52:56,756 --> 00:52:58,341 ‪Tôi sẽ cố giành lấy đặc quyền 791 00:52:59,134 --> 00:53:00,385 ‪và khiến họ hạnh phúc. 792 00:53:01,845 --> 00:53:02,721 ‪Cứ làm thế đi. 793 00:53:04,431 --> 00:53:06,766 ‪Gia đình tôi đang chịu khổ sở vì tôi, 794 00:53:08,351 --> 00:53:09,436 ‪nên tôi phải bù đắp. 795 00:53:10,020 --> 00:53:10,896 ‪Đúng thế. 796 00:53:11,855 --> 00:53:15,984 ‪Không thể làm gì khác ngoài đứng yên nhìn ‪quả là không dễ dàng. 797 00:53:16,943 --> 00:53:21,740 ‪Vậy cậu hối hận về chuyện nhảy xuống ‪sông Hàn để cứu người vô gia cư ấy sao? 798 00:53:24,701 --> 00:53:25,785 ‪Không phải vậy, nhưng… 799 00:53:27,329 --> 00:53:29,581 ‪Khi thấy gia đình mình ‪chịu vất vả như vậy, 800 00:53:30,332 --> 00:53:32,000 ‪tôi lại tự hỏi vì sao mình làm thế… 801 00:53:34,294 --> 00:53:35,962 ‪Không phải mỗi cậu và gia đình cậu 802 00:53:36,546 --> 00:53:40,300 ‪mà tất cả con người đều phải có lúc ‪chịu đựng nỗi buồn, sự cô đơn, 803 00:53:40,967 --> 00:53:43,845 ‪lạc lõng hay bất cứ điều gì ‪trong một khoảng thời gian như nhau. 804 00:53:44,721 --> 00:53:49,184 ‪Và ai chịu đựng được những điều đó ‪sẽ được đền đáp về sau. 805 00:53:49,809 --> 00:53:52,270 ‪Tôi nghĩ thời gian và sự đền đáp ‪đều không như nhau. 806 00:53:53,521 --> 00:53:54,439 ‪Ai cũng chỉ nghĩ… 807 00:53:55,231 --> 00:53:57,484 ‪thời gian mà bản thân ‪phải chịu đựng là quá dài, 808 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 ‪còn phần thưởng lại quá ít. 809 00:54:02,656 --> 00:54:03,698 ‪Hãy chịu đựng đến cùng. 810 00:54:04,449 --> 00:54:05,283 ‪Cậu 811 00:54:05,909 --> 00:54:08,078 ‪có nhiều đặc quyền đang chờ đợi lắm đấy. 812 00:54:10,622 --> 00:54:11,581 ‪Vâng. 813 00:54:13,208 --> 00:54:16,086 ‪Nhưng mà tạm xem tôi làm việc ‪là để nhận được đặc quyền, 814 00:54:16,169 --> 00:54:18,880 ‪nhưng Trưởng phòng Koo và Trợ lý Lim ‪sao lại làm việc này? 815 00:54:21,383 --> 00:54:24,135 ‪Chẳng phải là để ‪ngậm thìa vàng lúc hoàn sinh hay sao? 816 00:54:24,928 --> 00:54:26,513 ‪"Hoàn sinh" sao ạ? 817 00:54:27,347 --> 00:54:29,975 ‪Chẳng phải hơi muộn ‪để họ hoàn sinh rồi hay sao? 818 00:54:30,058 --> 00:54:32,644 ‪Tôi còn tưởng ‪hai người họ nhiều tuổi lắm rồi cơ. 819 00:54:34,229 --> 00:54:37,983 ‪Rõ ràng tôi có nghe họ nói ‪họ có mục đích gì đó. 820 00:54:38,650 --> 00:54:42,529 ‪Có vẻ cậu không thích ‪làm lơ mọi chuyện nhỉ? 821 00:54:43,697 --> 00:54:44,531 ‪Đúng thế. 822 00:54:45,323 --> 00:54:47,575 ‪Chắc là vì thế nên họ mới ở lại đây. 823 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 ‪Bởi vì họ đang hối hận. 824 00:56:26,466 --> 00:56:29,094 ‪Những vết thương mà ta cho rằng khó có thể tự hồi phục 825 00:56:30,220 --> 00:56:32,097 ‪sẽ để lại vết sẹo rất sâu. 826 00:56:33,515 --> 00:56:34,432 ‪Thế nên tôi… 827 00:56:36,017 --> 00:56:37,685 ‪chỉ muốn sự hối hận ấy chấm dứt, 828 00:56:38,853 --> 00:56:40,897 ‪và mong sao ánh mặt trời ấm áp sẽ rọi vào 829 00:56:41,481 --> 00:56:43,775 ‪cuộc đời chìm trong ‪mùa đông giá lạnh của họ. 830 00:56:46,694 --> 00:56:48,404 ‪Hôm nay tám chuyện đến đây thôi. 831 00:56:48,488 --> 00:56:51,199 ‪Trễ giờ giao hàng quá rồi, tôi đi đây. 832 00:56:56,162 --> 00:56:57,789 ‪Vâng, ngài đi cẩn thận. 833 00:57:59,225 --> 00:58:00,935 ‪NGOẠI TRUYỆN 834 00:58:01,019 --> 00:58:02,270 ‪Nhóc vẫn khỏe à? 835 00:58:04,230 --> 00:58:07,358 ‪Đã 50 năm trôi qua kể từ lúc nhóc đến đây. 836 00:58:09,360 --> 00:58:11,529 ‪Ồ, nhóc nói ‪nhóc chơi với các bạn rất vui sao? 837 00:58:14,157 --> 00:58:15,158 ‪Tốt lắm. 838 00:58:15,241 --> 00:58:18,203 ‪Nhóc cũng phải chuẩn bị hoàn sinh đi. 839 00:58:18,286 --> 00:58:22,123 ‪Vì nhóc đã sống hiền lành ‪nên lần này sẽ được hoàn sinh làm người. 840 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 ‪Nhưng trước đó, nhóc phải gặp một người. 841 00:59:31,150 --> 00:59:32,068 {\an8}‪Lần này có hai vụ. 842 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 {\an8}‪Cần giữ đầu óc tỉnh táo hơn bao giờ hết. 843 00:59:33,778 --> 00:59:35,697 {\an8}‪- Tại sao? ‪- Là một vụ cưỡng hiếp. 844 00:59:36,281 --> 00:59:37,574 {\an8}‪Anh mới bảo em tự về mà… 845 00:59:37,657 --> 00:59:39,909 {\an8}‪Không muốn chết thì im lặng mà đi. 846 00:59:39,993 --> 00:59:41,035 {\an8}‪Tha cho tôi với. 847 00:59:42,120 --> 00:59:43,830 {\an8}‪- Tôi sai rồi. ‪- Muốn sống chứ? 848 00:59:44,581 --> 00:59:47,458 {\an8}‪- Tôi không nói đâu. Không đâu mà! ‪- Cha Yun Hui! Tỉnh lại đi! 849 00:59:47,542 --> 00:59:49,627 {\an8}‪Vì nó học trường y, tương lai hứa hẹn. 850 00:59:49,711 --> 00:59:51,087 {\an8}‪Nó được ủng hộ và giảm án. 851 00:59:51,170 --> 00:59:54,007 ‪Nghe nói mày vẫn sống bình thường, ‪vui vẻ cười nói cả ngày. 852 00:59:54,591 --> 00:59:55,675 ‪Cười thật luôn kìa. 853 00:59:58,011 --> 00:59:59,012 ‪Trợ lý Lim! 854 00:59:59,095 --> 01:00:01,973 ‪Thần Chết không được can dự ‪chuyện con người. Anh quên rồi à? 855 01:00:02,056 --> 01:00:04,017 ‪- Tránh ra. ‪- Trợ lý Lim, xin anh đấy! 856 01:00:04,100 --> 01:00:09,105 ‪Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh