1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 SERIAL NETFLIX 2 00:00:51,259 --> 00:00:52,469 Putuskanlah. 3 00:00:52,552 --> 00:00:54,471 Kau akan mati dengan terhormat 4 00:00:54,554 --> 00:00:57,390 atau mati di tangan orang lain. 5 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 Jika kau maju selangkah lagi, 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 aku akan memenggalmu. 7 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Lakukanlah. 8 00:01:30,965 --> 00:01:34,219 Katamu dia hanya berwajah sama tapi orang yang berbeda. 9 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 Namun kenapa Park Jung-gil… 10 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 Kenapa dia berusaha mengingatku? 11 00:01:38,097 --> 00:01:40,975 Dia seharusnya tak mengenalku. 12 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 Sebab itu kau takut? 13 00:01:45,897 --> 00:01:49,359 Karena kau membunuh orang yang dicintainya? 14 00:01:52,862 --> 00:01:54,531 Kurasa kau tak bisa mengelak. 15 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Terkadang, kata-kata paling tuluslah… 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,748 yang paling menyakitkan. 17 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Kenapa kau 18 00:02:08,294 --> 00:02:10,046 memercayakan Tim MR kepadaku? 19 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 Agar kau 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,759 dapat mewujudkan keinginanmu. 21 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 Aku penasaran. 22 00:02:19,222 --> 00:02:21,641 Ini kali pertama ada orang yang begitu berani. 23 00:02:42,036 --> 00:02:44,914 {\an8}EPISODE 10: NAPAS 24 00:03:19,908 --> 00:03:21,075 {\an8}Rasanya enak. 25 00:03:25,788 --> 00:03:29,250 Aku pesankan es amerikano untukmu, kau dari mana? 26 00:03:29,334 --> 00:03:30,293 Choi Jun-woong. 27 00:03:30,376 --> 00:03:31,336 Fokuslah. 28 00:03:31,920 --> 00:03:32,795 Baik 29 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Seperti yang kalian tahu, 30 00:03:34,547 --> 00:03:36,174 kali ini kita punya dua kasus. 31 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 Cha Yun-jae, Cha Yun-hui. 32 00:03:40,094 --> 00:03:42,138 - Mereka saudara seumuran? - Mereka kembar. 33 00:03:43,848 --> 00:03:47,143 {\an8}Seperti kalian lihat, yang wanita, level Cha Yun-hui sangat tinggi. 34 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 {\an8}Level Cha Yun-jae juga tinggi dibandingkan kebanyakan orang. 35 00:03:50,438 --> 00:03:52,232 - Pesananmu sudah siap. - Baik. 36 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 Kau yang ambil, Lim. Aku harus mengasah akal sehatnya. 37 00:03:55,235 --> 00:03:57,445 - Maksudmu? - Aku? Kenapa? 38 00:03:58,321 --> 00:03:59,572 Pergilah. 39 00:04:01,241 --> 00:04:03,159 Kenapa tiba-tiba bilang itu? 40 00:04:04,786 --> 00:04:05,995 Kau tak bisa baca situasi? 41 00:04:06,079 --> 00:04:08,164 Kau pikir akan kulakukan di kafe? 42 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 Ada yang harus kukatakan padamu. 43 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 Apa? 44 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 Jadi… 45 00:04:17,340 --> 00:04:19,425 Ayolah, kau mulai membuatku takut. 46 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 Katakan saja. Apa aku berbuat salah? 47 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Ini untuk mencegahmu melakukannya. 48 00:04:23,930 --> 00:04:26,683 Kali ini kau harus lebih siaga lagi daripada kasus lainnya. 49 00:04:27,350 --> 00:04:28,476 Kenapa? 50 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 Kasus kali ini, hal yang sensitif bagi Lim. 51 00:04:32,897 --> 00:04:35,483 Jadi, jaga dia dengan baik. 52 00:04:35,566 --> 00:04:37,402 Jadi soal apa? 53 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Ini kasus kekerasan seksual. 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,559 Kau tak mau masuk? 55 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Tidak. 56 00:05:22,947 --> 00:05:26,075 Berikut adalah video kamera pengawas di Yanghyeon-dong, Seoul. 57 00:05:26,159 --> 00:05:29,120 Seorang pria menyerang wanita di jalan. 58 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 Saat wanita itu mencoba kabur, pria itu mengikuti… 59 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Wanita di rekaman ini 60 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 adalah Yun-hui. 61 00:05:40,631 --> 00:05:42,842 Pelaku divonis dua tahun penjara 62 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 dan masa percobaan di sidang pertama. 63 00:05:46,179 --> 00:05:47,638 Itu terlalu ringan. 64 00:05:47,722 --> 00:05:49,849 Orang tua Yun-hui mengajukan banding. 65 00:05:51,350 --> 00:05:54,479 Jadi, kita harus menurunkan tingkat energi negatif mereka. 66 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Agar mereka bisa mengajukan banding. 67 00:06:00,109 --> 00:06:03,696 Cha Yun-hui mungkin merasa tak nyaman, jadi, aku akan mengurusnya. 68 00:06:04,614 --> 00:06:06,532 Kalian carilah Cha Yun-jae. 69 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 Dia sedang berunjuk rasa sendirian. 70 00:06:09,368 --> 00:06:10,453 Baik. 71 00:06:21,297 --> 00:06:23,883 Pak Lim bersikap begitu bukan hanya karena kasusnya, 'kan? 72 00:06:26,344 --> 00:06:28,888 Katakanlah dengan jujur agar aku tak membuat kesalahan. 73 00:06:30,598 --> 00:06:32,058 Saat dia kecil… 74 00:06:33,726 --> 00:06:35,394 ibunya jadi korban pemerkosaan. 75 00:06:37,522 --> 00:06:39,565 Setelah itu, ibunya bunuh diri. 76 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 Kasus ini 77 00:06:48,533 --> 00:06:50,201 akan sangat berat untuknya. 78 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYEONGSIN 79 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 Cha Yun-hui. 80 00:07:17,770 --> 00:07:20,898 Aku jaksa yang menangani kasusmu, Koo Ryeon. 81 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 KEJAKSAAN JAKSA KOO RYEON 82 00:07:41,669 --> 00:07:43,129 {\an8}REVISI KEBIJAKAN UNTUK MENGHUKUM PELAKU KEKERASAN SEKSUAL! 83 00:07:43,212 --> 00:07:45,381 {\an8}Halo, apa kau Cha Yun-jae? 84 00:07:46,090 --> 00:07:46,924 Benar. 85 00:07:47,008 --> 00:07:49,135 Aku Choi Jun-woong, reporter koran lokal Yeonha-gu. 86 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 Ini reporter Lim Ryung-gu. 87 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Halo. 88 00:07:51,971 --> 00:07:55,391 Kami datang karena mendengar tentang ceritamu dan ingin membantu. 89 00:07:58,603 --> 00:08:00,396 REPORTER CHOI JUN-WOONG 90 00:08:00,480 --> 00:08:03,274 Begitu, ya? Terima kasih. 91 00:08:04,025 --> 00:08:05,318 Ini pasti sangat sulit. 92 00:08:05,401 --> 00:08:06,652 Memang begitu. 93 00:08:08,446 --> 00:08:09,655 Karena ini semua salahku. 94 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 Apa ini permainan untukmu? 95 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 Aku tak peduli menang atau kalah. Jadi, berhentilah. 96 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 Apa kau tak memikirkanku? 97 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 Ini salahku, jadi, berhentilah. 98 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 Aku tak ingin bertemu siapa pun, jadi, jangan datang. 99 00:08:25,129 --> 00:08:27,548 Aku tak akan melakukan persidangan lagi. 100 00:08:29,509 --> 00:08:30,551 Kau dengar, 'kan? 101 00:08:31,761 --> 00:08:32,595 Pergilah. 102 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Tidak. 103 00:08:34,096 --> 00:08:36,015 Aku ingin tahu lebih banyak. 104 00:08:36,098 --> 00:08:38,726 Jika ingin tahu, cari saja di internet. 105 00:08:38,809 --> 00:08:39,936 Semuanya ada di sana. 106 00:08:40,019 --> 00:08:41,896 Aku sudah lihat semuanya. 107 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 Jika jaksanya berubah, apa hukumnya pun akan berubah? 108 00:08:46,234 --> 00:08:47,735 Aku tak tertarik naik banding. 109 00:08:47,818 --> 00:08:48,986 Bagaimana, ya? 110 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Aku sangat tertarik padamu, Nona Cha. 111 00:08:51,948 --> 00:08:55,034 Aku percaya harus dengar langsung sebelum mengambil keputusan. 112 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 Aku akan menunggu di sini, jadi, bicaralah saat kau siap. 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,224 Ini semua salahku. 114 00:09:22,019 --> 00:09:24,397 Membuat dia yang dulunya ceria menjadi seperti itu. 115 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 Membuatnya yang suka berhias, 116 00:09:44,333 --> 00:09:47,211 jadi hanya memakai baju pria kebesaran. 117 00:09:48,588 --> 00:09:49,839 Andai aku… 118 00:09:51,799 --> 00:09:53,926 tak membiarkannya pergi pada hari itu. 119 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 Hal seperti itu tak akan terjadi… 120 00:10:04,812 --> 00:10:06,689 Apa ini? 121 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 Kau sudah gila? 122 00:10:10,693 --> 00:10:11,611 Hei. 123 00:10:11,694 --> 00:10:13,446 Kau panggil penyelamatmu gila? 124 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Cepat bangun. Kau tak kuliah? 125 00:10:15,323 --> 00:10:16,866 Kau akan dapat F jika bolos. 126 00:10:16,949 --> 00:10:21,412 Hei, aku sudah bangun. 127 00:10:21,495 --> 00:10:24,332 Hari ini aku akan pulang terlambat karena ada janji. 128 00:10:24,415 --> 00:10:26,208 Apa? Aku juga ada janji. 129 00:10:26,292 --> 00:10:27,209 Hei! 130 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Sudah kubilang jangan sampai bentrok. 131 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 Sejak tinggal berdua, Ibu menelepon tiap hari. 132 00:10:31,172 --> 00:10:33,424 - Apa yang akan kau lakukan? - Biar aku yang urus. 133 00:10:33,507 --> 00:10:35,301 Kau cepatlah pergi! 134 00:10:35,384 --> 00:10:36,469 Pastikan kau urus. 135 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 Dasar sembrono sekali. 136 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Tak pernah pikir panjang. 137 00:10:41,015 --> 00:10:42,642 - Hei! - Apa! 138 00:10:44,185 --> 00:10:45,936 Dia benar-benar… 139 00:10:46,020 --> 00:10:47,188 Ayo, kita minum. 140 00:10:47,271 --> 00:10:48,522 - Bersulang. - Bersulang. 141 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 Kehidupan kampusku kacau. 142 00:10:50,107 --> 00:10:51,233 Itu hanya kau. 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,948 Kenapa kau ke sini? 144 00:10:58,616 --> 00:11:02,078 Jangan sok kenal, jangan bicara, dan jangan mengecekku. Ya? 145 00:11:02,161 --> 00:11:03,162 Ingat itu. 146 00:11:03,996 --> 00:11:05,373 - Ayo. - Ayo duduk. 147 00:11:06,290 --> 00:11:07,917 Dasar… 148 00:11:08,000 --> 00:11:11,170 Anak kembar seperti kalian bahkan menyukai bar yang sama? 149 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Kau dan saudari kembarmu benar-benar tak mirip. 150 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 - Ya, 'kan? - Benar. 151 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Kupikir semua anak kembar mirip. 152 00:11:20,262 --> 00:11:23,391 Terima kasih pujiannya. Senang mendengarnya. 153 00:11:23,474 --> 00:11:27,103 Aku berterima kasih kepada orang tuaku karena kami bukan kembar identik. 154 00:11:29,188 --> 00:11:30,940 Ini membuatku stres. Ayo minum lagi. 155 00:11:31,023 --> 00:11:32,400 Kita minum terlalu cepat. 156 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Hei, bersulang. 157 00:11:34,360 --> 00:11:36,112 - Ayolah! - Bersulang! 158 00:11:41,826 --> 00:11:42,993 Haruskah kita pergi? 159 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Ke mana? 160 00:11:48,874 --> 00:11:50,543 Hei, Cha Yun-jae. 161 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Apa? 162 00:11:53,295 --> 00:11:55,965 Kenapa kau sok kenal? Kau mabuk? 163 00:11:56,590 --> 00:11:59,176 Kapan kau pulang? Aku pulang sekarang. 164 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Sampai nanti. 165 00:12:01,095 --> 00:12:05,015 Aku takut. Tak bisakah kau pulang bersamaku? 166 00:12:05,724 --> 00:12:07,184 Kau takut? 167 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 Kau membicarakan dirimu? 168 00:12:09,228 --> 00:12:10,729 Aku juga takut padamu. 169 00:12:10,813 --> 00:12:12,440 Kau ini… 170 00:12:13,732 --> 00:12:15,776 Aku akan minum lagi. Naik taksi saja. 171 00:12:15,860 --> 00:12:19,071 Lagi? Kau mau minum sampai mati? 172 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Ayo pulang bersama. 173 00:12:23,159 --> 00:12:24,952 Ya? 174 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 Jangan bersuara begitu. 175 00:12:29,206 --> 00:12:31,584 Aku merinding sampai tak mabuk lagi. 176 00:12:32,626 --> 00:12:33,878 Cepat pergi! 177 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Baiklah. 178 00:12:36,046 --> 00:12:38,340 Awas saja jika berisik saat pulang. 179 00:12:41,177 --> 00:12:42,303 Dasar… 180 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Pukulannya sakit? 181 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Astaga. 182 00:12:46,932 --> 00:12:49,435 Antarkan dia pulang. 183 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 Dia bilang takut, 'kan? 184 00:12:51,061 --> 00:12:53,230 Kau tak lihat tadi? 185 00:12:53,314 --> 00:12:54,690 Dia sangat kuat! 186 00:12:54,773 --> 00:12:58,068 - Tetap saja, ini sudah larut. - Rasanya mau muntah. 187 00:13:01,113 --> 00:13:02,781 Nikmatnya. 188 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 Yun-hui, sudah dapat taksi? 189 00:13:12,249 --> 00:13:15,669 Belum, jadi, aku berjalan dulu. Kucoba lagi di jalan besar. 190 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 Kabari aku saat sampai di rumah. 191 00:13:19,173 --> 00:13:21,550 Yun-hui, kirim pesan saat sampai di rumah. 192 00:13:22,635 --> 00:13:23,677 Baiklah. 193 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Cha Yun-jae, yang benar saja? 194 00:13:41,237 --> 00:13:43,864 Bukankah kau menyuruhku pergi… 195 00:13:43,948 --> 00:13:46,325 Diam dan tetap berjalan jika tak ingin mati. 196 00:13:58,837 --> 00:13:59,964 Sialan… 197 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 Tolong! 198 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 Tolong aku! 199 00:14:51,807 --> 00:14:53,058 Kabari jika sudah di rumah. 200 00:14:53,642 --> 00:14:54,560 Halo? 201 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 Ibu. 202 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Hubungi aku jika takut. 203 00:15:03,402 --> 00:15:05,112 Kau sudah tidur? 204 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 Dia belum pulang? 205 00:15:37,311 --> 00:15:40,189 Apa dia tidur di rumah Eun-gyeong karena takut? 206 00:15:48,822 --> 00:15:50,366 Biarlah. Aku sangat mengantuk. 207 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 Sebaiknya aku mandi, lalu tidur. 208 00:15:59,083 --> 00:16:01,460 Ayah. Kenapa ada di sini? 209 00:16:04,171 --> 00:16:06,256 Kau. Apa yang kau lakukan? 210 00:16:07,174 --> 00:16:10,386 Di mana kau saat Yun-hui mengalami semua itu? 211 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Ada apa dengan Yun-hui? 212 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 Yun-hui… 213 00:16:33,951 --> 00:16:35,202 Yun-jae. 214 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Apa yang… 215 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Apa yang terjadi padamu? 216 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Siapa… 217 00:16:46,338 --> 00:16:47,506 Siapa dia? 218 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 Katakan, siapa yang melakukan ini? 219 00:16:50,050 --> 00:16:51,218 Hentikan. 220 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 Kita harus tangkap dia. 221 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Tidak, Yun-jae. 222 00:16:54,638 --> 00:16:57,725 Ibu bilang akan melaporkannya ke polisi. Tolong hentikan Ibu. 223 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Apa maksudmu… 224 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 Kau akan biarkan pelakunya bebas berkeliaran? 225 00:17:02,021 --> 00:17:03,230 Bagaimana denganku? 226 00:17:03,814 --> 00:17:05,983 Aku tak mau orang tahu tentang ini. 227 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 Aku ingin melewatinya seperti tak ada yang terjadi. 228 00:17:08,527 --> 00:17:09,445 Kau sudah gila? 229 00:17:09,528 --> 00:17:12,156 Kau mau menanggung hidupku jika ini tersebar? 230 00:17:12,239 --> 00:17:14,742 Kubilang jangan minum banyak dan pulang terlalu malam! 231 00:17:14,825 --> 00:17:16,285 Harusnya kau lebih berhati-hati! 232 00:17:16,368 --> 00:17:17,286 Apa? 233 00:17:17,369 --> 00:17:19,079 Kenapa kau lewat sana jam segitu? 234 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 Bajingan itu mengikutimu karena kau lewat tempat sepi! 235 00:17:21,790 --> 00:17:23,167 Ini salahmu. 236 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Ini salahmu! 237 00:17:25,127 --> 00:17:27,546 Sudah kubilang aku takut dan minta pulang bersama! 238 00:17:27,629 --> 00:17:31,133 Andai kau pulang denganku, hal ini tak akan terjadi padaku! 239 00:17:31,216 --> 00:17:32,551 Ini salahmu! 240 00:17:32,634 --> 00:17:33,594 Ini semua salahmu! 241 00:17:33,677 --> 00:17:35,220 Kuatkan dirimu! 242 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Jangan bunuh aku. 243 00:18:38,700 --> 00:18:39,827 Jangan bunuh aku. 244 00:18:41,703 --> 00:18:43,163 Jangan bunuh… 245 00:18:45,541 --> 00:18:46,667 Jika aku tak membunuhmu, 246 00:18:47,960 --> 00:18:49,503 apa yang akan kau lakukan untukku? 247 00:18:52,005 --> 00:18:53,465 Jangan bunuh aku. 248 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Jangan bunuh aku. 249 00:19:15,946 --> 00:19:19,158 Maafkan aku. Jangan bunuh aku. 250 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 Ampuni aku. 251 00:19:22,744 --> 00:19:23,787 Kau ingin hidup? 252 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 Ya. 253 00:19:25,455 --> 00:19:26,874 Lakukanlah perintahku. 254 00:19:30,711 --> 00:19:32,087 Jangan berteriak. 255 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Jangan buka matamu. 256 00:19:34,548 --> 00:19:37,759 Saat aku pergi, tutup matamu dan keluar setelah berhitung sampai 1,000. 257 00:19:39,219 --> 00:19:42,139 - Mengerti? - Ya. 258 00:19:44,558 --> 00:19:46,101 Kartu identitasmu ada padaku. 259 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Jika kau lapor polisi, aku akan mendatangimu. 260 00:19:50,522 --> 00:19:52,524 Tidak akan. 261 00:19:53,192 --> 00:19:56,028 Kumohon, jangan bunuh aku. 262 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Satu, dua… 263 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 tiga, empat… 264 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 TOILET WANITA GUNAKAN DENGAN BERSIH 265 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 Enam ratus delapan puluh. 266 00:20:29,144 --> 00:20:30,812 TOILET PRIA GUNAKAN DENGAN BERSIH 267 00:20:30,896 --> 00:20:33,023 Enam ratus delapan puluh satu. 268 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Enam ratus delapan puluh dua. 269 00:20:38,195 --> 00:20:40,113 Enam ratus delapan puluh tiga. 270 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 Kubilang tutup mata dan hitung sampai 1,000. 271 00:21:17,943 --> 00:21:19,611 Maafkan aku! 272 00:21:26,618 --> 00:21:30,205 Maafkan aku. Kumohon, jangan bunuh aku! 273 00:21:30,289 --> 00:21:31,456 Maafkan aku! 274 00:21:32,124 --> 00:21:34,626 Kumohon, jangan bunuh aku! 275 00:21:34,710 --> 00:21:37,129 Aku tak akan melakukannya, jangan bunuh aku. 276 00:21:40,507 --> 00:21:42,384 Maafkan aku. 277 00:21:42,467 --> 00:21:45,262 Ketika terdakwa meletakkan tangannya di bahu Anda, 278 00:21:45,345 --> 00:21:47,764 kenapa Anda tetap berjalan seolah tak terjadi apa-apa? 279 00:21:49,224 --> 00:21:51,059 Saya pikir dia kakak saya. 280 00:21:52,019 --> 00:21:54,688 Bukankah kau menyuruhku pergi… 281 00:21:54,771 --> 00:21:58,358 Saya kira kakak saya yang di bar mengikuti dan bercanda. 282 00:21:58,442 --> 00:21:59,318 TEMPAT SAKSI 283 00:21:59,401 --> 00:22:01,945 Saat Anda sadar itu bukan dia, 284 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 kenapa Anda tak melepas rangkulannya? 285 00:22:04,323 --> 00:22:06,950 Saya sadar dia bukan kakak saya dan coba melawan… 286 00:22:07,034 --> 00:22:09,286 Diam dan tetap berjalan jika tak ingin mati. 287 00:22:09,953 --> 00:22:11,872 Dia mengancam akan membunuh jika teriak. 288 00:22:11,955 --> 00:22:14,041 Jadi, saya hanya bisa menurutinya. 289 00:22:14,708 --> 00:22:17,586 Namun, Anda tak melawannya dengan sekuat tenaga, 'kan? 290 00:22:18,420 --> 00:22:19,463 Benar, 'kan? 291 00:22:21,840 --> 00:22:22,758 Sialan… 292 00:22:23,759 --> 00:22:25,135 Saya melawannya. 293 00:22:25,927 --> 00:22:29,139 {\an8}Saat itu ada toko yang masih buka di dekat TKP. 294 00:22:29,222 --> 00:22:32,392 Jika Anda melawan dengan keras, seseorang pasti mendengarnya. 295 00:22:33,310 --> 00:22:34,478 Saya sudah melawannya. 296 00:22:35,103 --> 00:22:37,022 Tempat terdakwa membawa korban, 297 00:22:37,105 --> 00:22:38,940 kunci pintu toiletnya rusak. 298 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Kartu identitasmu ada padaku. 299 00:22:41,902 --> 00:22:44,321 Jika kau lapor polisi, aku akan mendatangimu. 300 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 - Tidak akan. - Pintunya terbuka, 301 00:22:46,823 --> 00:22:49,034 seharusnya Anda bisa kabur. 302 00:22:49,785 --> 00:22:53,121 Apa tindakan Anda saat celana Anda yang sulit dibuka akhirnya terlepas? 303 00:22:53,205 --> 00:22:56,666 Jika Anda berteriak sekuat tenaga, pasti ada yang mendengar. 304 00:22:56,750 --> 00:22:59,211 Namun, tak ada seorang pun yang mendengar. 305 00:22:59,294 --> 00:23:02,422 Anda tak melawan atau berusaha keras untuk melarikan diri! 306 00:23:03,215 --> 00:23:05,717 Saya… 307 00:23:05,801 --> 00:23:06,843 Jawablah. 308 00:23:07,803 --> 00:23:10,138 - Saya… - Jika tak menginginkannya, 309 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 Anda pasti melawan. 310 00:23:12,015 --> 00:23:12,974 Walau Anda wanita, 311 00:23:13,058 --> 00:23:15,477 jika benar-benar melawan, tak akan bisa dipaksa. 312 00:23:15,560 --> 00:23:18,480 Bukankah itu berarti Anda setuju dengan tindakan terdakwa? 313 00:23:21,650 --> 00:23:22,984 Keberatan, Yang Mulia! 314 00:23:23,568 --> 00:23:26,822 {\an8}Pengacara tergugat mengatakan hal yang tak pantas. 315 00:23:27,739 --> 00:23:28,657 Keberatan diterima. 316 00:23:32,369 --> 00:23:33,328 Saya sudah selesai. 317 00:23:59,146 --> 00:24:01,439 Kudengar dia hanya divonis dua tahun. 318 00:24:05,735 --> 00:24:07,737 Karena dia mabuk dan tak direncanakan. 319 00:24:07,821 --> 00:24:09,364 Karena dia masih muda. 320 00:24:09,447 --> 00:24:12,159 Karena dia mahasiswa baik dan punya banyak teman. 321 00:24:13,243 --> 00:24:15,662 Karena dia sekolah kedokteran dengan masa depan cerah. 322 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 Hanya surat permintaan maaf dan kerja sosial. 323 00:24:20,000 --> 00:24:23,170 Dia dibela dengan berbagai cara. Pada akhirnya, hukumannya dikurangi. 324 00:24:24,629 --> 00:24:26,548 Hanya dua tahun penjara dan masa percobaan. 325 00:24:27,299 --> 00:24:29,885 Dia tak akan ditahan sampai putusan sidang kedua, 326 00:24:29,968 --> 00:24:31,595 artinya dia dianggap tak bersalah. 327 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 Itukah alasanmu berunjuk rasa sendirian? 328 00:24:36,683 --> 00:24:39,269 Kupikir itu bisa membantu untuk sidang banding. 329 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Kau tahu? Orang tua pelaku, 330 00:24:42,898 --> 00:24:45,192 memberinya apartemen baru agar dia tak sedih. 331 00:24:45,275 --> 00:24:47,777 Apartemen studio mahal dengan pemandangan kampus. 332 00:24:52,782 --> 00:24:55,368 Setiap pagi, dia pergi ke sasana untuk berolahraga. 333 00:24:57,621 --> 00:25:00,040 Dia juga pergi ke kafe untuk belajar. 334 00:25:00,123 --> 00:25:01,625 - Ayo, ambil! - Hei, halangi dia. 335 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 - Ayo bunuh dia. - Ayo. 336 00:25:03,501 --> 00:25:04,961 Dia ke warnet dengan temannya 337 00:25:06,296 --> 00:25:08,089 dan pergi minum di malam hari. 338 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Dia pesan makanan dan tidur sambil melihat ponsel. 339 00:25:30,904 --> 00:25:33,198 Tempo hari, dia bahkan bergabung dengan klub buku. 340 00:25:38,161 --> 00:25:39,246 Itu semua… 341 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 adalah hal yang ingin Yun-hui lakukan. 342 00:25:47,295 --> 00:25:49,756 Yun-hui di rumah sakit tak bisa melakukan semua itu. 343 00:25:51,549 --> 00:25:53,718 Dia menjalani hidup dengan tersenyum seharian. 344 00:25:53,802 --> 00:25:54,678 Kenapa? 345 00:25:57,681 --> 00:25:59,933 Aku tak mengerti kenapa dia bisa tersenyum begitu. 346 00:26:06,690 --> 00:26:08,316 Aku akan menyelamatkan Yun-hui. 347 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 Aku akan membuatnya membayar kejahatannya. 348 00:26:14,406 --> 00:26:17,200 Hanya itu jalanku untuk memohon maaf kepada Yun-hui. 349 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Jangan bunuh aku, aku tak akan melakukannya. 350 00:26:27,877 --> 00:26:29,713 - Sumpah! - Cha Yun-hui! 351 00:26:29,796 --> 00:26:31,006 Sadarlah! 352 00:26:33,633 --> 00:26:34,801 Cha Yun-hui! 353 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Tinggalkan aku! 354 00:26:38,179 --> 00:26:40,265 Sudah kubilang itu salahku. Akulah yang salah! 355 00:26:40,348 --> 00:26:42,183 Semuanya terjadi karena aku! 356 00:26:42,767 --> 00:26:44,936 Andai aku tak minum hari itu. 357 00:26:45,020 --> 00:26:46,688 Andai aku tak berjalan selarut itu! 358 00:26:46,771 --> 00:26:48,440 Andai aku tak pakai baju begitu! 359 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 Ini semua salahku! 360 00:26:58,950 --> 00:27:00,994 PENCARIAN: YANGHYEON-DONG 361 00:27:06,374 --> 00:27:08,418 SEHARUSNYA DIA TAK KELUAR DI JAM SEGITU 362 00:27:11,171 --> 00:27:14,299 Rekaman kasus kekerasan seksual di Yanghyeon-dong… 363 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 Setelah melihat rekamannya, aku paham pria itu. 364 00:27:17,135 --> 00:27:19,763 Gadis Yanghyeon-dong itu terkenal, bahkan ada komunitas daringnya. 365 00:27:19,846 --> 00:27:22,390 Aku melihat gadis Yanghyeon-dong itu kemarin. 366 00:27:22,474 --> 00:27:24,601 Rekaman kasus kekerasan seksual… 367 00:27:24,684 --> 00:27:26,644 Seharusnya dia tak minum miras. 368 00:27:43,411 --> 00:27:47,874 Dia seharusnya tak pergi minum miras dan memakai pakaian ketat. 369 00:27:47,957 --> 00:27:50,418 Apa yang dia pikirkan berkeliaran di jam segitu? 370 00:28:07,644 --> 00:28:08,978 Itu alasanmu menyakiti diri? 371 00:28:09,062 --> 00:28:11,689 Kau pikir itu salahmu? Untuk menghukum dirimu? 372 00:28:13,566 --> 00:28:14,818 Bukan. 373 00:28:16,152 --> 00:28:17,695 Untuk keluar dari situasi ini. 374 00:28:18,279 --> 00:28:20,323 Tak peduli sekeras apa aku berusaha, 375 00:28:21,324 --> 00:28:23,243 aku terus mengingat kejadian itu. 376 00:28:27,789 --> 00:28:29,249 Ingatanku terhenti 377 00:28:29,332 --> 00:28:31,960 saat kulitku terluka dari gigitan kuku karena rasa takutku. 378 00:28:34,879 --> 00:28:37,715 Rasa sakit sesaat itu membuatku melupakan sejenak rasa takutku. 379 00:28:39,426 --> 00:28:41,511 Sejak itu, aku harus menyakiti diriku untuk hidup. 380 00:28:42,720 --> 00:28:44,055 Itu satu-satunya cara 381 00:28:45,014 --> 00:28:48,226 untuk melarikan diri dari ingatan dan kenyataan. 382 00:28:56,401 --> 00:28:59,571 Bekas luka ini yang tersisa dari setiap kenangan menyakitkan itu. 383 00:28:59,654 --> 00:29:02,365 Orang bilang bekas lukaku menjijikkan, 384 00:29:02,949 --> 00:29:05,368 namun itu tak seberapa jika dibandingkan… 385 00:29:06,870 --> 00:29:07,912 dengan rasa sakitku. 386 00:29:12,876 --> 00:29:14,085 Apa kau tahu? 387 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 Yang kau lakukan sekarang juga menyakitiku. 388 00:29:19,966 --> 00:29:21,342 Jadi, kumohon. 389 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Tolong tinggalkan aku sendiri! 390 00:29:23,511 --> 00:29:26,389 Lebih baik mati saja. Aku sudah bertahan cukup lama. 391 00:29:26,473 --> 00:29:28,975 Kumohon jangan pedulikan aku! 392 00:29:37,776 --> 00:29:39,652 Kau bukan hanya bertahan. 393 00:29:40,570 --> 00:29:42,155 Kau bertahan dengan sangat baik. 394 00:29:43,490 --> 00:29:44,824 Kejadian ini 395 00:29:45,408 --> 00:29:46,409 bukan salahmu. 396 00:29:47,619 --> 00:29:49,329 Kau tak berbuat salah apa pun. 397 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Kau… 398 00:29:51,956 --> 00:29:53,708 adalah penyintas 399 00:29:54,292 --> 00:29:56,669 yang dengan tegar bertahan dari kejadian menyakitkan. 400 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 Meski begitu, dunia 401 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 masih berpihak pada korban. 402 00:30:03,384 --> 00:30:04,677 Tentu, aku juga sependapat. 403 00:30:06,513 --> 00:30:08,348 Kuharap kau tahu itu. 404 00:30:15,522 --> 00:30:16,815 Aku akan datang lagi. 405 00:30:30,203 --> 00:30:31,287 - Permisi. - Ya? 406 00:30:31,996 --> 00:30:34,624 Tolong ganti perban di pergelangan tangan Cha Yun-hui. 407 00:30:34,707 --> 00:30:35,875 Ada darah yang keluar. 408 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 Baik. 409 00:30:52,308 --> 00:30:54,811 Kondisinya lebih buruk dari perkiraanku. 410 00:30:55,854 --> 00:30:58,606 Dia menolak semua bantuan dan menyalahkan diri sendiri. 411 00:31:01,276 --> 00:31:04,279 Kurasa yang terpenting adalah mengeluarkannya dari pola pikir itu. 412 00:31:04,362 --> 00:31:05,363 Bagaimana Yun-jae? 413 00:31:05,446 --> 00:31:06,739 Kondisinya hampir sama. 414 00:31:07,448 --> 00:31:11,119 Dia merasa bersalah karena mengatakan hal-hal kasar padanya di rumah sakit. 415 00:31:12,453 --> 00:31:15,832 Selain karena kasus itu, mereka juga saling menyakiti 416 00:31:15,915 --> 00:31:18,334 padahal keadaannya sudah berat bagi mereka. 417 00:31:21,004 --> 00:31:24,340 Masih ada waktu sebelum banding, jadi, kita harus mencobanya. 418 00:31:24,424 --> 00:31:27,385 Yun-jae mempersiapkan banding dengan sangat keras. 419 00:31:27,468 --> 00:31:29,304 Dia berunjuk rasa seorang diri, 420 00:31:29,387 --> 00:31:32,807 juga menginvestigasi setiap kegiatan pelaku akhir-akhir ini. 421 00:31:32,891 --> 00:31:35,393 Masalahnya penjahat itu menjalani hidupnya dengan baik. 422 00:31:36,561 --> 00:31:38,313 Bagaimana Lim? Dia baik-baik saja? 423 00:31:38,396 --> 00:31:40,023 Ya, sejauh ini. 424 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Meski begitu, dunia 425 00:32:04,088 --> 00:32:05,673 masih berpihak pada korban. 426 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 Tentu, aku juga sependapat. 427 00:32:10,136 --> 00:32:11,179 Aku akan datang lagi. 428 00:32:25,610 --> 00:32:28,655 Ingatkah saat Korea gempar atas insiden di Yanghyeon-dong? 429 00:32:28,738 --> 00:32:31,032 Lalu orang-orang meragukan perkataan gadis itu. 430 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 Pria itu mahasiswa kedokteran, 431 00:32:32,659 --> 00:32:36,245 untuk apa dia mengambil wanita dari jalanan dan memerkosanya? 432 00:32:36,329 --> 00:32:37,956 Kini semua berita sudah mereda. 433 00:32:38,039 --> 00:32:41,626 Namun, masih terlihat kakak gadis itu berunjuk rasa sendirian 434 00:32:41,709 --> 00:32:43,628 di depan gedung Majelis Nasional… 435 00:32:47,840 --> 00:32:50,885 Jika dia mahasiswa kedokteran, artinya dia pintar. 436 00:32:51,552 --> 00:32:53,888 Dia bisa mengulang ujian dan daftar di tempat lain. 437 00:32:53,972 --> 00:32:56,057 Dia bahkan bisa ikut ujian kompetensi dokter. 438 00:32:56,140 --> 00:32:59,477 Itu sebabnya kakak korban setiap hari berunjuk rasa 439 00:32:59,560 --> 00:33:01,854 di depan gedung Majelis Nasional untuk mencegah hal itu. 440 00:33:02,397 --> 00:33:04,107 {\an8}CHA YUN-HUI, 23 TAHUN ENERGI NEGATIF 95% 441 00:33:04,190 --> 00:33:06,567 Bu Koo, level Yun-hui… 442 00:33:07,944 --> 00:33:11,447 Aku akan menemui Yun-hui. Kau temui Yun-jae bersama Lim. 443 00:33:11,531 --> 00:33:12,657 Baik. 444 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 {\an8}CHA YUN-HUI, 23 TAHUN ENERGI NEGATIF 97% 445 00:33:21,207 --> 00:33:22,291 Kenapa kau kemari? 446 00:33:24,585 --> 00:33:26,838 Kenapa lenganmu begitu lagi? 447 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Apa yang kau lakukan? 448 00:33:31,718 --> 00:33:33,386 Aku yang harusnya menanyakan itu! 449 00:33:33,469 --> 00:33:35,680 Kau mau semua tahu adikmu korban pemerkosaan? 450 00:33:35,763 --> 00:33:37,098 Bukan begitu. 451 00:33:37,181 --> 00:33:39,267 Dia tak bisa dibiarkan bebas. Kita harus bertindak! 452 00:33:39,350 --> 00:33:41,978 Aku tak butuh itu. Sudah kubilang untuk berhenti! 453 00:33:42,061 --> 00:33:44,564 Baiklah. Tenangkan dirimu. Kau berdarah. 454 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 Ini bukan apa-apa. 455 00:33:48,484 --> 00:33:50,778 Hatiku sudah tercabik ribuan kali. 456 00:33:51,362 --> 00:33:53,489 Saat bisa lupakan itu, kau melukai hatiku lagi. 457 00:33:54,657 --> 00:33:56,576 Kau harus lihat langsung bahwa aku terluka? 458 00:33:56,659 --> 00:33:58,703 Kau harus melihatku mati baru akan berhenti? 459 00:33:58,786 --> 00:34:01,122 - Tidak begitu. - Apa bedanya kau dan bajingan itu? 460 00:34:02,123 --> 00:34:04,500 Tidak, kau lebih jahat dari bajingan itu. 461 00:34:05,585 --> 00:34:07,795 Kumohon, enyahlah dari hadapanku! 462 00:34:07,879 --> 00:34:09,672 Lebih baik mati saja! 463 00:34:15,053 --> 00:34:16,220 Baiklah, maafkan aku. 464 00:34:17,597 --> 00:34:19,057 Aku akan pergi… 465 00:34:20,683 --> 00:34:22,477 jadi, cepatlah ke rumah sakit. 466 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 Darahmu banyak keluar. 467 00:34:56,260 --> 00:34:57,095 Dia tak ada. 468 00:34:57,178 --> 00:34:58,262 Bagaimana Yun-jae? 469 00:34:59,597 --> 00:35:00,556 Dia juga tak ada. 470 00:35:01,474 --> 00:35:02,350 Di mana dia? 471 00:35:05,478 --> 00:35:06,896 Mereka pasti ke apartemen. 472 00:35:06,979 --> 00:35:07,980 Segera ke sana. 473 00:35:09,732 --> 00:35:11,651 {\an8}CHA YUN-HUI, 23 TAHUN ENERGI NEGATIF 99% 474 00:35:13,236 --> 00:35:14,070 Cepat! 475 00:35:33,297 --> 00:35:34,590 Sedang apa kau? Letakkan pisaunya! 476 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Jangan mendekat atau akan kusayat! 477 00:35:38,719 --> 00:35:39,762 Tenangkan dirimu. 478 00:35:39,846 --> 00:35:41,722 Kami akan membantumu. 479 00:35:43,432 --> 00:35:44,600 Bagaimana caranya? 480 00:35:45,184 --> 00:35:47,311 Mengajukan banding dan unjuk rasa berkata itu untukku. 481 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Bagian mananya yang untukku? 482 00:35:49,814 --> 00:35:52,275 Kenapa aku harus terekspos lagi di hadapan orang-orang? 483 00:35:53,276 --> 00:35:55,736 Orang tuamu dan Yun-jae melakukannya untuk membantumu. 484 00:35:55,820 --> 00:35:56,654 Lucu sekali. 485 00:35:57,238 --> 00:35:59,073 Keluargaku yang pertama menyalahkanku. 486 00:36:00,158 --> 00:36:02,785 Kenapa kau berkeliaran malam hari seperti orang bodoh! 487 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Ayah. 488 00:36:04,787 --> 00:36:07,957 Apa yang kau tangisi? Menangis tak akan menyelesaikannya. 489 00:36:09,500 --> 00:36:10,459 Ibu. 490 00:36:12,170 --> 00:36:13,296 Mereka menyalahkanku. 491 00:36:14,380 --> 00:36:17,216 Bahkan sahabat dan kakakku, Yun-jae. 492 00:36:17,300 --> 00:36:19,093 Kubilang jangan minum banyak dan pulang terlalu malam! 493 00:36:19,177 --> 00:36:20,720 Harusnya kau lebih berhati-hati! 494 00:36:22,013 --> 00:36:24,640 Padahal bukan itu yang ingin kudengar. 495 00:36:24,724 --> 00:36:28,019 Bahkan orang terakhir yang bisa kuandalkan juga menghilang. 496 00:36:28,102 --> 00:36:30,188 Itu yang paling menyakitiku! 497 00:36:31,105 --> 00:36:33,065 Kini mereka melakukannya demi aku? 498 00:36:34,025 --> 00:36:37,320 Bagaimana aku bisa memahaminya? Kenapa aku harus memahaminya? 499 00:36:39,280 --> 00:36:41,657 Pergilah! Jangan mendekat atau akan kusayat. 500 00:36:47,705 --> 00:36:49,540 {\an8}CHA YUN-JAE, 23 TAHUN ENERGI NEGATIF 94% 501 00:36:51,000 --> 00:36:52,084 Bu Koo. 502 00:36:52,168 --> 00:36:53,794 Yun-jae juga dalam bahaya. 503 00:36:55,004 --> 00:36:56,130 Carilah Yun-jae. 504 00:36:56,714 --> 00:36:58,090 Aku akan menangani di sini. 505 00:37:07,183 --> 00:37:08,267 Tenangkan dirimu. 506 00:37:09,518 --> 00:37:10,478 Tidak. 507 00:37:11,062 --> 00:37:12,939 Semua akan berakhir jika aku mati. 508 00:37:13,522 --> 00:37:16,525 Sidang banding dan unjuk rasa itu tak bisa menyelesaikannya. 509 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 Aku sudah bertahan semampuku. 510 00:37:20,738 --> 00:37:23,324 Karena itu, biarkan aku sendiri! 511 00:37:27,119 --> 00:37:28,246 Cha Yun-hui. 512 00:37:28,829 --> 00:37:32,667 Menyayat hanya akan membuatmu sakit. Manusia tak mati semudah itu. 513 00:37:33,668 --> 00:37:38,130 Jangan berpura-pura mengerti jika kau tak pernah mengalaminya. 514 00:37:38,214 --> 00:37:39,048 Benar. 515 00:37:39,715 --> 00:37:41,175 Aku tak tahu yang kau lalui. 516 00:37:41,759 --> 00:37:42,635 Namun, 517 00:37:43,427 --> 00:37:44,762 aku sangat memahami itu. 518 00:37:57,650 --> 00:38:00,069 Kau tahu yang terjadi saat menyayat pergelangan tangan 519 00:38:01,696 --> 00:38:03,406 dengan niat untuk bunuh diri? 520 00:38:10,538 --> 00:38:12,456 Darah panas mengalir dari lukamu 521 00:38:13,916 --> 00:38:16,377 dan kau bisa merasakan jantungmu berdetak kencang 522 00:38:16,460 --> 00:38:18,462 seolah di pergelangan tanganmu. 523 00:38:20,673 --> 00:38:21,674 Kau gunakan pisau itu 524 00:38:23,050 --> 00:38:25,803 karena merasa tak ada yang tersisa untukmu di dunia ini, 525 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 namun kau menyadari penyesalan 526 00:38:30,349 --> 00:38:32,351 yang bersembunyi di balik rasa sakit itu. 527 00:38:38,941 --> 00:38:41,319 Kupikir itu semuanya salahku. 528 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 Aku merasa bersalah karena masih hidup. 529 00:38:50,995 --> 00:38:51,954 Ryeon. 530 00:38:52,621 --> 00:38:56,625 Kenapa kau melakukan ini… 531 00:38:57,835 --> 00:39:00,963 Kenapa kau pergi mendahului ayahmu? 532 00:39:03,257 --> 00:39:04,300 Sejak hari itu, 533 00:39:04,967 --> 00:39:07,053 aku terus hidup dalam penyesalan 534 00:39:08,346 --> 00:39:10,181 untuk waktu yang sangat lama. 535 00:39:11,515 --> 00:39:13,768 Kumohon, jangan salahkan dirimu 536 00:39:14,352 --> 00:39:15,686 atas kejadian hari itu. 537 00:39:16,645 --> 00:39:17,897 Kau adalah korbannya. 538 00:39:18,606 --> 00:39:19,732 Bukan pelakunya. 539 00:39:20,316 --> 00:39:21,817 Bajingan itu 540 00:39:22,401 --> 00:39:24,445 yang menyakitimu secara sepihak. 541 00:39:26,030 --> 00:39:29,909 Tak seorang pun bisa menyalahkanmu. 542 00:39:29,992 --> 00:39:31,160 Walaupun itu… 543 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 adalah dirimu sendiri. 544 00:39:43,923 --> 00:39:44,840 Bisakah seseorang 545 00:39:46,008 --> 00:39:47,635 dengan bekas luka seburuk ini 546 00:39:49,178 --> 00:39:51,263 hidup dengan layak? 547 00:39:53,557 --> 00:39:54,892 Tidak terlihat buruk. 548 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Itu adalah jejak… 549 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 besarnya keinginanmu untuk hidup. 550 00:40:08,280 --> 00:40:09,615 Agar tetap hidup. 551 00:40:11,033 --> 00:40:12,284 Karena kau ingin hidup. 552 00:40:18,707 --> 00:40:20,167 Karena itu hiduplah, Yun-hui. 553 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 Aku ingin hidup. 554 00:40:39,854 --> 00:40:41,397 Aku ingin tetap hidup. 555 00:41:00,416 --> 00:41:03,294 Tempo hari, pegawai kami menemui Yun-jae. 556 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Dia menyalahkan dirinya 557 00:41:06,964 --> 00:41:09,508 atas semua yang terjadi hari itu. 558 00:41:11,594 --> 00:41:12,803 Kau dan Yun-jae 559 00:41:13,929 --> 00:41:16,056 saling menyayangi lebih dari siapa pun, 560 00:41:17,016 --> 00:41:18,726 hanya berselisih paham saja. 561 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Apa bedanya kau dan bajingan itu? 562 00:41:23,063 --> 00:41:25,441 Tidak, kau lebih jahat dari bajingan itu. 563 00:41:25,524 --> 00:41:27,902 Kumohon, enyahlah dari hadapanku! 564 00:41:28,444 --> 00:41:29,820 Lebih baik kita mati saja! 565 00:41:30,863 --> 00:41:32,865 Bu, aku harus bagaimana? 566 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Yun-jae. 567 00:41:34,950 --> 00:41:36,160 Tolong temukan Yun-jae. 568 00:41:37,578 --> 00:41:38,704 Apa yang kau bicarakan? 569 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Aku… 570 00:41:41,916 --> 00:41:43,834 menyuruh Yun-jae untuk mati. 571 00:41:44,752 --> 00:41:46,378 Kubilang dia dan bajingan itu sama. 572 00:41:46,462 --> 00:41:47,963 Menyuruhnya pergi dari hadapanku. 573 00:41:49,590 --> 00:41:51,008 Aku mengatakannya karena marah. 574 00:41:51,091 --> 00:41:53,135 Aku tak bermaksud begitu, bagaimana ini? 575 00:42:05,147 --> 00:42:07,107 Pak Lim, kita mau ke mana? 576 00:42:07,191 --> 00:42:08,275 Ke rumah Tak Nam-il. 577 00:42:08,859 --> 00:42:10,444 Bukankah kita mencari Yun-jae? 578 00:42:10,528 --> 00:42:12,947 Jika aku Yun-jae, akan kubunuh bajingan itu. 579 00:42:13,489 --> 00:42:16,534 Di sini tertulis Gedung 105, tetapi ini Gedung 104. 580 00:42:16,617 --> 00:42:18,077 Kita harus mencari Yun-jae… 581 00:42:21,163 --> 00:42:22,248 Sial. 582 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 REVISI KEBIJAKAN UNTUK MENGHUKUM PELAKU KEKERASAN SEKSUAL! 583 00:42:28,003 --> 00:42:29,046 Ini lucu sekali. 584 00:42:30,923 --> 00:42:32,299 Kau sungguh sedang tertawa. 585 00:42:33,759 --> 00:42:37,596 Kudengar kau menjalani hidup normal, tertawa sepanjang hari. 586 00:42:38,931 --> 00:42:40,349 Tapi kau sungguh tertawa. 587 00:42:40,432 --> 00:42:41,267 Siapa kau? 588 00:42:43,727 --> 00:42:44,687 Bagaimana kau masuk? 589 00:42:50,192 --> 00:42:51,652 Sialan. 590 00:43:00,119 --> 00:43:01,328 Hei. 591 00:43:02,037 --> 00:43:03,372 Begitu rupanya. 592 00:43:03,455 --> 00:43:04,748 Aku tahu siapa kau. 593 00:43:06,000 --> 00:43:10,504 Kakak wanita jalang yang kukerjai itu mempekerjakanmu, 'kan? 594 00:43:10,588 --> 00:43:12,214 Dasar berandal gila! 595 00:43:15,634 --> 00:43:16,510 Tak perlu. 596 00:43:17,886 --> 00:43:19,138 Jangan kotori tanganmu. 597 00:43:21,807 --> 00:43:23,726 Aku yang akan menghabisi bajingan itu. 598 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Ya ampun. 599 00:43:25,352 --> 00:43:28,314 Kau ingin menjadi bintang utama berita seperti adiknya? 600 00:43:54,548 --> 00:43:55,633 Pak… 601 00:43:56,425 --> 00:43:57,468 Pak Lim. 602 00:44:00,721 --> 00:44:03,432 Tunggu, Pak Lim! 603 00:44:04,308 --> 00:44:05,142 Sial. 604 00:44:05,225 --> 00:44:07,686 - Kenapa tak kau hentikan? - Kenapa harus kuhentikan? 605 00:44:07,770 --> 00:44:09,063 Bajingan itu pantas mati. 606 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Cha Yun-jae! 607 00:44:11,106 --> 00:44:13,150 Ini bukan waktu yang tepat melakukan ini! 608 00:44:13,233 --> 00:44:14,276 Aku tahu. 609 00:44:14,360 --> 00:44:17,279 Aku juga pantas mati seperti bajingan itu. Aku sama seperti dia. 610 00:44:17,363 --> 00:44:19,406 Kenapa kau sama dengan bajingan itu? 611 00:44:19,990 --> 00:44:21,784 Aku mengerti kau ingin membunuhnya, 612 00:44:21,867 --> 00:44:23,494 tapi ini tak bisa diselesaikan seperti itu. 613 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 - Kau juga tahu itu! - Tidak. 614 00:44:26,246 --> 00:44:28,248 Semua akan berakhir saat dia mati. 615 00:44:28,332 --> 00:44:30,459 Hanya ini cara Yun-hui dan aku bisa bahagia. 616 00:44:32,461 --> 00:44:33,504 Baiklah. 617 00:44:34,296 --> 00:44:35,923 Kalau begitu, bunuh dia 618 00:44:37,341 --> 00:44:38,509 dan kau juga matilah. 619 00:44:39,885 --> 00:44:41,136 Bukankah itu rencanamu? 620 00:44:42,930 --> 00:44:43,764 Namun, 621 00:44:44,390 --> 00:44:46,892 jika aku menjadi kau, aku tak akan melakukannya. 622 00:44:48,018 --> 00:44:49,228 Aku akan menemui Yun-hui. 623 00:44:55,025 --> 00:44:56,568 Aku tak berhak melakukan itu. 624 00:44:57,319 --> 00:44:58,612 Karena ini semua salahku. 625 00:44:58,695 --> 00:45:00,447 Jika itu salahmu… 626 00:45:00,531 --> 00:45:02,574 Jika itu salahmu, temui dia dan minta maaf. 627 00:45:02,658 --> 00:45:04,159 Meski dia tak menerimanya! 628 00:45:04,243 --> 00:45:06,662 Meski maafmu ditolak, katakan kau menyesalinya. 629 00:45:08,872 --> 00:45:11,208 Apa semua akan selesai jika kau lenyap? 630 00:45:11,291 --> 00:45:12,835 Bagaimana orang yang ditinggalkan? 631 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 Siapa yang paling menderita sekarang? 632 00:45:20,259 --> 00:45:23,429 Pikirkan betapa sakitnya Yun-hui selama ini berjuang sendiri. 633 00:45:23,512 --> 00:45:25,097 Unjuk rasa seorang diri. 634 00:45:25,180 --> 00:45:26,306 Balas dendam. 635 00:45:26,390 --> 00:45:28,058 Alih-alih melakukan itu, 636 00:45:28,725 --> 00:45:30,227 tetaplah di sisinya. 637 00:45:31,478 --> 00:45:32,688 Katakan padanya 638 00:45:33,647 --> 00:45:36,525 betapa senangnya dirimu dia masih hidup dan bertahan. 639 00:45:36,608 --> 00:45:38,026 Kumohon. 640 00:45:39,736 --> 00:45:41,029 Jika diperlukan, 641 00:45:41,655 --> 00:45:43,532 aku bersedia mati… 642 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 untuk menggantikan adikku. 643 00:45:52,958 --> 00:45:53,876 Aku takut. 644 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Takut jika dia membenciku. 645 00:46:00,215 --> 00:46:02,301 Takut dia menyalahkan diriku, jadi… 646 00:46:11,435 --> 00:46:14,354 Cepatlah kembali ke sisinya. Sekarang juga. 647 00:46:32,039 --> 00:46:33,457 Pak Lim! 648 00:46:33,540 --> 00:46:35,751 Malaikat Maut tak boleh ikut campur urusan manusia. 649 00:46:35,834 --> 00:46:37,127 - Kau lupa itu? - Jangan menghalangiku. 650 00:46:37,211 --> 00:46:39,004 - Pak Lim, kumohon! - Hentikan. 651 00:46:44,176 --> 00:46:45,344 Apa alasannya? 652 00:46:46,553 --> 00:46:48,305 Tak seorang pun melindungi 653 00:46:49,264 --> 00:46:51,016 Yun-jae dan Yun-hui. 654 00:46:51,850 --> 00:46:53,101 Itu bukan tugasmu. 655 00:46:54,186 --> 00:46:55,437 Siapa sebenarnya kalian? 656 00:46:56,104 --> 00:46:58,023 Siapa kalian memperebutkanku? 657 00:46:58,941 --> 00:47:01,610 Kalian pikir kalian pembela keadilan? 658 00:47:02,319 --> 00:47:04,238 Semacam pahlawan? 659 00:47:05,656 --> 00:47:07,491 Coba saja, dasar keparat. 660 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Lihat siapa yang mati lebih dulu, aku atau si jalang itu. 661 00:47:12,120 --> 00:47:13,330 Pak Lim. 662 00:47:15,249 --> 00:47:18,126 Kuatkan dirimu, Lim. Kau tak bisa lakukan ini. 663 00:47:18,710 --> 00:47:21,004 Bajingan seperti dia harus diadili 664 00:47:21,088 --> 00:47:22,923 dan diberi hukuman setimpal. 665 00:47:24,466 --> 00:47:25,551 Maafkan aku. 666 00:47:31,598 --> 00:47:32,933 Jangan konyol kalian. 667 00:47:33,934 --> 00:47:35,852 Memakai baju begitu dan minum miras… 668 00:47:36,520 --> 00:47:38,981 sengaja ingin menggoda dan membangkitkan gairah pria. 669 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 Dia yang lebih dahulu menggodaku. 670 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 - Kenapa tiba-tiba menyalahkanku… - Apa? 671 00:47:48,532 --> 00:47:49,491 Kau tahu? 672 00:47:50,409 --> 00:47:51,285 Kau juga cantik. 673 00:47:52,494 --> 00:47:53,453 Secantik wanita jalang itu. 674 00:47:53,537 --> 00:47:54,413 Bajingan ini… 675 00:47:59,084 --> 00:48:00,544 Kau sungguh tak ada harapan. 676 00:48:01,211 --> 00:48:02,713 Aku akan menghapus ingatanmu, 677 00:48:03,797 --> 00:48:04,840 biar kupukul sekali saja. 678 00:48:14,850 --> 00:48:17,769 PENGADILAN 679 00:48:24,610 --> 00:48:26,612 Satu-satunya kejahatan 680 00:48:27,195 --> 00:48:30,157 yang juga menyalahkan korban adalah kasus kekerasan seksual. 681 00:48:30,240 --> 00:48:31,742 Kenapa kita berpikir 682 00:48:31,825 --> 00:48:35,037 pelaku boleh melakukan hal semacam ini? 683 00:48:35,829 --> 00:48:38,290 Karena dia berpakaian seksi? Atau karena sudah malam? 684 00:48:38,373 --> 00:48:41,251 Karena itu tempat yang sepi? Karena dia minum miras? 685 00:48:41,793 --> 00:48:46,423 Jika begitu, semua yang hadir di sini bisa menjadi sasaran kejahatan ini 686 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 dan kejahatan ini dianggap lumrah. 687 00:48:50,886 --> 00:48:54,389 Tak ada alasan untuk membenarkan suatu kejahatan. 688 00:48:55,140 --> 00:48:56,016 Meskipun 689 00:48:57,893 --> 00:49:00,103 dia berusia 20-an dengan umur yang panjang. 690 00:49:00,187 --> 00:49:02,898 Mahasiswa kedokteran dengan masa depan cerah. 691 00:49:05,400 --> 00:49:06,902 Kesalahan sesaat? 692 00:49:06,985 --> 00:49:11,031 Saya penasaran, jika anak Anda korbannya apa Anda juga akan berkata begitu? 693 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 - Benar juga. - Benar. 694 00:49:15,369 --> 00:49:16,453 Pemerkosaan… 695 00:49:17,871 --> 00:49:19,373 adalah pembunuhan jiwa. 696 00:49:20,082 --> 00:49:23,502 Mulai saat ini, apa pun alasannya terdakwa harus dihukum 697 00:49:24,419 --> 00:49:27,839 dan diadili sebagai penjahat. 698 00:49:27,923 --> 00:49:29,091 Karena itu 699 00:49:30,175 --> 00:49:31,885 saya menuntut hal-hal berikut. 700 00:49:31,968 --> 00:49:34,930 Rata-rata harapan hidup di Korea adalah 83,3 tahun. 701 00:49:35,013 --> 00:49:37,808 Dikurangi umur korban 23 tahun, tersisa 60 tahun. 702 00:49:37,891 --> 00:49:42,145 Total ada 138 video dan 9,826 komentar di internet terkait dengan kasus ini 703 00:49:42,229 --> 00:49:43,647 dan dikalikan satu tahun. 704 00:49:43,730 --> 00:49:46,483 Saya menuntut Tak Nam-il, sebagai terdakwa pembunuhan, 705 00:49:47,442 --> 00:49:49,236 dihukum 10,024 tahun penjara. 706 00:49:49,319 --> 00:49:50,696 Bagus! 707 00:50:14,344 --> 00:50:15,178 Harap tenang! 708 00:50:15,804 --> 00:50:16,930 Tertib di pengadilan. 709 00:50:21,435 --> 00:50:22,602 Terima kasih, Yun-jae. 710 00:50:23,520 --> 00:50:25,313 Kau meyakinkanku datang ke sidang ini. 711 00:50:27,190 --> 00:50:30,402 Sebenarnya, jaksa yang memintaku. 712 00:50:33,530 --> 00:50:34,573 Begitu. 713 00:50:36,700 --> 00:50:37,784 Pokoknya, terima kasih. 714 00:50:38,660 --> 00:50:39,870 Aku senang bisa datang. 715 00:50:42,789 --> 00:50:46,168 Terima kasih telah berjuang dan bertahan, Yun-hui. 716 00:50:48,295 --> 00:50:49,880 Harusnya kukatakan ini lebih awal, 717 00:50:51,214 --> 00:50:52,758 aku hanya menyakitimu. 718 00:50:57,888 --> 00:51:00,265 Saat itu kita hanya menyalahkan diri kita sendiri. 719 00:51:02,017 --> 00:51:05,937 Aku juga melampiaskannya padamu karena lukaku yang begitu dalam. 720 00:51:07,981 --> 00:51:09,399 Padahal bukan salahmu. 721 00:51:12,194 --> 00:51:13,153 Maafkan aku. 722 00:51:16,448 --> 00:51:17,407 Maafkan aku juga. 723 00:51:21,119 --> 00:51:23,288 Mulai sekarang, jangan menghindar lagi. 724 00:51:23,371 --> 00:51:26,082 Jangan melarikan diri, juga menyembunyikan dirimu. 725 00:51:30,378 --> 00:51:32,088 Aku akan bersamamu di sisimu. 726 00:51:35,425 --> 00:51:36,343 Baik. 727 00:51:44,768 --> 00:51:47,229 Syukurlah Yun-jae dan Yun-hui berakhir dengan baik. 728 00:51:47,312 --> 00:51:48,188 Meski tak mudah, 729 00:51:48,271 --> 00:51:50,857 mereka akan mengatasinya dengan saling bergantung. 730 00:51:52,192 --> 00:51:53,777 Pak Lim akan baik-baik saja, 'kan? 731 00:51:53,860 --> 00:51:55,237 Tentu saja. 732 00:51:55,320 --> 00:51:56,947 Aku belum pernah melihatnya begitu. 733 00:51:57,030 --> 00:51:58,990 Omong-omong, aku akan meneleponnya. 734 00:52:00,200 --> 00:52:02,911 Dia sudah dewasa, dia pasti bisa melewatinya. 735 00:52:02,994 --> 00:52:03,995 Jangan khawatir. 736 00:52:30,105 --> 00:52:31,481 Kau bercanda? 737 00:52:31,565 --> 00:52:33,733 Lima belas tahun? Dasar bajingan gila. 738 00:52:33,817 --> 00:52:35,861 Hei! Apa kau tahu siapa aku? 739 00:52:35,944 --> 00:52:37,696 Kau pikir ayahku akan diam saja? 740 00:52:37,779 --> 00:52:40,073 Akan kuajukan banding dan balas dendam! 741 00:52:40,991 --> 00:52:43,952 - Hei, diamlah. - Aku tak akan diam saja. Siapa namamu? 742 00:52:44,035 --> 00:52:47,747 Penjaga, siapa namamu? Hei! Berengsek! 743 00:52:47,831 --> 00:52:50,250 Siapa namamu? Jawab aku! Sialan! 744 00:52:50,333 --> 00:52:51,877 Penjaga, jawab aku! 745 00:52:56,131 --> 00:52:58,300 Mengemudi saja tak becus, berani menegurku. 746 00:52:58,383 --> 00:52:59,593 Buka pintunya. 747 00:53:03,930 --> 00:53:05,181 Sialan! 748 00:53:07,058 --> 00:53:08,184 Apa yang terjadi? 749 00:53:08,268 --> 00:53:09,519 Bukankah tadi ada orang? 750 00:53:09,603 --> 00:53:11,146 Apa dia terjatuh dari jembatan? 751 00:53:11,229 --> 00:53:12,480 Cepat cari orang itu. 752 00:53:17,068 --> 00:53:18,570 Apa yang mereka lakukan? 753 00:53:24,409 --> 00:53:29,831 Mereka mengambil semua uang pajak itu, lihatlah kondisi bus ini, sial. 754 00:53:36,755 --> 00:53:38,006 Siapa kau? 755 00:53:38,089 --> 00:53:39,883 Apa orang bisa seenaknya naik bus ini? 756 00:53:39,966 --> 00:53:45,055 Tak Nam-il, lahir 27 September 1997 pukul 03,44. 757 00:53:46,306 --> 00:53:48,058 Arwah ini sudah diambil. 758 00:53:48,141 --> 00:53:49,351 Ada apa lagi ini? 759 00:53:52,979 --> 00:53:55,190 Kau akan mati karena serangan jantung sepuluh menit lagi. 760 00:53:56,775 --> 00:53:58,693 Aku tak bisa mengubah usiamu, 761 00:53:58,777 --> 00:54:01,196 kau tak akan keberatan jika kuganti cara matimu, 'kan? 762 00:54:01,279 --> 00:54:04,115 Sayang rasanya membiarkan manusia sepertimu mati dengan mudah. 763 00:54:13,959 --> 00:54:15,752 Api! 764 00:54:15,835 --> 00:54:18,129 Penjaga. Ada kebakaran! 765 00:54:18,213 --> 00:54:20,840 Penjaga. Di sini kebakaran! 766 00:54:20,924 --> 00:54:22,258 Berteriaklah sesukamu. 767 00:54:22,342 --> 00:54:23,843 Mereka tak akan mendengarmu. 768 00:54:27,222 --> 00:54:28,223 Buka pintunya. 769 00:54:28,932 --> 00:54:30,350 Tolong selamatkan aku! 770 00:54:31,434 --> 00:54:32,936 Padamkan apinya! 771 00:54:33,019 --> 00:54:34,771 Kumohon buka pintunya. 772 00:54:34,854 --> 00:54:36,898 Kumohon. 773 00:54:36,982 --> 00:54:38,191 Selamatkan aku. 774 00:54:39,317 --> 00:54:40,860 Kaki untuk mengejarnya. 775 00:54:41,736 --> 00:54:43,154 Lengan untuk menahannya. 776 00:54:43,863 --> 00:54:46,199 Mulut yang tertawa, mata yang menatapnya. 777 00:54:46,825 --> 00:54:49,411 Satu per satu bagian tubuhmu akan ditelan api Neraka. 778 00:54:52,330 --> 00:54:53,665 Akan sangat menyakitkan. 779 00:54:54,499 --> 00:54:55,333 Maafkan aku. 780 00:54:56,084 --> 00:54:58,336 Ampuni aku, ya? 781 00:54:59,004 --> 00:55:00,797 Maafkan aku! 782 00:55:15,353 --> 00:55:19,733 KEMENTERIAN HUKUM PEMINDAHAN DARURAT 783 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Hei. 784 00:55:43,214 --> 00:55:45,675 - Ini gambar? - Kau cari masalah, ya? 785 00:55:45,759 --> 00:55:46,968 Belajarlah. 786 00:55:47,052 --> 00:55:47,969 Baik. 787 00:56:29,469 --> 00:56:30,512 Kau kenapa? 788 00:56:31,346 --> 00:56:32,555 Ibu. 789 00:56:32,639 --> 00:56:36,935 Yeong-sik dan Chang-bok terus mengejekku. 790 00:56:38,394 --> 00:56:41,564 Mereka mengatakan apa sampai membuatmu menangis? 791 00:56:41,648 --> 00:56:45,318 Mereka mengejek karena namaku yang aneh. 792 00:56:47,195 --> 00:56:48,696 Katanya seperti nama anjing… 793 00:56:55,120 --> 00:56:57,247 Mereka tak mengerti apa-apa. 794 00:56:57,330 --> 00:56:59,624 Padahal arti namamu begitu indah. 795 00:56:59,707 --> 00:57:00,834 Benarkah? 796 00:57:00,917 --> 00:57:01,960 Tentu saja. 797 00:57:02,794 --> 00:57:06,047 Namamu dibuat oleh biksu terhormat. 798 00:57:06,673 --> 00:57:07,590 Lihat ini. 799 00:57:13,346 --> 00:57:14,514 Ryung berarti tinggi. 800 00:57:15,348 --> 00:57:16,850 Gu berarti menyelamatkan. 801 00:57:16,933 --> 00:57:19,894 Artinya orang yang menyelamatkan banyak orang dari tempat tinggi. 802 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Ibu juga tahu cara menulis? 803 00:57:27,026 --> 00:57:31,281 Tak banyak, namun cukup untuk mengajari anakku. 804 00:57:33,616 --> 00:57:37,662 Ibu tahu banyak hal dan mahir mengerjakan banyak hal. 805 00:57:37,745 --> 00:57:40,165 Benarkah? Kau sungguh berpikir begitu? 806 00:57:40,915 --> 00:57:42,208 Ya. 807 00:58:53,696 --> 00:58:54,948 {\an8}Kudengar Pak Lim 808 00:58:55,031 --> 00:58:56,658 {\an8}membunuh orang saat di Dunia Fana. 809 00:58:56,741 --> 00:58:58,701 {\an8}Kau tahu rumor yang tersebar di perusahaan sekarang? 810 00:58:58,785 --> 00:58:59,827 {\an8}Yang kau dengar itu benar. 811 00:58:59,911 --> 00:59:02,997 {\an8}Aku membawanya karena Ryung-gu membunuh seseorang. 812 00:59:03,081 --> 00:59:05,917 {\an8}Bu Koo, tolong katakan. Apa yang terjadi pada Pak Lim? 813 00:59:06,000 --> 00:59:07,710 {\an8}Kenapa dia begitu menderita? 814 00:59:08,419 --> 00:59:09,754 {\an8}Lama tak jumpa, Geum-hong. 815 00:59:09,837 --> 00:59:11,923 {\an8}Aku bukan lagi seorang kisaeng. 816 00:59:12,006 --> 00:59:14,050 {\an8}Jika kain sudah pernah dikotori, 817 00:59:14,133 --> 00:59:17,136 sekeras apa pun kau berusaha, nodanya tak akan pernah hilang. 818 00:59:17,929 --> 00:59:21,724 Sebagai seorang wanita, aku tak ingin merusak harga diriku sendiri. 819 00:59:21,808 --> 00:59:24,477 Sepertinya Geum-hong telah melupakan jati dirinya. 820 00:59:25,979 --> 00:59:28,314 Andai saja para bajingan itu tak melakukan hal buruk itu, 821 00:59:28,398 --> 00:59:29,607 kau dan Yu-hwa… 822 00:59:30,108 --> 00:59:31,150 Hal buruk apa? 823 00:59:31,234 --> 00:59:34,946 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Inas Amalia Putri