1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
SERIAL NETFLIX
2
00:00:51,259 --> 00:00:52,469
Putuskanlah.
3
00:00:52,552 --> 00:00:54,471
Kau akan mati dengan terhormat
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,390
atau mati di tangan orang lain.
5
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
Jika kau maju selangkah lagi,
6
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
aku akan memenggalmu.
7
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Lakukanlah.
8
00:01:30,965 --> 00:01:34,219
Katamu dia hanya berwajah sama
tapi orang yang berbeda.
9
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
Namun kenapa Park Jung-gil…
10
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
Kenapa dia berusaha mengingatku?
11
00:01:38,097 --> 00:01:40,975
Dia seharusnya tak mengenalku.
12
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
Sebab itu kau takut?
13
00:01:45,897 --> 00:01:49,359
Karena kau membunuh orang
yang dicintainya?
14
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
Kurasa kau tak bisa mengelak.
15
00:01:57,659 --> 00:02:00,954
Terkadang, kata-kata paling tuluslah…
16
00:02:02,122 --> 00:02:03,748
yang paling menyakitkan.
17
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
Kenapa kau
18
00:02:08,294 --> 00:02:10,046
memercayakan Tim MR kepadaku?
19
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
Agar kau
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,759
dapat mewujudkan keinginanmu.
21
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
Aku penasaran.
22
00:02:19,222 --> 00:02:21,641
Ini kali pertama
ada orang yang begitu berani.
23
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
{\an8}EPISODE 10: NAPAS
24
00:03:19,908 --> 00:03:21,075
{\an8}Rasanya enak.
25
00:03:25,788 --> 00:03:29,250
Aku pesankan es amerikano untukmu,
kau dari mana?
26
00:03:29,334 --> 00:03:30,293
Choi Jun-woong.
27
00:03:30,376 --> 00:03:31,336
Fokuslah.
28
00:03:31,920 --> 00:03:32,795
Baik
29
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Seperti yang kalian tahu,
30
00:03:34,547 --> 00:03:36,174
kali ini kita punya dua kasus.
31
00:03:37,342 --> 00:03:40,011
Cha Yun-jae, Cha Yun-hui.
32
00:03:40,094 --> 00:03:42,138
- Mereka saudara seumuran?
- Mereka kembar.
33
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
{\an8}Seperti kalian lihat, yang wanita,
level Cha Yun-hui sangat tinggi.
34
00:03:48,019 --> 00:03:50,355
{\an8}Level Cha Yun-jae juga tinggi
dibandingkan kebanyakan orang.
35
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
- Pesananmu sudah siap.
- Baik.
36
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
Kau yang ambil, Lim.
Aku harus mengasah akal sehatnya.
37
00:03:55,235 --> 00:03:57,445
- Maksudmu?
- Aku? Kenapa?
38
00:03:58,321 --> 00:03:59,572
Pergilah.
39
00:04:01,241 --> 00:04:03,159
Kenapa tiba-tiba bilang itu?
40
00:04:04,786 --> 00:04:05,995
Kau tak bisa baca situasi?
41
00:04:06,079 --> 00:04:08,164
Kau pikir akan kulakukan di kafe?
42
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
Ada yang harus kukatakan padamu.
43
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
Apa?
44
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Jadi…
45
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
Ayolah, kau mulai membuatku takut.
46
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
Katakan saja. Apa aku berbuat salah?
47
00:04:21,678 --> 00:04:23,846
Ini untuk mencegahmu melakukannya.
48
00:04:23,930 --> 00:04:26,683
Kali ini kau harus lebih siaga lagi
daripada kasus lainnya.
49
00:04:27,350 --> 00:04:28,476
Kenapa?
50
00:04:29,477 --> 00:04:32,814
Kasus kali ini,
hal yang sensitif bagi Lim.
51
00:04:32,897 --> 00:04:35,483
Jadi, jaga dia dengan baik.
52
00:04:35,566 --> 00:04:37,402
Jadi soal apa?
53
00:04:40,280 --> 00:04:41,864
Ini kasus kekerasan seksual.
54
00:05:08,141 --> 00:05:09,559
Kau tak mau masuk?
55
00:05:10,226 --> 00:05:12,562
Tidak.
56
00:05:22,947 --> 00:05:26,075
Berikut adalah video kamera pengawas
di Yanghyeon-dong, Seoul.
57
00:05:26,159 --> 00:05:29,120
Seorang pria menyerang wanita di jalan.
58
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
Saat wanita itu mencoba kabur,
pria itu mengikuti…
59
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
Wanita di rekaman ini
60
00:05:36,794 --> 00:05:37,628
adalah Yun-hui.
61
00:05:40,631 --> 00:05:42,842
Pelaku divonis dua tahun penjara
62
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
dan masa percobaan di sidang pertama.
63
00:05:46,179 --> 00:05:47,638
Itu terlalu ringan.
64
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
Orang tua Yun-hui mengajukan banding.
65
00:05:51,350 --> 00:05:54,479
Jadi, kita harus menurunkan
tingkat energi negatif mereka.
66
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
Agar mereka bisa mengajukan banding.
67
00:06:00,109 --> 00:06:03,696
Cha Yun-hui mungkin merasa tak nyaman,
jadi, aku akan mengurusnya.
68
00:06:04,614 --> 00:06:06,532
Kalian carilah Cha Yun-jae.
69
00:06:06,616 --> 00:06:08,451
Dia sedang berunjuk rasa sendirian.
70
00:06:09,368 --> 00:06:10,453
Baik.
71
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
Pak Lim bersikap begitu
bukan hanya karena kasusnya, 'kan?
72
00:06:26,344 --> 00:06:28,888
Katakanlah dengan jujur
agar aku tak membuat kesalahan.
73
00:06:30,598 --> 00:06:32,058
Saat dia kecil…
74
00:06:33,726 --> 00:06:35,394
ibunya jadi korban pemerkosaan.
75
00:06:37,522 --> 00:06:39,565
Setelah itu, ibunya bunuh diri.
76
00:06:46,739 --> 00:06:47,865
Kasus ini
77
00:06:48,533 --> 00:06:50,201
akan sangat berat untuknya.
78
00:06:54,664 --> 00:06:57,083
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYEONGSIN
79
00:07:09,929 --> 00:07:10,888
Cha Yun-hui.
80
00:07:17,770 --> 00:07:20,898
Aku jaksa yang menangani kasusmu,
Koo Ryeon.
81
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
KEJAKSAAN
JAKSA KOO RYEON
82
00:07:41,669 --> 00:07:43,129
{\an8}REVISI KEBIJAKAN UNTUK MENGHUKUM
PELAKU KEKERASAN SEKSUAL!
83
00:07:43,212 --> 00:07:45,381
{\an8}Halo, apa kau Cha Yun-jae?
84
00:07:46,090 --> 00:07:46,924
Benar.
85
00:07:47,008 --> 00:07:49,135
Aku Choi Jun-woong,
reporter koran lokal Yeonha-gu.
86
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
Ini reporter Lim Ryung-gu.
87
00:07:51,053 --> 00:07:51,888
Halo.
88
00:07:51,971 --> 00:07:55,391
Kami datang karena mendengar
tentang ceritamu dan ingin membantu.
89
00:07:58,603 --> 00:08:00,396
REPORTER CHOI JUN-WOONG
90
00:08:00,480 --> 00:08:03,274
Begitu, ya? Terima kasih.
91
00:08:04,025 --> 00:08:05,318
Ini pasti sangat sulit.
92
00:08:05,401 --> 00:08:06,652
Memang begitu.
93
00:08:08,446 --> 00:08:09,655
Karena ini semua salahku.
94
00:08:14,911 --> 00:08:15,995
Apa ini permainan untukmu?
95
00:08:16,579 --> 00:08:19,040
Aku tak peduli menang atau kalah.
Jadi, berhentilah.
96
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
Apa kau tak memikirkanku?
97
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Ini salahku, jadi, berhentilah.
98
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
Aku tak ingin bertemu siapa pun,
jadi, jangan datang.
99
00:08:25,129 --> 00:08:27,548
Aku tak akan melakukan persidangan lagi.
100
00:08:29,509 --> 00:08:30,551
Kau dengar, 'kan?
101
00:08:31,761 --> 00:08:32,595
Pergilah.
102
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Tidak.
103
00:08:34,096 --> 00:08:36,015
Aku ingin tahu lebih banyak.
104
00:08:36,098 --> 00:08:38,726
Jika ingin tahu, cari saja di internet.
105
00:08:38,809 --> 00:08:39,936
Semuanya ada di sana.
106
00:08:40,019 --> 00:08:41,896
Aku sudah lihat semuanya.
107
00:08:41,979 --> 00:08:44,649
Jika jaksanya berubah,
apa hukumnya pun akan berubah?
108
00:08:46,234 --> 00:08:47,735
Aku tak tertarik naik banding.
109
00:08:47,818 --> 00:08:48,986
Bagaimana, ya?
110
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
Aku sangat tertarik padamu, Nona Cha.
111
00:08:51,948 --> 00:08:55,034
Aku percaya harus dengar langsung
sebelum mengambil keputusan.
112
00:08:58,037 --> 00:09:01,624
Aku akan menunggu di sini,
jadi, bicaralah saat kau siap.
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,224
Ini semua salahku.
114
00:09:22,019 --> 00:09:24,397
Membuat dia yang dulunya ceria
menjadi seperti itu.
115
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
Membuatnya yang suka berhias,
116
00:09:44,333 --> 00:09:47,211
jadi hanya memakai baju pria kebesaran.
117
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
Andai aku…
118
00:09:51,799 --> 00:09:53,926
tak membiarkannya pergi pada hari itu.
119
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
Hal seperti itu tak akan terjadi…
120
00:10:04,812 --> 00:10:06,689
Apa ini?
121
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
Kau sudah gila?
122
00:10:10,693 --> 00:10:11,611
Hei.
123
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
Kau panggil penyelamatmu gila?
124
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Cepat bangun. Kau tak kuliah?
125
00:10:15,323 --> 00:10:16,866
Kau akan dapat F jika bolos.
126
00:10:16,949 --> 00:10:21,412
Hei, aku sudah bangun.
127
00:10:21,495 --> 00:10:24,332
Hari ini aku akan pulang terlambat
karena ada janji.
128
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
Apa? Aku juga ada janji.
129
00:10:26,292 --> 00:10:27,209
Hei!
130
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Sudah kubilang jangan sampai bentrok.
131
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
Sejak tinggal berdua,
Ibu menelepon tiap hari.
132
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
- Apa yang akan kau lakukan?
- Biar aku yang urus.
133
00:10:33,507 --> 00:10:35,301
Kau cepatlah pergi!
134
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
Pastikan kau urus.
135
00:10:36,552 --> 00:10:39,180
Dasar sembrono sekali.
136
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Tak pernah pikir panjang.
137
00:10:41,015 --> 00:10:42,642
- Hei!
- Apa!
138
00:10:44,185 --> 00:10:45,936
Dia benar-benar…
139
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
Ayo, kita minum.
140
00:10:47,271 --> 00:10:48,522
- Bersulang.
- Bersulang.
141
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
Kehidupan kampusku kacau.
142
00:10:50,107 --> 00:10:51,233
Itu hanya kau.
143
00:10:55,655 --> 00:10:57,948
Kenapa kau ke sini?
144
00:10:58,616 --> 00:11:02,078
Jangan sok kenal, jangan bicara,
dan jangan mengecekku. Ya?
145
00:11:02,161 --> 00:11:03,162
Ingat itu.
146
00:11:03,996 --> 00:11:05,373
- Ayo.
- Ayo duduk.
147
00:11:06,290 --> 00:11:07,917
Dasar…
148
00:11:08,000 --> 00:11:11,170
Anak kembar seperti kalian
bahkan menyukai bar yang sama?
149
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Kau dan saudari kembarmu
benar-benar tak mirip.
150
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
- Ya, 'kan?
- Benar.
151
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
Kupikir semua anak kembar mirip.
152
00:11:20,262 --> 00:11:23,391
Terima kasih pujiannya.
Senang mendengarnya.
153
00:11:23,474 --> 00:11:27,103
Aku berterima kasih kepada orang tuaku
karena kami bukan kembar identik.
154
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
Ini membuatku stres. Ayo minum lagi.
155
00:11:31,023 --> 00:11:32,400
Kita minum terlalu cepat.
156
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Hei, bersulang.
157
00:11:34,360 --> 00:11:36,112
- Ayolah!
- Bersulang!
158
00:11:41,826 --> 00:11:42,993
Haruskah kita pergi?
159
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Ke mana?
160
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
Hei, Cha Yun-jae.
161
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Apa?
162
00:11:53,295 --> 00:11:55,965
Kenapa kau sok kenal? Kau mabuk?
163
00:11:56,590 --> 00:11:59,176
Kapan kau pulang? Aku pulang sekarang.
164
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Sampai nanti.
165
00:12:01,095 --> 00:12:05,015
Aku takut.
Tak bisakah kau pulang bersamaku?
166
00:12:05,724 --> 00:12:07,184
Kau takut?
167
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Kau membicarakan dirimu?
168
00:12:09,228 --> 00:12:10,729
Aku juga takut padamu.
169
00:12:10,813 --> 00:12:12,440
Kau ini…
170
00:12:13,732 --> 00:12:15,776
Aku akan minum lagi. Naik taksi saja.
171
00:12:15,860 --> 00:12:19,071
Lagi? Kau mau minum sampai mati?
172
00:12:19,822 --> 00:12:21,574
Ayo pulang bersama.
173
00:12:23,159 --> 00:12:24,952
Ya?
174
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
Jangan bersuara begitu.
175
00:12:29,206 --> 00:12:31,584
Aku merinding sampai tak mabuk lagi.
176
00:12:32,626 --> 00:12:33,878
Cepat pergi!
177
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Baiklah.
178
00:12:36,046 --> 00:12:38,340
Awas saja jika berisik saat pulang.
179
00:12:41,177 --> 00:12:42,303
Dasar…
180
00:12:43,554 --> 00:12:45,097
Pukulannya sakit?
181
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Astaga.
182
00:12:46,932 --> 00:12:49,435
Antarkan dia pulang.
183
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
Dia bilang takut, 'kan?
184
00:12:51,061 --> 00:12:53,230
Kau tak lihat tadi?
185
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
Dia sangat kuat!
186
00:12:54,773 --> 00:12:58,068
- Tetap saja, ini sudah larut.
- Rasanya mau muntah.
187
00:13:01,113 --> 00:13:02,781
Nikmatnya.
188
00:13:09,705 --> 00:13:11,207
Yun-hui, sudah dapat taksi?
189
00:13:12,249 --> 00:13:15,669
Belum, jadi, aku berjalan dulu.
Kucoba lagi di jalan besar.
190
00:13:17,004 --> 00:13:19,089
Kabari aku saat sampai di rumah.
191
00:13:19,173 --> 00:13:21,550
Yun-hui, kirim pesan saat sampai di rumah.
192
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
Baiklah.
193
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
Cha Yun-jae, yang benar saja?
194
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
Bukankah kau menyuruhku pergi…
195
00:13:43,948 --> 00:13:46,325
Diam dan tetap berjalan
jika tak ingin mati.
196
00:13:58,837 --> 00:13:59,964
Sialan…
197
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
Tolong!
198
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
Tolong aku!
199
00:14:51,807 --> 00:14:53,058
Kabari jika sudah di rumah.
200
00:14:53,642 --> 00:14:54,560
Halo?
201
00:14:55,394 --> 00:14:56,228
Ibu.
202
00:14:56,812 --> 00:14:58,731
Hubungi aku jika takut.
203
00:15:03,402 --> 00:15:05,112
Kau sudah tidur?
204
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
Dia belum pulang?
205
00:15:37,311 --> 00:15:40,189
Apa dia tidur di rumah Eun-gyeong
karena takut?
206
00:15:48,822 --> 00:15:50,366
Biarlah. Aku sangat mengantuk.
207
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
Sebaiknya aku mandi, lalu tidur.
208
00:15:59,083 --> 00:16:01,460
Ayah. Kenapa ada di sini?
209
00:16:04,171 --> 00:16:06,256
Kau. Apa yang kau lakukan?
210
00:16:07,174 --> 00:16:10,386
Di mana kau saat Yun-hui
mengalami semua itu?
211
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Ada apa dengan Yun-hui?
212
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Yun-hui…
213
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
Yun-jae.
214
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Apa yang…
215
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
Apa yang terjadi padamu?
216
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Siapa…
217
00:16:46,338 --> 00:16:47,506
Siapa dia?
218
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
Katakan, siapa yang melakukan ini?
219
00:16:50,050 --> 00:16:51,218
Hentikan.
220
00:16:52,052 --> 00:16:53,220
Kita harus tangkap dia.
221
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Tidak, Yun-jae.
222
00:16:54,638 --> 00:16:57,725
Ibu bilang akan melaporkannya ke polisi.
Tolong hentikan Ibu.
223
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
Apa maksudmu…
224
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
Kau akan biarkan pelakunya
bebas berkeliaran?
225
00:17:02,021 --> 00:17:03,230
Bagaimana denganku?
226
00:17:03,814 --> 00:17:05,983
Aku tak mau orang tahu tentang ini.
227
00:17:06,066 --> 00:17:08,444
Aku ingin melewatinya
seperti tak ada yang terjadi.
228
00:17:08,527 --> 00:17:09,445
Kau sudah gila?
229
00:17:09,528 --> 00:17:12,156
Kau mau menanggung hidupku
jika ini tersebar?
230
00:17:12,239 --> 00:17:14,742
Kubilang jangan minum banyak
dan pulang terlalu malam!
231
00:17:14,825 --> 00:17:16,285
Harusnya kau lebih berhati-hati!
232
00:17:16,368 --> 00:17:17,286
Apa?
233
00:17:17,369 --> 00:17:19,079
Kenapa kau lewat sana jam segitu?
234
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
Bajingan itu mengikutimu
karena kau lewat tempat sepi!
235
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
Ini salahmu.
236
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Ini salahmu!
237
00:17:25,127 --> 00:17:27,546
Sudah kubilang aku takut
dan minta pulang bersama!
238
00:17:27,629 --> 00:17:31,133
Andai kau pulang denganku,
hal ini tak akan terjadi padaku!
239
00:17:31,216 --> 00:17:32,551
Ini salahmu!
240
00:17:32,634 --> 00:17:33,594
Ini semua salahmu!
241
00:17:33,677 --> 00:17:35,220
Kuatkan dirimu!
242
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
Jangan bunuh aku.
243
00:18:38,700 --> 00:18:39,827
Jangan bunuh aku.
244
00:18:41,703 --> 00:18:43,163
Jangan bunuh…
245
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
Jika aku tak membunuhmu,
246
00:18:47,960 --> 00:18:49,503
apa yang akan kau lakukan untukku?
247
00:18:52,005 --> 00:18:53,465
Jangan bunuh aku.
248
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Jangan bunuh aku.
249
00:19:15,946 --> 00:19:19,158
Maafkan aku. Jangan bunuh aku.
250
00:19:19,908 --> 00:19:22,661
Ampuni aku.
251
00:19:22,744 --> 00:19:23,787
Kau ingin hidup?
252
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Ya.
253
00:19:25,455 --> 00:19:26,874
Lakukanlah perintahku.
254
00:19:30,711 --> 00:19:32,087
Jangan berteriak.
255
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
Jangan buka matamu.
256
00:19:34,548 --> 00:19:37,759
Saat aku pergi, tutup matamu
dan keluar setelah berhitung sampai 1,000.
257
00:19:39,219 --> 00:19:42,139
- Mengerti?
- Ya.
258
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
Kartu identitasmu ada padaku.
259
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Jika kau lapor polisi,
aku akan mendatangimu.
260
00:19:50,522 --> 00:19:52,524
Tidak akan.
261
00:19:53,192 --> 00:19:56,028
Kumohon, jangan bunuh aku.
262
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Satu, dua…
263
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
tiga, empat…
264
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
TOILET WANITA
GUNAKAN DENGAN BERSIH
265
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
Enam ratus delapan puluh.
266
00:20:29,144 --> 00:20:30,812
TOILET PRIA
GUNAKAN DENGAN BERSIH
267
00:20:30,896 --> 00:20:33,023
Enam ratus delapan puluh satu.
268
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
Enam ratus delapan puluh dua.
269
00:20:38,195 --> 00:20:40,113
Enam ratus delapan puluh tiga.
270
00:21:12,437 --> 00:21:14,231
Kubilang tutup mata
dan hitung sampai 1,000.
271
00:21:17,943 --> 00:21:19,611
Maafkan aku!
272
00:21:26,618 --> 00:21:30,205
Maafkan aku. Kumohon, jangan bunuh aku!
273
00:21:30,289 --> 00:21:31,456
Maafkan aku!
274
00:21:32,124 --> 00:21:34,626
Kumohon, jangan bunuh aku!
275
00:21:34,710 --> 00:21:37,129
Aku tak akan melakukannya,
jangan bunuh aku.
276
00:21:40,507 --> 00:21:42,384
Maafkan aku.
277
00:21:42,467 --> 00:21:45,262
Ketika terdakwa meletakkan
tangannya di bahu Anda,
278
00:21:45,345 --> 00:21:47,764
kenapa Anda tetap berjalan
seolah tak terjadi apa-apa?
279
00:21:49,224 --> 00:21:51,059
Saya pikir dia kakak saya.
280
00:21:52,019 --> 00:21:54,688
Bukankah kau menyuruhku pergi…
281
00:21:54,771 --> 00:21:58,358
Saya kira kakak saya yang di bar
mengikuti dan bercanda.
282
00:21:58,442 --> 00:21:59,318
TEMPAT SAKSI
283
00:21:59,401 --> 00:22:01,945
Saat Anda sadar itu bukan dia,
284
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
kenapa Anda tak melepas rangkulannya?
285
00:22:04,323 --> 00:22:06,950
Saya sadar dia bukan kakak saya
dan coba melawan…
286
00:22:07,034 --> 00:22:09,286
Diam dan tetap berjalan
jika tak ingin mati.
287
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
Dia mengancam akan membunuh jika teriak.
288
00:22:11,955 --> 00:22:14,041
Jadi, saya hanya bisa menurutinya.
289
00:22:14,708 --> 00:22:17,586
Namun, Anda tak melawannya
dengan sekuat tenaga, 'kan?
290
00:22:18,420 --> 00:22:19,463
Benar, 'kan?
291
00:22:21,840 --> 00:22:22,758
Sialan…
292
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
Saya melawannya.
293
00:22:25,927 --> 00:22:29,139
{\an8}Saat itu ada toko yang masih buka
di dekat TKP.
294
00:22:29,222 --> 00:22:32,392
Jika Anda melawan dengan keras,
seseorang pasti mendengarnya.
295
00:22:33,310 --> 00:22:34,478
Saya sudah melawannya.
296
00:22:35,103 --> 00:22:37,022
Tempat terdakwa membawa korban,
297
00:22:37,105 --> 00:22:38,940
kunci pintu toiletnya rusak.
298
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Kartu identitasmu ada padaku.
299
00:22:41,902 --> 00:22:44,321
Jika kau lapor polisi,
aku akan mendatangimu.
300
00:22:45,072 --> 00:22:46,740
- Tidak akan.
- Pintunya terbuka,
301
00:22:46,823 --> 00:22:49,034
seharusnya Anda bisa kabur.
302
00:22:49,785 --> 00:22:53,121
Apa tindakan Anda saat celana Anda
yang sulit dibuka akhirnya terlepas?
303
00:22:53,205 --> 00:22:56,666
Jika Anda berteriak sekuat tenaga,
pasti ada yang mendengar.
304
00:22:56,750 --> 00:22:59,211
Namun, tak ada seorang pun yang mendengar.
305
00:22:59,294 --> 00:23:02,422
Anda tak melawan
atau berusaha keras untuk melarikan diri!
306
00:23:03,215 --> 00:23:05,717
Saya…
307
00:23:05,801 --> 00:23:06,843
Jawablah.
308
00:23:07,803 --> 00:23:10,138
- Saya…
- Jika tak menginginkannya,
309
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
Anda pasti melawan.
310
00:23:12,015 --> 00:23:12,974
Walau Anda wanita,
311
00:23:13,058 --> 00:23:15,477
jika benar-benar melawan,
tak akan bisa dipaksa.
312
00:23:15,560 --> 00:23:18,480
Bukankah itu berarti Anda setuju
dengan tindakan terdakwa?
313
00:23:21,650 --> 00:23:22,984
Keberatan, Yang Mulia!
314
00:23:23,568 --> 00:23:26,822
{\an8}Pengacara tergugat mengatakan
hal yang tak pantas.
315
00:23:27,739 --> 00:23:28,657
Keberatan diterima.
316
00:23:32,369 --> 00:23:33,328
Saya sudah selesai.
317
00:23:59,146 --> 00:24:01,439
Kudengar dia hanya divonis dua tahun.
318
00:24:05,735 --> 00:24:07,737
Karena dia mabuk dan tak direncanakan.
319
00:24:07,821 --> 00:24:09,364
Karena dia masih muda.
320
00:24:09,447 --> 00:24:12,159
Karena dia mahasiswa baik
dan punya banyak teman.
321
00:24:13,243 --> 00:24:15,662
Karena dia sekolah kedokteran
dengan masa depan cerah.
322
00:24:16,413 --> 00:24:18,623
Hanya surat permintaan maaf
dan kerja sosial.
323
00:24:20,000 --> 00:24:23,170
Dia dibela dengan berbagai cara.
Pada akhirnya, hukumannya dikurangi.
324
00:24:24,629 --> 00:24:26,548
Hanya dua tahun penjara
dan masa percobaan.
325
00:24:27,299 --> 00:24:29,885
Dia tak akan ditahan
sampai putusan sidang kedua,
326
00:24:29,968 --> 00:24:31,595
artinya dia dianggap tak bersalah.
327
00:24:32,596 --> 00:24:35,307
Itukah alasanmu berunjuk rasa sendirian?
328
00:24:36,683 --> 00:24:39,269
Kupikir itu bisa membantu
untuk sidang banding.
329
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Kau tahu? Orang tua pelaku,
330
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
memberinya apartemen baru
agar dia tak sedih.
331
00:24:45,275 --> 00:24:47,777
Apartemen studio mahal
dengan pemandangan kampus.
332
00:24:52,782 --> 00:24:55,368
Setiap pagi, dia pergi ke sasana
untuk berolahraga.
333
00:24:57,621 --> 00:25:00,040
Dia juga pergi ke kafe untuk belajar.
334
00:25:00,123 --> 00:25:01,625
- Ayo, ambil!
- Hei, halangi dia.
335
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
- Ayo bunuh dia.
- Ayo.
336
00:25:03,501 --> 00:25:04,961
Dia ke warnet dengan temannya
337
00:25:06,296 --> 00:25:08,089
dan pergi minum di malam hari.
338
00:25:21,811 --> 00:25:24,481
Dia pesan makanan
dan tidur sambil melihat ponsel.
339
00:25:30,904 --> 00:25:33,198
Tempo hari, dia bahkan bergabung
dengan klub buku.
340
00:25:38,161 --> 00:25:39,246
Itu semua…
341
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
adalah hal yang ingin Yun-hui lakukan.
342
00:25:47,295 --> 00:25:49,756
Yun-hui di rumah sakit
tak bisa melakukan semua itu.
343
00:25:51,549 --> 00:25:53,718
Dia menjalani hidup
dengan tersenyum seharian.
344
00:25:53,802 --> 00:25:54,678
Kenapa?
345
00:25:57,681 --> 00:25:59,933
Aku tak mengerti
kenapa dia bisa tersenyum begitu.
346
00:26:06,690 --> 00:26:08,316
Aku akan menyelamatkan Yun-hui.
347
00:26:10,652 --> 00:26:12,696
Aku akan membuatnya membayar kejahatannya.
348
00:26:14,406 --> 00:26:17,200
Hanya itu jalanku
untuk memohon maaf kepada Yun-hui.
349
00:26:25,375 --> 00:26:27,794
Jangan bunuh aku,
aku tak akan melakukannya.
350
00:26:27,877 --> 00:26:29,713
- Sumpah!
- Cha Yun-hui!
351
00:26:29,796 --> 00:26:31,006
Sadarlah!
352
00:26:33,633 --> 00:26:34,801
Cha Yun-hui!
353
00:26:36,011 --> 00:26:36,970
Tinggalkan aku!
354
00:26:38,179 --> 00:26:40,265
Sudah kubilang itu salahku.
Akulah yang salah!
355
00:26:40,348 --> 00:26:42,183
Semuanya terjadi karena aku!
356
00:26:42,767 --> 00:26:44,936
Andai aku tak minum hari itu.
357
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
Andai aku tak berjalan selarut itu!
358
00:26:46,771 --> 00:26:48,440
Andai aku tak pakai baju begitu!
359
00:26:49,983 --> 00:26:51,943
Ini semua salahku!
360
00:26:58,950 --> 00:27:00,994
PENCARIAN: YANGHYEON-DONG
361
00:27:06,374 --> 00:27:08,418
SEHARUSNYA DIA TAK KELUAR
DI JAM SEGITU
362
00:27:11,171 --> 00:27:14,299
Rekaman kasus kekerasan seksual
di Yanghyeon-dong…
363
00:27:14,883 --> 00:27:17,052
Setelah melihat rekamannya,
aku paham pria itu.
364
00:27:17,135 --> 00:27:19,763
Gadis Yanghyeon-dong itu terkenal,
bahkan ada komunitas daringnya.
365
00:27:19,846 --> 00:27:22,390
Aku melihat
gadis Yanghyeon-dong itu kemarin.
366
00:27:22,474 --> 00:27:24,601
Rekaman kasus kekerasan seksual…
367
00:27:24,684 --> 00:27:26,644
Seharusnya dia tak minum miras.
368
00:27:43,411 --> 00:27:47,874
Dia seharusnya tak pergi minum miras
dan memakai pakaian ketat.
369
00:27:47,957 --> 00:27:50,418
Apa yang dia pikirkan
berkeliaran di jam segitu?
370
00:28:07,644 --> 00:28:08,978
Itu alasanmu menyakiti diri?
371
00:28:09,062 --> 00:28:11,689
Kau pikir itu salahmu?
Untuk menghukum dirimu?
372
00:28:13,566 --> 00:28:14,818
Bukan.
373
00:28:16,152 --> 00:28:17,695
Untuk keluar dari situasi ini.
374
00:28:18,279 --> 00:28:20,323
Tak peduli sekeras apa aku berusaha,
375
00:28:21,324 --> 00:28:23,243
aku terus mengingat kejadian itu.
376
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
Ingatanku terhenti
377
00:28:29,332 --> 00:28:31,960
saat kulitku terluka dari gigitan kuku
karena rasa takutku.
378
00:28:34,879 --> 00:28:37,715
Rasa sakit sesaat itu membuatku
melupakan sejenak rasa takutku.
379
00:28:39,426 --> 00:28:41,511
Sejak itu, aku harus
menyakiti diriku untuk hidup.
380
00:28:42,720 --> 00:28:44,055
Itu satu-satunya cara
381
00:28:45,014 --> 00:28:48,226
untuk melarikan diri
dari ingatan dan kenyataan.
382
00:28:56,401 --> 00:28:59,571
Bekas luka ini yang tersisa
dari setiap kenangan menyakitkan itu.
383
00:28:59,654 --> 00:29:02,365
Orang bilang bekas lukaku menjijikkan,
384
00:29:02,949 --> 00:29:05,368
namun itu tak seberapa jika dibandingkan…
385
00:29:06,870 --> 00:29:07,912
dengan rasa sakitku.
386
00:29:12,876 --> 00:29:14,085
Apa kau tahu?
387
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Yang kau lakukan sekarang
juga menyakitiku.
388
00:29:19,966 --> 00:29:21,342
Jadi, kumohon.
389
00:29:21,426 --> 00:29:23,428
Tolong tinggalkan aku sendiri!
390
00:29:23,511 --> 00:29:26,389
Lebih baik mati saja.
Aku sudah bertahan cukup lama.
391
00:29:26,473 --> 00:29:28,975
Kumohon jangan pedulikan aku!
392
00:29:37,776 --> 00:29:39,652
Kau bukan hanya bertahan.
393
00:29:40,570 --> 00:29:42,155
Kau bertahan dengan sangat baik.
394
00:29:43,490 --> 00:29:44,824
Kejadian ini
395
00:29:45,408 --> 00:29:46,409
bukan salahmu.
396
00:29:47,619 --> 00:29:49,329
Kau tak berbuat salah apa pun.
397
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Kau…
398
00:29:51,956 --> 00:29:53,708
adalah penyintas
399
00:29:54,292 --> 00:29:56,669
yang dengan tegar bertahan
dari kejadian menyakitkan.
400
00:29:58,296 --> 00:30:00,006
Meski begitu, dunia
401
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
masih berpihak pada korban.
402
00:30:03,384 --> 00:30:04,677
Tentu, aku juga sependapat.
403
00:30:06,513 --> 00:30:08,348
Kuharap kau tahu itu.
404
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Aku akan datang lagi.
405
00:30:30,203 --> 00:30:31,287
- Permisi.
- Ya?
406
00:30:31,996 --> 00:30:34,624
Tolong ganti perban
di pergelangan tangan Cha Yun-hui.
407
00:30:34,707 --> 00:30:35,875
Ada darah yang keluar.
408
00:30:35,959 --> 00:30:37,502
Baik.
409
00:30:52,308 --> 00:30:54,811
Kondisinya lebih buruk dari perkiraanku.
410
00:30:55,854 --> 00:30:58,606
Dia menolak semua bantuan
dan menyalahkan diri sendiri.
411
00:31:01,276 --> 00:31:04,279
Kurasa yang terpenting adalah
mengeluarkannya dari pola pikir itu.
412
00:31:04,362 --> 00:31:05,363
Bagaimana Yun-jae?
413
00:31:05,446 --> 00:31:06,739
Kondisinya hampir sama.
414
00:31:07,448 --> 00:31:11,119
Dia merasa bersalah karena mengatakan
hal-hal kasar padanya di rumah sakit.
415
00:31:12,453 --> 00:31:15,832
Selain karena kasus itu,
mereka juga saling menyakiti
416
00:31:15,915 --> 00:31:18,334
padahal keadaannya
sudah berat bagi mereka.
417
00:31:21,004 --> 00:31:24,340
Masih ada waktu sebelum banding,
jadi, kita harus mencobanya.
418
00:31:24,424 --> 00:31:27,385
Yun-jae mempersiapkan banding
dengan sangat keras.
419
00:31:27,468 --> 00:31:29,304
Dia berunjuk rasa seorang diri,
420
00:31:29,387 --> 00:31:32,807
juga menginvestigasi
setiap kegiatan pelaku akhir-akhir ini.
421
00:31:32,891 --> 00:31:35,393
Masalahnya penjahat itu
menjalani hidupnya dengan baik.
422
00:31:36,561 --> 00:31:38,313
Bagaimana Lim? Dia baik-baik saja?
423
00:31:38,396 --> 00:31:40,023
Ya, sejauh ini.
424
00:32:02,670 --> 00:32:04,005
Meski begitu, dunia
425
00:32:04,088 --> 00:32:05,673
masih berpihak pada korban.
426
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
Tentu, aku juga sependapat.
427
00:32:10,136 --> 00:32:11,179
Aku akan datang lagi.
428
00:32:25,610 --> 00:32:28,655
Ingatkah saat Korea gempar
atas insiden di Yanghyeon-dong?
429
00:32:28,738 --> 00:32:31,032
Lalu orang-orang
meragukan perkataan gadis itu.
430
00:32:31,115 --> 00:32:32,575
Pria itu mahasiswa kedokteran,
431
00:32:32,659 --> 00:32:36,245
untuk apa dia mengambil wanita
dari jalanan dan memerkosanya?
432
00:32:36,329 --> 00:32:37,956
Kini semua berita sudah mereda.
433
00:32:38,039 --> 00:32:41,626
Namun, masih terlihat kakak gadis itu
berunjuk rasa sendirian
434
00:32:41,709 --> 00:32:43,628
di depan gedung Majelis Nasional…
435
00:32:47,840 --> 00:32:50,885
Jika dia mahasiswa kedokteran,
artinya dia pintar.
436
00:32:51,552 --> 00:32:53,888
Dia bisa mengulang ujian
dan daftar di tempat lain.
437
00:32:53,972 --> 00:32:56,057
Dia bahkan bisa ikut
ujian kompetensi dokter.
438
00:32:56,140 --> 00:32:59,477
Itu sebabnya kakak korban
setiap hari berunjuk rasa
439
00:32:59,560 --> 00:33:01,854
di depan gedung Majelis Nasional
untuk mencegah hal itu.
440
00:33:02,397 --> 00:33:04,107
{\an8}CHA YUN-HUI, 23 TAHUN
ENERGI NEGATIF 95%
441
00:33:04,190 --> 00:33:06,567
Bu Koo, level Yun-hui…
442
00:33:07,944 --> 00:33:11,447
Aku akan menemui Yun-hui.
Kau temui Yun-jae bersama Lim.
443
00:33:11,531 --> 00:33:12,657
Baik.
444
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
{\an8}CHA YUN-HUI, 23 TAHUN
ENERGI NEGATIF 97%
445
00:33:21,207 --> 00:33:22,291
Kenapa kau kemari?
446
00:33:24,585 --> 00:33:26,838
Kenapa lenganmu begitu lagi?
447
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Apa yang kau lakukan?
448
00:33:31,718 --> 00:33:33,386
Aku yang harusnya menanyakan itu!
449
00:33:33,469 --> 00:33:35,680
Kau mau semua tahu
adikmu korban pemerkosaan?
450
00:33:35,763 --> 00:33:37,098
Bukan begitu.
451
00:33:37,181 --> 00:33:39,267
Dia tak bisa dibiarkan bebas.
Kita harus bertindak!
452
00:33:39,350 --> 00:33:41,978
Aku tak butuh itu.
Sudah kubilang untuk berhenti!
453
00:33:42,061 --> 00:33:44,564
Baiklah. Tenangkan dirimu. Kau berdarah.
454
00:33:46,399 --> 00:33:47,358
Ini bukan apa-apa.
455
00:33:48,484 --> 00:33:50,778
Hatiku sudah tercabik ribuan kali.
456
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
Saat bisa lupakan itu,
kau melukai hatiku lagi.
457
00:33:54,657 --> 00:33:56,576
Kau harus lihat langsung
bahwa aku terluka?
458
00:33:56,659 --> 00:33:58,703
Kau harus melihatku mati
baru akan berhenti?
459
00:33:58,786 --> 00:34:01,122
- Tidak begitu.
- Apa bedanya kau dan bajingan itu?
460
00:34:02,123 --> 00:34:04,500
Tidak, kau lebih jahat dari bajingan itu.
461
00:34:05,585 --> 00:34:07,795
Kumohon, enyahlah dari hadapanku!
462
00:34:07,879 --> 00:34:09,672
Lebih baik mati saja!
463
00:34:15,053 --> 00:34:16,220
Baiklah, maafkan aku.
464
00:34:17,597 --> 00:34:19,057
Aku akan pergi…
465
00:34:20,683 --> 00:34:22,477
jadi, cepatlah ke rumah sakit.
466
00:34:23,436 --> 00:34:24,604
Darahmu banyak keluar.
467
00:34:56,260 --> 00:34:57,095
Dia tak ada.
468
00:34:57,178 --> 00:34:58,262
Bagaimana Yun-jae?
469
00:34:59,597 --> 00:35:00,556
Dia juga tak ada.
470
00:35:01,474 --> 00:35:02,350
Di mana dia?
471
00:35:05,478 --> 00:35:06,896
Mereka pasti ke apartemen.
472
00:35:06,979 --> 00:35:07,980
Segera ke sana.
473
00:35:09,732 --> 00:35:11,651
{\an8}CHA YUN-HUI, 23 TAHUN
ENERGI NEGATIF 99%
474
00:35:13,236 --> 00:35:14,070
Cepat!
475
00:35:33,297 --> 00:35:34,590
Sedang apa kau? Letakkan pisaunya!
476
00:35:34,674 --> 00:35:36,384
Jangan mendekat atau akan kusayat!
477
00:35:38,719 --> 00:35:39,762
Tenangkan dirimu.
478
00:35:39,846 --> 00:35:41,722
Kami akan membantumu.
479
00:35:43,432 --> 00:35:44,600
Bagaimana caranya?
480
00:35:45,184 --> 00:35:47,311
Mengajukan banding dan unjuk rasa
berkata itu untukku.
481
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Bagian mananya yang untukku?
482
00:35:49,814 --> 00:35:52,275
Kenapa aku harus terekspos lagi
di hadapan orang-orang?
483
00:35:53,276 --> 00:35:55,736
Orang tuamu dan Yun-jae
melakukannya untuk membantumu.
484
00:35:55,820 --> 00:35:56,654
Lucu sekali.
485
00:35:57,238 --> 00:35:59,073
Keluargaku yang pertama menyalahkanku.
486
00:36:00,158 --> 00:36:02,785
Kenapa kau berkeliaran malam hari
seperti orang bodoh!
487
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Ayah.
488
00:36:04,787 --> 00:36:07,957
Apa yang kau tangisi?
Menangis tak akan menyelesaikannya.
489
00:36:09,500 --> 00:36:10,459
Ibu.
490
00:36:12,170 --> 00:36:13,296
Mereka menyalahkanku.
491
00:36:14,380 --> 00:36:17,216
Bahkan sahabat dan kakakku, Yun-jae.
492
00:36:17,300 --> 00:36:19,093
Kubilang jangan minum banyak
dan pulang terlalu malam!
493
00:36:19,177 --> 00:36:20,720
Harusnya kau lebih berhati-hati!
494
00:36:22,013 --> 00:36:24,640
Padahal bukan itu yang ingin kudengar.
495
00:36:24,724 --> 00:36:28,019
Bahkan orang terakhir
yang bisa kuandalkan juga menghilang.
496
00:36:28,102 --> 00:36:30,188
Itu yang paling menyakitiku!
497
00:36:31,105 --> 00:36:33,065
Kini mereka melakukannya demi aku?
498
00:36:34,025 --> 00:36:37,320
Bagaimana aku bisa memahaminya?
Kenapa aku harus memahaminya?
499
00:36:39,280 --> 00:36:41,657
Pergilah! Jangan mendekat
atau akan kusayat.
500
00:36:47,705 --> 00:36:49,540
{\an8}CHA YUN-JAE, 23 TAHUN
ENERGI NEGATIF 94%
501
00:36:51,000 --> 00:36:52,084
Bu Koo.
502
00:36:52,168 --> 00:36:53,794
Yun-jae juga dalam bahaya.
503
00:36:55,004 --> 00:36:56,130
Carilah Yun-jae.
504
00:36:56,714 --> 00:36:58,090
Aku akan menangani di sini.
505
00:37:07,183 --> 00:37:08,267
Tenangkan dirimu.
506
00:37:09,518 --> 00:37:10,478
Tidak.
507
00:37:11,062 --> 00:37:12,939
Semua akan berakhir jika aku mati.
508
00:37:13,522 --> 00:37:16,525
Sidang banding dan unjuk rasa itu
tak bisa menyelesaikannya.
509
00:37:18,027 --> 00:37:19,362
Aku sudah bertahan semampuku.
510
00:37:20,738 --> 00:37:23,324
Karena itu, biarkan aku sendiri!
511
00:37:27,119 --> 00:37:28,246
Cha Yun-hui.
512
00:37:28,829 --> 00:37:32,667
Menyayat hanya akan membuatmu sakit.
Manusia tak mati semudah itu.
513
00:37:33,668 --> 00:37:38,130
Jangan berpura-pura mengerti
jika kau tak pernah mengalaminya.
514
00:37:38,214 --> 00:37:39,048
Benar.
515
00:37:39,715 --> 00:37:41,175
Aku tak tahu yang kau lalui.
516
00:37:41,759 --> 00:37:42,635
Namun,
517
00:37:43,427 --> 00:37:44,762
aku sangat memahami itu.
518
00:37:57,650 --> 00:38:00,069
Kau tahu yang terjadi
saat menyayat pergelangan tangan
519
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
dengan niat untuk bunuh diri?
520
00:38:10,538 --> 00:38:12,456
Darah panas mengalir dari lukamu
521
00:38:13,916 --> 00:38:16,377
dan kau bisa merasakan
jantungmu berdetak kencang
522
00:38:16,460 --> 00:38:18,462
seolah di pergelangan tanganmu.
523
00:38:20,673 --> 00:38:21,674
Kau gunakan pisau itu
524
00:38:23,050 --> 00:38:25,803
karena merasa tak ada
yang tersisa untukmu di dunia ini,
525
00:38:28,180 --> 00:38:29,640
namun kau menyadari penyesalan
526
00:38:30,349 --> 00:38:32,351
yang bersembunyi di balik rasa sakit itu.
527
00:38:38,941 --> 00:38:41,319
Kupikir itu semuanya salahku.
528
00:38:42,403 --> 00:38:44,405
Aku merasa bersalah karena masih hidup.
529
00:38:50,995 --> 00:38:51,954
Ryeon.
530
00:38:52,621 --> 00:38:56,625
Kenapa kau melakukan ini…
531
00:38:57,835 --> 00:39:00,963
Kenapa kau pergi mendahului ayahmu?
532
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Sejak hari itu,
533
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
aku terus hidup dalam penyesalan
534
00:39:08,346 --> 00:39:10,181
untuk waktu yang sangat lama.
535
00:39:11,515 --> 00:39:13,768
Kumohon, jangan salahkan dirimu
536
00:39:14,352 --> 00:39:15,686
atas kejadian hari itu.
537
00:39:16,645 --> 00:39:17,897
Kau adalah korbannya.
538
00:39:18,606 --> 00:39:19,732
Bukan pelakunya.
539
00:39:20,316 --> 00:39:21,817
Bajingan itu
540
00:39:22,401 --> 00:39:24,445
yang menyakitimu secara sepihak.
541
00:39:26,030 --> 00:39:29,909
Tak seorang pun bisa menyalahkanmu.
542
00:39:29,992 --> 00:39:31,160
Walaupun itu…
543
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
adalah dirimu sendiri.
544
00:39:43,923 --> 00:39:44,840
Bisakah seseorang
545
00:39:46,008 --> 00:39:47,635
dengan bekas luka seburuk ini
546
00:39:49,178 --> 00:39:51,263
hidup dengan layak?
547
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
Tidak terlihat buruk.
548
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Itu adalah jejak…
549
00:39:59,522 --> 00:40:01,273
besarnya keinginanmu untuk hidup.
550
00:40:08,280 --> 00:40:09,615
Agar tetap hidup.
551
00:40:11,033 --> 00:40:12,284
Karena kau ingin hidup.
552
00:40:18,707 --> 00:40:20,167
Karena itu hiduplah, Yun-hui.
553
00:40:36,851 --> 00:40:38,352
Aku ingin hidup.
554
00:40:39,854 --> 00:40:41,397
Aku ingin tetap hidup.
555
00:41:00,416 --> 00:41:03,294
Tempo hari, pegawai kami menemui Yun-jae.
556
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
Dia menyalahkan dirinya
557
00:41:06,964 --> 00:41:09,508
atas semua yang terjadi hari itu.
558
00:41:11,594 --> 00:41:12,803
Kau dan Yun-jae
559
00:41:13,929 --> 00:41:16,056
saling menyayangi lebih dari siapa pun,
560
00:41:17,016 --> 00:41:18,726
hanya berselisih paham saja.
561
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Apa bedanya kau dan bajingan itu?
562
00:41:23,063 --> 00:41:25,441
Tidak, kau lebih jahat dari bajingan itu.
563
00:41:25,524 --> 00:41:27,902
Kumohon, enyahlah dari hadapanku!
564
00:41:28,444 --> 00:41:29,820
Lebih baik kita mati saja!
565
00:41:30,863 --> 00:41:32,865
Bu, aku harus bagaimana?
566
00:41:33,616 --> 00:41:34,867
Yun-jae.
567
00:41:34,950 --> 00:41:36,160
Tolong temukan Yun-jae.
568
00:41:37,578 --> 00:41:38,704
Apa yang kau bicarakan?
569
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Aku…
570
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
menyuruh Yun-jae untuk mati.
571
00:41:44,752 --> 00:41:46,378
Kubilang dia dan bajingan itu sama.
572
00:41:46,462 --> 00:41:47,963
Menyuruhnya pergi dari hadapanku.
573
00:41:49,590 --> 00:41:51,008
Aku mengatakannya karena marah.
574
00:41:51,091 --> 00:41:53,135
Aku tak bermaksud begitu, bagaimana ini?
575
00:42:05,147 --> 00:42:07,107
Pak Lim, kita mau ke mana?
576
00:42:07,191 --> 00:42:08,275
Ke rumah Tak Nam-il.
577
00:42:08,859 --> 00:42:10,444
Bukankah kita mencari Yun-jae?
578
00:42:10,528 --> 00:42:12,947
Jika aku Yun-jae,
akan kubunuh bajingan itu.
579
00:42:13,489 --> 00:42:16,534
Di sini tertulis Gedung 105,
tetapi ini Gedung 104.
580
00:42:16,617 --> 00:42:18,077
Kita harus mencari Yun-jae…
581
00:42:21,163 --> 00:42:22,248
Sial.
582
00:42:24,917 --> 00:42:27,294
REVISI KEBIJAKAN UNTUK MENGHUKUM
PELAKU KEKERASAN SEKSUAL!
583
00:42:28,003 --> 00:42:29,046
Ini lucu sekali.
584
00:42:30,923 --> 00:42:32,299
Kau sungguh sedang tertawa.
585
00:42:33,759 --> 00:42:37,596
Kudengar kau menjalani hidup normal,
tertawa sepanjang hari.
586
00:42:38,931 --> 00:42:40,349
Tapi kau sungguh tertawa.
587
00:42:40,432 --> 00:42:41,267
Siapa kau?
588
00:42:43,727 --> 00:42:44,687
Bagaimana kau masuk?
589
00:42:50,192 --> 00:42:51,652
Sialan.
590
00:43:00,119 --> 00:43:01,328
Hei.
591
00:43:02,037 --> 00:43:03,372
Begitu rupanya.
592
00:43:03,455 --> 00:43:04,748
Aku tahu siapa kau.
593
00:43:06,000 --> 00:43:10,504
Kakak wanita jalang yang kukerjai itu
mempekerjakanmu, 'kan?
594
00:43:10,588 --> 00:43:12,214
Dasar berandal gila!
595
00:43:15,634 --> 00:43:16,510
Tak perlu.
596
00:43:17,886 --> 00:43:19,138
Jangan kotori tanganmu.
597
00:43:21,807 --> 00:43:23,726
Aku yang akan menghabisi bajingan itu.
598
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Ya ampun.
599
00:43:25,352 --> 00:43:28,314
Kau ingin menjadi bintang utama berita
seperti adiknya?
600
00:43:54,548 --> 00:43:55,633
Pak…
601
00:43:56,425 --> 00:43:57,468
Pak Lim.
602
00:44:00,721 --> 00:44:03,432
Tunggu, Pak Lim!
603
00:44:04,308 --> 00:44:05,142
Sial.
604
00:44:05,225 --> 00:44:07,686
- Kenapa tak kau hentikan?
- Kenapa harus kuhentikan?
605
00:44:07,770 --> 00:44:09,063
Bajingan itu pantas mati.
606
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Cha Yun-jae!
607
00:44:11,106 --> 00:44:13,150
Ini bukan waktu yang tepat melakukan ini!
608
00:44:13,233 --> 00:44:14,276
Aku tahu.
609
00:44:14,360 --> 00:44:17,279
Aku juga pantas mati seperti bajingan itu.
Aku sama seperti dia.
610
00:44:17,363 --> 00:44:19,406
Kenapa kau sama dengan bajingan itu?
611
00:44:19,990 --> 00:44:21,784
Aku mengerti kau ingin membunuhnya,
612
00:44:21,867 --> 00:44:23,494
tapi ini tak bisa
diselesaikan seperti itu.
613
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
- Kau juga tahu itu!
- Tidak.
614
00:44:26,246 --> 00:44:28,248
Semua akan berakhir saat dia mati.
615
00:44:28,332 --> 00:44:30,459
Hanya ini cara Yun-hui
dan aku bisa bahagia.
616
00:44:32,461 --> 00:44:33,504
Baiklah.
617
00:44:34,296 --> 00:44:35,923
Kalau begitu, bunuh dia
618
00:44:37,341 --> 00:44:38,509
dan kau juga matilah.
619
00:44:39,885 --> 00:44:41,136
Bukankah itu rencanamu?
620
00:44:42,930 --> 00:44:43,764
Namun,
621
00:44:44,390 --> 00:44:46,892
jika aku menjadi kau,
aku tak akan melakukannya.
622
00:44:48,018 --> 00:44:49,228
Aku akan menemui Yun-hui.
623
00:44:55,025 --> 00:44:56,568
Aku tak berhak melakukan itu.
624
00:44:57,319 --> 00:44:58,612
Karena ini semua salahku.
625
00:44:58,695 --> 00:45:00,447
Jika itu salahmu…
626
00:45:00,531 --> 00:45:02,574
Jika itu salahmu,
temui dia dan minta maaf.
627
00:45:02,658 --> 00:45:04,159
Meski dia tak menerimanya!
628
00:45:04,243 --> 00:45:06,662
Meski maafmu ditolak,
katakan kau menyesalinya.
629
00:45:08,872 --> 00:45:11,208
Apa semua akan selesai jika kau lenyap?
630
00:45:11,291 --> 00:45:12,835
Bagaimana orang yang ditinggalkan?
631
00:45:13,919 --> 00:45:15,838
Siapa yang paling menderita sekarang?
632
00:45:20,259 --> 00:45:23,429
Pikirkan betapa sakitnya
Yun-hui selama ini berjuang sendiri.
633
00:45:23,512 --> 00:45:25,097
Unjuk rasa seorang diri.
634
00:45:25,180 --> 00:45:26,306
Balas dendam.
635
00:45:26,390 --> 00:45:28,058
Alih-alih melakukan itu,
636
00:45:28,725 --> 00:45:30,227
tetaplah di sisinya.
637
00:45:31,478 --> 00:45:32,688
Katakan padanya
638
00:45:33,647 --> 00:45:36,525
betapa senangnya dirimu
dia masih hidup dan bertahan.
639
00:45:36,608 --> 00:45:38,026
Kumohon.
640
00:45:39,736 --> 00:45:41,029
Jika diperlukan,
641
00:45:41,655 --> 00:45:43,532
aku bersedia mati…
642
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
untuk menggantikan adikku.
643
00:45:52,958 --> 00:45:53,876
Aku takut.
644
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Takut jika dia membenciku.
645
00:46:00,215 --> 00:46:02,301
Takut dia menyalahkan diriku, jadi…
646
00:46:11,435 --> 00:46:14,354
Cepatlah kembali ke sisinya.
Sekarang juga.
647
00:46:32,039 --> 00:46:33,457
Pak Lim!
648
00:46:33,540 --> 00:46:35,751
Malaikat Maut tak boleh ikut campur
urusan manusia.
649
00:46:35,834 --> 00:46:37,127
- Kau lupa itu?
- Jangan menghalangiku.
650
00:46:37,211 --> 00:46:39,004
- Pak Lim, kumohon!
- Hentikan.
651
00:46:44,176 --> 00:46:45,344
Apa alasannya?
652
00:46:46,553 --> 00:46:48,305
Tak seorang pun melindungi
653
00:46:49,264 --> 00:46:51,016
Yun-jae dan Yun-hui.
654
00:46:51,850 --> 00:46:53,101
Itu bukan tugasmu.
655
00:46:54,186 --> 00:46:55,437
Siapa sebenarnya kalian?
656
00:46:56,104 --> 00:46:58,023
Siapa kalian memperebutkanku?
657
00:46:58,941 --> 00:47:01,610
Kalian pikir kalian pembela keadilan?
658
00:47:02,319 --> 00:47:04,238
Semacam pahlawan?
659
00:47:05,656 --> 00:47:07,491
Coba saja, dasar keparat.
660
00:47:08,075 --> 00:47:11,370
Lihat siapa yang mati lebih dulu,
aku atau si jalang itu.
661
00:47:12,120 --> 00:47:13,330
Pak Lim.
662
00:47:15,249 --> 00:47:18,126
Kuatkan dirimu, Lim.
Kau tak bisa lakukan ini.
663
00:47:18,710 --> 00:47:21,004
Bajingan seperti dia harus diadili
664
00:47:21,088 --> 00:47:22,923
dan diberi hukuman setimpal.
665
00:47:24,466 --> 00:47:25,551
Maafkan aku.
666
00:47:31,598 --> 00:47:32,933
Jangan konyol kalian.
667
00:47:33,934 --> 00:47:35,852
Memakai baju begitu dan minum miras…
668
00:47:36,520 --> 00:47:38,981
sengaja ingin menggoda
dan membangkitkan gairah pria.
669
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
Dia yang lebih dahulu menggodaku.
670
00:47:42,317 --> 00:47:44,361
- Kenapa tiba-tiba menyalahkanku…
- Apa?
671
00:47:48,532 --> 00:47:49,491
Kau tahu?
672
00:47:50,409 --> 00:47:51,285
Kau juga cantik.
673
00:47:52,494 --> 00:47:53,453
Secantik wanita jalang itu.
674
00:47:53,537 --> 00:47:54,413
Bajingan ini…
675
00:47:59,084 --> 00:48:00,544
Kau sungguh tak ada harapan.
676
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
Aku akan menghapus ingatanmu,
677
00:48:03,797 --> 00:48:04,840
biar kupukul sekali saja.
678
00:48:14,850 --> 00:48:17,769
PENGADILAN
679
00:48:24,610 --> 00:48:26,612
Satu-satunya kejahatan
680
00:48:27,195 --> 00:48:30,157
yang juga menyalahkan korban
adalah kasus kekerasan seksual.
681
00:48:30,240 --> 00:48:31,742
Kenapa kita berpikir
682
00:48:31,825 --> 00:48:35,037
pelaku boleh melakukan hal semacam ini?
683
00:48:35,829 --> 00:48:38,290
Karena dia berpakaian seksi?
Atau karena sudah malam?
684
00:48:38,373 --> 00:48:41,251
Karena itu tempat yang sepi?
Karena dia minum miras?
685
00:48:41,793 --> 00:48:46,423
Jika begitu, semua yang hadir di sini
bisa menjadi sasaran kejahatan ini
686
00:48:46,506 --> 00:48:48,550
dan kejahatan ini dianggap lumrah.
687
00:48:50,886 --> 00:48:54,389
Tak ada alasan
untuk membenarkan suatu kejahatan.
688
00:48:55,140 --> 00:48:56,016
Meskipun
689
00:48:57,893 --> 00:49:00,103
dia berusia 20-an
dengan umur yang panjang.
690
00:49:00,187 --> 00:49:02,898
Mahasiswa kedokteran
dengan masa depan cerah.
691
00:49:05,400 --> 00:49:06,902
Kesalahan sesaat?
692
00:49:06,985 --> 00:49:11,031
Saya penasaran, jika anak Anda korbannya
apa Anda juga akan berkata begitu?
693
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
- Benar juga.
- Benar.
694
00:49:15,369 --> 00:49:16,453
Pemerkosaan…
695
00:49:17,871 --> 00:49:19,373
adalah pembunuhan jiwa.
696
00:49:20,082 --> 00:49:23,502
Mulai saat ini, apa pun alasannya
terdakwa harus dihukum
697
00:49:24,419 --> 00:49:27,839
dan diadili sebagai penjahat.
698
00:49:27,923 --> 00:49:29,091
Karena itu
699
00:49:30,175 --> 00:49:31,885
saya menuntut hal-hal berikut.
700
00:49:31,968 --> 00:49:34,930
Rata-rata harapan hidup di Korea
adalah 83,3 tahun.
701
00:49:35,013 --> 00:49:37,808
Dikurangi umur korban 23 tahun,
tersisa 60 tahun.
702
00:49:37,891 --> 00:49:42,145
Total ada 138 video dan 9,826 komentar
di internet terkait dengan kasus ini
703
00:49:42,229 --> 00:49:43,647
dan dikalikan satu tahun.
704
00:49:43,730 --> 00:49:46,483
Saya menuntut Tak Nam-il,
sebagai terdakwa pembunuhan,
705
00:49:47,442 --> 00:49:49,236
dihukum 10,024 tahun penjara.
706
00:49:49,319 --> 00:49:50,696
Bagus!
707
00:50:14,344 --> 00:50:15,178
Harap tenang!
708
00:50:15,804 --> 00:50:16,930
Tertib di pengadilan.
709
00:50:21,435 --> 00:50:22,602
Terima kasih, Yun-jae.
710
00:50:23,520 --> 00:50:25,313
Kau meyakinkanku datang ke sidang ini.
711
00:50:27,190 --> 00:50:30,402
Sebenarnya, jaksa yang memintaku.
712
00:50:33,530 --> 00:50:34,573
Begitu.
713
00:50:36,700 --> 00:50:37,784
Pokoknya, terima kasih.
714
00:50:38,660 --> 00:50:39,870
Aku senang bisa datang.
715
00:50:42,789 --> 00:50:46,168
Terima kasih telah berjuang
dan bertahan, Yun-hui.
716
00:50:48,295 --> 00:50:49,880
Harusnya kukatakan ini lebih awal,
717
00:50:51,214 --> 00:50:52,758
aku hanya menyakitimu.
718
00:50:57,888 --> 00:51:00,265
Saat itu kita hanya menyalahkan
diri kita sendiri.
719
00:51:02,017 --> 00:51:05,937
Aku juga melampiaskannya padamu
karena lukaku yang begitu dalam.
720
00:51:07,981 --> 00:51:09,399
Padahal bukan salahmu.
721
00:51:12,194 --> 00:51:13,153
Maafkan aku.
722
00:51:16,448 --> 00:51:17,407
Maafkan aku juga.
723
00:51:21,119 --> 00:51:23,288
Mulai sekarang, jangan menghindar lagi.
724
00:51:23,371 --> 00:51:26,082
Jangan melarikan diri,
juga menyembunyikan dirimu.
725
00:51:30,378 --> 00:51:32,088
Aku akan bersamamu di sisimu.
726
00:51:35,425 --> 00:51:36,343
Baik.
727
00:51:44,768 --> 00:51:47,229
Syukurlah Yun-jae dan Yun-hui
berakhir dengan baik.
728
00:51:47,312 --> 00:51:48,188
Meski tak mudah,
729
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
mereka akan mengatasinya
dengan saling bergantung.
730
00:51:52,192 --> 00:51:53,777
Pak Lim akan baik-baik saja, 'kan?
731
00:51:53,860 --> 00:51:55,237
Tentu saja.
732
00:51:55,320 --> 00:51:56,947
Aku belum pernah melihatnya begitu.
733
00:51:57,030 --> 00:51:58,990
Omong-omong, aku akan meneleponnya.
734
00:52:00,200 --> 00:52:02,911
Dia sudah dewasa,
dia pasti bisa melewatinya.
735
00:52:02,994 --> 00:52:03,995
Jangan khawatir.
736
00:52:30,105 --> 00:52:31,481
Kau bercanda?
737
00:52:31,565 --> 00:52:33,733
Lima belas tahun? Dasar bajingan gila.
738
00:52:33,817 --> 00:52:35,861
Hei! Apa kau tahu siapa aku?
739
00:52:35,944 --> 00:52:37,696
Kau pikir ayahku akan diam saja?
740
00:52:37,779 --> 00:52:40,073
Akan kuajukan banding dan balas dendam!
741
00:52:40,991 --> 00:52:43,952
- Hei, diamlah.
- Aku tak akan diam saja. Siapa namamu?
742
00:52:44,035 --> 00:52:47,747
Penjaga, siapa namamu? Hei! Berengsek!
743
00:52:47,831 --> 00:52:50,250
Siapa namamu? Jawab aku! Sialan!
744
00:52:50,333 --> 00:52:51,877
Penjaga, jawab aku!
745
00:52:56,131 --> 00:52:58,300
Mengemudi saja tak becus,
berani menegurku.
746
00:52:58,383 --> 00:52:59,593
Buka pintunya.
747
00:53:03,930 --> 00:53:05,181
Sialan!
748
00:53:07,058 --> 00:53:08,184
Apa yang terjadi?
749
00:53:08,268 --> 00:53:09,519
Bukankah tadi ada orang?
750
00:53:09,603 --> 00:53:11,146
Apa dia terjatuh dari jembatan?
751
00:53:11,229 --> 00:53:12,480
Cepat cari orang itu.
752
00:53:17,068 --> 00:53:18,570
Apa yang mereka lakukan?
753
00:53:24,409 --> 00:53:29,831
Mereka mengambil semua uang pajak itu,
lihatlah kondisi bus ini, sial.
754
00:53:36,755 --> 00:53:38,006
Siapa kau?
755
00:53:38,089 --> 00:53:39,883
Apa orang bisa seenaknya naik bus ini?
756
00:53:39,966 --> 00:53:45,055
Tak Nam-il,
lahir 27 September 1997 pukul 03,44.
757
00:53:46,306 --> 00:53:48,058
Arwah ini sudah diambil.
758
00:53:48,141 --> 00:53:49,351
Ada apa lagi ini?
759
00:53:52,979 --> 00:53:55,190
Kau akan mati karena serangan jantung
sepuluh menit lagi.
760
00:53:56,775 --> 00:53:58,693
Aku tak bisa mengubah usiamu,
761
00:53:58,777 --> 00:54:01,196
kau tak akan keberatan
jika kuganti cara matimu, 'kan?
762
00:54:01,279 --> 00:54:04,115
Sayang rasanya membiarkan manusia
sepertimu mati dengan mudah.
763
00:54:13,959 --> 00:54:15,752
Api!
764
00:54:15,835 --> 00:54:18,129
Penjaga. Ada kebakaran!
765
00:54:18,213 --> 00:54:20,840
Penjaga. Di sini kebakaran!
766
00:54:20,924 --> 00:54:22,258
Berteriaklah sesukamu.
767
00:54:22,342 --> 00:54:23,843
Mereka tak akan mendengarmu.
768
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Buka pintunya.
769
00:54:28,932 --> 00:54:30,350
Tolong selamatkan aku!
770
00:54:31,434 --> 00:54:32,936
Padamkan apinya!
771
00:54:33,019 --> 00:54:34,771
Kumohon buka pintunya.
772
00:54:34,854 --> 00:54:36,898
Kumohon.
773
00:54:36,982 --> 00:54:38,191
Selamatkan aku.
774
00:54:39,317 --> 00:54:40,860
Kaki untuk mengejarnya.
775
00:54:41,736 --> 00:54:43,154
Lengan untuk menahannya.
776
00:54:43,863 --> 00:54:46,199
Mulut yang tertawa, mata yang menatapnya.
777
00:54:46,825 --> 00:54:49,411
Satu per satu bagian tubuhmu
akan ditelan api Neraka.
778
00:54:52,330 --> 00:54:53,665
Akan sangat menyakitkan.
779
00:54:54,499 --> 00:54:55,333
Maafkan aku.
780
00:54:56,084 --> 00:54:58,336
Ampuni aku, ya?
781
00:54:59,004 --> 00:55:00,797
Maafkan aku!
782
00:55:15,353 --> 00:55:19,733
KEMENTERIAN HUKUM
PEMINDAHAN DARURAT
783
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Hei.
784
00:55:43,214 --> 00:55:45,675
- Ini gambar?
- Kau cari masalah, ya?
785
00:55:45,759 --> 00:55:46,968
Belajarlah.
786
00:55:47,052 --> 00:55:47,969
Baik.
787
00:56:29,469 --> 00:56:30,512
Kau kenapa?
788
00:56:31,346 --> 00:56:32,555
Ibu.
789
00:56:32,639 --> 00:56:36,935
Yeong-sik dan Chang-bok terus mengejekku.
790
00:56:38,394 --> 00:56:41,564
Mereka mengatakan apa
sampai membuatmu menangis?
791
00:56:41,648 --> 00:56:45,318
Mereka mengejek karena namaku yang aneh.
792
00:56:47,195 --> 00:56:48,696
Katanya seperti nama anjing…
793
00:56:55,120 --> 00:56:57,247
Mereka tak mengerti apa-apa.
794
00:56:57,330 --> 00:56:59,624
Padahal arti namamu begitu indah.
795
00:56:59,707 --> 00:57:00,834
Benarkah?
796
00:57:00,917 --> 00:57:01,960
Tentu saja.
797
00:57:02,794 --> 00:57:06,047
Namamu dibuat oleh biksu terhormat.
798
00:57:06,673 --> 00:57:07,590
Lihat ini.
799
00:57:13,346 --> 00:57:14,514
Ryung berarti tinggi.
800
00:57:15,348 --> 00:57:16,850
Gu berarti menyelamatkan.
801
00:57:16,933 --> 00:57:19,894
Artinya orang yang menyelamatkan
banyak orang dari tempat tinggi.
802
00:57:23,648 --> 00:57:25,984
Ibu juga tahu cara menulis?
803
00:57:27,026 --> 00:57:31,281
Tak banyak, namun cukup
untuk mengajari anakku.
804
00:57:33,616 --> 00:57:37,662
Ibu tahu banyak hal
dan mahir mengerjakan banyak hal.
805
00:57:37,745 --> 00:57:40,165
Benarkah? Kau sungguh berpikir begitu?
806
00:57:40,915 --> 00:57:42,208
Ya.
807
00:58:53,696 --> 00:58:54,948
{\an8}Kudengar Pak Lim
808
00:58:55,031 --> 00:58:56,658
{\an8}membunuh orang saat di Dunia Fana.
809
00:58:56,741 --> 00:58:58,701
{\an8}Kau tahu rumor yang tersebar
di perusahaan sekarang?
810
00:58:58,785 --> 00:58:59,827
{\an8}Yang kau dengar itu benar.
811
00:58:59,911 --> 00:59:02,997
{\an8}Aku membawanya karena Ryung-gu
membunuh seseorang.
812
00:59:03,081 --> 00:59:05,917
{\an8}Bu Koo, tolong katakan.
Apa yang terjadi pada Pak Lim?
813
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
{\an8}Kenapa dia begitu menderita?
814
00:59:08,419 --> 00:59:09,754
{\an8}Lama tak jumpa, Geum-hong.
815
00:59:09,837 --> 00:59:11,923
{\an8}Aku bukan lagi seorang kisaeng.
816
00:59:12,006 --> 00:59:14,050
{\an8}Jika kain sudah pernah dikotori,
817
00:59:14,133 --> 00:59:17,136
sekeras apa pun kau berusaha,
nodanya tak akan pernah hilang.
818
00:59:17,929 --> 00:59:21,724
Sebagai seorang wanita, aku tak ingin
merusak harga diriku sendiri.
819
00:59:21,808 --> 00:59:24,477
Sepertinya Geum-hong
telah melupakan jati dirinya.
820
00:59:25,979 --> 00:59:28,314
Andai saja para bajingan itu
tak melakukan hal buruk itu,
821
00:59:28,398 --> 00:59:29,607
kau dan Yu-hwa…
822
00:59:30,108 --> 00:59:31,150
Hal buruk apa?
823
00:59:31,234 --> 00:59:34,946
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Inas Amalia Putri