1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:39,497
Bermulanya hari untuk teman anda
di kehidupan selepas mati, Jumadeung.
3
00:00:40,081 --> 00:00:41,249
Tak sangka langsung.
4
00:00:41,332 --> 00:00:43,543
Betulkah dia pukul manusia
dengan niat membunuh?
5
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
Tak sangka.
6
00:00:44,711 --> 00:00:47,172
Saya ada dengar gosip tentang En. Lim.
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
- Apa dia?
- Saya dengar En. Lim
8
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
ada bunuh orang masa di Dunia Manusia.
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,052
Yakah?
10
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Ya, dan bukan seorang dua.
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,557
Teruk betul.
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
Pasukan itu tak boleh dibuat kawan.
13
00:00:59,476 --> 00:01:02,562
Ketua pasukan dari Neraka
dan staf pernah membunuh?
14
00:01:02,645 --> 00:01:03,813
Itulah.
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
Helo!
16
00:01:07,650 --> 00:01:08,902
Seronok?
17
00:01:08,985 --> 00:01:11,988
Cik Jeon, awak nampak sendiri
En. Lim bunuh orang
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,908
- di kehidupan dia yang lepas?
- Tak adalah, tapi…
19
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
Kalau kita nak bercakap,
biarlah nampak sendiri. Faham?
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
Hei, mari pergi.
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,750
Jangan kawan dengan Pasukan PR ini.
22
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
Buat apa lagi tercegat di sini?
23
00:01:29,255 --> 00:01:30,215
Pergilah!
24
00:01:33,009 --> 00:01:34,302
Nak kena betul.
25
00:01:39,849 --> 00:01:41,518
Kasihan betul.
26
00:01:41,601 --> 00:01:42,644
PENGUMUMAN
TINDAKAN DISIPLIN MALAIKAT
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,064
Geramnya! Bercakap macam tahu segalanya.
28
00:01:46,147 --> 00:01:47,899
En. Lim kena jelaskan apa yang berlaku.
29
00:01:48,817 --> 00:01:50,693
Puan tahu tak gosip yang sedang hangat?
30
00:01:50,777 --> 00:01:53,738
Mereka cakap En. Lim bunuh
beberapa orang di kehidupan lepas.
31
00:01:54,322 --> 00:01:55,406
Lebih tepatnya, empat orang.
32
00:01:55,490 --> 00:01:56,491
Oh, begitu.
33
00:01:57,033 --> 00:01:58,284
Janganlah!
34
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
Saya tak rasa nak bergurau.
35
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Saya tak bergurau.
36
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
Janganlah tambah masalah
dalam kepala saya, puan.
37
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
Dia jadi begitu sebab
hal yang menimpa maknya,
38
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
tapi saya tak pernah tengok
orang rasional begitu hilang kawalan.
39
00:02:14,134 --> 00:02:17,637
Apabila saya tanya pun, dia tak nak jawab.
40
00:02:50,295 --> 00:02:51,671
KOPI, WAIN, ROTI
41
00:02:57,218 --> 00:02:58,303
Yu-hwa.
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
- Yu-hwa!
- Yu-hwa!
43
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
- Tengoklah awak!
- Terima kasih, semua.
44
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
"Hui-hwi-rang-yo."
45
00:03:52,106 --> 00:03:53,191
"Hui-hwi-rang-yo."
46
00:03:53,274 --> 00:03:56,027
"Matahari pagi bersinar cerah."
47
00:03:56,778 --> 00:03:57,695
Pandai.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,282
Aduhai, sayang.
49
00:04:01,866 --> 00:04:03,701
Kacak betul anak mak.
50
00:04:28,059 --> 00:04:30,812
{\an8}EPISOD 11: LANGIT BARAT 1
51
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
{\an8}BORANG PERTUKARAN PASUKAN
52
00:04:33,439 --> 00:04:38,027
{\an8}Saya tahu puan dan En. Choi dikritik ramai
sebab saya pukul lelaki itu.
53
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
{\an8}Saya minta maaf.
54
00:04:40,488 --> 00:04:42,615
{\an8}Saya campur adukkan perasaan
semasa bertugas.
55
00:04:43,700 --> 00:04:44,659
{\an8}Baguslah awak sedar.
56
00:04:45,243 --> 00:04:47,120
{\an8}Saya dah biasa dengar orang mengata saya.
57
00:04:47,704 --> 00:04:48,830
{\an8}Saya tak kisah.
58
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
{\an8}Tapi awak pastikah
tak nak berada di sisi dia?
59
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
{\an8}Ya.
60
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
{\an8}Saya rasa tak ada masalah.
61
00:05:01,467 --> 00:05:02,593
{\an8}Baguslah.
62
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
En. Lim!
63
00:05:22,822 --> 00:05:24,991
En. Lim! Betulkah awak nak pindah?
64
00:05:25,074 --> 00:05:26,159
Ya.
65
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
Kenapa? Janganlah.
66
00:05:31,497 --> 00:05:34,417
Bukankah awak tak suka saya?
Saya ingat awak akan gembira.
67
00:05:35,043 --> 00:05:36,502
Itu betul, tapi…
68
00:05:37,378 --> 00:05:39,881
kalau awak pergi,
siapa nak tulis laporan disiplin?
69
00:05:43,092 --> 00:05:45,053
Sebab tak nak tulis laporanlah
saya nak pergi.
70
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
Betulkah dah fikir masak-masak?
71
00:05:47,972 --> 00:05:49,557
Saya bukan jenis cakap kosong.
72
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Selamat tinggal.
73
00:05:51,476 --> 00:05:52,852
Aduhai.
74
00:05:58,941 --> 00:05:59,859
Puan.
75
00:06:02,737 --> 00:06:04,739
Takkan nak biarkan En. Lim
pergi begitu saja?
76
00:06:04,822 --> 00:06:06,407
Itu yang dia nak.
77
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Saya takkan halang orang yang nak pergi.
78
00:06:07,867 --> 00:06:10,411
Tapi puan pun tahu dia buat begini sebab
79
00:06:10,495 --> 00:06:12,205
tak nak timbulkan masalah
untuk pasukan kita.
80
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
- Cukup.
- "Cukup"?
81
00:06:15,333 --> 00:06:17,085
Sudahlah. Saya nak mengadu
kepada pengarah.
82
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
Saya dah beritahu awak.
83
00:06:19,712 --> 00:06:22,882
Mak Ryung-gu bunuh diri
selepas diperkosa sekumpulan lelaki.
84
00:06:25,218 --> 00:06:26,677
Mak Ryung-gu…
85
00:06:28,805 --> 00:06:30,014
dan Ryung-gu juga.
86
00:06:32,183 --> 00:06:35,978
Malaikat maut yang mengiringi mereka
ke alam selepas mati…
87
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
adalah saya.
88
00:06:40,191 --> 00:06:41,025
Apa?
89
00:06:41,109 --> 00:06:42,610
Awak tahu saya pernah bekerja
90
00:06:43,528 --> 00:06:46,489
di Unit Jenayah Khas, bukan?
91
00:06:47,073 --> 00:06:49,992
Ya, tapi kenapa En. Lim…
92
00:06:51,661 --> 00:06:53,454
Apa yang awak dengar itu betul.
93
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Saya iringi Ryung-gu
94
00:06:57,625 --> 00:06:58,876
sebab dia bunuh orang.
95
00:06:59,544 --> 00:07:00,378
Tapi…
96
00:07:03,506 --> 00:07:06,467
Kenapa? Dia bukan orang macam itu.
97
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Cakaplah, puan.
98
00:07:13,891 --> 00:07:17,186
Apa sebenarnya yang terjadi?
Kenapa dia menderita sampai macam itu?
99
00:07:17,270 --> 00:07:19,564
Mungkin ada yang saya boleh tolong?
100
00:07:33,536 --> 00:07:34,537
Kenapa ini?
101
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
Mak.
102
00:07:36,664 --> 00:07:40,960
Yeong-sik dan Chang-bok
asyik mengusik saya saja.
103
00:07:42,420 --> 00:07:45,590
Mereka cakap apa
sampai kamu menangis sedih ini?
104
00:07:45,673 --> 00:07:49,343
Mereka ketawakan nama saya,
mereka cakap pelik.
105
00:07:51,262 --> 00:07:52,722
Mereka kata nama macam anjing.
106
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
Mereka itu tak tahu apa langsung.
107
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Nama kamu nama yang indah sekali.
108
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
Betul?
109
00:08:04,942 --> 00:08:06,068
Mestilah.
110
00:08:06,777 --> 00:08:10,072
Nama itu diberi oleh sami mulia yang suci.
111
00:08:10,656 --> 00:08:11,532
Mari sini.
112
00:08:17,330 --> 00:08:18,539
Ryung maksudnya "tinggi".
113
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Gu maksudnya "menyelamatkan".
114
00:08:20,875 --> 00:08:23,920
Maksudnya, penyelamat orang ramai
dari tempat tinggi.
115
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Mak pun tahu menulis?
116
00:08:31,677 --> 00:08:35,348
Bukan semua huruf,
tapi cukup untuk ajar anak mak.
117
00:08:37,725 --> 00:08:41,729
Mak tahu banyak benda.
Tak ada yang mak tak boleh buat.
118
00:08:41,812 --> 00:08:44,232
Betul? Kamu fikir macam itu?
119
00:08:44,941 --> 00:08:45,816
Ya.
120
00:08:49,362 --> 00:08:51,614
Tipulah.
121
00:08:51,697 --> 00:08:53,699
Nama kau mana ada maksud.
122
00:08:53,783 --> 00:08:56,077
Ada! Mak aku yang cakap.
123
00:08:56,160 --> 00:08:59,247
Mak aku cakap sami mulia
yang pilihkan nama aku.
124
00:08:59,330 --> 00:09:00,915
Mak aku siap tulis dan tunjuk.
125
00:09:01,916 --> 00:09:03,125
Penipu.
126
00:09:03,209 --> 00:09:05,920
Macam mana mak kau boleh tahu
sedangkan ayah aku pun tak tahu?
127
00:09:06,003 --> 00:09:07,505
Bukannya kau boleh ambil
Peperiksaan Kebangsaan
128
00:09:07,588 --> 00:09:08,798
walaupun tahu membaca dan menulis.
129
00:09:08,881 --> 00:09:10,591
Sia-sia saja.
130
00:09:10,675 --> 00:09:13,594
Kenapa pula? Kita semua sama saja.
131
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
Anak orang biasa dan anak bangsawan sama?
132
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
Sangatlah berbeza!
133
00:09:25,481 --> 00:09:26,566
Nanti.
134
00:09:29,193 --> 00:09:30,736
Hei, Ryung-gu. Nak ke mana itu?
135
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
Nak larikan diri?
136
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
Hei, Ryung-gu!
137
00:09:40,830 --> 00:09:41,998
Apa dia?
138
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
Tuan muda.
139
00:09:53,342 --> 00:09:54,302
Ryung-gu?
140
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
Kenapa dengan muka…
141
00:10:06,939 --> 00:10:07,773
Kenapa ini?
142
00:10:08,357 --> 00:10:09,191
Siapa yang buat?
143
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Kamu buat lagi?
144
00:10:12,111 --> 00:10:15,906
Anak Timbalan Menteri Kim lalu.
145
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
Saya kena pukul sebab saya minta dia
146
00:10:19,452 --> 00:10:20,703
ajar membaca dan menulis.
147
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
Maafkan saya.
148
00:10:22,371 --> 00:10:26,208
Saya janji tak buat lagi.
149
00:10:30,880 --> 00:10:35,635
Aduhai. Kalaulah Ryung-gu tak bijak,
tak adalah dia nak belajar sangat.
150
00:10:36,135 --> 00:10:38,929
Dia mula bercakap lebih cepat
daripada kanak-kanak sebaya dia, bukan?
151
00:10:39,013 --> 00:10:41,724
Ya. Dia mula bercakap
masa umur dia setahun.
152
00:10:41,807 --> 00:10:45,686
Sebab itulah susah kalau orang macam kita
ada anak yang bijak.
153
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
Mereka tak boleh jadi pegawai
macam bangsawan.
154
00:10:48,773 --> 00:10:50,650
Kalau kamu kaya, mungkinlah.
155
00:10:50,733 --> 00:10:53,194
Saya dengar orang jual beli
jawatan kerajaan sekarang.
156
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Mak cik.
157
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
Cakap perlahan-lahan.
158
00:10:56,113 --> 00:10:59,283
Alahai, kita berdua saja. Tak kisahlah.
159
00:10:59,367 --> 00:11:02,495
Penakut betullah kamu ini.
160
00:11:03,162 --> 00:11:04,288
Mak cik!
161
00:11:04,872 --> 00:11:08,167
Apa pun, bertambah susahlah kamu nanti.
162
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
Saya tahu tak ada yang lebih teruk
163
00:11:10,252 --> 00:11:11,754
daripada seorang ibu
yang mengepit sayap anaknya,
164
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
tapi kamu terpaksa.
165
00:11:14,674 --> 00:11:16,425
Demi kesenangan hidup dia.
166
00:11:17,510 --> 00:11:20,012
Aduhai, saya dah terlupa. Aduhai!
167
00:11:39,240 --> 00:11:40,408
Ryung-gu.
168
00:11:42,284 --> 00:11:43,661
Ya, mak.
169
00:11:43,744 --> 00:11:45,121
Kenapa kamu suka menulis?
170
00:11:45,204 --> 00:11:47,832
Kalau kita bercakap,
perkataan itu terus hilang,
171
00:11:47,915 --> 00:11:51,585
tapi kalau kita tulis,
perkataan itu akan kekal lama.
172
00:11:52,253 --> 00:11:54,380
Saya rasa ia menarik dan indah.
173
00:12:01,429 --> 00:12:04,473
Mulai sekarang, mak akan ajar kamu huruf.
174
00:12:05,057 --> 00:12:08,144
Jadi kamu janganlah
pergi ganggu anak bangsawan itu lagi.
175
00:12:08,227 --> 00:12:10,271
Betul?
176
00:12:10,354 --> 00:12:12,273
Maklah yang paling hebat!
177
00:12:12,356 --> 00:12:13,983
Terima kasih banyak, mak!
178
00:12:17,820 --> 00:12:20,906
"Ji-gwa-pil-gae, deuk-neung-mak-mang."
179
00:12:21,949 --> 00:12:24,743
Apabila kamu tahu satu kelemahan,
kamu kena betulkan.
180
00:12:25,327 --> 00:12:28,747
Apabila dah tahu cara yang betul,
kamu jangan lupa.
181
00:12:29,331 --> 00:12:31,417
"Mang-dam-pi-dan, mi-si-gi-jang."
182
00:12:31,500 --> 00:12:34,128
Jangan bicara kelemahan orang lain
183
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
dan jangan lupa kekuatan sendiri.
184
00:12:38,924 --> 00:12:39,758
Mak.
185
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
Saya tak tahu lepas ini apa.
186
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
Baiklah.
187
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Mak akan bacakannya. Ikut mak.
188
00:12:47,057 --> 00:12:47,892
Baik.
189
00:12:56,775 --> 00:12:58,110
Sedap sangat, mak!
190
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
- Jangan sampai sakit perut.
- Baik.
191
00:13:03,532 --> 00:13:05,242
"Hui-hwi-rang-yo."
192
00:13:05,951 --> 00:13:07,495
"Hui-hwi-rang-yo."
193
00:13:07,578 --> 00:13:10,581
Panahan masa sentiasa mara ke depan.
194
00:13:10,664 --> 00:13:13,542
"Panahan masa sentiasa mara ke depan."
195
00:13:13,626 --> 00:13:15,961
Matahari pagi bersinar cerah.
196
00:13:16,045 --> 00:13:18,589
"Matahari pagi bersinar cerah."
197
00:13:20,090 --> 00:13:21,175
Bagus.
198
00:13:22,676 --> 00:13:23,802
Aduhai, sayang.
199
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Kacak betul anak mak.
200
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Macam mana boleh sekacak ini?
201
00:13:28,557 --> 00:13:30,476
Sebab saya ikut maklah.
202
00:13:30,559 --> 00:13:32,228
- Yakah?
- Ya.
203
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Jemput makan.
204
00:13:47,660 --> 00:13:50,246
Mak cik! Beri tiga gukbap.
205
00:13:50,329 --> 00:13:51,497
Baik!
206
00:13:57,920 --> 00:14:01,465
Mereka itu nampak macam bukan orang sini,
tapi selalu saja singgah.
207
00:14:01,549 --> 00:14:05,177
Tahu tak gabenor baru
yang datang beberapa bulan lepas itu?
208
00:14:05,761 --> 00:14:08,847
Saya dengar dia yang lindungi
samseng-samseng itu.
209
00:14:08,931 --> 00:14:09,765
Apa?
210
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
Pegawai golongan bangsawan
memang dah selalu buat macam itu.
211
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
Bukannya nak tangkap, tapi lindungi pula.
212
00:14:17,189 --> 00:14:20,734
Rakyat jelata di tengah macam kitalah
yang akan mati disebabkan hal ini.
213
00:14:42,006 --> 00:14:42,923
Siapa awak?
214
00:14:43,007 --> 00:14:45,509
Tak sangka dapat jumpa perempuan
yang gabenor susah payah cari
215
00:14:45,593 --> 00:14:47,678
di kedai makan buruk begini.
216
00:14:47,761 --> 00:14:51,390
Setiap kali dia mabuk,
dia akan teringatkan wajah kau.
217
00:14:52,641 --> 00:14:55,060
Tuan balik dari mana ini?
218
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Kenapa tak datang ke sini?
219
00:15:05,946 --> 00:15:06,822
Baiklah.
220
00:15:07,823 --> 00:15:09,450
Kau dah bersedia hari ini?
221
00:15:10,075 --> 00:15:11,243
Dah tiga hari.
222
00:15:11,327 --> 00:15:13,913
Bersedia untuk apa?
223
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
Tak beradab.
224
00:15:17,541 --> 00:15:20,419
Siapa kau nak suruh aku tunggu lama?
225
00:15:21,754 --> 00:15:27,134
Saya cuma menurut arahan puan
untuk tuangkan minuman.
226
00:15:27,217 --> 00:15:28,218
Yakah?
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
Begitu rupanya.
228
00:15:39,229 --> 00:15:41,065
Kisaeng nak berlagak suci konon.
229
00:15:41,899 --> 00:15:44,652
Tapi yalah, seronok juga macam ini.
230
00:15:44,735 --> 00:15:46,153
Apa tuan nak buat?
231
00:15:46,236 --> 00:15:47,529
Tuan dah mabuk.
232
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Aku tak mabuk sebab arak,
233
00:15:49,657 --> 00:15:52,117
tapi sebab kau, Geum-hong!
234
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
Sekarang dah lewat tengah malam.
235
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Tak manis menjemput orang perempuan
236
00:16:00,250 --> 00:16:03,420
lewat macam ini, walau gabenor sekali pun.
237
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
Pelacur murahan tak layak cakap macam itu.
238
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Aku dengar masa kau di gibang,
239
00:16:09,718 --> 00:16:10,761
nama kau Geum-hong?
240
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
Anak saya sedang tidur di dalam.
241
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
Saya akan ikut awak.
Jadi tolong perlahankan suara.
242
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Lama tak jumpa, Geum-hong.
243
00:16:46,255 --> 00:16:47,881
Pandai betul kau bersembunyi.
244
00:16:47,965 --> 00:16:52,511
Ketua kau cakap, dia halau kau keluar
sebab kau sakit, tapi aku tak percaya.
245
00:16:52,594 --> 00:16:53,887
Perempuan yang buat duit macam kau?
246
00:16:55,389 --> 00:16:58,475
Tapi aku terkejut juga apabila tahu
kau ada anak selepas itu.
247
00:16:59,143 --> 00:17:02,521
Kenapa tuan panggil saya
lewat malam begini?
248
00:17:03,105 --> 00:17:06,108
Sejak kau pergi, aku tak lena walau
semalam pun sebab rindukan kau.
249
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
Jadi mulai hari ini, datang ke kamar aku
setiap malam dan layan aku.
250
00:17:10,988 --> 00:17:11,905
Tuan.
251
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
Saya bukan lagi kisaeng.
252
00:17:15,117 --> 00:17:17,786
Kenapa? Kau dah dapat balik
status anak bangsawan kau?
253
00:17:19,455 --> 00:17:20,914
Aku dah semak latar belakang kau.
254
00:17:21,498 --> 00:17:23,709
Kau anak perempuan
pegawai sarjana yang rosak.
255
00:17:24,752 --> 00:17:27,671
Ketua kau beritahu yang dia beli kau
daripada ayah kau sendiri.
256
00:17:28,297 --> 00:17:31,341
Habis harta keluarganya dia perjudikan.
257
00:17:40,559 --> 00:17:41,977
Ayah!
258
00:17:49,735 --> 00:17:54,156
Layakkah kau nak berlagak sombong
dengan maruah pegawai sarjana itu?
259
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
Saya pergi dulu.
260
00:17:57,993 --> 00:18:00,370
Aku dengar anak kau sangat bijak
dan berbakat.
261
00:18:00,954 --> 00:18:04,792
Tapi dia tak mungkin dapat lari daripada
beban keturunan bawahan macam kau.
262
00:18:09,129 --> 00:18:10,839
Apa tuan cakap ini?
263
00:18:10,923 --> 00:18:12,549
Aku akan ambil dia jadi anak angkat.
264
00:18:14,343 --> 00:18:15,552
Macam mana?
265
00:18:16,678 --> 00:18:18,514
Cukup untuk ubah fikiran kau
supaya layan aku di sini?
266
00:18:21,141 --> 00:18:24,019
"Yeon-si-mae-choe, hui-hwi-rang-yo."
267
00:18:24,103 --> 00:18:28,482
Panahan masa sentiasa mara ke depan.
Matahari pagi bersinar cerah.
268
00:18:28,565 --> 00:18:32,486
Sebab itulah susah kalau orang macam kita
ada anak yang bijak.
269
00:18:32,569 --> 00:18:34,613
Mereka tak boleh jadi pegawai
macam bangsawan.
270
00:18:35,114 --> 00:18:37,157
Aku akan ambil dia jadi anak angkat.
271
00:18:37,741 --> 00:18:39,910
"Seon-gi-hyeon-al, hoe-baek-hwan-jo."
272
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Mak.
273
00:18:45,958 --> 00:18:46,792
Ya.
274
00:18:47,459 --> 00:18:48,377
Apa maksudnya?
275
00:18:48,460 --> 00:18:51,338
Seon-gi-ok-hyeong bermakna
tergantung sambil berputar
276
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
dan apabila datang gemeum, hanya lingkaran
bulan tak bercahaya yang kelihatan.
277
00:18:55,342 --> 00:18:56,468
Seon-gi itu apa?
278
00:18:56,552 --> 00:19:00,556
Empat bintang pertama di tengah Biduk.
279
00:19:00,639 --> 00:19:06,186
Dalam erti kata lain,
empat bintang yang menjadi pemegang Biduk.
280
00:19:07,521 --> 00:19:09,189
Bijak betul anak mak ini.
281
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Semuanya jasa mak.
282
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
"Ji-gwa-pil-gae, deuk-neung-mak-mang."
283
00:19:17,322 --> 00:19:21,118
Apabila kamu tahu satu kelemahan,
kamu kena betulkan.
284
00:19:21,201 --> 00:19:25,080
Apabila dah tahu cara yang betul,
kamu jangan lupa.
285
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
"Mang-dam-pi-dan, mi-si-gi-jang."
286
00:19:50,230 --> 00:19:51,815
Mak.
287
00:19:53,275 --> 00:19:55,861
Mak terbaik.
288
00:19:56,612 --> 00:19:59,072
Saya kagum dengan mak.
289
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Mak akan lindungi kamu, nak.
290
00:20:14,630 --> 00:20:15,505
Betul?
291
00:20:17,466 --> 00:20:18,800
Kau dah habis fikir?
292
00:20:19,384 --> 00:20:21,511
Mungkin dulu saya pelacur murahan,
293
00:20:22,387 --> 00:20:23,805
tapi tidak lagi sekarang.
294
00:20:23,889 --> 00:20:26,892
Sebagai seorang wanita dan ibu,
295
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
saya tak berhasrat untuk
menambah kelemahan saya lagi.
296
00:20:34,107 --> 00:20:36,818
Kau ini pandai juga buat lawak.
297
00:20:37,402 --> 00:20:40,072
Apabila kain itu dah kotor sekali,
298
00:20:40,155 --> 00:20:43,742
kotoran itu takkan tertanggal,
tak kiralah macam mana pun kau basuh.
299
00:20:43,825 --> 00:20:46,536
Kau ingat kau boleh jadi suri rumah biasa?
300
00:20:47,120 --> 00:20:51,333
Saya memohon kemurahan hati tuan
untuk biarkan saya hidup
301
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
sebagai ibu kepada anak saya.
302
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Anak kau akan jalani hidup
sama seperti kau juga.
303
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
Bukan.
304
00:21:01,218 --> 00:21:03,011
Mungkin lebih teruk daripada hidup kau.
305
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
Sentuh walau seurat rambut anak saya
306
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
dan tahulah padahnya.
307
00:21:21,446 --> 00:21:22,864
Betina tak mengenang budi.
308
00:21:24,157 --> 00:21:25,242
Du-sik, kau ada di luar?
309
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
Ya, tuan.
310
00:21:29,913 --> 00:21:32,541
Nampaknya si Geum-hong
dah lupa siapa diri dia.
311
00:21:32,624 --> 00:21:35,335
Pergi pastikan dia ingat masa silamnya.
312
00:21:35,961 --> 00:21:36,837
Baik.
313
00:21:51,685 --> 00:21:52,602
Kenapa ini?
314
00:21:52,686 --> 00:21:54,730
Mak kau penipu.
315
00:21:54,813 --> 00:21:56,148
Ayah aku yang cakap.
316
00:21:58,483 --> 00:22:01,153
- Taklah!
- Apa yang tidak? Dulu kau cakap apa?
317
00:22:01,236 --> 00:22:03,613
Kau cakap ayah kau mati
sebelum kau lahir, bukan?
318
00:22:03,697 --> 00:22:05,198
Ya. Kenapa?
319
00:22:05,282 --> 00:22:08,160
Hei, bodoh. Kau tak pernah ada ayahlah.
320
00:22:08,243 --> 00:22:11,121
Sebab mak kau itu pelacur murahan!
321
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
Kata-kata kau tak masuk akal!
322
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Habis itu, kenapa lelaki
jumpa mak kau tengah malam?
323
00:22:16,793 --> 00:22:18,962
Semua itu sebab dia pelacurlah.
324
00:22:19,046 --> 00:22:20,964
Sebab itulah juga dia tahu menulis.
325
00:22:21,048 --> 00:22:24,509
Tak! Mak aku cakap dia belajar menulis
daripada datuk aku.
326
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
Macam mana perempuan boleh
belajar membaca dan menulis?
327
00:22:26,219 --> 00:22:28,472
Mak aku tahu banyak benda,
tapi dia buta huruf.
328
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Betul.
329
00:22:29,473 --> 00:22:31,016
Mungkin satu kampung dah tahu
330
00:22:31,099 --> 00:22:32,350
yang mak kau itu pelacur.
331
00:22:40,400 --> 00:22:42,235
- Hei.
- Buat apa ini?
332
00:22:42,319 --> 00:22:44,446
- Berhenti.
- Lepaskan!
333
00:22:46,364 --> 00:22:48,075
Mak aku bukan pelacur!
334
00:22:48,658 --> 00:22:51,036
Tak manis menjemput orang perempuan
335
00:22:51,620 --> 00:22:54,915
lewat macam ini, walau gabenor sekali pun.
336
00:22:54,998 --> 00:22:56,541
Pelacur murahan tak layak cakap macam itu.
337
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
Aku dengar masa kau di gibang,
338
00:22:59,211 --> 00:23:00,212
nama kau Geum-hong?
339
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Mak aku bukan pelacur!
340
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Budak jahat!
341
00:23:06,676 --> 00:23:07,677
Dia bukan pelacur!
342
00:23:13,683 --> 00:23:16,520
Dia sebesar ini saja dulu.
343
00:23:30,325 --> 00:23:31,368
Ryung-gu?
344
00:23:34,538 --> 00:23:35,622
Kamu dah balik?
345
00:23:35,705 --> 00:23:37,958
Mak baru nak pergi jemput kamu
sebab hari hujan.
346
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
Mesti Geum-hong itu
dah main dengan banyak lelaki.
347
00:23:53,682 --> 00:23:56,726
Patutlah. Saya rasa dia pernah
kenyit mata kepada saya di kedai makan.
348
00:23:57,394 --> 00:23:59,980
Sekarang ini nak berlakon jual mahal
depan gabenor pula.
349
00:24:00,063 --> 00:24:02,065
Setidaknya, kau dapat belakang dia.
350
00:24:02,149 --> 00:24:03,525
Kau dapat lebih daripada gabenor.
351
00:24:16,580 --> 00:24:19,875
Dah lama mak jemput lelaki masuk
352
00:24:20,709 --> 00:24:23,503
setiap kali saya keluar rumah?
353
00:24:24,588 --> 00:24:28,466
Sebab inikah mak selalu keluar malam
354
00:24:29,176 --> 00:24:30,594
sejak beberapa hari ini?
355
00:24:32,179 --> 00:24:36,308
Kalaulah saya dilahirkan
oleh wanita bangsawan dan bukan mak,
356
00:24:37,100 --> 00:24:38,935
mesti saya juga boleh
357
00:24:40,187 --> 00:24:44,191
pergi ke sekolah dan belajar tentang huruf
358
00:24:44,274 --> 00:24:46,610
tanpa dipukul oleh anak-anak bangsawan!
359
00:24:47,944 --> 00:24:50,447
Saya tak pernah minta dilahirkan.
360
00:24:50,989 --> 00:24:53,033
Kenapalah saya dapat ibu
361
00:24:53,658 --> 00:24:55,202
yang macam mak?
362
00:24:56,286 --> 00:24:57,662
Memalukan!
363
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
Mengaibkan!
364
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
Menjijikkan!
365
00:25:08,715 --> 00:25:09,841
Maafkan mak.
366
00:25:13,845 --> 00:25:16,431
Kenapa berdiam diri saja?
367
00:25:17,265 --> 00:25:19,351
Kenapa diam saja
368
00:25:19,935 --> 00:25:22,520
apabila saya kurang ajar
dan melawan cakap mak?
369
00:25:23,897 --> 00:25:25,315
Tolong beritahu saya
370
00:25:26,566 --> 00:25:28,193
yang ini semua tak benar.
371
00:25:28,944 --> 00:25:31,154
Marahlah saya!
372
00:25:31,696 --> 00:25:33,406
Sebab biadab
373
00:25:35,116 --> 00:25:39,037
dan percayakan perkara karut!
374
00:25:39,704 --> 00:25:41,122
Mak!
375
00:27:08,043 --> 00:27:09,377
Hei.
376
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
Hei.
377
00:27:14,341 --> 00:27:15,216
Hei!
378
00:27:17,344 --> 00:27:18,345
Hei.
379
00:27:26,603 --> 00:27:28,813
Boleh aku sedut sekali saja lagi?
380
00:27:29,606 --> 00:27:30,690
Sebab aku rasa macam nak mati.
381
00:27:33,651 --> 00:27:36,071
Tahu tak berapa banyak duit
aku habiskan di sini?
382
00:27:37,072 --> 00:27:37,906
Tolonglah.
383
00:27:45,038 --> 00:27:46,081
Berambus.
384
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Aduhai.
385
00:27:56,674 --> 00:28:00,387
Sejak kamu datang ke sini,
dah tak ada lagi kekecohan.
386
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
Saya tahu kamu pandai buat kerja ini
sebaik saja nampak kamu.
387
00:28:03,807 --> 00:28:05,975
Kenapa mereka itu
hidup berkhayal dengan dadah?
388
00:28:07,477 --> 00:28:09,396
Sebab apa lagi?
389
00:28:09,479 --> 00:28:11,731
Sebab mereka nak lupakan
hakikat hidup ini.
390
00:28:13,358 --> 00:28:17,237
Kalaulah satu hari nanti
hidup kamu musnah,
391
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
buatlah apa saja kecuali benda itu.
392
00:28:20,865 --> 00:28:23,952
Sekali kamu sedut, selamanya kamu ketagih.
393
00:28:24,035 --> 00:28:26,996
Mungkin kamu masih hidup,
tapi hati kamu dah mati.
394
00:28:27,080 --> 00:28:29,624
Lebih baik mati saja.
395
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
Perkara macam itu takkan terjadi.
396
00:28:39,300 --> 00:28:40,260
Berhenti.
397
00:28:43,763 --> 00:28:45,098
Ryung-gu.
398
00:28:45,181 --> 00:28:47,600
Datanglah ke bilik saya esok.
399
00:28:47,684 --> 00:28:49,644
Saya belanja minum.
400
00:28:50,270 --> 00:28:51,312
Macam mana?
401
00:28:51,396 --> 00:28:52,313
Tak nak.
402
00:28:53,106 --> 00:28:54,190
Tak boleh hutang.
403
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Aduhai, saya tak ada duitlah!
404
00:28:56,735 --> 00:28:57,944
Tapi esok saya bayar.
405
00:28:58,027 --> 00:29:00,113
Sehari suntuk menjual tubuh di gibang
406
00:29:00,196 --> 00:29:01,364
dan habiskan duit untuk dadah.
407
00:29:02,073 --> 00:29:03,742
Semua pelacur macam itukah?
408
00:29:40,820 --> 00:29:42,655
Siapa?
409
00:29:44,199 --> 00:29:45,408
Ryung-gu?
410
00:29:50,079 --> 00:29:51,372
Kamu rupanya, Ryung-gu!
411
00:29:52,332 --> 00:29:55,376
Aduhai, dah berapa tahun tak jumpa?
412
00:29:55,460 --> 00:29:57,670
Kamu buat macam dah tak nak balik ke sini.
413
00:29:57,754 --> 00:29:59,589
Kenapa kamu balik?
414
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
Bukan sebab perempuan itu.
415
00:30:03,134 --> 00:30:04,093
"Perempuan itu"?
416
00:30:05,512 --> 00:30:09,182
Kamu tak patut cakap macam itu!
417
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
Dah lama saya tak anggap
perempuan yang gantung dirinya
418
00:30:13,228 --> 00:30:14,854
selepas anaknya tahu dia buat begitu,
sebagai mak.
419
00:30:14,938 --> 00:30:15,939
Tarik balik!
420
00:30:16,606 --> 00:30:19,484
Dia berkorban untuk besarkan kamu.
421
00:30:24,322 --> 00:30:25,615
Selamat tinggal.
422
00:30:26,533 --> 00:30:28,785
Kalaulah jantan itu semua
tak buat perkara jijik itu,
423
00:30:29,452 --> 00:30:31,162
mungkin kamu dan Yu-hwa…
424
00:30:39,337 --> 00:30:40,547
Perkara jijik apa?
425
00:30:41,631 --> 00:30:42,757
Jangan cakap
426
00:30:42,841 --> 00:30:44,676
yang kamu tak tahu?
427
00:30:55,937 --> 00:30:59,190
Kamu langsung tak kenal mak kamu.
428
00:31:01,568 --> 00:31:04,946
Gabenor itu,
dia suruh samseng-samseng itu…
429
00:32:14,390 --> 00:32:17,435
Hei.
430
00:32:21,564 --> 00:32:22,690
Bagus!
431
00:32:32,450 --> 00:32:33,326
Siapa kau?
432
00:32:47,382 --> 00:32:48,383
Siapa kau?
433
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Aku tanya, siapa kau?
434
00:32:51,511 --> 00:32:52,470
Cakaplah siapa kau!
435
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Aku anak
436
00:32:59,310 --> 00:33:00,311
kepada pelacur.
437
00:33:00,395 --> 00:33:01,604
Apa?
438
00:33:04,399 --> 00:33:06,150
Pelacur murahan tak layak cakap macam itu.
439
00:33:08,653 --> 00:33:09,487
Ya.
440
00:33:10,613 --> 00:33:12,198
Aku rasa aku dah ingat
441
00:33:13,116 --> 00:33:13,992
siapa kau.
442
00:33:15,034 --> 00:33:16,494
Pergi mati macam mak kau.
443
00:35:37,343 --> 00:35:38,261
Mak…
444
00:35:40,680 --> 00:35:41,848
saya akan…
445
00:35:45,560 --> 00:35:46,602
ikut mak.
446
00:36:21,387 --> 00:36:23,306
Buat apa duduk di sana?
447
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
Bangun sekarang.
448
00:36:29,145 --> 00:36:30,313
Awak siapa?
449
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
Saya Malaikat Pencabut Nyawa,
datang untuk mendapatkan awak.
450
00:36:34,108 --> 00:36:35,276
Ikut saya.
451
00:37:06,224 --> 00:37:07,391
Berhenti menyenguk!
452
00:37:08,476 --> 00:37:09,310
Apa?
453
00:37:09,393 --> 00:37:13,064
Sengukan awak buat saya tak selesa.
454
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
Rasa gatal sebab ketagihan dadah.
455
00:37:17,360 --> 00:37:20,071
Kalau macam itu,
letak sesuatu atau korek hidung awak,
456
00:37:20,905 --> 00:37:22,156
asalkan saya tak nampak.
457
00:37:23,658 --> 00:37:24,617
Baik.
458
00:37:33,251 --> 00:37:34,627
Puan.
459
00:37:34,710 --> 00:37:35,878
Apa yang awak nak tahu?
460
00:37:36,754 --> 00:37:38,422
Kalau pergi ke alam selepas mati,
461
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
bolehkah saya bertemu mak saya?
462
00:37:42,802 --> 00:37:43,636
Saya tak tahu.
463
00:37:45,263 --> 00:37:47,014
Saya tak tahu siapa ayah saya,
464
00:37:48,391 --> 00:37:50,351
tapi semua kenangan zaman kanak-kanak saya
465
00:37:51,477 --> 00:37:53,562
penuh dengan kasih sayang mak.
466
00:37:55,147 --> 00:37:57,900
Dia betul-betul sayangkan
budak tak guna macam saya.
467
00:37:59,860 --> 00:38:01,112
Nama mak awak…
468
00:38:03,281 --> 00:38:06,701
Nama mak saya Yu-hwa
dan nama keluarganya Lim.
469
00:38:16,585 --> 00:38:17,753
Lim Yu-hwa.
470
00:38:20,423 --> 00:38:22,466
Saya yang iringi dia ke alam selepas mati.
471
00:38:24,510 --> 00:38:27,430
Saya iringi orang macam awak
yang melakukan jenayah.
472
00:38:28,097 --> 00:38:31,517
Dia juga seorang pendosa.
473
00:38:32,893 --> 00:38:34,979
Dia lakukan dosa tersendiri.
474
00:38:37,023 --> 00:38:37,898
Apa…
475
00:38:39,191 --> 00:38:41,277
Dosa mengambil nyawa sendiri.
476
00:38:46,073 --> 00:38:47,116
Dia cakap
477
00:38:47,783 --> 00:38:49,952
dia tak sayangkan awak
478
00:38:50,536 --> 00:38:52,079
pada mulanya.
479
00:39:00,004 --> 00:39:01,088
Puan.
480
00:39:06,135 --> 00:39:08,262
Dia hanya fikir nak buang awak.
481
00:39:10,306 --> 00:39:11,974
Dia cakap dia tak endahkan awak
482
00:39:13,142 --> 00:39:15,227
berhari-hari lamanya selepas bersalin.
483
00:39:15,311 --> 00:39:16,979
Dia juga tak menyusukan awak.
484
00:39:20,149 --> 00:39:23,319
Walaupun dia tak nak jadi ibu,
tapi dia cakap,
485
00:39:23,402 --> 00:39:25,780
sebaik saja dia nampak
awak hulurkan tangan,
486
00:39:27,823 --> 00:39:28,908
secara ajaibnya,
487
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
dia mula rasa sayang.
488
00:39:40,127 --> 00:39:42,004
Dia cakap dia takkan jadi seperti ayahnya
489
00:39:42,088 --> 00:39:44,298
yang jual anak sendiri kepada gibang
490
00:39:44,382 --> 00:39:48,344
selepas jadi gila dek derita dunia.
491
00:39:54,392 --> 00:39:57,686
Dia cakap yang dia bersumpah
takkan tinggalkan awak walau apa pun
492
00:39:58,437 --> 00:39:59,897
sebab dia tahu
493
00:40:01,232 --> 00:40:05,361
awak tak minta untuk dilahirkan
ke dunia ini.
494
00:40:15,579 --> 00:40:16,414
Aduhai.
495
00:40:16,497 --> 00:40:18,124
Anak mak dah besar.
496
00:40:19,125 --> 00:40:21,127
Sejak bila dah besar macam ini?
497
00:40:34,890 --> 00:40:37,017
Awak kata, segala kenangan
zaman kanak-kanak awak
498
00:40:37,768 --> 00:40:39,728
dipenuhi dengan kasih sayang mak awak.
499
00:40:40,813 --> 00:40:42,773
Malangnya, mak awak pergi…
500
00:40:44,608 --> 00:40:46,026
tanpa mengetahui perkara itu.
501
00:41:32,239 --> 00:41:35,910
Kenapa awak tak mahu dilahirkan semula
dan pilih untuk jadi malaikat maut?
502
00:41:36,535 --> 00:41:39,663
Awak akan wujud untuk jangka masa lama
sebagai orang yang tidak hidup
503
00:41:40,539 --> 00:41:43,125
dan tidak mati.
504
00:41:43,792 --> 00:41:47,254
- Kalau awak main-main…
- Tidak.
505
00:41:47,880 --> 00:41:50,341
Saya dengar, talian takdir
yang hubungkan kami terputus
506
00:41:51,258 --> 00:41:54,094
apabila mak saya ambil nyawanya sendiri.
507
00:41:54,678 --> 00:41:57,890
Kami takkan bersama lagi, tak kiralah
berapa kali pun dilahirkan semula.
508
00:41:58,599 --> 00:42:00,267
Sebab itu saya nak jadi malaikat maut.
509
00:42:01,769 --> 00:42:04,396
Mak saya akan dilahirkan semula
selepas hukumannya tamat.
510
00:42:05,648 --> 00:42:06,649
Ya.
511
00:42:06,732 --> 00:42:09,985
Selepas dia dilahirkan semula,
setidaknya saya boleh lihat dia dari jauh
512
00:42:11,612 --> 00:42:13,948
dengan kenangan masa silam
yang saya masih ada.
513
00:42:17,910 --> 00:42:20,037
Awak nak mohon ke pasukan mana?
514
00:42:21,497 --> 00:42:22,414
Saya
515
00:42:23,499 --> 00:42:25,292
nak bekerja di bawah puan.
516
00:42:28,963 --> 00:42:33,050
Pasukan Pengiring paling dekat
dengan hidup dan mati.
517
00:42:33,133 --> 00:42:34,718
Awak perlukan kekuatan mental
518
00:42:35,511 --> 00:42:36,762
untuk bertahan di sana.
519
00:42:38,055 --> 00:42:39,932
Mohonlah Pasukan Pengurusan
Kitab Kematian.
520
00:42:41,350 --> 00:42:42,393
Kalau awak bertuah,
521
00:42:43,185 --> 00:42:46,939
awak mungkin boleh dapat maklumat
tentang kelahiran semula mak awak.
522
00:42:49,775 --> 00:42:50,818
Baik.
523
00:42:57,366 --> 00:43:00,995
Sudahlah Dunia Manusia pun kucar-kacir,
sekarang ini alam selepas mati pun sama?
524
00:43:01,579 --> 00:43:03,664
Apalah nak jadi dengan dunia ini?
525
00:43:05,833 --> 00:43:07,710
Sekali pun dia Maharaja Jed,
526
00:43:07,793 --> 00:43:09,962
macam mana dia boleh benarkan
penghuni Neraka jadi malaikat maut?
527
00:43:10,045 --> 00:43:12,214
Sistem kasta sudah wujud beribu tahun
528
00:43:12,715 --> 00:43:15,050
dan sekarang,
orang biasa pun dah boleh sertai kita!
529
00:43:15,134 --> 00:43:18,178
Kenapa? Awak takut dikalahkan
530
00:43:18,262 --> 00:43:19,430
oleh orang biasa?
531
00:43:19,513 --> 00:43:20,347
Apa?
532
00:43:20,431 --> 00:43:21,640
Sombong betul!
533
00:43:21,724 --> 00:43:23,934
Saya pun ada dengar
khabar angin tentang awak.
534
00:43:24,018 --> 00:43:25,936
Apa kata kita tengok kehebatan awak?
535
00:43:26,020 --> 00:43:28,355
Saya baru saja hantar empat orang
ke alam selepas mati
536
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
dan saya masih ingat dengan jelas.
537
00:43:30,482 --> 00:43:31,525
Mereka samseng, bukan?
538
00:43:32,985 --> 00:43:35,738
- Ya.
- Mereka buat kecoh
539
00:43:36,363 --> 00:43:39,617
sampai kita terpaksa iringi mereka
dengan sedikit api Neraka.
540
00:43:45,456 --> 00:43:47,666
Siapa yang nak ikut orang bawahan
macam awak ke alam selepas mati?
541
00:43:47,750 --> 00:43:48,709
Macam mana mereka nak percaya?
542
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Betul tak, tuan?
543
00:43:55,633 --> 00:43:58,761
Di dunia ini, ada kasta yang menghalang
manusia daripada bercampur.
544
00:43:59,345 --> 00:44:00,304
Tapi itu dulu.
545
00:44:01,096 --> 00:44:03,766
Dunia dah berubah. Begitu juga Jumadeung.
546
00:44:03,849 --> 00:44:04,725
Tapi…
547
00:44:04,808 --> 00:44:07,478
Kalau awak tak puas hati,
pergi mengadu kepada Maharaja Jed
548
00:44:07,561 --> 00:44:09,229
yang menghapuskan sistem kasta.
549
00:44:11,690 --> 00:44:13,817
Saya berpuas hati
dengan kebolehan pekerja saya.
550
00:44:29,249 --> 00:44:31,085
Kediaman Maharaja ikut sini.
551
00:44:46,725 --> 00:44:49,395
{\an8}TAHUN 2021
552
00:44:56,527 --> 00:44:57,361
Ada dengar tak?
553
00:44:57,444 --> 00:45:00,197
Katanya ada pasukan baru.
Pasukan Pengurusan Risiko apa entah.
554
00:45:00,280 --> 00:45:02,199
Ya, mereka selamatkan
orang yang nak bunuh diri.
555
00:45:03,158 --> 00:45:04,868
Mereka tengah cari orang
untuk sertai pasukan itu.
556
00:45:04,952 --> 00:45:07,704
Macam mana nak selamatkan orang
yang dah putuskan untuk mati?
557
00:45:07,788 --> 00:45:08,831
Itulah.
558
00:45:09,748 --> 00:45:12,709
Kalau macam inilah, pasukan itu
hanya ada pengurus pasukan saja.
559
00:45:13,460 --> 00:45:14,461
Siapa pengurusnya?
560
00:45:14,545 --> 00:45:16,755
Pengurus Pasukan
Pengiring Roh Penjenayah, Koo Ryeon.
561
00:45:26,265 --> 00:45:27,182
En. Lim.
562
00:45:27,766 --> 00:45:29,977
Tak nak turunkah?
Pasukan Pengurusan Kitab di tingkat ini.
563
00:45:30,686 --> 00:45:31,562
Tak.
564
00:46:01,216 --> 00:46:02,676
Akhirnya, wujud juga pasukan ini.
565
00:46:04,303 --> 00:46:05,721
Mesti awak dah dengar berita itu.
566
00:46:06,513 --> 00:46:10,601
Pasukan yang menghalang kematian
mereka yang berisiko untuk bunuh diri.
567
00:46:11,185 --> 00:46:13,103
Ya. Pasukan Pengurusan Risiko.
568
00:46:15,230 --> 00:46:18,066
Saya dengar mak saya ada di Dunia Manusia
selepas dilahirkan semula.
569
00:46:18,775 --> 00:46:20,068
Sebolehnya saya tak nak percaya,
570
00:46:20,861 --> 00:46:23,197
tapi saya dengar,
roh simpan kenangan kehidupan lalu.
571
00:46:24,031 --> 00:46:26,158
Jadi mereka yang pernah bunuh diri
di kehidupan lalu
572
00:46:26,241 --> 00:46:27,326
berisiko tinggi mengulanginya
573
00:46:28,327 --> 00:46:30,913
dalam kehidupan selepas itu
dan seterusnya.
574
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Saya nak turut serta.
575
00:46:36,168 --> 00:46:39,796
Supaya kali ini, saya boleh selamatkan dia
576
00:46:40,589 --> 00:46:44,301
jika dia buat keputusan yang sama.
577
00:46:52,309 --> 00:46:54,353
Jadi sebab itulah
dia hanya kerja lapan jam.
578
00:46:56,188 --> 00:46:57,898
Dia pergi cari mak dia.
579
00:47:11,245 --> 00:47:12,246
Tapi…
580
00:47:13,413 --> 00:47:15,541
tidakkah kejam apabila
orang yang pernah bunuh diri
581
00:47:15,624 --> 00:47:18,293
boleh bunuh diri lagi
di kehidupan seterusnya?
582
00:47:18,377 --> 00:47:20,003
Ia jarang berlaku.
583
00:47:21,505 --> 00:47:22,381
Kebanyakan mereka
584
00:47:23,632 --> 00:47:25,384
hidup dengan baik di kehidupan seterusnya.
585
00:47:25,968 --> 00:47:28,428
Kalau orang yang tak ada pilihan?
Apa salah mereka?
586
00:47:29,179 --> 00:47:31,181
Tak cukup lagikah hukuman
yang putuskan pertalian dengan semua?
587
00:47:31,265 --> 00:47:34,893
Tak. Itu bukan hukuman Jumadeung
kerana bunuh diri.
588
00:47:36,186 --> 00:47:37,020
Habis itu?
589
00:47:37,104 --> 00:47:40,274
Kalau mereka tak bunuh diri sekali pun,
590
00:47:41,066 --> 00:47:42,401
seseorang yang menderita teruk
591
00:47:43,235 --> 00:47:45,612
akibat perjalanan hidup mereka
592
00:47:46,822 --> 00:47:50,450
takkan boleh lari daripada takdir
biar pun dilahirkan semula.
593
00:47:50,534 --> 00:47:51,660
Mak.
594
00:48:00,294 --> 00:48:01,420
Mak.
595
00:48:14,975 --> 00:48:15,851
Jangan tengok.
596
00:48:16,435 --> 00:48:17,811
Ia akan kekal dalam hati awak.
597
00:48:17,894 --> 00:48:19,062
Siapa awak?
598
00:48:19,146 --> 00:48:21,481
Saya nak jumpa mak saya.
599
00:48:27,696 --> 00:48:29,281
Sakit yang kekal dalam hati
600
00:48:29,865 --> 00:48:32,784
akan terukir pada roh dan beri kesan
kepada kehidupan seterusnya.
601
00:48:33,702 --> 00:48:34,620
Jadi…
602
00:48:39,875 --> 00:48:40,876
pergilah ikut mereka.
603
00:48:44,171 --> 00:48:46,423
- Mari.
- Saya nak jumpa mak saya.
604
00:48:47,466 --> 00:48:50,218
Boleh saya jumpa dia untuk kali terakhir?
605
00:48:50,302 --> 00:48:51,178
Tak boleh.
606
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Jangan pandang belakang.
607
00:49:08,904 --> 00:49:10,113
Lee Ha-eun.
608
00:49:10,197 --> 00:49:13,492
Dilahirkan pada 24 Mei 2017
pada jam 1:10 pagi.
609
00:49:14,701 --> 00:49:16,286
Nyawa ini telah diambil.
610
00:49:30,634 --> 00:49:32,636
Parut itu terlalu dalam
611
00:49:33,720 --> 00:49:34,888
dan ia memberi kesan
612
00:49:36,223 --> 00:49:37,516
kepada kehidupan seterusnya juga.
613
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
Jadi kalau luka tak sembuh sepenuhnya…
614
00:49:42,104 --> 00:49:43,605
Maksud saya, kalau…
615
00:49:44,398 --> 00:49:46,066
Kalaulah
616
00:49:47,275 --> 00:49:49,444
sesuatu yang buruk
berlaku kepada mak En. Lim lagi,
617
00:49:49,528 --> 00:49:50,654
apa yang akan terjadi?
618
00:49:54,408 --> 00:49:56,159
Maknya akan terus hidup
619
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
dengan parut itu.
620
00:50:09,631 --> 00:50:11,800
Yu-hwa, perut awak dah besar sekarang.
621
00:50:11,883 --> 00:50:14,636
Kenapa tak beritahu pengurus
yang awak nak berehat?
622
00:50:15,178 --> 00:50:17,013
Saya bekerja sebab saya yang nak.
623
00:50:18,515 --> 00:50:21,017
Nak simpan duit untuk beli susu formula
untuk bayi Lebah Madu saya ini.
624
00:50:22,477 --> 00:50:26,148
Saya juga nak penuhkan kuota jualan
sebelum cuti bersalin.
625
00:50:26,231 --> 00:50:27,482
Begitu.
626
00:50:27,566 --> 00:50:28,567
Maaf.
627
00:50:28,650 --> 00:50:30,026
Sekejap, ya?
628
00:50:31,653 --> 00:50:33,989
Ya, encik. Encik nak beli apa?
629
00:50:37,617 --> 00:50:38,493
Saya nak beli semua,
630
00:50:39,911 --> 00:50:42,164
dari sini sampai sana.
631
00:50:43,081 --> 00:50:43,915
Apa?
632
00:50:48,920 --> 00:50:50,881
LIM RYUNG-GU
633
00:50:56,011 --> 00:50:57,763
Uniknya nama encik. Cantik.
634
00:51:00,015 --> 00:51:01,266
Mak.
635
00:51:01,349 --> 00:51:05,270
Mereka ketawakan nama saya,
mereka cakap pelik.
636
00:51:11,777 --> 00:51:14,112
Mereka itu tak tahu apa langsung.
637
00:51:14,196 --> 00:51:16,615
Nama kamu nama yang indah sekali.
638
00:51:20,744 --> 00:51:21,828
Encik.
639
00:51:41,681 --> 00:51:43,391
Tak nak buat parti perpisahankah?
640
00:51:43,475 --> 00:51:45,727
Buat apa? Bukannya dia pergi jauh.
641
00:51:45,811 --> 00:51:48,396
Aduhai, sampai hati.
Saya berhenti pun tak ada parti?
642
00:51:48,480 --> 00:51:51,066
Apa pula? Waktu itu,
kita akan buat majlis untuk meraikan.
643
00:51:51,149 --> 00:51:51,983
Sudahlah.
644
00:51:52,526 --> 00:51:54,694
En. Lim, mari pergi
makan ayam goreng dan bir.
645
00:51:54,778 --> 00:51:57,364
Saya tak makan dengan rakan sekerja
kecuali kalau daging.
646
00:51:57,864 --> 00:51:59,491
Tak baik minta daging
daripada penganggur macam saya.
647
00:51:59,574 --> 00:52:01,326
Baiklah. Kita makan daging!
648
00:52:01,409 --> 00:52:03,578
Di mana? Mari pergi.
649
00:52:04,538 --> 00:52:05,455
Awak belanja, ya?
650
00:52:06,832 --> 00:52:07,749
- Puan ikut?
- Pergi dulu.
651
00:52:07,833 --> 00:52:08,917
- Saya ada kerja.
- Okey.
652
00:52:20,136 --> 00:52:21,888
Bagus juga saya pindah ke pasukan lain.
653
00:52:21,972 --> 00:52:23,390
Dapatlah rasa daging yang awak belanja.
654
00:52:26,685 --> 00:52:27,769
Nanti.
655
00:52:28,728 --> 00:52:30,939
Setahu saya, tak ada orang
yang beri daging lembu percuma.
656
00:52:32,691 --> 00:52:35,527
Kemurahan hati terhad
hanya kepada daging khinzir.
657
00:52:36,111 --> 00:52:39,114
- Sudahlah. Saya tak nak belanja.
- Saya bergurau.
658
00:52:39,197 --> 00:52:41,449
Saya tahu niat awak ikhlas
walaupun muka awak tak.
659
00:52:43,201 --> 00:52:44,703
Muka saya tak ikhlas?
660
00:52:46,788 --> 00:52:48,748
Tak. "Walaupun tak nampak muka awak."
661
00:52:51,251 --> 00:52:53,211
Kuasa daging, ya?
662
00:52:53,295 --> 00:52:55,213
Baik. Mari kita makan daging lembu!
663
00:53:05,473 --> 00:53:07,517
Saya laparlah. Kita nak makan apa nanti?
664
00:53:22,032 --> 00:53:23,116
Lupakan daging lembu.
665
00:53:24,951 --> 00:53:25,911
Kita minum saja.
666
00:54:17,128 --> 00:54:18,254
Wanita yang kita baru nampak itu
667
00:54:19,547 --> 00:54:20,799
mak awak?
668
00:54:22,884 --> 00:54:24,094
Muka awak berubah.
669
00:54:27,138 --> 00:54:29,015
Pandai juga awak baca riak wajah.
670
00:54:30,100 --> 00:54:31,893
Pn. Koo cerita tentang mak awak.
671
00:54:33,561 --> 00:54:37,190
Jangan salahkan puan. Saya yang paksa.
672
00:54:40,527 --> 00:54:42,487
Saya harap awak tak salahkan diri sendiri.
673
00:54:43,488 --> 00:54:44,614
Nampak macam dia
674
00:54:45,240 --> 00:54:46,992
dah dapat kehidupan yang baik.
675
00:54:55,291 --> 00:54:56,793
Saya tertanya-tanya setiap hari
676
00:54:58,336 --> 00:54:59,754
sejak hari pertama jadi malaikat maut.
677
00:55:01,131 --> 00:55:03,174
Kalau mak saya dilahirkan semula,
678
00:55:04,884 --> 00:55:06,177
adakah dia akan hidup dengan baik?
679
00:55:08,013 --> 00:55:08,847
Ya.
680
00:55:09,514 --> 00:55:11,433
Mak saya akan dapat kehidupan yang baik.
681
00:55:13,184 --> 00:55:17,397
Kalau saya dapat jumpa dia lagi nanti,
apa yang saya nak buat?
682
00:55:21,901 --> 00:55:24,070
Tapi saya tak dapat buat apa-apa.
683
00:55:25,697 --> 00:55:26,740
Tapi…
684
00:55:28,700 --> 00:55:31,244
setidaknya, awak dapat jumpa dia.
685
00:55:36,416 --> 00:55:37,792
Dia mati sebab saya.
686
00:55:42,005 --> 00:55:43,048
Mak saya.
687
00:55:48,094 --> 00:55:48,970
Saya yang bunuh dia.
688
00:55:49,554 --> 00:55:51,264
Kalaulah saya dilahirkan
oleh wanita bangsawan
689
00:55:51,347 --> 00:55:53,725
dan bukan mak,
690
00:55:54,434 --> 00:55:56,311
mesti saya juga boleh
691
00:55:57,604 --> 00:56:01,066
pergi ke sekolah dan belajar tentang huruf
692
00:56:01,816 --> 00:56:04,027
tanpa dipukul oleh anak-anak bangsawan!
693
00:56:07,489 --> 00:56:08,656
Maafkan mak.
694
00:56:10,700 --> 00:56:12,869
Kenapalah saya dapat ibu
695
00:56:13,828 --> 00:56:15,246
yang macam mak?
696
00:56:16,247 --> 00:56:17,540
Memalukan!
697
00:56:19,250 --> 00:56:20,710
Mengaibkan!
698
00:56:21,336 --> 00:56:22,754
Menjijikkan!
699
00:57:29,737 --> 00:57:30,864
Mak.
700
00:57:32,407 --> 00:57:34,200
Ampunkan saya.
701
00:58:08,735 --> 00:58:11,196
{\an8}SATU BULAN KEMUDIAN
702
00:58:11,279 --> 00:58:16,159
{\an8}LIM YU-HWA, UMUR 30
INDEKS KEMURUNGAN 87%
703
00:58:50,109 --> 00:58:51,236
Mungkin kita patut beritahu dia.
704
00:58:51,319 --> 00:58:52,654
{\an8}Itu bukan mak En. Lim.
705
00:58:52,737 --> 00:58:54,697
{\an8}Mereka cuma berkongsi wajah
dan nama yang sama,
706
00:58:54,781 --> 00:58:56,199
{\an8}tapi mereka orang berbeza.
707
00:58:56,282 --> 00:58:58,618
{\an8}Saya rasa belum sampai sebulan
dia kehilangan bayinya.
708
00:58:58,701 --> 00:59:00,286
{\an8}Jangan risau, Lebah Madu.
Mak akan lindungi kamu.
709
00:59:00,370 --> 00:59:01,829
{\an8}Jangan jadi gila, Lim Yu-hwa.
710
00:59:01,913 --> 00:59:04,874
{\an8}Sampai bila awak nak duduk sini
dan pangku bayi palsu itu?
711
00:59:04,958 --> 00:59:07,627
{\an8}Betulkah ini semua mimpi?
712
00:59:07,710 --> 00:59:08,711
{\an8}Maafkan mak.
713
00:59:09,295 --> 00:59:10,964
{\an8}Mak yang salah.
714
00:59:11,047 --> 00:59:12,549
En. Lim.
715
00:59:12,632 --> 00:59:14,092
Mak awak…
716
00:59:14,175 --> 00:59:15,218
Tolonglah…
717
00:59:15,301 --> 00:59:16,135
Teruskan hidup.
718
00:59:16,219 --> 00:59:19,931
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman