1 00:00:57,766 --> 00:00:59,225 Sir, what brings you here? 2 00:00:59,934 --> 00:01:01,102 I wanted to look someone up. 3 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 Did you get the Director's approval? 4 00:01:04,189 --> 00:01:07,108 Do you need one to view another Reaper's Book? 5 00:01:07,192 --> 00:01:11,821 Yes, because privacy laws are just as strict here at Jumadeung. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 I'd like to take a look at my Book. 7 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 Just a moment, please. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,722 That's odd. 9 00:01:38,932 --> 00:01:42,185 You can take a look at your previous life 10 00:01:42,268 --> 00:01:45,230 but the one before that is locked. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,565 It's locked? 12 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 It's not common, 13 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 but the only person who can look at this 14 00:01:52,195 --> 00:01:53,488 is the Director. 15 00:01:54,072 --> 00:01:56,658 -How so? -Because the Director locked it herself. 16 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 I'll be off then. 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,083 Wait. 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Are there Reapers besides me whose previous lives are locked? 19 00:02:08,586 --> 00:02:09,796 Just a moment. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 There is one more. 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,510 Ms. Koo Ryeon. 22 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 ESCORT TEAM EMPLOYEE JEON BO-YUN 23 00:02:41,411 --> 00:02:44,831 I've been newly assigned to the team. My name is Jeon Bo-yun, sir. 24 00:02:49,836 --> 00:02:51,337 It's been a long time. 25 00:02:51,421 --> 00:02:53,089 Have you finally become a Jumadeung employee? 26 00:02:53,756 --> 00:02:55,133 Do you remember me, sir? 27 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 I almost didn't recognize you. You've changed your appearance. 28 00:02:59,470 --> 00:03:02,724 I thought you wouldn't remember me because I'd died when I was young. 29 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 You are not the only exception. 30 00:03:05,810 --> 00:03:07,395 I remember everyone I've escorted. 31 00:03:08,229 --> 00:03:11,190 I was told at the Training Center that souls find it uncomfortable 32 00:03:11,274 --> 00:03:13,318 if they are being escorted by a child. 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 I was told I should present myself as an adult. 34 00:03:16,029 --> 00:03:19,282 Do you think they'll be uncomfortable with this hair color? 35 00:03:19,949 --> 00:03:21,409 It's fine as long as you do your job well. 36 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 Is today 37 00:03:27,081 --> 00:03:28,541 the day that person dies? 38 00:03:29,834 --> 00:03:31,920 Yes, it is. 39 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Seeing you at the end of such a difficult life 40 00:03:38,843 --> 00:03:41,888 will help them pass peacefully, 41 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 so escort them well. 42 00:03:44,307 --> 00:03:45,892 Thank you for your consideration, 43 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Mr. Park. 44 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Mr. Park. 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 I… 46 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 I wanted to tell you 47 00:03:59,948 --> 00:04:04,118 that you are the person I admire the most in this world. 48 00:04:12,585 --> 00:04:14,087 EPISODE 13: SPRING 49 00:04:14,170 --> 00:04:17,006 -You're going to see Ms. Yoo Bok-hui? -Yes. 50 00:04:17,090 --> 00:04:19,884 {\an8}She has been on our list for a long time 51 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 {\an8}but her level has spiked recently. 52 00:04:24,264 --> 00:04:27,517 {\an8}It seems the RM Team and the Escort Team are meant to work together. 53 00:04:28,017 --> 00:04:28,977 {\an8}For this case, 54 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 {\an8}you are to work with the Escort Team's new Reaper. 55 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 {\an8}The Escort Team? 56 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 {\an8}Why do we have to? 57 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 {\an8}Think of it as a similar case to Mr. Lee Young-chun. 58 00:04:38,653 --> 00:04:41,322 {\an8}Your team must save the suicide risk case, 59 00:04:41,406 --> 00:04:45,118 {\an8}while the new Escort Team Reaper will escort the newly departed soul. 60 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 {\an8}The soul that the new Reaper will be escorting 61 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 {\an8}is someone related to Choi Jun-woong's past life. 62 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 {\an8}-What? -Not that he knows yet. 63 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 {\an8}Yes. Here she comes. 64 00:05:01,676 --> 00:05:02,635 Hello, ma'am. 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,724 You must be Ms. Koo. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,393 -Do you know me? -Of course! 67 00:05:10,476 --> 00:05:12,729 You're the most famous Reaper in Jumadeung. 68 00:05:12,812 --> 00:05:15,606 You are renowned among the new Reapers. 69 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Notorious, more like. 70 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Anyway, 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,445 -I understand. -Okay. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Say hello, everyone. 73 00:05:35,001 --> 00:05:38,087 This is the new Reaper in the Escort Team. She'll be working with us. 74 00:05:38,171 --> 00:05:40,923 Gosh. A newbie? 75 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 I used to be like that once too, right? 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,014 Nice to meet you. 77 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Okay. Ms. Jeon, right? 78 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 Working at Jumadeung is a bit hard, 79 00:05:53,311 --> 00:05:54,812 but don't be nervous. Just relax. 80 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 Make yourself comfortable. 81 00:05:56,939 --> 00:05:58,357 Okay. Thank you. 82 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 There are so many nice people in the Risk Management Team. 83 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 Hard times really are soon forgotten, I see. 84 00:06:06,282 --> 00:06:08,201 -Let's get to work. -Yes, ma'am! 85 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 Yoo Bok-hui. 86 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 91 years old. 87 00:06:13,206 --> 00:06:16,542 Has one son and one daughter and a husband who passed away. 88 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 She's well-off with no apparent problems. 89 00:06:19,796 --> 00:06:21,380 She's on good terms with her grandchildren too. 90 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 So why… 91 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Who will you be escorting for this case? 92 00:06:31,057 --> 00:06:33,976 {\an8}Ms. Lee Jeong-mun desperately wants to see Ms. Yoo Bok-hui 93 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 before she passes. 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 I wonder how the two know each other. 95 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 STATUE OF PEACE 96 00:06:53,454 --> 00:06:54,747 MOUNTAIN 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,295 Ms. Yoo Bok-hui? 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,809 Don't worry. 99 00:07:14,892 --> 00:07:17,895 Our team is cleaning the statue. 100 00:07:20,440 --> 00:07:23,651 Most people just pass by the statue, but why were you… 101 00:07:25,153 --> 00:07:28,364 There's a childhood friend of mine 102 00:07:28,448 --> 00:07:30,783 that I've been looking for for a long time. 103 00:07:31,451 --> 00:07:32,410 I've been 104 00:07:33,202 --> 00:07:37,915 searching for Yun-i desperately, hoping that it wasn't too late. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,084 But she… 106 00:07:40,918 --> 00:07:41,794 Yun-i… 107 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 I only found out recently that she was forced to become a comfort woman. 108 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 May I ask how you found out about this? 109 00:07:53,681 --> 00:07:57,310 My grandson is studying history at university, 110 00:07:58,186 --> 00:08:00,980 and he's very interested in the Japanese Colonial Period. 111 00:08:01,856 --> 00:08:05,318 I happened to look at the pictures he printed 112 00:08:05,401 --> 00:08:08,446 of the Imperial Japanese Army's comfort women. 113 00:08:15,161 --> 00:08:18,623 Among the young girls in the pictures 114 00:08:19,207 --> 00:08:20,374 was my friend. 115 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 There was no way I couldn't recognize her. 116 00:08:23,419 --> 00:08:26,380 Because she was wearing the scarf I had given her. 117 00:08:26,464 --> 00:08:30,218 It never occurred to me that Yun-i… 118 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 had been forced to become a comfort woman. 119 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 So whenever I see the Statue of Peace, 120 00:08:37,600 --> 00:08:39,393 it reminds me of my Yun-i, 121 00:08:39,477 --> 00:08:43,064 and my heart aches so much. 122 00:08:43,898 --> 00:08:44,732 So when it rains, 123 00:08:44,815 --> 00:08:47,527 I put an umbrella over her so she won't have to sit in the rain. 124 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Don't get rained on. 125 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 And when anyone horrible vandalizes her, 126 00:08:52,698 --> 00:08:54,242 I wipe her clean. 127 00:08:54,325 --> 00:08:56,953 That's how I've been living. 128 00:09:02,750 --> 00:09:06,462 Unless I'm wrong, 129 00:09:07,129 --> 00:09:11,551 I take it you two are Reapers from the afterworld. 130 00:09:15,263 --> 00:09:16,097 Yes. 131 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 How did you know? 132 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 I guess my senses have evolved at this age 133 00:09:25,481 --> 00:09:28,317 because I notice things others wouldn't. 134 00:09:29,402 --> 00:09:32,196 Not to mention the aura you both have. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,618 However, we are not here to escort you. 136 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 -Sorry? -Our duty is to help people live out 137 00:09:42,415 --> 00:09:43,791 their given lifespan. 138 00:09:44,959 --> 00:09:46,877 You were preparing to take your own life, 139 00:09:48,045 --> 00:09:50,923 so you were wrapping up any loose ends. 140 00:09:52,592 --> 00:09:53,759 How did you know? 141 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 Is it because 142 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 you feel guilty about Yun-i? 143 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 Yun-i… 144 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 Is Yun-i alive? 145 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 -Or… -She died a long time ago. 146 00:10:12,194 --> 00:10:13,529 If you could look here, 147 00:10:13,613 --> 00:10:14,447 at this woman. 148 00:10:17,450 --> 00:10:20,202 I'd like for you to meet Ms. Lee Jeong-mun. 149 00:10:22,038 --> 00:10:23,331 I've lived 150 00:10:24,707 --> 00:10:29,170 a good and comfortable life, so I didn't have any regrets. 151 00:10:30,630 --> 00:10:35,134 That is until I found out that I was the one who had sent Yun-i to that place. 152 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 I have no right to see her. 153 00:10:43,684 --> 00:10:47,229 Because I have wronged her and Yun-i. 154 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 You might come to regret this even more. 155 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Because time waits for no one. 156 00:10:52,860 --> 00:10:56,072 Ms. Lee Jeong-mun does not have long to live. 157 00:10:57,156 --> 00:10:59,575 She is holding on to life with great determination 158 00:11:01,118 --> 00:11:04,538 because she wants to meet you, someone who remembers Yun-i. 159 00:11:06,749 --> 00:11:09,585 Why don't you see her before you decide? 160 00:11:27,978 --> 00:11:29,480 Seriously, this is awful. 161 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 How crazy do you have to be to vandalize this? 162 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 I just wish it wasn't a Korean who did this. 163 00:11:35,319 --> 00:11:37,571 Then it'd be like being stabbed in the back. 164 00:11:51,085 --> 00:11:51,961 Are you cold? 165 00:11:52,461 --> 00:11:54,422 You shouldn't have taken off your jacket. 166 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 Well… 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,175 She looked a little cold. 168 00:12:01,220 --> 00:12:04,557 By the way, how did you come to work at the Escort Team, Ms. Jeon? 169 00:12:05,307 --> 00:12:06,684 Isn't Mr. Park a bit scary? 170 00:12:07,435 --> 00:12:11,897 I first met Mr. Park during the Japanese Colonial Period. 171 00:12:12,815 --> 00:12:14,859 Things were completely bleak during that time. 172 00:12:14,942 --> 00:12:18,654 We were mercilessly crushed because our country was weak. 173 00:12:18,737 --> 00:12:22,032 But isn't the afterworld divided by country too? 174 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 That's right. 175 00:12:23,242 --> 00:12:25,953 Back then, things were not easy for Jumadeung either. 176 00:12:29,874 --> 00:12:31,167 "Please, let me live." 177 00:12:31,750 --> 00:12:34,336 "Let me live, please." 178 00:12:34,420 --> 00:12:36,088 You got it exactly right. 179 00:12:36,172 --> 00:12:37,631 If they wanted to live so much, 180 00:12:37,715 --> 00:12:40,134 they should have been born in the Empire of Japan! 181 00:12:40,217 --> 00:12:42,720 That's right. Stupid Josenjings. 182 00:12:44,096 --> 00:12:46,265 I want to see my mother and sister. 183 00:12:46,348 --> 00:12:48,517 Please, let me return to my homeland. 184 00:12:48,601 --> 00:12:50,060 -Please-- -Shut up! 185 00:12:52,730 --> 00:12:53,981 What are you doing? 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,149 He's only a child. 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,485 Why do we have to go to the Japanese afterworld? 188 00:12:57,568 --> 00:12:58,777 Shut up! 189 00:12:58,861 --> 00:13:02,740 What homeland or afterlife is there for bastards who have no country? 190 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 The sheer arrogance of these Josenjings. 191 00:13:04,700 --> 00:13:05,868 Rubbish. 192 00:13:05,951 --> 00:13:08,287 You worthless Japanese bastards! 193 00:13:08,787 --> 00:13:10,414 You are a Josenjing, a vermin! 194 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 How dare you insult the Reaper of the Empire! 195 00:13:12,958 --> 00:13:15,503 You wish to suffer pain even in death, is that it? 196 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 Why do we have to follow you, 197 00:13:18,255 --> 00:13:20,257 even after death? 198 00:13:20,341 --> 00:13:21,300 All right. 199 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 If that's your wish, so be it. 200 00:13:24,053 --> 00:13:25,888 I shall cut you all down to your souls! 201 00:13:25,971 --> 00:13:27,014 Stop! 202 00:13:29,767 --> 00:13:30,643 Who's there? 203 00:13:31,810 --> 00:13:32,895 Wait! 204 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 That's not a departed soul. 205 00:13:34,146 --> 00:13:35,606 What do you mean? 206 00:13:36,106 --> 00:13:36,982 I am the Head Reaper of Souls 207 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 of the Joseon Afterworld's Escort Management Division, 208 00:13:39,318 --> 00:13:40,194 Park Jung-gil. 209 00:13:40,778 --> 00:13:44,156 I do not want an unnecessary fight, so just hand them over. 210 00:13:44,240 --> 00:13:47,785 Stop talking nonsense! Your country is gone! 211 00:13:55,793 --> 00:13:57,294 Tell your leader. 212 00:13:57,378 --> 00:14:00,506 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 213 00:14:01,799 --> 00:14:03,300 and this will no longer be tolerated. 214 00:14:04,343 --> 00:14:05,761 Get out of my way. 215 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 Souls of Joseon, follow me. 216 00:14:22,319 --> 00:14:23,988 -Goodness! -Thank you. 217 00:14:24,071 --> 00:14:26,490 -Let's go. -Hurry! 218 00:14:26,574 --> 00:14:29,577 He's someone I admire the most in this world. 219 00:14:30,286 --> 00:14:32,371 He's the reason I became a Reaper of Souls. 220 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 I see. 221 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 I wonder why someone like him hates the RM Team so much. 222 00:14:38,252 --> 00:14:39,211 I don't know. 223 00:14:39,837 --> 00:14:41,797 I'm sure he has his reasons. 224 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 This way. 225 00:15:43,692 --> 00:15:45,486 JOSEON WHORE 226 00:15:48,739 --> 00:15:49,615 You… 227 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 You are Yun-i's childhood friend, right? 228 00:15:55,287 --> 00:15:56,413 Thank you. 229 00:15:57,039 --> 00:16:00,542 My name is Lee Jeong-mun. 230 00:16:01,377 --> 00:16:02,795 I've been waiting for you. 231 00:16:08,842 --> 00:16:13,222 I remember Yun-i telling me, 232 00:16:13,931 --> 00:16:17,893 that she had a close friend back home. 233 00:16:20,020 --> 00:16:23,524 I sent Yun-i to that place. 234 00:16:24,358 --> 00:16:25,651 You? 235 00:16:30,322 --> 00:16:31,448 Yes. 236 00:16:35,995 --> 00:16:38,414 Even though it has been a very long time, 237 00:16:39,164 --> 00:16:43,252 very few people come to find me 238 00:16:44,336 --> 00:16:46,255 with a look in their eyes like yours. 239 00:16:48,757 --> 00:16:51,885 I'm thinking there is a story behind it. 240 00:16:52,886 --> 00:16:55,014 It doesn't change the fact 241 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 that I have wronged her. 242 00:16:59,810 --> 00:17:02,938 Any reasons I give will only be excuses. 243 00:17:05,149 --> 00:17:06,608 No. 244 00:17:07,568 --> 00:17:10,029 There are people who don't even make excuses 245 00:17:10,112 --> 00:17:14,575 because they are afraid it will shed light on the wrongs they have done. 246 00:17:16,493 --> 00:17:17,828 It's okay. 247 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 You can tell me. 248 00:17:27,171 --> 00:17:28,130 Shall we take a look? 249 00:17:28,630 --> 00:17:31,133 -Ta-da! -I wonder if it will turn out like yours. 250 00:17:31,216 --> 00:17:36,930 Yun-i was a friend who was like a sister to me. 251 00:17:42,811 --> 00:17:45,606 Yun-i and I were one year apart 252 00:17:45,689 --> 00:17:48,567 and grew up together ever since we were little. 253 00:17:49,651 --> 00:17:53,781 My family was better off, so whenever I returned from school, 254 00:17:54,531 --> 00:17:58,702 she would always ask me what I'd learned that day. 255 00:18:01,455 --> 00:18:03,373 Yun-i was the only one among us 256 00:18:04,833 --> 00:18:07,294 who knew Japanese. 257 00:18:08,504 --> 00:18:11,673 She had you to thank for that, I see. 258 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 Though it was a time of tragedy, 259 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 Yun-i and I didn't know any better and were happy. 260 00:18:19,681 --> 00:18:22,559 I can still clearly see 261 00:18:24,144 --> 00:18:26,647 how we used to laugh and chat then. 262 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 -Good. -Like this. 263 00:18:28,273 --> 00:18:29,441 -There. -Good. 264 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 And… 265 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 And you do it like this. 266 00:18:32,861 --> 00:18:33,779 Yun-i! 267 00:18:33,862 --> 00:18:35,197 Dad! 268 00:18:35,989 --> 00:18:37,991 -I see Bok-hui is here too. -Hello. 269 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 Hello, Bok-hui. 270 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 I brought potatoes. I'll boil some. 271 00:18:40,744 --> 00:18:42,079 Sounds great! 272 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Okay. 273 00:18:44,081 --> 00:18:45,833 -It looks so good! -It looks delicious! 274 00:18:45,916 --> 00:18:47,835 -Hot! -It's hot! 275 00:18:47,918 --> 00:18:49,044 It's so hot! 276 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 Have a bite, Yun-i. 277 00:18:51,213 --> 00:18:52,089 -Okay. -Here. 278 00:18:52,172 --> 00:18:53,048 Here. 279 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 -How is it? Is it good? -Yes. 280 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 -Is it that good? -You try it too, Bok-hui. 281 00:18:57,594 --> 00:18:59,054 But… 282 00:18:59,138 --> 00:19:02,432 those peaceful days only lasted for a moment. 283 00:19:04,935 --> 00:19:08,522 Yun-i's father became ill. 284 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 He couldn't work anymore. 285 00:19:12,484 --> 00:19:17,030 After that, I happened to see an ad in the newspaper. 286 00:19:17,865 --> 00:19:21,702 I thought it would be of great help to Yun-i. 287 00:19:21,785 --> 00:19:24,246 -They get you a job at a factory in Japan. -Really? 288 00:19:24,329 --> 00:19:26,665 They provide housing and pay you well too. 289 00:19:27,332 --> 00:19:29,084 I asked Mr. Kinosita about this. 290 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 -He said it was a good place too. -Really? 291 00:19:31,753 --> 00:19:32,629 Thanks, Bok-hui. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,464 It's nothing. 293 00:19:34,548 --> 00:19:37,634 Here, it says, "provides housing, pays a lot." 294 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 Like an idiot, I suggested it to Yun-i 295 00:19:41,513 --> 00:19:44,308 without even the slightest bit of doubt. 296 00:19:47,227 --> 00:19:48,979 Here, I'll take it from here. 297 00:19:55,402 --> 00:19:56,278 What? 298 00:19:56,361 --> 00:19:58,197 Make sure to dress warmly. 299 00:19:58,280 --> 00:20:00,324 But this is your favorite. 300 00:20:01,116 --> 00:20:02,910 I'd love for you to have it. 301 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 When you're hungry, 302 00:20:05,662 --> 00:20:07,706 use the money I gave you to buy good food. 303 00:20:07,789 --> 00:20:11,126 Don't worry. I promise I'll come back with lots of money. 304 00:20:17,382 --> 00:20:18,300 I'll miss you. 305 00:20:19,384 --> 00:20:20,219 Me too. 306 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 Take care, all right? 307 00:20:28,894 --> 00:20:30,312 Time went by 308 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 and the country was liberated, 309 00:20:33,732 --> 00:20:36,193 and there was yet another war. 310 00:20:37,778 --> 00:20:40,447 Just living through all that, I've ended up here. 311 00:20:41,740 --> 00:20:45,953 I was lucky, so I've lived a good life. 312 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 I'd had this vague idea 313 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 that Yun-i would be living a good life somewhere too. 314 00:20:54,711 --> 00:20:58,173 It's too overwhelming, I can't speak. 315 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 I didn't know anything 316 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 and they dragged me in. 317 00:21:02,552 --> 00:21:05,973 They ripped my clothes off just to satisfy their urges 318 00:21:06,056 --> 00:21:08,684 and did whatever they wanted, and I couldn't bear it… 319 00:21:08,767 --> 00:21:12,729 I can't believe something so awful happened. 320 00:21:12,813 --> 00:21:17,109 I lived during that time period too. I've never heard of anything like that. 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,026 Grandma. 322 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Yes? 323 00:21:19,278 --> 00:21:20,112 This all happened. 324 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 What? 325 00:21:23,573 --> 00:21:24,449 Surely… 326 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 Even when one woman, who was forced to be a comfort woman, 327 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 found the courage to tell the world what happened, 328 00:21:29,871 --> 00:21:32,958 I still didn't believe it. 329 00:21:33,917 --> 00:21:35,210 But one day, 330 00:21:35,836 --> 00:21:40,757 I happened to see what my grandson had gathered for his thesis, 331 00:21:42,259 --> 00:21:43,343 and in one photo, 332 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 I found Yun-i. 333 00:21:53,395 --> 00:21:54,521 DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN 334 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 Ever since that day, 335 00:21:56,732 --> 00:21:59,901 I started looking into other people forced to become comfort women. 336 00:22:02,029 --> 00:22:03,822 My goodness. 337 00:22:03,905 --> 00:22:06,408 {\an8}Once I faced the truth, 338 00:22:06,491 --> 00:22:09,494 {\an8}I couldn't breathe because of the guilt. 339 00:22:12,581 --> 00:22:16,835 Yun-i had to suffer such a brutal indignity 340 00:22:18,170 --> 00:22:20,922 and eventually lost her life. 341 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 All because of me. 342 00:22:25,010 --> 00:22:28,972 So I came here, even though I know that I don't deserve to see you. 343 00:22:29,598 --> 00:22:32,267 Because I wanted to hear about Yun-i. 344 00:22:37,314 --> 00:22:38,356 Yun-i… 345 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 was such a cheerful girl. 346 00:22:49,951 --> 00:22:54,289 She was someone who never gave up hope. 347 00:23:12,349 --> 00:23:13,642 How pretty. 348 00:23:14,893 --> 00:23:19,064 She was someone who would always smile 349 00:23:19,147 --> 00:23:24,653 and say that if we didn't give up on life, spring would definitely come one day. 350 00:23:42,587 --> 00:23:44,381 I'm sure it's not a bad place. 351 00:23:44,464 --> 00:23:47,384 Three years. I only need to work for three years. 352 00:23:49,886 --> 00:23:53,181 I don't want to go. Let me off. I want to go home! 353 00:23:53,265 --> 00:23:57,477 I don't think I can do it anymore. I want to see my mom! 354 00:24:10,532 --> 00:24:11,533 Thank you. 355 00:24:20,792 --> 00:24:21,918 Is there anyone else 356 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 who wants to go home? 357 00:24:30,051 --> 00:24:31,136 Me… 358 00:24:31,928 --> 00:24:33,889 and the other girls on the truck. 359 00:24:34,514 --> 00:24:41,062 We could tell we weren't simply going to a factory. 360 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 Don't! 361 00:24:49,613 --> 00:24:51,198 Get a move on! 362 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 Get in! 363 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Hey. 364 00:24:57,621 --> 00:24:58,538 You. 365 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 Just wait here. 366 00:25:03,919 --> 00:25:07,005 They made us change 367 00:25:07,923 --> 00:25:10,675 and took us to a long corridor 368 00:25:11,468 --> 00:25:13,803 where they put us into rooms, one by one. 369 00:26:11,278 --> 00:26:12,112 What is it? 370 00:26:16,032 --> 00:26:16,992 Did something happen? 371 00:26:18,201 --> 00:26:19,035 It's weird. 372 00:26:20,620 --> 00:26:22,038 I'm not menstruating. 373 00:26:32,549 --> 00:26:33,633 Roll up your sleeve. 374 00:26:36,469 --> 00:26:40,682 Even now, soldiers are dying for our dear Emperor. 375 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 I am not obligated to treat a Josenjing. 376 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 Everyone was worried about her. 377 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 -Out of the way! -But… 378 00:26:48,231 --> 00:26:52,861 it was hard for all of us even to take care of ourselves. 379 00:26:54,404 --> 00:26:58,575 I was worried I'd get beaten if I was found taking care of her. 380 00:26:59,534 --> 00:27:01,578 Fear got the best of me. 381 00:27:04,331 --> 00:27:05,832 Because to them, 382 00:27:06,541 --> 00:27:09,210 we were nothing more than disposable items. 383 00:27:10,211 --> 00:27:12,714 As long as we weren't too damaged from the waist down, 384 00:27:12,797 --> 00:27:16,009 they made us take soldiers until we died. 385 00:27:16,676 --> 00:27:21,598 We were just disposable items that could just be tossed over the hill when we died. 386 00:27:26,019 --> 00:27:28,897 Go back to your room. What if they catch you? 387 00:27:29,481 --> 00:27:30,732 -Then, -It's fine. 388 00:27:30,815 --> 00:27:36,696 the girl who started taking care of her first was Yun-i. 389 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 Hey, you over there! 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,660 What are you doing there? 391 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Do you want to die? How dare you try to pull tricks on me? 392 00:27:49,959 --> 00:27:51,669 Wait here quietly! 393 00:27:51,753 --> 00:27:55,256 I thought I'd do it myself to save you the trouble. 394 00:27:55,340 --> 00:27:59,803 If she dies, I'll take care of it. 395 00:28:08,561 --> 00:28:12,816 Even after that, she'd get beaten 396 00:28:12,899 --> 00:28:15,402 whenever she got caught taking care of her again, 397 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 but Yun-i never stopped taking care of her. 398 00:28:23,785 --> 00:28:26,329 You'll exhaust yourself doing it alone. We'll help you. 399 00:28:27,247 --> 00:28:29,958 And one by one, 400 00:28:30,458 --> 00:28:34,421 the others started to help as well. 401 00:28:51,312 --> 00:28:52,313 Don't come any closer. 402 00:28:52,981 --> 00:28:53,857 Hey. 403 00:28:54,774 --> 00:28:58,069 Do you know why this is happening to you? 404 00:28:58,153 --> 00:29:00,822 It's because you're a Josenjing. 405 00:29:17,839 --> 00:29:22,343 The thought of having to take Imperial Japanese soldiers even in my dreams 406 00:29:23,595 --> 00:29:26,556 made my will to live disappear. 407 00:29:27,307 --> 00:29:30,810 I decided to end my own life. 408 00:29:44,908 --> 00:29:45,950 Jeong-mun. 409 00:29:48,369 --> 00:29:49,245 Jeong-mun. 410 00:29:53,208 --> 00:29:54,125 Jeong-mun! 411 00:29:59,464 --> 00:30:00,673 Give it back. 412 00:30:00,757 --> 00:30:01,674 Give it back! 413 00:30:05,386 --> 00:30:06,971 Who do you think you are? 414 00:30:07,055 --> 00:30:08,473 Why are you getting in my way? 415 00:30:08,556 --> 00:30:11,518 How dare you? Who do you think you are? 416 00:30:12,811 --> 00:30:15,563 I mean it, I don't want to live anymore. 417 00:30:27,367 --> 00:30:33,248 That little gesture comforted me more than I could have thought. 418 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 I hate this. 419 00:30:38,044 --> 00:30:40,004 I really thought I would succeed this time. 420 00:30:42,298 --> 00:30:43,675 It's all your fault. 421 00:30:43,758 --> 00:30:44,926 If it weren't for you… 422 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 I'm sorry, Jeong-mun. 423 00:30:52,225 --> 00:30:54,811 I didn't like how she always worried about the other girls 424 00:30:55,728 --> 00:30:58,314 and constantly tried to take care of them, 425 00:30:59,482 --> 00:31:01,818 when she couldn't even take care of herself. 426 00:31:02,861 --> 00:31:05,238 I didn't like how she stopped me from killing myself. 427 00:31:06,322 --> 00:31:07,365 Don't die. 428 00:31:09,158 --> 00:31:11,244 Even if it's a life no better than a beast's… 429 00:31:13,204 --> 00:31:14,247 Even so, 430 00:31:14,873 --> 00:31:17,000 just as spring comes after winter passes, 431 00:31:18,543 --> 00:31:20,128 if we just hold on and wait… 432 00:31:21,045 --> 00:31:23,756 -Then one day for sure-- -Don't hold onto such useless hope. 433 00:31:29,804 --> 00:31:31,806 If you or I get sick… 434 00:31:33,933 --> 00:31:35,518 we will only be shot to death. 435 00:31:50,700 --> 00:31:57,582 Arirang arirang arariyo 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,836 -I saw her smiling, singing "Arirang." -Going over the Arirang Pass 437 00:32:01,920 --> 00:32:05,465 Even after she broke her arm because a soldier hit her. 438 00:32:06,507 --> 00:32:10,720 -I wondered if she'd lost her mind. -My love, who leaves me behind 439 00:32:17,352 --> 00:32:18,519 Jeong-mun. 440 00:32:23,483 --> 00:32:24,651 Do you know what this is? 441 00:32:26,402 --> 00:32:27,403 You need to show me first. 442 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Ta-da! They're balsam seeds. 443 00:32:31,741 --> 00:32:34,661 I just remembered how my dear friend, Bok-hui, 444 00:32:34,744 --> 00:32:37,205 and I used to dye our nails with balsam. 445 00:32:39,540 --> 00:32:41,459 Are you going to plant them? 446 00:32:41,542 --> 00:32:44,629 I'd like to, but they'll beat me again if they catch me, right? 447 00:32:48,508 --> 00:32:50,677 Jeez, you're such an idiot. 448 00:32:50,760 --> 00:32:53,429 You can plant them to your heart's content once you get back home. 449 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 What are you getting disappointed for? 450 00:32:57,225 --> 00:32:58,518 Just hold on to them. 451 00:32:58,601 --> 00:32:59,435 But… 452 00:32:59,519 --> 00:33:04,023 -Okay. -Perhaps Yun-i's hope spread to me. 453 00:33:04,774 --> 00:33:10,321 I found myself dreaming of a tomorrow that was different from today. 454 00:33:19,330 --> 00:33:20,206 Hey. 455 00:33:21,457 --> 00:33:22,959 You're pretty too. 456 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 I don't know, I feel like I'm missing something. 457 00:33:26,295 --> 00:33:27,296 That was close enough. 458 00:33:27,380 --> 00:33:29,132 I'm going to come back tomorrow. This isn't enough. 459 00:33:30,174 --> 00:33:32,051 Maybe I'll draw a painting next time. 460 00:33:53,072 --> 00:33:54,490 So you do know how to cry. 461 00:33:56,617 --> 00:33:58,036 Stop crying and sit there. 462 00:33:58,703 --> 00:33:59,537 Jeong-mun. 463 00:34:00,121 --> 00:34:00,997 Come on. 464 00:34:11,507 --> 00:34:13,217 I know because they did it to me too. 465 00:34:13,301 --> 00:34:15,219 It'll fester if you leave it like that. 466 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 I'll clean it for you. 467 00:34:27,023 --> 00:34:28,232 Jeong-mun… 468 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 -We endured those difficult days. -Hey. 469 00:34:34,655 --> 00:34:37,492 We depended on each other, 470 00:34:38,534 --> 00:34:42,205 hoping that come tomorrow, 471 00:34:42,747 --> 00:34:45,583 someone might come and rescue us. 472 00:34:56,636 --> 00:34:57,678 Is it true? 473 00:34:57,762 --> 00:34:59,013 Yes. I heard it. 474 00:34:59,597 --> 00:35:00,765 You know it too. 475 00:35:00,848 --> 00:35:02,975 That things are quite serious lately. 476 00:35:04,685 --> 00:35:07,730 The soldiers are going to kill us all to destroy the evidence. 477 00:35:07,814 --> 00:35:09,023 So let's run away. 478 00:35:09,107 --> 00:35:10,942 If we don't do it now, we'll really die. 479 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 Let's hurry. 480 00:35:42,431 --> 00:35:43,307 This way! 481 00:35:44,308 --> 00:35:45,476 Don't let them escape! 482 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 -Yes, sir. -Yes, sir. 483 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 They aren't here. 484 00:35:48,396 --> 00:35:49,397 Find them! 485 00:35:51,190 --> 00:35:52,942 -Hey. -Hey, over here! 486 00:36:01,325 --> 00:36:02,160 Jeong-mun. 487 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 I'll go and buy you some time. 488 00:36:04,412 --> 00:36:05,746 You go on ahead, all right? 489 00:36:05,830 --> 00:36:07,623 No, Yun-i. 490 00:36:07,707 --> 00:36:09,709 No, let's go together. 491 00:36:09,792 --> 00:36:10,793 No. 492 00:36:11,919 --> 00:36:13,171 We'll get caught like this. 493 00:36:13,671 --> 00:36:15,464 I'm the only one who speaks Japanese. 494 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 I'm going to lie and say I got lost. 495 00:36:17,633 --> 00:36:18,676 So you go on ahead. 496 00:36:22,346 --> 00:36:23,306 Yun-i… 497 00:36:40,406 --> 00:36:41,240 Excuse me. 498 00:36:43,034 --> 00:36:44,160 Hey. 499 00:36:44,243 --> 00:36:45,703 There's a Joseon girl here. 500 00:36:47,038 --> 00:36:50,082 I lost my way. 501 00:36:50,666 --> 00:36:51,751 Please don't kill me. 502 00:36:52,376 --> 00:36:53,211 Is that so? 503 00:36:54,670 --> 00:36:55,755 Hey. 504 00:37:09,894 --> 00:37:10,937 We… 505 00:37:12,438 --> 00:37:13,272 I… 506 00:37:14,565 --> 00:37:17,485 couldn't do anything. 507 00:37:19,820 --> 00:37:21,739 Jeong-mun, we need to go. 508 00:37:23,199 --> 00:37:26,452 Whatever that desire to live was. 509 00:37:27,745 --> 00:37:30,456 Whatever fear was. 510 00:37:30,539 --> 00:37:33,709 We couldn't do anything but run. 511 00:37:39,882 --> 00:37:42,927 Could you help me up? 512 00:37:43,761 --> 00:37:44,804 Of course. 513 00:37:57,316 --> 00:37:58,442 Thank you. 514 00:38:09,954 --> 00:38:13,457 After walking for so long that my shoe fell apart, 515 00:38:14,041 --> 00:38:16,210 I arrived home. 516 00:38:19,130 --> 00:38:20,298 Mom. 517 00:38:20,965 --> 00:38:22,216 Dad. 518 00:38:22,300 --> 00:38:24,468 But no one was there. 519 00:38:26,178 --> 00:38:30,725 After finding out where I had been dragged to, 520 00:38:31,559 --> 00:38:35,563 my parents became ill and passed away. 521 00:38:39,900 --> 00:38:41,777 She sure has some nerve, that girl! 522 00:38:43,070 --> 00:38:45,990 Hasn't that girl got any shame? Jeez. 523 00:38:46,574 --> 00:38:49,660 How dare she shows herself here? 524 00:38:49,744 --> 00:38:52,455 The nerve of her! I can't believe it. 525 00:38:53,247 --> 00:38:56,083 The look of contempt I received from the people in my village… 526 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Their words were sharper than daggers. 527 00:39:01,380 --> 00:39:05,259 That hurt more than being kicked by the Imperial Japanese soldiers. 528 00:39:07,762 --> 00:39:10,723 I lived alone my whole life, 529 00:39:11,515 --> 00:39:13,976 afraid that someone would learn of my past. 530 00:39:15,186 --> 00:39:17,021 I buried the memories away 531 00:39:17,855 --> 00:39:19,523 and lived in hiding. 532 00:39:19,607 --> 00:39:22,401 -And you've been on your own ever since. -Yes. 533 00:39:23,527 --> 00:39:25,279 I can't live my life lying. 534 00:39:25,363 --> 00:39:26,364 I'm honest. 535 00:39:26,447 --> 00:39:28,616 I was there as a comfort woman. 536 00:39:28,699 --> 00:39:34,121 At first, I wondered why she would tell the world about us. 537 00:39:34,872 --> 00:39:37,333 I thought I would be hurt again 538 00:39:38,042 --> 00:39:41,045 by the way people looked at me and talked. 539 00:39:41,128 --> 00:39:44,006 We demand that the Japanese government admit the truth 540 00:39:44,090 --> 00:39:46,384 and issue a formal apology! 541 00:39:46,467 --> 00:39:48,135 -Apologize! -Apologize! 542 00:39:48,219 --> 00:39:52,473 But there were more and more people 543 00:39:52,556 --> 00:39:55,309 who spoke out for me, for us. 544 00:39:56,102 --> 00:39:58,771 So I decided 545 00:39:59,522 --> 00:40:02,817 not to be ashamed of my past 546 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 or hide it any longer. 547 00:40:06,320 --> 00:40:10,825 -Because I am the victim. -So then… 548 00:40:10,908 --> 00:40:12,076 And then I escaped. 549 00:40:14,370 --> 00:40:15,496 What I… 550 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 what we want 551 00:40:19,333 --> 00:40:21,752 isn't such difficult a thing. 552 00:40:23,045 --> 00:40:26,757 To admit the atrocities they had committed 553 00:40:27,716 --> 00:40:30,761 and make it clear to the world. 554 00:40:32,096 --> 00:40:35,474 To formally apologize for that fact. 555 00:40:37,309 --> 00:40:39,353 But they still say things like, 556 00:40:40,396 --> 00:40:43,023 "It's a pity. We offer our condolences," 557 00:40:44,233 --> 00:40:47,403 for the damage that had been inflicted on us. 558 00:40:48,237 --> 00:40:51,699 They always just skirt around the issue. 559 00:40:52,908 --> 00:40:56,579 If saying things like that is the only way they apologize, 560 00:40:57,079 --> 00:40:59,790 then what is the point of that "apology"? 561 00:41:02,376 --> 00:41:05,629 As long as I'm alive, 562 00:41:06,714 --> 00:41:10,217 I will speak up until the very end… 563 00:41:12,636 --> 00:41:15,431 to reveal the truth. 564 00:41:21,937 --> 00:41:23,105 That is the only thing 565 00:41:24,315 --> 00:41:26,984 I can do… 566 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 for the girls who lost their lives, 567 00:41:34,867 --> 00:41:37,077 like Yun-i. 568 00:41:42,708 --> 00:41:44,293 Ms. Yoo. 569 00:41:45,127 --> 00:41:47,338 The Yun-i I know 570 00:41:48,047 --> 00:41:50,716 would give you a warm hug 571 00:41:51,425 --> 00:41:54,178 if she ever saw you again. 572 00:41:57,097 --> 00:42:02,269 And she would tell you that it's not your fault. 573 00:42:05,314 --> 00:42:06,398 Yes. 574 00:42:07,107 --> 00:42:08,317 So… 575 00:42:09,401 --> 00:42:11,570 don't torture yourself anymore. 576 00:42:24,041 --> 00:42:25,543 Ms. Jeon, are you okay? 577 00:42:25,626 --> 00:42:27,127 You've been looking so down. 578 00:42:27,753 --> 00:42:29,505 It's time for her to go. 579 00:42:30,256 --> 00:42:32,299 I was hoping she'd pass peacefully at least. 580 00:42:33,592 --> 00:42:35,010 I'm worried about Ms. Yoo too. 581 00:42:35,636 --> 00:42:37,388 I don't know how to comfort her. 582 00:42:37,471 --> 00:42:39,515 You can let her meet the person she misses for herself. 583 00:42:41,559 --> 00:42:42,685 Who's that? 584 00:42:43,352 --> 00:42:44,395 You can't. 585 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 -Allowing the dead to meet the living… -I know. 586 00:42:47,189 --> 00:42:48,566 It's against the company code. 587 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 But what if it isn't the dead 588 00:42:52,528 --> 00:42:53,696 but a Reaper? 589 00:43:10,462 --> 00:43:14,675 There is someone who has come a long way to see you. 590 00:43:16,260 --> 00:43:17,386 Sorry? 591 00:43:18,053 --> 00:43:18,929 Me? 592 00:43:24,768 --> 00:43:27,938 It's the Reaper who will escort Ms. Lee Jeong-mun tonight. 593 00:43:28,022 --> 00:43:31,775 She says she would like to speak to you first, Ms. Yoo. 594 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Bok-hui. 595 00:43:45,372 --> 00:43:46,373 It's been a long time. 596 00:43:47,958 --> 00:43:49,835 It can't be… 597 00:43:50,836 --> 00:43:52,004 Is that you, Yun-i? 598 00:43:52,838 --> 00:43:53,672 It is me. 599 00:43:54,465 --> 00:43:55,591 Yun-i. 600 00:43:57,343 --> 00:44:00,054 Yun-i, who used to follow you around everywhere. 601 00:44:01,472 --> 00:44:02,931 Mr. Jeon's daughter. 602 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 How is it that you're… 603 00:44:10,898 --> 00:44:12,816 Tell your leader. 604 00:44:12,900 --> 00:44:15,986 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 605 00:44:16,070 --> 00:44:17,988 and this will no longer be tolerated. 606 00:44:19,239 --> 00:44:20,532 Get out of my way. 607 00:44:30,459 --> 00:44:32,503 Souls of Joseon, follow me. 608 00:44:33,170 --> 00:44:35,005 -Goodness! -Thank you. 609 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 -Let's go. -Hurry! 610 00:44:40,719 --> 00:44:41,553 Sir. 611 00:44:42,846 --> 00:44:43,681 What is it? 612 00:44:44,264 --> 00:44:47,726 Could someone young as me become a Reaper too? 613 00:44:50,646 --> 00:44:52,272 Is there a reason you must do so? 614 00:44:52,815 --> 00:44:54,775 You could be reincarnated into a happy life. 615 00:44:56,276 --> 00:44:59,613 But I'll forget the girls if I'm reincarnated, right? 616 00:45:00,823 --> 00:45:01,824 I don't want that. 617 00:45:02,533 --> 00:45:03,992 I want to remember them forever 618 00:45:05,160 --> 00:45:08,205 and escort them in their final moments. 619 00:45:14,461 --> 00:45:16,004 Someone as clever as you 620 00:45:16,630 --> 00:45:19,133 will be able to pass the tests to become a Reaper without a problem. 621 00:45:19,216 --> 00:45:20,050 But… 622 00:45:21,176 --> 00:45:23,220 you might have to wait longer than you think. 623 00:45:25,556 --> 00:45:28,434 I understand. I can wait as long as it takes. 624 00:45:37,151 --> 00:45:39,027 I knew you would recognize me. 625 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 I can't believe I'm seeing you again. 626 00:45:43,073 --> 00:45:46,910 I'm sorry. I'm so sorry. 627 00:45:48,829 --> 00:45:51,582 I'm sorry, Yun. 628 00:45:52,082 --> 00:45:54,042 I'm so sorry. 629 00:45:55,586 --> 00:45:58,839 I know you can't forgive me, but… 630 00:46:01,425 --> 00:46:04,094 I won't forgive you. 631 00:46:04,678 --> 00:46:07,473 Because there's nothing to forgive you for. 632 00:46:09,600 --> 00:46:12,478 You didn't do anything wrong. 633 00:46:16,940 --> 00:46:20,068 I'm truly glad that you have a happy life. 634 00:46:21,862 --> 00:46:25,699 So please, continue to live a good life, just as you have been until now. 635 00:46:30,204 --> 00:46:31,705 Let's go see Jeong-mun now. 636 00:46:34,750 --> 00:46:35,626 Choi Jun-woong. 637 00:46:36,335 --> 00:46:37,211 You go in too. 638 00:46:38,337 --> 00:46:39,713 You'll find out why once you go in. 639 00:46:41,423 --> 00:46:42,424 Okay. 640 00:47:07,699 --> 00:47:10,577 You must be the Reaper here for me. 641 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 Yes. 642 00:47:15,332 --> 00:47:17,834 How can I leave now? 643 00:47:18,961 --> 00:47:20,504 I promised Yun-i, 644 00:47:21,129 --> 00:47:25,801 and the girls who passed before me, 645 00:47:26,385 --> 00:47:29,012 that I would see those bastards 646 00:47:29,555 --> 00:47:33,308 apologize with my own eyes. 647 00:47:34,268 --> 00:47:35,978 And if I go now, 648 00:47:36,979 --> 00:47:41,149 I'll be too ashamed to face them in the afterworld. 649 00:47:41,817 --> 00:47:45,279 Please, I beg you. 650 00:47:45,946 --> 00:47:47,114 Please… 651 00:47:48,949 --> 00:47:51,159 You don't have to carry that burden alone. 652 00:47:51,743 --> 00:47:53,620 That burden you've carried, 653 00:47:53,704 --> 00:47:57,791 we'll live on and carry it instead. 654 00:48:02,129 --> 00:48:06,466 Now that I see you, you look exactly like him. 655 00:48:07,968 --> 00:48:09,052 Sorry? 656 00:48:09,136 --> 00:48:13,682 No matter how many years have passed, I'll never be able to forget. 657 00:48:20,480 --> 00:48:22,357 Stop! Over there! 658 00:48:22,899 --> 00:48:24,067 Don't let them escape! 659 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Don't make this more troublesome! 660 00:48:27,738 --> 00:48:28,864 I've caught you, at last. 661 00:48:28,947 --> 00:48:31,241 You little brat! 662 00:48:31,325 --> 00:48:32,326 How dare you! 663 00:48:32,909 --> 00:48:33,952 I'm sorry! 664 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 Josenjing. 665 00:48:44,504 --> 00:48:45,339 Who's there? 666 00:49:11,823 --> 00:49:13,784 I'm sorry. We should have come sooner. 667 00:49:15,202 --> 00:49:16,078 Let's go. 668 00:49:18,413 --> 00:49:20,290 We'll take you somewhere safe. 669 00:49:24,419 --> 00:49:25,587 Thank you 670 00:49:26,171 --> 00:49:27,798 for saving us. 671 00:49:29,091 --> 00:49:32,344 Thank you for fighting for our country. 672 00:49:37,224 --> 00:49:40,352 Killing a few soldiers like this won't bring the country independence. 673 00:49:41,228 --> 00:49:43,980 But it's thanks to people like you, who have bravely endured through it all… 674 00:49:48,902 --> 00:49:50,821 that we don't lose hope. 675 00:49:57,869 --> 00:49:59,204 JOSEON WHORE 676 00:50:05,168 --> 00:50:06,086 Let's go. 677 00:50:13,802 --> 00:50:16,471 He saw us and cried 678 00:50:17,347 --> 00:50:20,559 just as you are crying now. 679 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 I don't know, ma'am. 680 00:50:25,272 --> 00:50:26,314 I don't remember. 681 00:50:27,399 --> 00:50:29,276 But I'm… 682 00:50:30,193 --> 00:50:31,903 going to shout it out. 683 00:50:33,447 --> 00:50:35,198 To not forget and remember. 684 00:50:36,658 --> 00:50:40,036 So you don't have to hold on so hard 685 00:50:41,037 --> 00:50:43,957 to that painful life anymore. 686 00:50:45,625 --> 00:50:47,419 You can let it go now 687 00:50:48,128 --> 00:50:50,630 and rest easy, ma'am. 688 00:50:56,803 --> 00:50:58,221 It's Yun-i, ma'am. 689 00:50:58,305 --> 00:51:00,348 The person you wanted to see so much. 690 00:51:00,432 --> 00:51:01,308 What? 691 00:51:02,392 --> 00:51:03,560 What do you mean it's Yun-i? 692 00:51:04,936 --> 00:51:05,937 Wait… 693 00:51:06,021 --> 00:51:07,439 That scarf. 694 00:51:15,155 --> 00:51:16,865 Jeong-mun… 695 00:51:16,948 --> 00:51:17,908 What? 696 00:51:20,076 --> 00:51:22,245 It's understandable for you to not recognize me. 697 00:51:23,038 --> 00:51:25,916 My face was always swollen back then. 698 00:51:25,999 --> 00:51:29,419 And I took on an adult form after I became a Reaper. 699 00:51:34,758 --> 00:51:35,926 Jeong-mun. 700 00:51:36,760 --> 00:51:38,094 Do you remember this? 701 00:51:38,178 --> 00:51:40,931 The day these marks were carved onto me, 702 00:51:42,307 --> 00:51:44,810 when I was crying by myself. 703 00:51:44,893 --> 00:51:46,436 So you do know how to cry. 704 00:51:47,896 --> 00:51:51,358 I know because they did it to me too. It'll fester if you leave it like that. 705 00:51:51,900 --> 00:51:52,901 I'll clean it for you. 706 00:52:00,742 --> 00:52:05,205 You wiped it clean, drop by drop. 707 00:52:06,581 --> 00:52:07,958 Yes. That's right. 708 00:52:08,041 --> 00:52:09,292 That's right. 709 00:52:09,376 --> 00:52:11,002 So it is you, Yun-i. 710 00:52:11,586 --> 00:52:13,547 It is you, Yun-i. 711 00:52:18,927 --> 00:52:20,136 I'm sorry. 712 00:52:20,720 --> 00:52:24,015 I shouldn't have left you behind like that. 713 00:52:26,393 --> 00:52:30,814 When I think of what you must have gone through, I… 714 00:52:31,606 --> 00:52:34,317 I never regretted that, not even once. 715 00:52:37,612 --> 00:52:42,367 It must have been so hard, to keep the fight going. 716 00:52:44,870 --> 00:52:47,247 A lot of people helped. 717 00:52:48,331 --> 00:52:53,128 It wasn't hard at all when I thought of how you and all the girls 718 00:52:54,004 --> 00:52:56,298 would be watching me. 719 00:52:57,966 --> 00:53:00,427 Back then and even now, 720 00:53:01,595 --> 00:53:04,097 we were always together, weren't we? 721 00:53:05,891 --> 00:53:07,142 Right. 722 00:53:08,435 --> 00:53:10,228 We were always together. 723 00:53:12,105 --> 00:53:13,064 Jeong-mun. 724 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Like what Mr. Choi said, 725 00:53:14,941 --> 00:53:17,110 you don't have to bear the burden on your own anymore. 726 00:53:18,486 --> 00:53:19,654 You can let it all go. 727 00:53:20,739 --> 00:53:22,991 You can rest easy now. 728 00:53:32,375 --> 00:53:35,629 Bok-hui, don't cry. 729 00:53:40,258 --> 00:53:42,761 You still have a lot of time left. 730 00:53:43,345 --> 00:53:45,055 Let's greet each other smiling when we meet again. 731 00:53:55,523 --> 00:53:56,524 Jeong-mun. 732 00:53:57,525 --> 00:53:58,443 Let's go now. 733 00:54:00,612 --> 00:54:02,697 Where warm spring will greet us. 734 00:54:04,032 --> 00:54:04,866 Yes. 735 00:54:25,011 --> 00:54:29,224 {\an8}YOO BOK-HUI, AGE 91 736 00:54:36,731 --> 00:54:38,149 MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO BECOME COMFORT WOMAN 737 00:54:38,233 --> 00:54:39,609 BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY 738 00:54:39,693 --> 00:54:40,610 12 SURVIVORS REMAIN 739 00:54:47,409 --> 00:54:50,036 Thank you for all you've done. Rest in peace now. 740 00:54:50,120 --> 00:54:53,415 {\an8}I hope you'll forget all of the painful memories and be happy where you are now. 741 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 {\an8}You friggin idiots. 742 00:54:57,502 --> 00:54:59,879 {\an8}Those comfort women all went voluntarily. 743 00:54:59,963 --> 00:55:01,131 {\an8}What the heck? 744 00:55:01,214 --> 00:55:04,426 {\an8}Demanding a true apology based solely on the words of senile women? 745 00:55:04,509 --> 00:55:05,677 This bastard must be out of his mind. 746 00:55:07,012 --> 00:55:08,471 They parade these geezers around whenever there's an event 747 00:55:08,555 --> 00:55:10,890 and when they die, they try to manipulate us with their deaths. 748 00:55:10,974 --> 00:55:12,684 What's this country come to? 749 00:55:12,767 --> 00:55:14,436 {\an8}Must be a sad day for the politicians. 750 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 {\an8}Since they keep dying one by one when they still need to use them. 751 00:55:16,730 --> 00:55:18,189 Pathetic humans. 752 00:55:19,107 --> 00:55:21,693 Those fools will get their punishment once they get here. 753 00:55:48,636 --> 00:55:49,888 I promise to remember. 754 00:55:52,223 --> 00:55:53,099 I promise. 755 00:56:31,513 --> 00:56:34,599 MONUMENT OF PEACE WE WILL NEVER FORGET 756 00:56:36,768 --> 00:56:38,603 EPILOGUE 757 00:56:39,354 --> 00:56:40,522 I'm sorry 758 00:56:41,397 --> 00:56:43,566 but I'm also grateful. 759 00:56:45,235 --> 00:56:47,362 For never giving up 760 00:56:47,445 --> 00:56:49,823 and living on without losing hope. 761 00:56:49,906 --> 00:56:53,493 But there is still much left to do in the Land of the Living. 762 00:56:54,410 --> 00:56:57,288 Are you worried about those still there? 763 00:56:57,872 --> 00:56:59,833 Those who wish to hide the truth 764 00:57:00,583 --> 00:57:02,460 will want the world to forget 765 00:57:02,544 --> 00:57:04,796 and the truth to be distorted. 766 00:57:05,547 --> 00:57:08,049 But it's fine. 767 00:57:08,133 --> 00:57:10,760 As long as many more people remember, 768 00:57:11,344 --> 00:57:13,930 we will never lose. 769 00:57:15,056 --> 00:57:16,057 Yes. 770 00:57:16,641 --> 00:57:20,728 Because the truth is stronger than anything else. 771 00:57:22,063 --> 00:57:23,022 Right. 772 00:57:24,107 --> 00:57:26,609 I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave. 773 00:57:28,069 --> 00:57:30,864 Why don't you all visit your hometown together? 774 00:57:41,082 --> 00:57:42,709 -Jeong-mun! -Jeong-mun! 775 00:57:43,710 --> 00:57:44,669 Yun-i! 776 00:57:44,752 --> 00:57:46,504 -Goodness! -It's you! 777 00:57:46,588 --> 00:57:47,505 I missed you! 778 00:57:50,467 --> 00:57:52,218 I see you've all gained some weight. 779 00:57:52,302 --> 00:57:53,553 -Come on! -Why would you say that? 780 00:57:53,636 --> 00:57:55,054 You're so mean! 781 00:57:55,138 --> 00:57:56,389 No, you all look wonderful. 782 00:57:57,265 --> 00:57:58,641 It's been a long time. 783 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 Shall I go and fatten up too? 784 00:58:00,852 --> 00:58:01,811 -Let's go. -Let's go. 785 00:58:01,895 --> 00:58:02,937 Let's go! 786 00:58:03,021 --> 00:58:04,105 Be careful, be careful. 787 00:58:05,565 --> 00:58:06,608 Let's go! 788 00:58:07,567 --> 00:58:09,569 It's so pretty. 789 00:58:11,070 --> 00:58:12,363 Do you put it on your hand? 790 00:58:14,824 --> 00:58:16,201 What's this? This is terrible. 791 00:58:16,284 --> 00:58:17,952 Don't worry, I'll make it look good. 792 00:58:18,536 --> 00:58:19,996 That's what you always say. 793 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 This is hard. 794 00:58:22,040 --> 00:58:23,041 Stay still. 795 00:58:24,417 --> 00:58:26,461 -It's done. -I'll unwrap it. 796 00:58:26,544 --> 00:58:28,296 Hey, stay still. 797 00:58:28,880 --> 00:58:30,131 Fine, I'll help you. 798 00:58:30,215 --> 00:58:31,758 -Ta-da! -You did such a good job, Yun-i. 799 00:58:31,841 --> 00:58:33,801 -Good job. -What happened here? 800 00:58:33,885 --> 00:58:34,886 -Look at this. -Mine turned out better. 801 00:58:34,969 --> 00:58:36,679 -It's good. -It is, isn't it? 802 00:58:36,763 --> 00:58:38,431 But we still have this hand left. 803 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 {\an8}I can see that Ms. Koo is having a hard time, 804 00:59:21,849 --> 00:59:23,977 {\an8}but I don't think she'll ever tell me why. 805 00:59:24,060 --> 00:59:26,396 {\an8}I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 806 00:59:26,479 --> 00:59:28,565 {\an8}The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 807 00:59:28,648 --> 00:59:30,275 {\an8}He asked for your help. 808 00:59:30,358 --> 00:59:31,526 {\an8}You must live. 809 00:59:31,609 --> 00:59:34,362 {\an8}We shall be able to return home, as long as we are alive. 810 00:59:34,946 --> 00:59:37,282 {\an8}Did you hear? About the Chief Officer's wife? 811 00:59:37,365 --> 00:59:39,951 {\an8}They say she's pregnant with a barbarian's child. 812 00:59:40,743 --> 00:59:41,995 Do you think your own life 813 00:59:42,078 --> 00:59:43,955 is worth more than the honor of this family? 814 00:59:44,038 --> 00:59:44,872 You must decide. 815 00:59:44,956 --> 00:59:48,293 Whether you'll die with honor or die by someone else's hand. 816 00:59:48,376 --> 00:59:51,838 {\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park