1 00:00:50,967 --> 00:00:54,012 APRIL 28TH, 2022 DAY OFF 2 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 -What is it? -Jeez. You startled me. 3 00:01:10,278 --> 00:01:12,322 What do you mean? I was just… 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 I was just passing by. 5 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 And I came in. 6 00:01:17,243 --> 00:01:18,912 What is it? Did something happen? 7 00:01:19,454 --> 00:01:21,289 No. Leave. 8 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 If nothing's up, let's just drink together. 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,629 There's no need to advertise to the world that you have no friends. 10 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 Stop acting like we're friends. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,423 I'm not in the mood. 12 00:01:30,507 --> 00:01:33,092 Don't be like that. Let's just have a drink together. 13 00:01:33,843 --> 00:01:35,011 What do you think we are? 14 00:01:35,929 --> 00:01:39,015 Well, you know. The same team? A boss and a subordinate? 15 00:01:39,098 --> 00:01:41,351 So you do know. That's the line. 16 00:01:41,434 --> 00:01:42,727 So stop trying to cross it. 17 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 It's off-putting. 18 00:01:44,437 --> 00:01:45,522 Off-putting… 19 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 That's way too harsh. 20 00:01:47,106 --> 00:01:49,400 I'm worried about you, that's why. 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 It's freezing and you're here drinking with nothing but… 22 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 Stop bothering me and get lost, will you? 23 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Fine. I'm going. 24 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 I'll get lost. 25 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 I was just worried, that's all. 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 You just had to hurt my feelings. 27 00:02:26,771 --> 00:02:28,231 She sure drank a lot. 28 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 I… 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,455 I don't want… 30 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 tomorrow to come. 31 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 I think the afterworld is too harsh on people who took their own lives. 32 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 The first punishment. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 The breaking of the threads of fate. 34 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 You know what? 35 00:03:06,853 --> 00:03:09,105 Unless they break that thread themselves, 36 00:03:09,188 --> 00:03:12,775 they will meet that person again, no matter how many times you are reborn. 37 00:03:12,859 --> 00:03:14,444 By breaking the thread themselves… 38 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 do you mean suicide? 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,839 {\an8}EPISODE 14: WINDFLOWER 40 00:03:37,717 --> 00:03:39,218 {\an8}Are you going somewhere? 41 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 {\an8}It's my day off. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 {\an8}What are you going to do? 43 00:03:43,514 --> 00:03:44,724 {\an8}I'm going to see a friend. 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 {\an8}But you don't have friends. I thought they all passed away. 45 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 {\an8}I do too. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 {\an8}Just be honest with me. What are you going to do? 47 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 {\an8}I told you, I'm going to see a friend. 48 00:04:10,166 --> 00:04:12,543 {\an8}KOO RYEON 49 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 {\an8}MEASURING NEGATIVE ENERGY LEVELS 50 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 {\an8}KOO RYEON 51 00:04:35,900 --> 00:04:36,776 What… 52 00:04:37,402 --> 00:04:38,945 Come on! 53 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 Why are you so surprised? Were you thinking about me? 54 00:04:42,031 --> 00:04:43,116 No. 55 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 But… 56 00:04:44,701 --> 00:04:46,327 what's with your outfit? Are you going somewhere? 57 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 I'm going to the department store. I heard the new season's in. 58 00:04:51,499 --> 00:04:53,001 And see your mother too while you're there? 59 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 Yes. 60 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 But did something happen? What's with that look on your face? 61 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 I just checked Ms. Koo's Negative Energy Level, 62 00:05:05,179 --> 00:05:06,347 and it was 100 percent. 63 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 Today must be her day off. 64 00:05:13,187 --> 00:05:16,024 -Sorry? -Reapers get only one day off every year. 65 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 The day they died. 66 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 Of course she'd be in a bad mood. 67 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 After all, how many people had a happy death? 68 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 You can't, my lady. 69 00:05:58,191 --> 00:05:59,400 My lady. 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 My lady! 71 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 You seem to have a good life. 72 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 You know, don't you? 73 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 If you ask me that so out of the blue, 74 00:06:47,990 --> 00:06:49,742 how am I supposed to know what to say? 75 00:06:50,409 --> 00:06:53,329 I can see that Ms. Koo is having a hard time, 76 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 but I don't think she'll ever tell me why. 77 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Shouldering someone else's pain is not an easy thing to do. 78 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 Especially more so if you're close to them. 79 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 Ryeon knows that, which must be why she doesn't want to talk about it. 80 00:07:07,844 --> 00:07:09,595 She killed herself, right? 81 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 Yes. 82 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 And it's related to Mr. Park? 83 00:07:16,644 --> 00:07:19,105 You. Why were you there? 84 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 No. Why was I there? 85 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 Where? 86 00:07:25,611 --> 00:07:26,529 In my nightmares. 87 00:07:27,238 --> 00:07:29,866 You sent Ms. Koo to the Escort Team, 88 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 then had her manage the Risk Management Team. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Why did you do that? 90 00:07:42,920 --> 00:07:43,796 What's your reason? 91 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 You are still the same as ever. 92 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 "Same as ever"? 93 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Ma'am! 94 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 What is Ryeon to you, exactly? 95 00:07:55,558 --> 00:07:57,685 -Sorry? -Answer me. 96 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 At first, she was just cold. 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,149 Are you insane? 98 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 Why are you trying to dive into the Han River? 99 00:08:05,443 --> 00:08:09,071 Don't say anything or ask anything, and just pretend you're not here. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 And she was hard to approach. 101 00:08:11,574 --> 00:08:12,408 And now? 102 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 Now… 103 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Woo-jin! 104 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 Ma'am! 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,339 Ma'am! 106 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 Thank you so much. 107 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 I admire her. 108 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 I want to be like her sometimes too. 109 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 I want to help her. 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 To the best of my abilities. 111 00:08:44,398 --> 00:08:46,984 I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 112 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 I sincerely hope you can handle it. 113 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 {\an8}ABOUT 400 YEARS AGO 114 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 I told you, there's no need for that. You can go. 115 00:09:20,893 --> 00:09:22,353 No, my lady. 116 00:09:22,436 --> 00:09:26,107 Your father told me to stay by your side and keep an eye on you, no matter what. 117 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 And I'm saying whatever it is you are worried about won't happen, 118 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 so don't worry. 119 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Please. I'm not falling for that again. 120 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 I'd sooner trust a passing dog or a pig than trust you. 121 00:09:36,284 --> 00:09:37,660 -What? -What? 122 00:09:38,411 --> 00:09:39,745 I'm sorry, my lady. 123 00:09:41,289 --> 00:09:42,415 It's fine. 124 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 This is because I haven't given you enough reason to trust me. 125 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 It's all my fault. 126 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 My lady. 127 00:10:07,064 --> 00:10:08,190 Gosh. My lady. 128 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 I nodded off again. 129 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 My lady, not again! 130 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 You shall be my target today. 131 00:11:20,805 --> 00:11:22,306 Do you have a death wish? 132 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 I'm sorry, sir! 133 00:11:27,645 --> 00:11:31,107 I'm sorry, young master. My son has committed a grave atrocity. 134 00:11:31,190 --> 00:11:32,316 Please, spare our lives! 135 00:11:33,567 --> 00:11:35,945 Low-lives like you have no business being here. 136 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 -I shall turn both of you in immediately-- -You are being too harsh. 137 00:11:42,451 --> 00:11:43,702 Put away your sword. 138 00:11:43,786 --> 00:11:46,872 To draw your sword at them when they are not even armed. 139 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 You are no better than a beast. 140 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 What did you say? 141 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 My lady… 142 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 I suppose there is little meaning in arresting these bottom-feeders. 143 00:12:00,428 --> 00:12:03,472 If I catch you again, I will have your heads. 144 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Thank you, my lady. 145 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 -Hello, sir. -Good morning. 146 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 -Bye, mom! -Be careful. 147 00:12:14,650 --> 00:12:15,734 -Good morning. -Hi. 148 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 -Goodness. -Hello. 149 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 -Hello! -Hi! 150 00:12:19,447 --> 00:12:22,074 -Goodness, hello there! -Hello! 151 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 -Hey! -Hello. 152 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Good morning. 153 00:12:26,454 --> 00:12:29,331 -Hey! -How are you? 154 00:12:29,415 --> 00:12:30,791 -Have a good day. -Yes. 155 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Please don't touch that. 156 00:12:47,808 --> 00:12:49,477 They may look like any other flower, 157 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 but these are the roots of a highly poisonous plant. 158 00:12:53,105 --> 00:12:54,857 It can kill even a horse or a cow. 159 00:12:55,733 --> 00:12:56,817 Really? 160 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 My lady, this tastes best while it's still warm. 161 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 Please, enjoy. 162 00:13:06,202 --> 00:13:07,995 I don't know if I could. 163 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 I didn't catch even a single rabbit today. 164 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Gosh, there's no need for that anymore. 165 00:13:12,791 --> 00:13:14,668 You have already repaid us for the medicine. 166 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 -You don't have to come here anymore. -What are you saying? 167 00:13:17,463 --> 00:13:19,381 I still have a long way to go to repay you. 168 00:13:20,049 --> 00:13:23,677 When that snake bit me during my hunt, I was on the verge of death. 169 00:13:24,553 --> 00:13:26,680 You were the one who brought me here. 170 00:13:27,473 --> 00:13:29,934 Thanks to you, I am still alive and breathing today. 171 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 That is not something you can put a price to. 172 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 Not even a lifetime is enough time to repay you. 173 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 You've given us more than enough. 174 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 The way you don't look down on us 175 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 and treat us like people is plenty enough. 176 00:13:42,613 --> 00:13:45,491 I only worry that you'll hurt yourself, my lady. 177 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Do not worry. 178 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 And thank you for the food. 179 00:14:00,464 --> 00:14:03,509 To draw your sword at them when they are not even armed. 180 00:14:03,592 --> 00:14:05,010 You are no better than a beast. 181 00:14:27,783 --> 00:14:28,909 What happened? 182 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 My leg… 183 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 This will hurt. 184 00:15:17,708 --> 00:15:18,876 What are you doing? 185 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 -What? -You… 186 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 Grandpa! 187 00:15:28,510 --> 00:15:29,637 Are you all right, sir? 188 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 Had you arrived any later, 189 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 you would not have survived. 190 00:15:36,435 --> 00:15:38,312 Just know it's all thanks to Lady Ryeon. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,814 It's because she said we must save you no matter what. 192 00:15:41,774 --> 00:15:46,278 She said all lives are valuable and precious. 193 00:15:55,120 --> 00:15:57,373 You will be able to stand in a few days. 194 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Thank you. 195 00:16:03,170 --> 00:16:05,923 I believe it is she who deserves your gratitude. 196 00:16:16,141 --> 00:16:18,394 Look, I caught a pheasant! 197 00:16:42,960 --> 00:16:43,877 We finally meet again. 198 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Thank you. 199 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 I only saved you to stay true to my word. 200 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Law cannot exist without people. 201 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 We are all the same people. 202 00:16:59,476 --> 00:17:00,310 Yes. 203 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 I, too, am a person. 204 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 How are you? 205 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Thanks to you, I am all better. Enough to hunt. 206 00:17:11,488 --> 00:17:14,825 No wonder there weren't any pheasants in the woods today. 207 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 Are the two of you planning to make all of our stomachs explode? 208 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 If that were my plan, I would have caught a boar instead. 209 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Are you sure that will be enough? 210 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 I shall bring back a tiger next time. 211 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Goodness. 212 00:17:27,921 --> 00:17:31,341 We need to have tigers in the mountains to protect us. 213 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 What do you mean? 214 00:17:33,052 --> 00:17:36,472 Well, I heard that the barbarians of the north 215 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 have crossed the Amnok River and are plundering and pillaging villages. 216 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 Should a war break out, 217 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 commoners like us would be the first to die, no? 218 00:17:52,988 --> 00:17:54,865 I heard my father talking about this too. 219 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 He said Later Jin's endless and exorbitant demands 220 00:17:58,202 --> 00:17:59,578 are causing a big stir in the Court. 221 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 Goodness. 222 00:18:00,621 --> 00:18:03,832 With our national defenses so weak… 223 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 It's because this country 224 00:18:05,375 --> 00:18:08,087 only values civil officials and has no respect for the military. 225 00:18:09,505 --> 00:18:10,756 It is a shame. 226 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 Well, I should get going. 227 00:18:15,302 --> 00:18:20,724 My lady, I am Jung-gil, the eldest son of Park Won-sik. 228 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 May I have the honor of knowing your name? 229 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 My name is 230 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Koo Ryeon. 231 00:18:44,039 --> 00:18:46,834 With our national defenses so weak… 232 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 It's because this country 233 00:18:50,337 --> 00:18:53,215 only values civil officials and has no respect for the military. 234 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 What do you mean I'm to be married? 235 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 But this is so sudden… 236 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 You are of age to marry. 237 00:19:20,200 --> 00:19:24,121 And there have been talks of your match with this family even before your birth. 238 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Father! 239 00:19:25,330 --> 00:19:28,584 He is a fine-looking fellow with great academic accomplishments 240 00:19:28,667 --> 00:19:30,836 and lacks nothing as your husband. 241 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 I don't want to marry a man whose face or name I do not know. 242 00:19:35,465 --> 00:19:37,593 How dare you say that as a woman! 243 00:19:39,136 --> 00:19:44,183 Is the lack of motherly love and my overindulgence of you to blame? 244 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 No, Father. 245 00:19:45,225 --> 00:19:48,729 Then is my teaching you, a girl, how to read and write to blame? 246 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 Is that why you have become so arrogant? 247 00:19:51,106 --> 00:19:52,107 No. 248 00:19:52,191 --> 00:19:55,903 Then I must be to blame for letting you do as you wish, 249 00:19:55,986 --> 00:19:58,155 because I had admired your will and effort in your studies 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,323 despite the limits of your gender. 251 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 That is not it! 252 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Then what is it? 253 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Confucius said, 254 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 "One who says what they like 255 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 and what they do not like is a good person." 256 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Father, I would like to be a good person. 257 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 What are you saying? 258 00:20:16,548 --> 00:20:19,051 I'm saying your admonishments will not work. 259 00:20:20,010 --> 00:20:22,262 I do not wish to be married off to the family you have chosen for me. 260 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Goodness! 261 00:20:23,597 --> 00:20:25,766 Why can't you ever do as you are told? 262 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 I shall take my leave, Father. 263 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 My lady! 264 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 You can't, my lady! 265 00:20:43,533 --> 00:20:46,161 I cannot accept this marriage. 266 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 So what are you planning to do after you barge into his house? 267 00:20:49,164 --> 00:20:52,251 I have to tell him that I have another in my heart. 268 00:20:54,086 --> 00:20:57,589 My lady, there will be big trouble if your father finds out about this. 269 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 And that's why you should keep your mouth closed. 270 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 All right. 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,438 You wait here and watch the show. 272 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 Sorry? 273 00:21:15,232 --> 00:21:16,984 Could I really do that? 274 00:21:17,067 --> 00:21:20,445 You always told me that you wanted to join a theatrical troupe. 275 00:21:25,117 --> 00:21:27,828 -But I feel bad… -It's fine. 276 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 Open the door. 277 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 Open the door! 278 00:22:39,524 --> 00:22:41,193 What a lovely shade. 279 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 What are you doing? 280 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 I was wondering how you would look with red rouge around your eyes. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,015 Please wipe it off. 282 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 The red suits you very well. 283 00:23:25,112 --> 00:23:28,031 Why do you look at me with that gaze? 284 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 I love you. 285 00:23:51,012 --> 00:23:52,556 How long do I have to wait? 286 00:23:53,265 --> 00:23:55,058 It is said that a tiger exerts its full energy 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 even when hunting a mere rabbit. 288 00:23:57,686 --> 00:24:01,189 It means whether you are hunting a pheasant or a deer, 289 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 your attitude must never waver. 290 00:24:06,570 --> 00:24:11,074 I have decided to take the exam to become a military official. 291 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 I shall fight for the commoners who will be the first to suffer 292 00:24:16,121 --> 00:24:20,125 should our country undergo any hardship or war. 293 00:24:36,975 --> 00:24:42,105 MAY THE UNION OF THESE TWO FAMILIES BECOME A SOURCE OF HAPPINESS 294 00:25:21,436 --> 00:25:22,520 My lady! 295 00:25:55,428 --> 00:25:58,807 You greet the peddler and his trinkets with the same delight as ever. 296 00:25:58,890 --> 00:26:01,142 They say that to see is to want. 297 00:26:01,768 --> 00:26:04,020 It means one should be wary of one's material desires. 298 00:26:05,730 --> 00:26:09,234 How foolish I am to covet an ornament such as this. 299 00:26:13,989 --> 00:26:16,032 Choose whichever is to your liking. 300 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 My wife. 301 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 This one. 302 00:26:27,627 --> 00:26:29,754 This one. And this one too. 303 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 I like this one too. 304 00:26:32,549 --> 00:26:34,092 Could you pick just one, please? 305 00:26:35,802 --> 00:26:39,431 Then please pick the one which suits me the best. 306 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 You are enchanting in everything. 307 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 -I shall take all of them. -Wait. 308 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 I like this one. 309 00:26:51,901 --> 00:26:53,862 I like this one the best too. 310 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 What is that? 311 00:26:57,073 --> 00:27:00,493 -Why are there soldiers here? -What is going on? 312 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 What is it? 313 00:27:04,122 --> 00:27:06,124 An urgent dispatch from Lee Chun-ho, the Commissioner. 314 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 315 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 He asked for your help. 316 00:27:11,880 --> 00:27:13,631 The place is not far from here, right? 317 00:27:13,715 --> 00:27:14,716 Any word from Hanyang? 318 00:27:14,799 --> 00:27:16,676 The orders are to go immediately and help him. 319 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 The situation seems quite bad. 320 00:27:26,019 --> 00:27:29,981 The country comes before one's own well-being. 321 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Do not worry about me and go. 322 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 Sir. 323 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 Wait. 324 00:27:39,616 --> 00:27:40,658 Then… 325 00:27:41,576 --> 00:27:42,702 I shall go. 326 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Ma'am, have you heard? 327 00:28:06,851 --> 00:28:08,853 The rumor that the Qing army will attack. 328 00:28:08,937 --> 00:28:12,399 Nurhaci of Later Jin has died and Hong Taiji has ascended to the throne. 329 00:28:12,482 --> 00:28:15,193 I heard he has changed the name of their country to "Qing." 330 00:28:15,276 --> 00:28:16,277 He is a dangerous man. 331 00:28:17,821 --> 00:28:20,448 Shouldn't we be leaving too? 332 00:28:21,491 --> 00:28:24,994 I heard half the people here have already packed up and left. 333 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 If one's country is collapsing, 334 00:28:27,789 --> 00:28:29,791 will there truly be someplace safe to go to? 335 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 Wouldn't it be safe in Hanyang, where the King is? 336 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 If you'd like to go, you can go. 337 00:28:36,047 --> 00:28:38,216 How could I leave without you, ma'am? 338 00:28:38,299 --> 00:28:39,384 Why not? 339 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 You said you'd leave any time 340 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 should you fall in love with the leader of a theatrical troupe. 341 00:28:43,888 --> 00:28:44,764 Oh, dear. 342 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 That was a joke I made when I was young. 343 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 Are you still going to tease me for that? 344 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 How dare you make jokes when the country is in peril. 345 00:28:57,444 --> 00:28:59,779 I shall go to the market, ma'am. 346 00:29:00,280 --> 00:29:02,615 Rice and barley are so hard to come by these days. 347 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 I hope there'll be something today. 348 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 I had no idea how painful it would be 349 00:29:15,211 --> 00:29:16,921 to send your son to the battlefields. 350 00:29:18,131 --> 00:29:19,340 He will be fine. 351 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 Please, do not worry. 352 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 If it weren't for you, 353 00:29:23,094 --> 00:29:24,721 he would never have become a military official. 354 00:29:25,597 --> 00:29:26,848 I beg your pardon, Mother, 355 00:29:27,557 --> 00:29:30,268 but the idea was not of my suggestion. 356 00:29:30,351 --> 00:29:32,353 If he had become a civil official like everyone else, 357 00:29:32,437 --> 00:29:34,522 he wouldn't have gone off to fight in the war 358 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 and would have had a bright career ahead of him. 359 00:29:36,274 --> 00:29:40,361 He made that choice because he loves this country more than anyone else. 360 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 And I am proud of that side of him. 361 00:29:43,990 --> 00:29:47,118 You will never know my pain, not in a million years, 362 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 since you have no child of your own. 363 00:29:50,205 --> 00:29:53,124 What is it? Do you think I'm wrong? 364 00:30:04,552 --> 00:30:05,678 Mother, we must run. 365 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 What do you think you're doing? 366 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 Do not resist! 367 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Impudent wench! 368 00:31:21,421 --> 00:31:22,338 Mother! 369 00:31:22,422 --> 00:31:23,715 Go hide in the basement of the shed. 370 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 What about you? Where will you go? 371 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 -Gop-dan has yet to return. -She is just a servant! 372 00:31:28,344 --> 00:31:31,222 She is like family to me, someone I've spent my whole life with. 373 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 You must hurry! 374 00:31:33,224 --> 00:31:34,183 All right. 375 00:31:47,071 --> 00:31:47,989 Gop-dan… 376 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 There you are, hiding like a rat! 377 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 Gop-dan! 378 00:33:31,926 --> 00:33:34,762 My lady, you shouldn't have come. 379 00:33:35,805 --> 00:33:36,681 Let's go. 380 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 I'm scared. 381 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 You'll die if you stay here! 382 00:33:46,733 --> 00:33:47,608 Let's go. 383 00:33:58,786 --> 00:33:59,829 My lady! 384 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 It's too dangerous to go. 385 00:34:01,706 --> 00:34:02,999 I must save her. 386 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 You stay here and hide. 387 00:34:05,668 --> 00:34:06,753 My lady… 388 00:34:30,526 --> 00:34:31,402 Are you all right? 389 00:35:45,726 --> 00:35:47,979 -What is it? -His wound seems to have festered. 390 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 -Put him on the horse. -But what about you? 391 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 I'll be fine, so get him on the horse. 392 00:36:26,517 --> 00:36:28,519 Sir. You're back! 393 00:36:30,104 --> 00:36:32,190 -Sir, you're back. -Jung-gil! 394 00:36:33,649 --> 00:36:34,734 Jung-gil! 395 00:36:35,318 --> 00:36:36,444 Jung-gil! 396 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 Jung-gil, you're here. You're back. 397 00:36:42,283 --> 00:36:43,868 I'm glad you are safe, Mother. 398 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Are you hurt? 399 00:36:48,372 --> 00:36:50,958 -No, I'm fine. -Good. 400 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 But… 401 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 where is she? 402 00:36:59,342 --> 00:37:00,176 Where is Ryeon? 403 00:37:03,054 --> 00:37:04,180 I think she was taken 404 00:37:04,889 --> 00:37:06,057 by the barbarians. 405 00:37:09,602 --> 00:37:10,519 Jung-gil. 406 00:37:11,437 --> 00:37:12,313 Jung-gil! 407 00:37:42,593 --> 00:37:44,095 Stay on your guard! 408 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 Don't cry. 409 00:38:46,157 --> 00:38:48,367 We will definitely return home alive. 410 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Ma'am, are you all right? 411 00:39:16,771 --> 00:39:17,646 What about you? 412 00:39:18,439 --> 00:39:19,648 It's all my fault. 413 00:39:20,274 --> 00:39:23,611 I should have just killed myself then. 414 00:39:26,989 --> 00:39:28,366 You must live. 415 00:39:28,449 --> 00:39:31,327 We shall be able to return home, as long as we are alive. 416 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Yes, ma'am. 417 00:39:46,092 --> 00:39:47,051 Gop-dan. 418 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 I think there's a way we can go home. 419 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 Have you seen any other women being taken? 420 00:40:19,542 --> 00:40:20,709 It's not just one or two. 421 00:40:20,793 --> 00:40:24,171 Rumor has it that it's hundreds, no, thousands of women. 422 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 They may look like any other flower, 423 00:40:33,597 --> 00:40:35,975 but these are the roots of a highly poisonous plant. 424 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 It can kill even a horse or a cow. 425 00:41:32,990 --> 00:41:35,367 What's wrong with them? 426 00:41:41,624 --> 00:41:44,668 I think the food has been poisoned. 427 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Let's go. 428 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Everyone, get up! Hurry! 429 00:42:02,061 --> 00:42:03,020 That way! 430 00:43:00,286 --> 00:43:01,745 It's this way. 431 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 Everyone, come this way! 432 00:43:42,620 --> 00:43:43,579 We're here. 433 00:43:45,331 --> 00:43:46,540 We're in Joseon now. 434 00:43:47,458 --> 00:43:48,959 You must hold on just a little longer. 435 00:43:49,043 --> 00:43:50,169 Yes. 436 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 Let's go. 437 00:44:14,443 --> 00:44:15,277 We're safe! 438 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 We're here. 439 00:44:24,411 --> 00:44:25,746 Stop right there. 440 00:44:25,829 --> 00:44:27,206 We are people of Joseon! 441 00:44:29,291 --> 00:44:30,459 Turn back. 442 00:44:30,542 --> 00:44:32,878 You could very well be spies sent by the barbarians. 443 00:44:32,961 --> 00:44:34,213 I cannot let you enter. 444 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 -No. -What? 445 00:44:35,214 --> 00:44:37,800 -What do you mean by that? -It is the Army Commander's orders. 446 00:44:37,883 --> 00:44:41,387 Anyone who crosses the border is no longer a citizen of Joseon. 447 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 -What? -How… 448 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 You're saying that the country we've made our way back to, 449 00:44:49,353 --> 00:44:51,063 after escaping death countless times, 450 00:44:52,022 --> 00:44:53,649 is abandoning us? 451 00:44:59,696 --> 00:45:01,323 If you take another step, 452 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 I will cut you down. 453 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Do it. 454 00:45:15,254 --> 00:45:16,213 Who's there? 455 00:45:28,684 --> 00:45:31,103 If you so much as touch a hair on these women's heads, 456 00:45:31,687 --> 00:45:33,147 I shall cut your throat. 457 00:45:38,861 --> 00:45:40,112 You will regret this. 458 00:45:55,377 --> 00:45:56,545 You're late. 459 00:45:57,171 --> 00:45:59,047 Thank you for staying alive. 460 00:46:00,507 --> 00:46:01,800 I'm sorry I am so late. 461 00:46:31,205 --> 00:46:32,289 Did you have another nightmare? 462 00:46:34,124 --> 00:46:35,792 It's already been a year. 463 00:46:36,418 --> 00:46:37,711 You can put it to rest now. 464 00:46:40,130 --> 00:46:43,425 Let's go see a physician tomorrow and have him prescribe something. 465 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 Thank you, sir. 466 00:47:07,783 --> 00:47:10,285 -Goodness. -It's that woman. 467 00:47:10,369 --> 00:47:11,954 -It's her. -Goodness. 468 00:47:12,037 --> 00:47:13,956 -How unsightly! -Look at her. 469 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 -Goodness. -I can't believe my eyes. 470 00:47:17,167 --> 00:47:19,378 -What is this world coming to? -The nerve of her! 471 00:47:31,014 --> 00:47:32,683 How dare they call this tiny stream, 472 00:47:33,308 --> 00:47:35,143 "Hoijeolgang"? 473 00:47:35,227 --> 00:47:37,729 What does it mean? "Hoijeolgang"? 474 00:47:37,813 --> 00:47:39,982 They say it is a river where one regains one's virtue. 475 00:47:41,400 --> 00:47:43,110 The government designated it as such. 476 00:47:43,193 --> 00:47:45,153 They say they will absolve one of their sins 477 00:47:45,237 --> 00:47:46,989 should one wash oneself here. 478 00:47:47,072 --> 00:47:49,324 What sins have we committed? 479 00:47:50,450 --> 00:47:52,244 The sin of returning alive 480 00:47:53,495 --> 00:47:55,163 after being taken by the barbarians. 481 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Are they accusing us 482 00:47:57,874 --> 00:48:00,377 of prostituting ourselves to return here alive? 483 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 Yes. 484 00:48:03,005 --> 00:48:04,298 I can't believe this. 485 00:48:04,381 --> 00:48:07,593 Had I known it was going to be like this, I shouldn't have come back! 486 00:48:10,053 --> 00:48:11,930 It is mere gossip. 487 00:48:12,639 --> 00:48:13,849 It will wash away 488 00:48:14,766 --> 00:48:16,310 as time goes by. 489 00:48:26,486 --> 00:48:27,613 Have you heard the news? 490 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 The Great Lord of Sinpung, Jang Seon-hong, 491 00:48:30,699 --> 00:48:34,119 has asked the King for his permission to divorce his wife. 492 00:48:34,202 --> 00:48:35,704 Over what? 493 00:48:35,787 --> 00:48:37,080 His wife is a Returning Lady 494 00:48:37,164 --> 00:48:40,375 who came home after being taken by the barbarians. 495 00:48:43,045 --> 00:48:45,172 How can we let a woman sullied by the barbarians 496 00:48:45,255 --> 00:48:49,843 carry on the family line and prepare the ancestral rites? 497 00:48:51,386 --> 00:48:54,681 -I will look for your new wife soon. -Mother! 498 00:48:54,765 --> 00:48:56,892 Our country was too weak to protect them. 499 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Our women suffered this indignity 500 00:48:58,393 --> 00:49:00,103 because our men failed to protect our nation. 501 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 How could you place fault on the women? 502 00:49:02,230 --> 00:49:04,524 I heard some wives took their own lives to protect their virtue. 503 00:49:04,608 --> 00:49:06,234 For whose virtue? 504 00:49:07,444 --> 00:49:08,528 Never… 505 00:49:09,112 --> 00:49:10,697 speak of such things again. 506 00:49:14,034 --> 00:49:15,077 What about the rumors? 507 00:49:15,911 --> 00:49:17,245 What will you do about them? 508 00:49:18,246 --> 00:49:21,458 Do you even know what sort of things people are saying about your wife? 509 00:49:31,259 --> 00:49:33,553 Did you hear? About the Chief Officer's wife? 510 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 She hasn't been out much lately. 511 00:49:36,598 --> 00:49:39,142 They say she's pregnant with a barbarian's child. 512 00:49:39,226 --> 00:49:40,060 Really? 513 00:49:40,143 --> 00:49:40,977 Yes! 514 00:49:41,061 --> 00:49:41,937 Goodness. 515 00:49:42,437 --> 00:49:44,898 They say it's the quiet ones you have to watch out for. 516 00:49:45,399 --> 00:49:47,901 Someone saw her go to the physician a few days ago. 517 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 I heard it was to get rid of the child! 518 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 I heard that too! 519 00:49:51,697 --> 00:49:53,031 Then it must be true! 520 00:49:53,115 --> 00:49:54,491 It must be, goodness. 521 00:49:57,911 --> 00:49:59,454 Who told you that? 522 00:50:00,622 --> 00:50:02,999 Please, have mercy on me, sir. 523 00:50:04,668 --> 00:50:05,961 Shut your mouth. 524 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 Ma'am! 525 00:50:09,965 --> 00:50:10,841 Ma'am! 526 00:50:10,924 --> 00:50:12,759 Ma'am, it's urgent! 527 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 What is it? 528 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 -Oh, my. -Goodness! 529 00:50:22,144 --> 00:50:24,479 Tell me exactly where and who you heard that from. 530 00:50:24,563 --> 00:50:27,941 -I'm sorry, sir! Please, have mercy! -We don't know! 531 00:50:28,024 --> 00:50:31,695 Everyone was saying it, so we just joined in. 532 00:50:31,778 --> 00:50:33,029 Please, have mercy! 533 00:50:37,659 --> 00:50:39,745 I'm sorry, sir. I'm sorry! 534 00:50:39,828 --> 00:50:41,663 We'll never do it again! 535 00:50:41,747 --> 00:50:43,707 Everyone was saying it, we didn't mean… 536 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 Stop! What is the meaning of all this? 537 00:50:47,127 --> 00:50:48,712 -Ma'am. -Ma'am! 538 00:50:48,795 --> 00:50:50,172 Please, help us! 539 00:50:50,255 --> 00:50:51,798 Please, help us! Help us! 540 00:50:51,882 --> 00:50:55,469 How are we supposed to know where this rumor started? 541 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Yes. 542 00:50:59,681 --> 00:51:02,476 Where there is no smoke, there is no fire. 543 00:51:04,394 --> 00:51:06,521 -You may go. -Sorry? 544 00:51:06,605 --> 00:51:08,857 -Mother. -I'm sure there are worse being said. 545 00:51:08,940 --> 00:51:09,858 Let them go. 546 00:51:11,943 --> 00:51:15,697 What do you think about this rumor? 547 00:51:15,781 --> 00:51:17,324 What are you saying, Mother? 548 00:51:19,534 --> 00:51:20,702 You may go. 549 00:51:21,787 --> 00:51:23,497 Thank you, ma'am! 550 00:51:31,588 --> 00:51:32,798 What are you doing? 551 00:51:32,881 --> 00:51:35,592 Those kinds of men must be punished. 552 00:51:35,675 --> 00:51:37,177 Put away your sword. 553 00:51:58,240 --> 00:52:01,284 Not once had he ever talked back to me while growing up. 554 00:52:01,868 --> 00:52:05,539 There must be a reason why my son has changed so much. 555 00:52:21,054 --> 00:52:22,639 Do you think your own life 556 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 is worth more than the honor of this family? 557 00:52:28,478 --> 00:52:29,396 Mother. 558 00:52:30,981 --> 00:52:32,107 You must decide. 559 00:52:33,024 --> 00:52:34,526 Whether you'll die with honor 560 00:52:35,026 --> 00:52:37,779 or die by someone else's hand. 561 00:52:44,452 --> 00:52:46,037 She is so shameless. 562 00:52:46,121 --> 00:52:47,914 -Goodness. -My gosh. 563 00:52:49,291 --> 00:52:50,584 I feel bad for her husband. 564 00:52:50,667 --> 00:52:52,669 I don't know how he can live with such shame! 565 00:52:52,752 --> 00:52:55,797 -Goodness. -Gosh. 566 00:52:55,881 --> 00:52:59,217 The nerve of that Returning Lady, going around with her chin held up high! 567 00:52:59,301 --> 00:53:01,011 Her audacity! 568 00:53:01,094 --> 00:53:02,387 How dare you! 569 00:53:03,096 --> 00:53:04,180 Let's go. 570 00:53:04,264 --> 00:53:06,474 I am fine, but how dare they insult you! 571 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 Come on, let's go. 572 00:53:10,687 --> 00:53:13,481 How dare she come to the market? She'll bring ill luck to us all. 573 00:53:13,565 --> 00:53:15,483 Take that, you hussy! 574 00:53:15,567 --> 00:53:17,777 What do you think you're doing? 575 00:53:18,695 --> 00:53:20,447 Oh, no. 576 00:53:20,530 --> 00:53:23,241 Ma'am. Goodness… 577 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 What have we done wrong? 578 00:53:28,955 --> 00:53:31,791 Look me in the eyes and say it again. 579 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 This dirty Returning Lady's got pride. 580 00:53:36,338 --> 00:53:38,965 You should be welcoming us. 581 00:53:39,049 --> 00:53:40,967 How dare you point fingers at women who defended 582 00:53:41,051 --> 00:53:43,595 the honor of the men who couldn't protect this country? 583 00:53:43,678 --> 00:53:44,930 Shame on you! 584 00:53:45,680 --> 00:53:46,806 Shut up! 585 00:53:46,890 --> 00:53:48,767 Ma'am! 586 00:53:48,850 --> 00:53:50,894 You have no right to raise your voice, you Returning Lady! 587 00:53:52,312 --> 00:53:55,273 -Jeez! -You! 588 00:53:55,357 --> 00:53:57,901 Why do you place the blame on us? 589 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 Ma'am… 590 00:54:10,455 --> 00:54:12,832 -Jeez! -Go away! 591 00:54:12,916 --> 00:54:16,544 -Damned Returning Lady! -Leave! 592 00:54:16,628 --> 00:54:18,797 Stay as you are, my lady. 593 00:54:18,880 --> 00:54:20,090 I will… 594 00:54:21,466 --> 00:54:23,343 protect you. 595 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Gop-dan… 596 00:55:11,599 --> 00:55:12,559 Gop-dan. 597 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 Gop-dan! 598 00:55:16,980 --> 00:55:18,189 Gop-dan! 599 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Gop-dan! 600 00:55:31,077 --> 00:55:32,370 Gop-dan! 601 00:55:49,054 --> 00:55:50,096 Ryeon! 602 00:55:50,180 --> 00:55:51,139 Please. 603 00:55:51,222 --> 00:55:53,016 I'd rather die as well. 604 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 It's just a rumor. This too shall pass! 605 00:55:57,353 --> 00:55:58,229 That rumor 606 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 just keeps spreading. 607 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 False as it may be, 608 00:56:04,652 --> 00:56:07,030 it is what people talk about, every day. 609 00:56:07,655 --> 00:56:09,157 I cannot sleep. 610 00:56:10,325 --> 00:56:11,534 I cannot eat. 611 00:56:12,619 --> 00:56:14,704 I cannot do anything. 612 00:56:14,788 --> 00:56:16,664 How can you only think of yourself? 613 00:56:17,832 --> 00:56:18,750 What about me! 614 00:56:22,212 --> 00:56:24,380 Do I not matter to you? 615 00:56:30,095 --> 00:56:32,555 I will only get in the way of your career. 616 00:56:32,639 --> 00:56:34,516 I have no intention of achieving my dream 617 00:56:35,391 --> 00:56:37,227 at your sacrifice. 618 00:56:39,104 --> 00:56:42,273 Don't ever do anything so rash again. 619 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 I will take care of it, no matter what. 620 00:56:52,951 --> 00:56:56,079 So you've been visiting her bed ever since? 621 00:56:56,162 --> 00:56:57,205 That's right! 622 00:56:57,288 --> 00:56:59,916 She had such pale skin, seeing as how she's a noblewoman. 623 00:57:00,667 --> 00:57:02,085 It's like paradise on earth. 624 00:57:02,627 --> 00:57:05,421 I was planning to cut her off after just once or twice, but… 625 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 But? 626 00:57:06,422 --> 00:57:08,675 She's such a lecherous little thing. 627 00:57:08,758 --> 00:57:10,593 She's so eager to have me 628 00:57:10,677 --> 00:57:12,053 that she doesn't let me sleep throughout the night! 629 00:57:12,804 --> 00:57:15,223 She's fallen hard for you, right? 630 00:57:15,306 --> 00:57:17,183 No doubt about that, if she's climbing the wall 631 00:57:17,267 --> 00:57:19,102 without her mother-in-law or the Chief Officer seeing. 632 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 Who's there? 633 00:57:26,901 --> 00:57:28,695 Sir. 634 00:57:29,404 --> 00:57:31,739 Please, don't kill me. 635 00:57:33,199 --> 00:57:34,075 It's too late. 636 00:57:43,293 --> 00:57:46,045 I'll take down anyone who dares to utter such insults, 637 00:57:46,129 --> 00:57:48,423 no matter how many bastards there are. 638 00:58:01,853 --> 00:58:03,855 Is that how you were taught to wield your sword? 639 00:58:06,608 --> 00:58:07,567 Ryeon. 640 00:58:07,650 --> 00:58:09,152 Put it away. 641 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 I will not. 642 00:58:15,283 --> 00:58:17,869 You have worked to protect these people. 643 00:58:17,952 --> 00:58:20,580 Yet it is from the very mouths of the people we have sought to protect 644 00:58:20,663 --> 00:58:23,541 that this foul rumor continues to spread like lice. 645 00:58:24,834 --> 00:58:28,129 Every day, another rumor sprouts like a weed taking root. 646 00:58:29,380 --> 00:58:30,632 What other choice do I have 647 00:58:31,799 --> 00:58:33,927 than to cut them down? 648 00:58:37,639 --> 00:58:39,974 I shall cut and cut 649 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 until there is nothing left. 650 00:58:47,690 --> 00:58:49,359 -I am doing this for you. -No. 651 00:58:49,442 --> 00:58:52,028 I have put their vile blood on my hand to protect you. 652 00:58:52,111 --> 00:58:56,241 You should have killed me instead with that sword. 653 00:58:58,535 --> 00:59:00,954 You should have listened to your mother. 654 00:59:03,790 --> 00:59:04,624 Stop it. 655 00:59:04,707 --> 00:59:06,751 You shouldn't have stopped me then. 656 00:59:06,834 --> 00:59:07,752 I told you to stop. 657 00:59:07,835 --> 00:59:09,045 It would have been better… 658 00:59:10,630 --> 00:59:12,423 if I had never returned. 659 00:59:12,507 --> 00:59:13,341 Stop! 660 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 Do you think of me as a beast because I killed them? 661 00:59:25,395 --> 00:59:27,063 Why do you look at me so? 662 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 You know who I did this for. 663 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 Don't say it was for me. 664 00:59:32,860 --> 00:59:34,070 It would have been better 665 00:59:35,405 --> 00:59:36,948 if I had never returned. 666 00:59:38,866 --> 00:59:40,410 At least then, 667 00:59:41,995 --> 00:59:43,871 our end would have been better than this. 668 01:00:07,228 --> 01:00:12,734 I have done nothing I am ashamed of. 669 01:00:12,817 --> 01:00:18,114 But how can I live, seeing you lose yourself 670 01:00:18,197 --> 01:00:23,369 and knowing that I have made you so? 671 01:00:35,632 --> 01:00:38,259 I am afraid this is the end of what fate has planned for us 672 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 in this Land of the Living. 673 01:01:02,533 --> 01:01:03,660 I'm sorry. 674 01:01:26,933 --> 01:01:28,184 Get rid of the body 675 01:01:29,018 --> 01:01:30,269 so nobody gets a word of this. 676 01:01:30,353 --> 01:01:31,479 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 677 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Stop. 678 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 Stop! 679 01:02:36,043 --> 01:02:37,295 Don't go, Ryeon… 680 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 I'm so sorry. 681 01:02:41,924 --> 01:02:42,800 Ryeon. 682 01:02:43,468 --> 01:02:44,677 Ryeon! 683 01:02:47,972 --> 01:02:49,891 You can't go like this. 684 01:03:23,382 --> 01:03:28,387 {\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park