1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‪NETFLIX 影集 2 00:00:50,967 --> 00:00:54,012 ‪(2022年4月28日,休假) 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 ‪-幹嘛? ‪-嚇我一跳 4 00:01:10,278 --> 00:01:12,322 ‪這還用問?我只是… 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 ‪只是路過 6 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 ‪就進來一下 7 00:01:17,243 --> 00:01:18,912 ‪發生什麼事了嗎? 8 00:01:19,454 --> 00:01:21,289 ‪沒有,你走吧 9 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 ‪如果沒什麼事就一起喝一杯吧 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,629 ‪妳不要一副沒有朋友被孤立的樣子 11 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 ‪別裝熟 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,423 ‪我現在沒那個心情 13 00:01:30,507 --> 00:01:33,092 ‪妳別這樣嘛,就一起喝杯酒 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,011 ‪我們是什麼關係? 15 00:01:35,929 --> 00:01:39,015 ‪就是同一組的上司和下屬 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,351 ‪你很清楚嘛,就是那條界線 17 00:01:41,434 --> 00:01:42,727 ‪所以你別想越線 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 ‪會讓我很反感 19 00:01:44,437 --> 00:01:45,522 ‪反感… 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 ‪妳說得太超過了 21 00:01:47,106 --> 00:01:49,400 ‪我還不是擔心妳才會這樣 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 ‪天氣這麼冷,妳沒點下酒菜 ‪只有配小黃瓜和紅蘿… 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 ‪你可以別煩我,快點滾嗎? 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 ‪算了,我要走了 25 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‪我這就滾,真是 26 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 ‪我是出於擔心才來搭話的,真是的 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 ‪真讓人受傷 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,231 ‪她喝得真多 29 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 ‪我… 30 00:02:43,037 --> 00:02:44,455 ‪不想迎接… 31 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 ‪明天的到來 32 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 ‪陰間對於自殺的人來說好像太殘酷了 33 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 ‪這是第一個代價 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 ‪斷開的緣分之線 35 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 ‪不 36 00:03:06,853 --> 00:03:09,105 ‪只要不親手截斷那條線 37 00:03:09,188 --> 00:03:12,775 ‪無論重生幾次,都會再次遇見彼此 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,444 ‪親手截斷的意思是… 39 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 ‪自殺嗎? 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,839 {\an8}‪第 14 集 ‪劇名:風之花 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,218 {\an8}‪妳要去哪裡? 42 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 {\an8}‪休假 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 {\an8}‪妳要做什麼? 44 00:03:43,514 --> 00:03:44,724 {\an8}‪去見朋友 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 {\an8}‪可是妳沒朋友啊 ‪他們應該都過世了吧 46 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 {\an8}‪我有好嗎? 47 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 {\an8}‪妳就老實告訴我吧,妳要做什麼? 48 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 {\an8}‪我剛說過要去見朋友 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,543 {\an8}‪(具戀) 50 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 {\an8}‪(測量憂鬱指數中) 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 {\an8}‪(具戀,危機管理組組長) 52 00:04:19,926 --> 00:04:21,719 {\an8}‪(100%負面情緒) 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,945 ‪你幹嘛啊? 54 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 ‪為什麼嚇一大跳?你在想我嗎? 55 00:04:42,031 --> 00:04:43,116 ‪沒有 56 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 ‪不過 57 00:04:44,701 --> 00:04:46,327 ‪你怎麼穿成這樣?是要去哪裡嗎? 58 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 ‪我要去百貨公司 ‪聽說這季的新品上市了 59 00:04:51,499 --> 00:04:53,001 ‪順便去見你母親嗎? 60 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 ‪沒錯 61 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 ‪不過發生什麼事了嗎? ‪你表情怎麼這麼凝重? 62 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 ‪我剛測量了組長的憂鬱指數 63 00:05:05,179 --> 00:05:06,347 ‪結果是100% 64 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 ‪她今天休假啊 65 00:05:13,187 --> 00:05:16,024 ‪-什麼? ‪-使者的休假一年只有一天 66 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 ‪就是自己的忌日 67 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 ‪她的心情肯定很差 68 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 ‪畢竟有幾個人能夠善終呢? 69 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 ‪妳不能去啊,小姐 70 00:05:58,191 --> 00:05:59,400 ‪小姐 71 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 ‪小姐 72 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 ‪妳看起來過得很好 73 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 ‪會長,妳知道吧? 74 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 ‪你劈頭就這樣問我 75 00:06:47,990 --> 00:06:49,742 ‪我該怎麼回答你? 76 00:06:50,409 --> 00:06:53,329 ‪我看得出來組長很煎熬 77 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 ‪但我覺得她絕對不會告訴我 78 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 ‪去背負他人的傷痛絕非易事 79 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 ‪越親近的人就越困難 80 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 ‪小戀就是明白這一點才避而不談吧 81 00:07:07,844 --> 00:07:09,595 ‪組長是自殺的對吧? 82 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 ‪沒錯 83 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 ‪而且跟朴中佶組長有關? 84 00:07:16,644 --> 00:07:19,105 ‪妳為什麼會在那裡? 85 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 ‪不,我為什麼會在那裡? 86 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 ‪你指的是哪裡? 87 00:07:25,611 --> 00:07:26,529 ‪惡夢 88 00:07:27,238 --> 00:07:29,866 ‪妳讓組長在引渡組工作 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 ‪之後才把危機管理組交給她的吧 90 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ‪妳為什麼那麼做? 91 00:07:42,920 --> 00:07:43,796 ‪是因為什麼原因? 92 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 ‪你真的一點都沒變 93 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 ‪“都沒變”? 94 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 ‪會長 95 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 ‪小戀對你來說是什麼? 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,685 ‪-什麼? ‪-回答我 97 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 ‪一開始我只覺得她很刻薄 98 00:08:02,231 --> 00:08:03,149 ‪你瘋了嗎? 99 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 ‪你為什麼要跳漢江? 100 00:08:05,443 --> 00:08:09,071 ‪你什麼都別說也別問 ‪把自己當透明人就好 101 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 ‪是個難以接近的人 102 00:08:11,574 --> 00:08:12,408 ‪現在呢? 103 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 ‪現在… 104 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 ‪優盡! 105 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 ‪組長 106 00:08:24,837 --> 00:08:26,339 ‪組長… 107 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 ‪我由衷地感謝你們 108 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 ‪我覺得她很帥氣 109 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 ‪偶爾也想變成像她那樣 110 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 ‪想助她一臂之力 111 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 ‪盡我所能地去幫她 112 00:08:44,398 --> 00:08:46,984 ‪看來你準備好要一探小戀的傷痛了 113 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 ‪希望你承受得了 114 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 {\an8}‪(400多年前) 115 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 ‪妳不用隨侍在側,快去忙妳的吧 116 00:09:20,893 --> 00:09:22,353 ‪不可以,小姐 117 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 ‪大監大人吩咐無論如何 118 00:09:24,480 --> 00:09:26,107 ‪都要守在妳身邊 119 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 ‪所以說妳想的那種事不會發生 120 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 ‪妳就放心吧 121 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 ‪少來了,我已經上當過好幾次了 122 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 ‪比起妳,我倒寧願相信路邊的豬狗 123 00:09:36,284 --> 00:09:37,660 ‪-什麼? ‪-嗯? 124 00:09:38,411 --> 00:09:39,745 ‪對不起,小姐 125 00:09:41,289 --> 00:09:42,415 ‪沒關係 126 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 ‪那表示我在妳心中有多麼不值得信任 127 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 ‪全都該怪我 128 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 ‪小姐 129 00:10:07,064 --> 00:10:08,190 ‪唉唷,小姐 130 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 ‪我又打盹了 131 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 ‪小姐又來了 132 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 ‪今天就是你了 133 00:11:20,805 --> 00:11:22,306 ‪你這傢伙真的不要命了嗎? 134 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 ‪對不起 135 00:11:27,645 --> 00:11:31,107 ‪很抱歉,公子,我兒子罪該萬死! 136 00:11:31,190 --> 00:11:32,316 ‪懇請你饒他一命 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,945 ‪這裡不是你們這些賤民能踏入的地方 138 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 ‪-我要立刻將你們送往官衙… ‪-太苛刻了 139 00:11:42,451 --> 00:11:43,702 ‪收起你的劍 140 00:11:43,786 --> 00:11:46,872 ‪你不由分說 ‪就先對手無寸鐵的他們拔劍相向 141 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ‪簡直禽獸不如 142 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 ‪妳說什麼? 143 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 ‪唉唷,小姐 144 00:11:54,380 --> 00:11:57,466 ‪也是,把這些賤民關進官衙裡 145 00:11:57,550 --> 00:11:59,176 ‪又有何意義? 146 00:12:00,428 --> 00:12:03,472 ‪下次再被我逮到 ‪我就讓你們人頭不保 147 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 ‪謝謝小姐 148 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‪-你好啊,叔叔 ‪-早安 149 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 ‪-再見,娘 ‪-小心喔 150 00:12:14,650 --> 00:12:15,734 ‪-你們好啊 ‪-妳好 151 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 ‪-唉唷 ‪-你好 152 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 ‪-大家好 ‪-妳好啊 153 00:12:19,447 --> 00:12:22,074 ‪-唉唷,孩子們在問安啊 ‪-你好 154 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 ‪-喂 ‪-你們好 155 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 ‪大家好 156 00:12:26,454 --> 00:12:29,331 ‪-喂 ‪-過得怎麼樣? 157 00:12:29,415 --> 00:12:30,791 ‪-過個美好的一天啊 ‪-好 158 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 ‪請不要碰那個 159 00:12:47,808 --> 00:12:49,477 ‪那雖然看起來像一般常見的花 160 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 ‪但實際上是具有劇毒的植物根部 161 00:12:53,105 --> 00:12:54,857 ‪甚至足以毒死馬和牛 162 00:12:55,733 --> 00:12:56,817 ‪真的嗎? 163 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 ‪小姐,這涼了就不好吃了 164 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 ‪來,請快享用吧 165 00:13:06,202 --> 00:13:07,995 ‪真不曉得我能不能吃 166 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 ‪我今天連隻兔子都沒抓到 167 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 ‪唉唷,妳現在不必再這麼做了 168 00:13:12,791 --> 00:13:14,668 ‪妳已經還清藥材費 169 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 ‪-以後可以不用再過來了 ‪-這是什麼話? 170 00:13:17,463 --> 00:13:19,381 ‪我還要很久才還得清呢 171 00:13:20,049 --> 00:13:23,677 ‪我外出打獵時被蛇咬傷 ‪在鬼門關前徘徊時 172 00:13:24,553 --> 00:13:26,680 ‪是你把我帶來這裡 173 00:13:27,473 --> 00:13:29,934 ‪多虧你,我才能好端端地坐在這 174 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 ‪這份恩情是無法用錢財來衡量的 175 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 ‪我用一輩子都償還不清 176 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 ‪妳給我們的已經夠多了 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 ‪妳不看輕我們 178 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 ‪並把我們當成人看待,這樣就夠了 179 00:13:42,613 --> 00:13:45,491 ‪我擔心妳的嬌貴之身會受到傷害 180 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 ‪不用擔心 181 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 ‪感謝你們幫我準備餐點 182 00:14:00,464 --> 00:14:03,509 ‪你不由分說 ‪就先對手無寸鐵的他們拔劍相向 183 00:14:03,592 --> 00:14:05,010 ‪簡直禽獸不如 184 00:14:27,783 --> 00:14:29,660 ‪-你怎麼了? ‪-腿… 185 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 ‪我的腿… 186 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 ‪這會疼痛難耐 187 00:15:17,708 --> 00:15:18,876 ‪你這是在做什麼? 188 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 ‪-喔? ‪-你… 189 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 ‪爺爺! 190 00:15:28,510 --> 00:15:29,637 ‪感覺還好嗎? 191 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 ‪只要稍遲一步 192 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 ‪後果就不堪設想了 193 00:15:36,435 --> 00:15:38,312 ‪這都多虧了戀小姐 194 00:15:38,395 --> 00:15:40,814 ‪她吩咐無論如何都要救活你 195 00:15:41,774 --> 00:15:46,278 ‪她說所有生命都是值得珍惜又珍貴的 196 00:15:55,120 --> 00:15:57,373 ‪過幾天你就能站起來了 197 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 ‪謝謝 198 00:16:03,170 --> 00:16:05,923 ‪你該感謝的人是小姐 199 00:16:16,141 --> 00:16:18,394 ‪你們看,我抓到野雞了 200 00:16:42,960 --> 00:16:43,877 ‪終於見到妳了 201 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 ‪謝謝妳 202 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 ‪我只是因為自己說過的話才出手相救 203 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 ‪要先有人,法度才能隨之建立 204 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 ‪大家都同樣是人 205 00:16:59,476 --> 00:17:00,310 ‪對 206 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 ‪因為我也是人 207 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 ‪你好多了嗎? 208 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 ‪多虧妳,我已經能去打獵了 209 00:17:11,488 --> 00:17:14,825 ‪難怪今天我都遍尋不著野雞蹤影 210 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 ‪兩位難道是打算讓我們吃到撐嗎? 211 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 ‪如果是那種打算,就會抓野豬來了 212 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 ‪只抓那個夠嗎? 213 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 ‪我下次會抓老虎過來 214 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 ‪唉唷 215 00:17:27,921 --> 00:17:31,341 ‪得要有山中猛獸老虎坐鎮 ‪才能保護我們啊 216 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 ‪那是什麼意思? 217 00:17:33,052 --> 00:17:36,472 ‪聽說最近北方的夷狄 218 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 ‪越過鴨綠江 ‪肆無忌憚地掠奪周邊村莊 219 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 ‪這樣下去若是爆發戰爭 220 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 ‪最先喪命的應該就是我們這些賤民吧 221 00:17:52,988 --> 00:17:54,865 ‪我也聽我爹說過 222 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 ‪因後金不斷提出無理的要求 223 00:17:58,202 --> 00:17:59,578 ‪導致朝廷紛紛擾擾 224 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 ‪唉唷 225 00:18:00,621 --> 00:18:03,832 ‪國防兵力會如此薄弱 226 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‪都是因為當局一味地禮遇文官 227 00:18:05,375 --> 00:18:08,087 ‪而輕視武官的風氣盛行所致 228 00:18:09,505 --> 00:18:10,756 ‪真令人遺憾 229 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 ‪那我就先告辭了 230 00:18:15,302 --> 00:18:20,724 ‪在下為朴原植的長子,中佶 231 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 ‪若不失禮,能告訴我妳的芳名嗎? 232 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 ‪我是 233 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 ‪具戀 234 00:18:44,039 --> 00:18:46,834 ‪國防兵力會如此薄弱 235 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 ‪都是因為當局一味地禮遇文官 236 00:18:50,337 --> 00:18:53,215 ‪而輕視武官的風氣盛行所致 237 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 ‪成親? 238 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 ‪怎麼如此突然? 239 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 ‪妳已屆婚齡 240 00:19:20,200 --> 00:19:24,121 ‪況且這戶人家在妳出世前就曾來提親 241 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 ‪爹 242 00:19:25,330 --> 00:19:28,584 ‪對方外型出眾,學識淵博 243 00:19:28,667 --> 00:19:30,836 ‪作為妳的另一半絲毫不遜色 244 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 ‪我不想跟相貌和名字 ‪都一無所知的人成親 245 00:19:35,465 --> 00:19:37,593 ‪妳生為女兒身怎麼能說出那種話? 246 00:19:39,011 --> 00:19:42,097 ‪該怪我憐惜妳自小缺乏母愛 247 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 ‪所以寵壞妳了嗎? 248 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 ‪不是的 249 00:19:45,225 --> 00:19:48,729 ‪那麼是該怪我教導 ‪生為女兒身的妳讀書寫字 250 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 ‪才害妳變得如此驕縱嗎? 251 00:19:51,106 --> 00:19:52,107 ‪不是的 252 00:19:52,191 --> 00:19:54,484 ‪那麼就該怪我,即便妳生為女兒身 253 00:19:54,568 --> 00:19:55,903 ‪但因妳的志向和努力值得嘉許 254 00:19:55,986 --> 00:19:58,155 ‪我還是放任妳盡情去做 255 00:19:58,238 --> 00:19:59,323 ‪自己想做的事吧 256 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 ‪不是的 257 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 ‪不然是什麼? 258 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 ‪孔子說 259 00:20:05,454 --> 00:20:08,498 ‪能夠直言不諱地道出喜惡的人 260 00:20:08,582 --> 00:20:10,125 ‪就是個好人 261 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 ‪爹,我想成為一個好人 262 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 ‪那是什麼意思? 263 00:20:16,548 --> 00:20:19,051 ‪就是即便你逼迫我也無用 264 00:20:20,010 --> 00:20:22,262 ‪我不想嫁給你決定好的人選 265 00:20:23,597 --> 00:20:25,766 ‪妳怎麼每次都不讓步? 266 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 ‪我出去了 267 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 ‪小姐 268 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 ‪妳不能去啊,小姐 269 00:20:43,533 --> 00:20:46,161 ‪無論如何我都無法接受這樁婚事 270 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 ‪所以妳這樣不由分說 ‪就找上門去是想做什麼? 271 00:20:49,164 --> 00:20:52,251 ‪我得向對方表明我已有心儀的對象 272 00:20:54,086 --> 00:20:57,589 ‪小姐,若被大監大人得知可就糟糕了 273 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 ‪所以妳知道要守口如瓶吧 274 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 ‪對 275 00:21:11,228 --> 00:21:13,438 ‪妳就在這裡邊看熱鬧邊等我 276 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 ‪什麼? 277 00:21:15,232 --> 00:21:16,984 ‪這樣沒關係嗎? 278 00:21:17,067 --> 00:21:20,445 ‪妳不是常說想成為寺黨的一員? 279 00:21:25,117 --> 00:21:27,244 ‪-但小的有點愧疚… ‪-無所謂 280 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 ‪來人啊 281 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 ‪來人啊 282 00:22:39,524 --> 00:22:41,193 ‪這些色澤真漂亮 283 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 ‪你在做什麼? 284 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 ‪我很好奇妳眼睛上了紅色胭脂的樣子 285 00:23:10,597 --> 00:23:12,015 ‪快點幫我擦掉 286 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 ‪紅色很適合妳 287 00:23:25,112 --> 00:23:28,031 ‪你為什麼要用那種眼神看我? 288 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 ‪我愛慕著妳 289 00:23:51,012 --> 00:23:52,556 ‪要等到何時才行? 290 00:23:53,265 --> 00:23:55,058 ‪據說老虎在追捕一隻兔子時 291 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 ‪也是全力以赴 292 00:23:57,686 --> 00:23:59,479 ‪因此無論是獵捕野雞或鹿 293 00:23:59,563 --> 00:24:03,275 ‪妳抱持的態度不能有所差異 294 00:24:06,570 --> 00:24:11,074 ‪我決定要報考武舉了 295 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 ‪倘若國家有難或發生變故 296 00:24:16,121 --> 00:24:20,125 ‪我要為率先受苦的百姓們挺身而戰 297 00:25:21,436 --> 00:25:22,520 ‪小姐 298 00:25:55,428 --> 00:25:58,807 ‪不管是以前還是現在 ‪妳只要看到飾品商販都會很開心 299 00:25:58,890 --> 00:26:01,142 ‪人家說見到喜歡的東西就想占有 300 00:26:01,768 --> 00:26:04,020 ‪這是要人懂得警惕,切勿貪婪 301 00:26:05,730 --> 00:26:09,234 ‪是我太愚蠢才會貪圖這種飾品 302 00:26:13,989 --> 00:26:16,032 ‪有喜歡的就挑吧 303 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 ‪娘子 304 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 ‪這個 305 00:26:27,627 --> 00:26:29,754 ‪這個,還有這個 306 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 ‪這個我也喜歡 307 00:26:32,549 --> 00:26:34,092 ‪娘子,挑一個就好 308 00:26:35,802 --> 00:26:39,431 ‪那你就幫我挑一個最適合我的吧 309 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 ‪妳不管配戴什麼都很迷人 310 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 ‪-這些我全要了 ‪-等等 311 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 ‪這個不錯 312 00:26:51,901 --> 00:26:53,862 ‪我也最喜歡這個 313 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 ‪那是怎麼回事? 314 00:26:57,073 --> 00:27:00,493 ‪-為何士兵會來這裡? ‪-怎麼回事啊? 315 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 ‪什麼事? 316 00:27:04,122 --> 00:27:06,124 ‪接伴使李春皓傳來急報 317 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 ‪越過國境的夷狄在大肆掠奪 318 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 ‪因此他派人來請求援助 319 00:27:11,880 --> 00:27:13,631 ‪那不是距離這裡不遠嗎? 320 00:27:13,715 --> 00:27:14,716 ‪漢陽那邊怎麼說? 321 00:27:14,799 --> 00:27:16,676 ‪君王下令即刻出兵援助 322 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 ‪局勢似乎很棘手 323 00:27:26,019 --> 00:27:29,981 ‪個人的安危固然重要 ‪但還是該以國家的安危為先 324 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 ‪你不用顧慮我,去一趟吧 325 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 ‪大人 326 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 ‪稍待片刻 327 00:27:39,616 --> 00:27:40,658 ‪那麼 328 00:27:41,576 --> 00:27:42,702 ‪我出發了 329 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 ‪夫人,妳聽說了嗎? 330 00:28:06,851 --> 00:28:08,853 ‪清兵即將入侵的傳聞 331 00:28:08,937 --> 00:28:12,399 ‪後金的努爾哈赤死了 ‪而由皇太極即位 332 00:28:12,482 --> 00:28:15,193 ‪國號也改為清 333 00:28:15,276 --> 00:28:16,277 ‪他是個危險人物 334 00:28:17,821 --> 00:28:20,448 ‪我們是不是也該離開這裡? 335 00:28:21,491 --> 00:28:24,994 ‪聽說已有半數的人收拾家當逃往都城 336 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 ‪國家正在崩毀 337 00:28:27,789 --> 00:28:29,791 ‪能找得到安全活下來的地方嗎? 338 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 ‪君王所在的漢陽應該安全無虞吧 339 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 ‪想走的話妳自己走 340 00:28:36,047 --> 00:28:38,216 ‪我怎麼能丟下夫人一走了之? 341 00:28:38,299 --> 00:28:39,384 ‪怎麼不行? 342 00:28:39,467 --> 00:28:42,345 ‪妳不是說若跟男寺黨的頭兒看對眼 343 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 ‪隨時都能離開嗎? 344 00:28:43,888 --> 00:28:44,764 ‪真是的 345 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 ‪我年幼無知說的玩笑話 346 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 ‪妳要拿來取笑我幾年? 347 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 ‪眼下動盪不安 ‪妳們還有心情開這種無聊的玩笑啊? 348 00:28:57,444 --> 00:28:59,779 ‪小的去市場購買食糧 349 00:29:00,280 --> 00:29:02,615 ‪近來米和大麥都難以取得 350 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 ‪真希望今天能有所收獲 351 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 ‪我不曉得把兒子送上戰場 352 00:29:15,211 --> 00:29:16,921 ‪心裡會如此煎熬 353 00:29:18,131 --> 00:29:19,340 ‪他會安然無恙的 354 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 ‪請放寬心 355 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 ‪若不是妳 356 00:29:23,094 --> 00:29:24,721 ‪他就不會成為武官 357 00:29:25,597 --> 00:29:26,848 ‪孩兒惶恐 358 00:29:27,557 --> 00:29:30,268 ‪但那並非出於我的建議 359 00:29:30,351 --> 00:29:32,353 ‪若他跟別人一樣擔任文官 360 00:29:32,437 --> 00:29:34,522 ‪就不必到戰場上拼鬥 361 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 ‪前途也會一片光明 362 00:29:36,274 --> 00:29:40,361 ‪他會做此選擇 ‪是因為比任何人都深愛這個國家 363 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 ‪他這一點也讓我引以為豪 364 00:29:43,990 --> 00:29:47,118 ‪我看妳就算死而復生 ‪也無法瞭解我的感受 365 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 ‪畢竟妳沒有生兒育女過 366 00:29:50,205 --> 00:29:53,124 ‪那是什麼表情?難道我說錯了嗎? 367 00:30:04,552 --> 00:30:05,678 ‪娘,快躲起來 368 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 ‪你們在做什麼? 369 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 ‪不准抵抗! 370 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 ‪放肆的臭婆娘 371 00:31:21,421 --> 00:31:22,338 ‪娘 372 00:31:22,422 --> 00:31:23,715 ‪快躲到庫房的地下室 373 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 ‪那妳呢?妳打算去哪裡? 374 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 ‪-倍丹還沒回來 ‪-她只是個下人 375 00:31:28,344 --> 00:31:31,222 ‪她跟了我一輩子 ‪我們的關係比親人還緊密 376 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 ‪快躲起來 377 00:31:33,224 --> 00:31:34,183 ‪好 378 00:31:47,071 --> 00:31:47,989 ‪倍丹 379 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 ‪妳這個鼠輩 380 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 ‪倍丹 381 00:33:31,926 --> 00:33:34,762 ‪小姐,妳何必過來找我? 382 00:33:35,805 --> 00:33:36,681 ‪快走吧 383 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 ‪我很害怕 384 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 ‪待在這裡會沒命的 385 00:33:46,733 --> 00:33:47,608 ‪走吧 386 00:33:58,786 --> 00:33:59,829 ‪小姐 387 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 ‪妳過去會有危險的 388 00:34:01,706 --> 00:34:02,999 ‪我非救她不可 389 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 ‪妳在這裡躲好 390 00:34:05,668 --> 00:34:06,753 ‪小姐 391 00:34:30,526 --> 00:34:31,402 ‪妳還好嗎? 392 00:35:45,726 --> 00:35:47,979 ‪-他怎麼了? ‪-他被砍傷的地方似乎潰爛了 393 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 ‪-讓他上馬吧 ‪-那麼大人呢? 394 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 ‪無妨,就讓他上馬吧 395 00:36:26,517 --> 00:36:28,519 ‪大人,你回來了啊 396 00:36:30,104 --> 00:36:32,190 ‪-唉唷,少爺回來了 ‪-中佶! 397 00:36:33,649 --> 00:36:34,734 ‪中佶! 398 00:36:35,318 --> 00:36:36,444 ‪中佶! 399 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 ‪中佶,你回來了啊 400 00:36:42,283 --> 00:36:43,868 ‪幸好妳平安無事,娘 401 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 ‪有沒有受傷? 402 00:36:48,372 --> 00:36:50,958 ‪-沒有,我沒事 ‪-這樣就好 403 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 ‪不過 404 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 ‪她呢? 405 00:36:59,342 --> 00:37:00,176 ‪她在哪裡? 406 00:37:03,054 --> 00:37:04,180 ‪她似乎被夷狄 407 00:37:04,889 --> 00:37:06,057 ‪給擄走了 408 00:37:09,602 --> 00:37:10,519 ‪中佶! 409 00:37:11,437 --> 00:37:12,313 ‪中佶! 410 00:37:42,593 --> 00:37:44,095 ‪給我引以為戒! 411 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 ‪不要哭 412 00:38:46,157 --> 00:38:48,367 ‪我們一定能活著回去的 413 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 ‪夫人,妳還好嗎? 414 00:39:16,771 --> 00:39:17,646 ‪妳呢? 415 00:39:18,439 --> 00:39:19,648 ‪都怪我 416 00:39:20,274 --> 00:39:23,611 ‪小的那時應該要咬舌自盡的 417 00:39:26,989 --> 00:39:28,366 ‪妳一定要活下去 418 00:39:28,449 --> 00:39:31,327 ‪只要活著就一定能回去 419 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 ‪是,夫人 420 00:39:46,092 --> 00:39:47,051 ‪倍丹 421 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 ‪順利的話或許我們回得去 422 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 ‪妳有看到被擄走的其他女人嗎? 423 00:40:19,542 --> 00:40:20,709 ‪人數不只一、兩個 424 00:40:20,793 --> 00:40:24,171 ‪據說被擄走的女人高達數百… ‪不,有數千名之多 425 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 ‪那雖然看起來像一般常見的花 426 00:40:33,597 --> 00:40:35,975 ‪但實際上是具有劇毒的植物根部 427 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 ‪甚至足以毒死馬和牛 428 00:41:32,990 --> 00:41:35,367 ‪怎麼回事?他們是怎麼了? 429 00:41:41,624 --> 00:41:44,668 ‪食物裡似乎被摻了毒 430 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 ‪走吧 431 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 ‪大家快起來,動作快 432 00:42:00,309 --> 00:42:01,810 ‪動作快 433 00:42:01,894 --> 00:42:03,020 ‪往那邊走 434 00:43:00,286 --> 00:43:01,745 ‪這邊有路可走 435 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 ‪來,大家都往這邊走 436 00:43:42,620 --> 00:43:43,579 ‪我們到了 437 00:43:45,331 --> 00:43:46,540 ‪這裡是朝鮮 438 00:43:47,458 --> 00:43:48,959 ‪再稍微加把勁 439 00:43:49,043 --> 00:43:50,169 ‪是啊 440 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 ‪走吧 441 00:44:14,443 --> 00:44:15,277 ‪得救了 442 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 ‪我們到了 443 00:44:24,411 --> 00:44:25,746 ‪站住 444 00:44:25,829 --> 00:44:27,206 ‪我們是朝鮮人 445 00:44:29,291 --> 00:44:30,459 ‪妳們走吧 446 00:44:30,542 --> 00:44:32,878 ‪無從分辨是否為夷狄奸細之人 447 00:44:32,961 --> 00:44:34,213 ‪不得入城 448 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 ‪-等等 ‪-什麼? 449 00:44:35,214 --> 00:44:37,800 ‪-那是什麼意思? ‪-這是兵馬節度使之令 450 00:44:37,883 --> 00:44:41,387 ‪一旦越過朝鮮國境 ‪就不再是朝鮮的百姓 451 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 ‪-這… ‪-天啊 452 00:44:43,722 --> 00:44:45,641 ‪在踏上這條路前 453 00:44:46,433 --> 00:44:48,727 ‪我們度過無數個生死關頭 454 00:44:49,353 --> 00:44:51,063 ‪好不容易才回到這個國家 455 00:44:52,022 --> 00:44:53,649 ‪現在國家卻要拋棄我們嗎? 456 00:44:59,696 --> 00:45:01,323 ‪若是再向前一步 457 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 ‪我就會砍下去 458 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 ‪你砍吧 459 00:45:15,254 --> 00:45:16,213 ‪是誰? 460 00:45:28,684 --> 00:45:31,103 ‪你敢動她們一根汗毛 461 00:45:31,687 --> 00:45:33,147 ‪我就要了你的命 462 00:45:38,861 --> 00:45:40,112 ‪你會後悔的 463 00:45:55,377 --> 00:45:56,545 ‪你現在才回來嗎? 464 00:45:57,171 --> 00:45:59,047 ‪謝謝妳活下來 465 00:46:00,507 --> 00:46:01,800 ‪對不起,我來遲了 466 00:46:31,205 --> 00:46:32,289 ‪妳又做惡夢了嗎? 467 00:46:34,124 --> 00:46:35,792 ‪已經過一年了 468 00:46:36,418 --> 00:46:37,711 ‪現在就把那拋諸腦後吧 469 00:46:40,130 --> 00:46:43,425 ‪明天去找醫員診脈拿些藥吧 470 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 ‪請慢走,大人 471 00:47:07,783 --> 00:47:10,285 ‪-天啊 ‪-就是她 472 00:47:10,369 --> 00:47:11,954 ‪-就是她 ‪-天啊 473 00:47:12,037 --> 00:47:13,956 ‪-真不知羞恥 ‪-看看她 474 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 ‪-天啊 ‪-真不敢置信 475 00:47:17,167 --> 00:47:19,378 ‪-真是世風日下啊 ‪-看看那女人 476 00:47:31,014 --> 00:47:32,683 ‪這種小溪流 477 00:47:33,308 --> 00:47:35,143 ‪竟被稱為“恢節江” 478 00:47:35,227 --> 00:47:37,729 ‪“恢節江”是代表什麼意思? 479 00:47:37,813 --> 00:47:39,982 ‪恢復貞節之江的意思 480 00:47:41,400 --> 00:47:43,110 ‪是國家指定的地點 481 00:47:43,193 --> 00:47:45,153 ‪若在此處洗淨身子 482 00:47:45,237 --> 00:47:46,989 ‪其罪過就能被赦免 483 00:47:47,072 --> 00:47:49,324 ‪我們是犯了什麼罪? 484 00:47:50,450 --> 00:47:52,244 ‪被夷狄擄走 485 00:47:53,495 --> 00:47:55,163 ‪卻活著回來之罪 486 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 ‪他們難道是在指責我們 487 00:47:57,874 --> 00:48:00,377 ‪以身體換取活命回來的機會嗎? 488 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 ‪沒錯 489 00:48:03,005 --> 00:48:04,298 ‪太不像話了 490 00:48:04,381 --> 00:48:07,593 ‪早知道會這樣就不該回來 491 00:48:10,053 --> 00:48:11,930 ‪那只是好事之徒編造的傳聞罷了 492 00:48:12,639 --> 00:48:13,849 ‪那應該會隨著歲月 493 00:48:14,766 --> 00:48:16,310 ‪而逐漸被沖淡吧 494 00:48:26,486 --> 00:48:27,613 ‪你聽說了嗎? 495 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 ‪新豐府院君張宣洪 496 00:48:30,699 --> 00:48:34,119 ‪上疏懇請君王讓他離異 497 00:48:34,202 --> 00:48:35,704 ‪原因為何? 498 00:48:35,787 --> 00:48:37,080 ‪他的妻子也是 499 00:48:37,164 --> 00:48:40,375 ‪被夷狄擄走後歸來的返鄉女 500 00:48:43,045 --> 00:48:45,172 ‪怎麼能讓被夷狄玷汙的女人 501 00:48:45,255 --> 00:48:47,090 ‪傳宗接代 502 00:48:47,174 --> 00:48:49,843 ‪及進行祖先的祭祀準備? 503 00:48:51,386 --> 00:48:54,681 ‪-過不久我會替你找個新妻子 ‪-娘 504 00:48:54,765 --> 00:48:56,892 ‪因為國家積弱不振才會發生這種悲劇 505 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 ‪因男人無法保家衛國 506 00:48:58,393 --> 00:49:00,103 ‪女人才會遭受此等侮辱 507 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 ‪因此怎麼能把過錯歸咎到女人身上? 508 00:49:02,230 --> 00:49:04,524 ‪我聽說也有女子選擇自盡來守住名節 509 00:49:04,608 --> 00:49:06,234 ‪是為了誰的名節? 510 00:49:07,444 --> 00:49:08,528 ‪再也 511 00:49:09,112 --> 00:49:10,697 ‪別提起這件事了 512 00:49:14,034 --> 00:49:15,077 ‪那傳聞呢? 513 00:49:15,911 --> 00:49:17,245 ‪傳聞你打算怎麼處理? 514 00:49:18,246 --> 00:49:21,458 ‪你知道外人是怎麼議論你妻子的嗎? 515 00:49:31,259 --> 00:49:33,553 ‪你有聽說從事官大人妻子的事嗎? 516 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 ‪她最近都足不出戶 517 00:49:36,598 --> 00:49:39,142 ‪聽說她懷了夷狄的種 518 00:49:39,226 --> 00:49:40,060 ‪真的嗎? 519 00:49:40,143 --> 00:49:40,977 ‪真的 520 00:49:41,061 --> 00:49:41,937 ‪天啊 521 00:49:42,437 --> 00:49:44,898 ‪大家都說不動聲色的貓會先爬上爐灶 522 00:49:45,399 --> 00:49:47,901 ‪不久前有人撞見她去找醫員 523 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 ‪聽說就是去拿掉孩子 524 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 ‪那我也有聽說 525 00:49:51,697 --> 00:49:53,031 ‪那麼那個傳聞應該就是真的 526 00:49:53,115 --> 00:49:54,491 ‪應該是吧,唉唷 527 00:49:57,911 --> 00:49:59,454 ‪你們是聽誰說的? 528 00:50:00,622 --> 00:50:02,999 ‪請饒小的一命吧,大人 529 00:50:04,668 --> 00:50:05,961 ‪住口 530 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 ‪夫人! 531 00:50:09,965 --> 00:50:10,841 ‪夫人! 532 00:50:10,924 --> 00:50:12,759 ‪老夫人,大事不好了 533 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 ‪是什麼事? 534 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 ‪-天啊 ‪-唉唷 535 00:50:22,144 --> 00:50:24,479 ‪你們是在哪裡聽誰說的 ‪給我詳實招來 536 00:50:24,563 --> 00:50:26,314 ‪小的錯了,請饒命啊 537 00:50:26,398 --> 00:50:28,024 ‪我們也不曉得 538 00:50:28,108 --> 00:50:31,695 ‪就是四處都在傳 ‪我們才湊一腳議論幾句 539 00:50:31,778 --> 00:50:33,029 ‪請饒小的一命 540 00:50:37,659 --> 00:50:39,745 ‪很抱歉,小的知錯了 541 00:50:39,828 --> 00:50:41,663 ‪我們不會再亂說話了 542 00:50:41,747 --> 00:50:43,707 ‪因為大家都這麼說,我們才會… 543 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 ‪住手,這是在做什麼? 544 00:50:47,127 --> 00:50:48,712 ‪-唉唷,夫人 ‪-唉唷,老夫人 545 00:50:48,795 --> 00:50:50,172 ‪-請救救小的 ‪-請救救小的 546 00:50:50,255 --> 00:50:51,798 ‪請救救小的 547 00:50:51,882 --> 00:50:55,469 ‪小的怎麼會知道 ‪傳聞是從哪裡開始流傳的? 548 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 ‪是啊 549 00:50:59,681 --> 00:51:02,476 ‪若沒有煙囪,哪會傳出煙氣? 550 00:51:04,394 --> 00:51:06,521 ‪-你們回去吧 ‪-什麼? 551 00:51:06,605 --> 00:51:08,857 ‪-娘 ‪-肯定還有更不堪入耳的傳聞 552 00:51:08,940 --> 00:51:09,858 ‪放過他們吧 553 00:51:11,943 --> 00:51:15,697 ‪妳對這個傳聞有什麼看法? 554 00:51:15,781 --> 00:51:17,324 ‪這是什麼意思?娘 555 00:51:19,534 --> 00:51:20,702 ‪你們回去吧 556 00:51:21,787 --> 00:51:23,497 ‪唉唷,謝謝老夫人 557 00:51:31,588 --> 00:51:32,798 ‪你要做什麼? 558 00:51:32,881 --> 00:51:35,592 ‪那種人就該斬草除根才行 559 00:51:35,675 --> 00:51:37,177 ‪把劍收起來 560 00:51:58,240 --> 00:52:01,284 ‪他這輩子從來沒有頂撞過我 561 00:52:01,868 --> 00:52:05,539 ‪肯定有什麼原因讓他變成這樣 562 00:52:21,054 --> 00:52:22,639 ‪妳認為妳一人的性命 563 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 ‪比家族的名譽還有價值嗎? 564 00:52:28,478 --> 00:52:29,396 ‪娘 565 00:52:30,981 --> 00:52:32,107 ‪妳來選擇 566 00:52:33,024 --> 00:52:34,526 ‪看妳要榮耀地死去 567 00:52:35,026 --> 00:52:37,779 ‪還是死在別人的手裡 568 00:52:44,452 --> 00:52:46,037 ‪她真是厚顏無恥 569 00:52:49,291 --> 00:52:50,584 ‪她相公最可憐了 570 00:52:50,667 --> 00:52:52,669 ‪不知道他要怎麼活下去 571 00:52:55,881 --> 00:52:59,217 ‪明明是返鄉女 ‪還敢厚著臉皮大剌剌地拋頭露臉 572 00:52:59,301 --> 00:53:01,011 ‪臉皮還真厚 573 00:53:01,094 --> 00:53:02,387 ‪你們真是大膽! 574 00:53:03,096 --> 00:53:04,180 ‪我們快走吧 575 00:53:04,264 --> 00:53:06,474 ‪我是無所謂,他們竟敢羞辱妳 576 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 ‪快走吧 577 00:53:10,687 --> 00:53:13,481 ‪竟敢把厄運帶來市集 578 00:53:13,565 --> 00:53:15,483 ‪賞妳這個,該死 579 00:53:15,567 --> 00:53:17,777 ‪你這是在做什麼? 580 00:53:18,695 --> 00:53:20,447 ‪唉唷 581 00:53:20,530 --> 00:53:23,241 ‪我們夫人該如何是好? 582 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 ‪我們犯了什麼罪? 583 00:53:28,955 --> 00:53:31,791 ‪看著我的眼睛再說一次 584 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 ‪看來就算淪落為返鄉女 ‪也還保有自尊心嘛 585 00:53:36,338 --> 00:53:38,965 ‪男人無法保家衛國的自尊心 586 00:53:39,049 --> 00:53:40,967 ‪由女人守住並返回故鄉 587 00:53:41,051 --> 00:53:43,595 ‪你們不但沒歡迎,甚至還指指點點 588 00:53:43,678 --> 00:53:44,930 ‪你們應該感到無地自容 589 00:53:45,680 --> 00:53:46,806 ‪真該死! 590 00:53:46,890 --> 00:53:48,767 ‪夫人! 591 00:53:48,850 --> 00:53:50,894 ‪明明就是個返鄉女還敢大小聲? 592 00:53:52,312 --> 00:53:55,273 ‪-真是看不下去 ‪-該死 593 00:53:55,357 --> 00:53:57,901 ‪為何要替我們扣上莫須有的罪名? 594 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 ‪夫人 595 00:54:10,455 --> 00:54:12,832 ‪-真受不了 ‪-快滾 596 00:54:12,916 --> 00:54:16,544 ‪-該死的返鄉女 ‪-滾吧 597 00:54:16,628 --> 00:54:18,797 ‪妳不要動,小姐 598 00:54:18,880 --> 00:54:20,090 ‪我… 599 00:54:21,466 --> 00:54:23,343 ‪會保護妳的 600 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 ‪倍丹 601 00:55:11,599 --> 00:55:12,559 ‪倍丹 602 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 ‪倍丹 603 00:55:16,980 --> 00:55:18,189 ‪倍丹 604 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 ‪倍丹 605 00:55:31,077 --> 00:55:32,370 ‪倍丹 606 00:55:49,054 --> 00:55:50,096 ‪娘子 607 00:55:50,180 --> 00:55:51,139 ‪求求妳 608 00:55:51,222 --> 00:55:53,016 ‪倒不如也讓我一死了之 609 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 ‪那只是傳聞罷了,最終都會過去的 610 00:55:57,353 --> 00:55:58,229 ‪那個傳聞 611 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 ‪如雪球般越滾越大 612 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 ‪毫無根據的傳聞 613 00:56:04,652 --> 00:56:07,030 ‪卻是連日來人們津津樂道的話題 614 00:56:07,655 --> 00:56:09,157 ‪讓我夜不成眠 615 00:56:10,325 --> 00:56:11,534 ‪又食不下嚥 616 00:56:12,619 --> 00:56:14,704 ‪我什麼都做不了 617 00:56:14,788 --> 00:56:16,664 ‪妳怎麼能只考慮到自己? 618 00:56:17,832 --> 00:56:18,750 ‪那我呢? 619 00:56:22,212 --> 00:56:24,380 ‪我對妳來說真的無關緊要嗎? 620 00:56:30,095 --> 00:56:32,555 ‪我會阻擋你的仕途 ‪讓你無法揚名立萬 621 00:56:32,639 --> 00:56:34,516 ‪我不打算犧牲妳 622 00:56:35,391 --> 00:56:37,227 ‪來實現我的夢想 623 00:56:39,104 --> 00:56:42,273 ‪往後別再做這種傻事了 624 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 ‪我無論如何都會解決這件事 625 00:56:52,951 --> 00:56:56,079 ‪所以你之後還持續跟她暗通款曲嗎? 626 00:56:56,162 --> 00:56:57,205 ‪當然啊 627 00:56:57,288 --> 00:56:59,916 ‪因為她出身貴族,肌膚相當白皙 628 00:57:00,667 --> 00:57:02,085 ‪那股滋味簡直像置身天堂 629 00:57:02,627 --> 00:57:05,421 ‪我本來打算跟她玩個一、兩次 ‪就要結束… 630 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 ‪結果呢? 631 00:57:06,422 --> 00:57:08,675 ‪她可不是普通的淫蕩呢 632 00:57:08,758 --> 00:57:10,593 ‪一副恨不得要吃了我的樣子 633 00:57:10,677 --> 00:57:12,053 ‪一整夜都不讓我睡 634 00:57:12,804 --> 00:57:15,223 ‪她應該是徹底迷上你了吧 635 00:57:15,306 --> 00:57:19,102 ‪她肯定是瞞著老夫人 ‪和從事官大人紅杏出牆啊 636 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 ‪是誰? 637 00:57:26,901 --> 00:57:28,695 ‪從事官大人 638 00:57:29,404 --> 00:57:30,864 ‪請饒小的一命 639 00:57:33,199 --> 00:57:34,075 ‪太遲了 640 00:57:43,293 --> 00:57:45,044 ‪誰敢胡說八道隨意抹黑 641 00:57:46,129 --> 00:57:48,423 ‪無論人數多少,我一律除掉 642 00:58:01,853 --> 00:58:03,855 ‪依你所學,劍是那樣用的嗎? 643 00:58:06,608 --> 00:58:07,567 ‪娘子 644 00:58:07,650 --> 00:58:09,152 ‪把劍收起來吧 645 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 ‪我不要 646 00:58:15,283 --> 00:58:17,869 ‪你之前都在為百姓的安危奔波 647 00:58:17,952 --> 00:58:20,580 ‪但從我們想保護的這些百姓口中 648 00:58:20,663 --> 00:58:23,541 ‪卻不斷傳出醜陋的傳聞 649 00:58:24,834 --> 00:58:28,129 ‪每天都像雜草生根般 ‪不斷有新的傳聞滋長 650 00:58:29,380 --> 00:58:30,632 ‪因此我 651 00:58:31,799 --> 00:58:33,927 ‪就只能斬殺他們了,不是嗎? 652 00:58:37,639 --> 00:58:39,974 ‪不斷地斬殺 653 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 ‪直到什麼都不剩 654 00:58:47,690 --> 00:58:49,359 ‪-這麼做都是為了妳 ‪-不 655 00:58:49,442 --> 00:58:52,070 ‪我讓雙手染上令人作嘔的鮮血 ‪都是為了守護妳 656 00:58:52,153 --> 00:58:53,404 ‪你倒不如用那把劍 657 00:58:54,531 --> 00:58:56,241 ‪先取了我的性命 658 00:58:58,535 --> 00:59:00,954 ‪你應該聽娘的話 659 00:59:03,790 --> 00:59:04,624 ‪別說了 660 00:59:04,707 --> 00:59:06,751 ‪你不該阻止我的 661 00:59:06,834 --> 00:59:07,752 ‪我叫妳別說了 662 00:59:07,835 --> 00:59:09,045 ‪我不該 663 00:59:10,630 --> 00:59:12,423 ‪回來的 664 00:59:12,507 --> 00:59:13,341 ‪不要說了! 665 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 ‪因為我殺了人 ‪妳就把我當成禽獸嗎? 666 00:59:25,395 --> 00:59:27,063 ‪為何要那樣看著我? 667 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 ‪妳明知道我是為了誰才拔劍的 668 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 ‪不要說是為了我 669 00:59:32,860 --> 00:59:34,070 ‪倘若我 670 00:59:35,405 --> 00:59:36,948 ‪沒有回來的話 671 00:59:38,866 --> 00:59:40,410 ‪那麼至少我們的結局 672 00:59:41,995 --> 00:59:43,871 ‪會比現在這樣更好吧 673 01:00:07,270 --> 01:00:08,187 ‪我… 674 01:00:09,856 --> 01:00:12,066 ‪不曾做出什麼羞愧的事 675 01:00:12,692 --> 01:00:13,610 ‪但是 676 01:00:15,069 --> 01:00:17,405 ‪看著迷失自己的你 677 01:00:18,114 --> 01:00:20,158 ‪害你變成這樣的我 678 01:00:21,284 --> 01:00:22,994 ‪又該如何活下去? 679 01:00:35,632 --> 01:00:37,675 ‪我們這輩子的緣分 680 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 ‪應該就到此為止了 681 01:01:02,533 --> 01:01:03,660 ‪對不起 682 01:01:26,933 --> 01:01:28,184 ‪快處理掉 683 01:01:29,018 --> 01:01:30,269 ‪別讓人說閒話 684 01:01:30,353 --> 01:01:31,479 ‪-是 ‪-是 685 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 ‪住手 686 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 ‪住手! 687 01:02:36,043 --> 01:02:37,295 ‪妳不要走,娘子 688 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 ‪是我錯了 689 01:02:41,924 --> 01:02:42,800 ‪娘子 690 01:02:43,468 --> 01:02:44,677 ‪娘子! 691 01:02:47,972 --> 01:02:49,891 ‪妳不能就這樣一走了之 692 01:03:23,382 --> 01:03:28,387 ‪字幕翻譯:林庭聿