1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,967 --> 00:00:54,012 28 APRIL 2022 LIBUR 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 - Ada apa? - Kau mengejutkanku. 4 00:01:10,278 --> 00:01:12,322 Apa maksudmu? Aku hanya… 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Aku sedang lewat sini. 6 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 Lalu masuk ke sini. 7 00:01:17,243 --> 00:01:18,912 Apa kau sedang ada masalah? 8 00:01:19,454 --> 00:01:21,289 Tidak ada. Pergilah. 9 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 Mari minum bersama jika kau tidak ada masalah. 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,629 Tak perlu menunjukkan bahwa kau tidak punya teman. 11 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 Jangan bercanda keterlaluan. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,423 Aku tak ingin meladenimu. 13 00:01:30,507 --> 00:01:33,092 Ayolah. Mari kita minum bersama, ya? 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,011 Menurutmu apa hubungan kita? 15 00:01:35,929 --> 00:01:39,015 Kita bekerja di tim yang sama? Aku bawahan dan kau atasanku? 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,351 Kau tahu dengan baik. Itu batasannya. 17 00:01:41,434 --> 00:01:42,811 Jadi, jangan lewati batas itu. 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 Membuatku tak nyaman. 19 00:01:44,437 --> 00:01:45,522 Tidak nyaman… 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 Bicaramu keterlaluan sekali. 21 00:01:47,106 --> 00:01:49,400 Aku melakukannya karena mengkhawatirkanmu. 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 Kau minum di cuaca sedingin ini tanpa makanan, hanya ada… 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 Bisa berhenti menggangguku dan pergi? 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 Baiklah. Aku akan pergi. 25 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Aku akan pergi. 26 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Padahal aku hanya mengkhawatirkanmu. 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Kau melukai perasaanku. 28 00:02:26,771 --> 00:02:28,231 Dia minum banyak. 29 00:02:39,534 --> 00:02:40,368 Aku… 30 00:02:43,037 --> 00:02:44,455 tidak ingin… 31 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 hari esok datang. 32 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 Kurasa Alam Baka terlalu keras kepada orang yang bunuh diri. 33 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 Hukuman pertama. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 Diputusnya benang takdir. 35 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 Tidak. 36 00:03:06,853 --> 00:03:09,105 Kecuali mereka sendiri yang memutuskan benang itu, 37 00:03:09,188 --> 00:03:12,775 tak peduli berapa kali bereinkarnasi, mereka akan bertemu orang itu lagi. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,444 Memutuskan sendiri benang itu… 39 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 maksudmu dengan bunuh diri? 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,839 {\an8}EPISODE 14: BUNGA ANEMONE 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,218 {\an8}Mau pergi ke mana? 42 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 {\an8}Ini hari liburku. 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 {\an8}Kau akan melakukan apa? 44 00:03:43,514 --> 00:03:44,724 {\an8}Aku akan bertemu teman. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 {\an8}Kau tak punya teman, 'kan? Semuanya sudah meninggal. 46 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 {\an8}Aku punya teman. 47 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 {\an8}Jujurlah kepadaku. Apa yang akan kau lakukan? 48 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 {\an8}Sudah kubilang akan bertemu teman. 49 00:04:10,166 --> 00:04:12,543 {\an8}KOO RYEON 50 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 {\an8}MENGUKUR LEVEL ENERGI NEGATIF 51 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 {\an8}KOO RYEON MANAJER TIM MR 52 00:04:19,926 --> 00:04:21,719 {\an8}ENERGI NEGATIF 100% 53 00:04:35,900 --> 00:04:36,776 Astaga… 54 00:04:37,402 --> 00:04:38,945 Apa yang kau lakukan? 55 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 Kenapa kau begitu terkejut? Sedang memikirkanku? 56 00:04:42,031 --> 00:04:43,116 Tidak. 57 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 Tunggu. 58 00:04:44,701 --> 00:04:46,327 Kenapa berpakaian begitu? Mau ke mana? 59 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 Aku akan pergi mal. Kudengar sudah ada barang baru musim ini. 60 00:04:51,499 --> 00:04:53,001 Sambil melihat ibumu di sana? 61 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 Ya. 62 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Namun, apa kau sedang ada masalah? Kenapa raut wajahmu begitu? 63 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Aku mengukur level energi negatif Bu Koo, 64 00:05:05,179 --> 00:05:06,347 dan hasilnya 100 persen. 65 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 Pasti hari ini hari liburnya. 66 00:05:13,187 --> 00:05:16,024 - Maksudmu? - Malaikat Maut libur sehari tiap tahun. 67 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 Pada hari peringatan kematiannya. 68 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 Suasana hatinya pasti buruk. 69 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Lagi pula, tak banyak yang menyambut kematian dengan bahagia. 70 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 Jangan, Nona. 71 00:05:58,191 --> 00:05:59,400 Nona. 72 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 Nona. 73 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 Tampaknya kau hidup dengan baik. 74 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Kau sudah tahu, bukan? 75 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Jika kau tiba-tiba bertanya apa aku tahu sesuatu, 76 00:06:47,990 --> 00:06:49,742 bagaimana aku harus menjawabnya? 77 00:06:50,409 --> 00:06:53,329 Aku bisa melihat Bu Koo sedang mengalami kesulitan, 78 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 tapi kurasa dia tidak akan memberitahuku alasannya. 79 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Memikul penderitaan orang lain tidaklah mudah. 80 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 Terlebih jika itu orang terdekatmu. 81 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 Ryeon tak ingin membicarakannya karena tahu beratnya beban itu. 82 00:07:07,844 --> 00:07:09,595 Bu Koo bunuh diri, bukan? 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 Ya. 84 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 Dan ini ada hubungannya dengan Pak Park? 85 00:07:16,644 --> 00:07:19,105 Kau. Kenapa kau ada di sana? 86 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Bukan. Kenapa aku ada di sana? 87 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 Di mana? 88 00:07:25,611 --> 00:07:26,529 Di mimpi burukku. 89 00:07:27,238 --> 00:07:29,866 Kau mempekerjakan Bu Koo ke Tim Pengawal, 90 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 lalu menugaskannya di Tim Manajemen Risiko. 91 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 Kenapa kau melakukan itu? 92 00:07:42,920 --> 00:07:43,796 Apa alasanmu? 93 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 Kau sama sekali tidak berubah. 94 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 "Tidak berubah"? 95 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Direktur! 96 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 Sebenarnya apa arti Ryeon untukmu? 97 00:07:55,558 --> 00:07:57,685 - Apa? - Jawab aku. 98 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 Awalnya, dia terlihat galak. 99 00:08:02,231 --> 00:08:03,149 Kau sudah gila? 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 Kenapa mau terjun ke Sungai Han? 101 00:08:05,443 --> 00:08:09,071 Jangan katakan dan tanyakan apa pun. Bersikaplah seakan kau tak ada di sini. 102 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 Dia juga sulit didekati. 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,408 Sekarang? 104 00:08:13,451 --> 00:08:14,410 Sekarang… 105 00:08:20,458 --> 00:08:21,375 Woo-jin! 106 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 Bu Koo! 107 00:08:24,837 --> 00:08:26,339 Bu Koo! 108 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 Terima kasih banyak. 109 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Aku mengaguminya. 110 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 Terkadang aku ingin menjadi seperti dia. 111 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 Aku ingin membantunya. 112 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 Melakukan yang terbaik sebisaku. 113 00:08:44,398 --> 00:08:46,984 Kau sudah siap untuk melihat luka Ryeon. 114 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 Kuharap kau sanggup melihatnya. 115 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 {\an8}SEKITAR 400 TAHUN YANG LALU 116 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 Kau tak perlu mengerjakannya. Pergilah dan kerjakan yang lain. 117 00:09:20,893 --> 00:09:22,353 Tidak, Nona. 118 00:09:22,436 --> 00:09:26,107 Tuan menyuruhku untuk tetap di sisimu untuk mengawasimu apa pun yang terjadi. 119 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 Apa yang kau pikirkan tak akan terjadi, 120 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 jadi, tenang saja. 121 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Aku tidak akan tertipu lagi. 122 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 Lebih baik aku percaya anjing atau babi yang lewat daripada omonganmu. 123 00:09:36,284 --> 00:09:37,660 - Apa? - Apa? 124 00:09:38,411 --> 00:09:39,745 Maafkan aku, Nona. 125 00:09:41,289 --> 00:09:42,415 Tidak apa. 126 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 Itu artinya aku belum bisa membuatmu memercayaiku. 127 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Semuanya memang salahku. 128 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Nona. 129 00:10:07,064 --> 00:10:08,190 Astaga, Nona! 130 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 Aku ketiduran lagi. 131 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Nona, lagi-lagi! 132 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 Kau sasaranku hari ini. 133 00:11:20,805 --> 00:11:22,306 Kau sudah bosan hidup? 134 00:11:23,641 --> 00:11:24,725 Maafkan aku, Tuan! 135 00:11:27,645 --> 00:11:31,107 Maafkan kami, Tuan Muda. Anakku melakukan kesalahan besar. 136 00:11:31,190 --> 00:11:32,316 Kumohon, ampuni kami! 137 00:11:33,567 --> 00:11:35,945 Ini bukan tempat untuk rakyat jelata seperti kalian. 138 00:11:36,821 --> 00:11:39,865 - Aku akan langsung melaporkan kalian… - Kau berlebihan. 139 00:11:42,451 --> 00:11:43,702 Simpan pedangmu. 140 00:11:43,786 --> 00:11:46,872 Binatang buas pun tak akan menodongkan pedang 141 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 kepada yang tak bersenjata. 142 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 Apa maksudmu? 143 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 Nona. 144 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 Benar, tidak ada artinya menangkap rakyat jelata seperti dia. 145 00:12:00,428 --> 00:12:03,472 Jika aku menangkapmu lagi, akan kupenggal kepalamu. 146 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Terima kasih, Nona. 147 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 - Halo, Pak. - Selamat pagi. 148 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 - Dah, Ibu! - Hati-hati. 149 00:12:14,650 --> 00:12:15,734 - Selamat pagi. - Hai. 150 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 - Ya ampun. - Halo. 151 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 - Halo! - Hai. 152 00:12:19,447 --> 00:12:22,074 - Ya ampun, halo! - Halo! 153 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 - Hei. - Halo. 154 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 Selamat pagi. 155 00:12:26,454 --> 00:12:29,331 - Hei. - Apa kabar? 156 00:12:29,415 --> 00:12:30,791 - Semoga harimu baik. - Ya. 157 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Jangan sentuh itu. 158 00:12:47,808 --> 00:12:49,477 Meski tampak bagai bunga biasa, 159 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 tapi ini akar dari tumbuhan yang sangat beracun. 160 00:12:53,105 --> 00:12:54,857 Ini bisa membunuh kuda atau sapi. 161 00:12:55,733 --> 00:12:56,817 Benarkah? 162 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 Nona, makanlah selagi hangat. 163 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 Selamat menikmati. 164 00:13:06,202 --> 00:13:07,995 Apa aku boleh memakannya? 165 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 Hari ini aku tak berhasil menangkap seekor kelinci pun. 166 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Kau tak perlu lagi melakukannya. 167 00:13:12,791 --> 00:13:14,668 Kau telah membayar lebih dari cukup untuk obatnya. 168 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 - Kau tak perlu datang lagi. - Apa maksudmu? 169 00:13:17,463 --> 00:13:19,381 Masih butuh waktu lama untuk bisa melunasinya. 170 00:13:20,049 --> 00:13:23,677 Ketika aku sekarat karena gigitan ular saat sedang berburu, 171 00:13:24,553 --> 00:13:26,680 kaulah yang membawaku kemari. 172 00:13:27,473 --> 00:13:29,934 Dan berkat dirimu aku masih hidup sampai hari ini. 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,145 Itu bukan sesuatu yang bisa diukur dengan uang. 174 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 Membayarnya seumur hidup pun tak akan cukup. 175 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 Kau telah memberi lebih dari cukup. 176 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 Dengan kau memperlakukan kami 177 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 seperti manusia saja sudah sangat cukup. 178 00:13:42,613 --> 00:13:45,491 Aku hanya khawatir kau akan melukai dirimu. 179 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Jangan khawatir. 180 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Terima kasih untuk makanannya. 181 00:14:00,464 --> 00:14:03,509 Binatang buas pun tak akan menodongkan pedang 182 00:14:03,592 --> 00:14:05,010 kepada yang tak bersenjata. 183 00:14:27,783 --> 00:14:29,660 Kau kenapa? 184 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 Kakiku… 185 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Ini akan sakit. 186 00:15:17,708 --> 00:15:18,876 Apa yang kau lakukan? 187 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 - Apa? - Kau… 188 00:15:20,961 --> 00:15:22,296 Kakek! 189 00:15:28,510 --> 00:15:29,637 Apa kau baik-baik saja? 190 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 Kau bisa tidak selamat 191 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 jika terlambat sedikit saja. 192 00:15:36,435 --> 00:15:38,312 Kau harus tahu itu semua berkat Nona Ryeon. 193 00:15:38,395 --> 00:15:40,814 Bagaimanapun caranya, kami harus menyelamatkanmu. 194 00:15:41,774 --> 00:15:46,278 Dia bilang semua nyawa itu penting dan berharga. 195 00:15:55,120 --> 00:15:57,373 Kau akan bisa berdiri dalam beberapa hari. 196 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Terima kasih. 197 00:16:03,170 --> 00:16:05,923 Nona Ryeon yang pantas menerima ucapan terima kasihmu. 198 00:16:16,141 --> 00:16:18,394 Lihat, aku menangkap burung pegar! 199 00:16:42,960 --> 00:16:43,877 Akhirnya kita bertemu juga. 200 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Terima kasih. 201 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 Aku hanya menyelamatkanmu untuk menepati perkataanku sendiri. 202 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Hukum tidak akan ada tanpa manusia. 203 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 Semua manusia itu sama. 204 00:16:59,476 --> 00:17:00,310 Benar. 205 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 Aku juga seorang manusia. 206 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Bagaimana keadaanmu? 207 00:17:07,234 --> 00:17:10,571 Berkat dirimu, aku sudah cukup baik untuk berburu. 208 00:17:11,488 --> 00:17:14,825 Pantas saja tidak ada burung pegar di hutan hari ini. 209 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 Apa kalian berdua berencana membuat perut kami meledak kekenyangan? 210 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 Jika itu rencanaku, aku pasti akan menangkap babi hutan. 211 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 Kau yakin itu cukup? 212 00:17:24,418 --> 00:17:26,545 Lain kali akan kubawakan harimau. 213 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Astaga. 214 00:17:27,921 --> 00:17:31,341 Kami juga membutuhkan harimau di gunung untuk melindungi kami. 215 00:17:31,425 --> 00:17:32,968 Apa yang kau bicarakan? 216 00:17:33,052 --> 00:17:36,472 Ada kabar orang barbar di utara 217 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 telah menyeberangi Sungai Amnok dan melakukan penjarahan. 218 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 Jika nantinya terjadi perang, 219 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 bukankah rakyat jelata seperti kami yang lebih dulu kehilangan nyawa? 220 00:17:52,988 --> 00:17:54,865 Aku sudah mendengarnya dari ayahku. 221 00:17:55,699 --> 00:17:58,118 Katanya permintaan Dinasti Jin Akhir yang tak ada habisnya 222 00:17:58,202 --> 00:17:59,578 menyebabkan keributan. 223 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 Astaga. 224 00:18:00,621 --> 00:18:03,832 Dengan pertahanan negara kita yang lemah… 225 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Itu karena negara ini 226 00:18:05,375 --> 00:18:08,087 hanya mengagungkan pejabat pemerintahan, dan bukan militer. 227 00:18:09,505 --> 00:18:10,756 Sayang sekali. 228 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 Aku pamit dahulu. 229 00:18:15,302 --> 00:18:20,724 Nona, aku Jung-gil, putra sulung Park Won-sik. 230 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 Bolehkah aku bertanya siapa namamu? 231 00:18:26,271 --> 00:18:27,106 Namaku 232 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Koo Ryeon. 233 00:18:44,039 --> 00:18:46,834 Dengan pertahanan negara kita yang lemah… 234 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Itu karena negara ini 235 00:18:50,337 --> 00:18:53,215 hanya mengagungkan pejabat pemerintahan, dan bukan militer. 236 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 Apa maksudnya aku akan menikah? 237 00:19:15,529 --> 00:19:16,822 Kenapa mendadak sekali… 238 00:19:17,406 --> 00:19:19,032 Kau sudah cukup umur untuk menikah. 239 00:19:20,200 --> 00:19:24,121 Pembicaraan untuk perjodohan ini sudah ada sejak kau belum lahir. 240 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Ayah! 241 00:19:25,330 --> 00:19:28,584 Dia tampan, prestasi akademisnya hebat, 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,836 dan tidak ada kekurangan sebagai pasanganmu. 243 00:19:30,919 --> 00:19:34,882 Aku tidak ingin menikah dengan pria yang wajah atau namanya tidak kukenal. 244 00:19:35,465 --> 00:19:37,593 Beraninya kau mengatakan itu sebagai perempuan! 245 00:19:39,136 --> 00:19:44,183 Apa ini salahku memanjakanmu dan tak pernah merasakan kasih sayang ibu? 246 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 Tidak, Ayah. 247 00:19:45,225 --> 00:19:48,729 Lantas apa ini karena salahku mengajari anak perempuanku baca tulis? 248 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 Itukah yang membuatmu jadi arogan? 249 00:19:51,106 --> 00:19:52,107 Tidak. 250 00:19:52,191 --> 00:19:55,903 Pasti ini karena salahku membiarkanmu melakukan semua yang kau inginkan, 251 00:19:55,986 --> 00:19:58,155 mengagumi kemauan dan usahamu untuk belajar 252 00:19:58,238 --> 00:19:59,323 terlepas dari jenis kelaminmu. 253 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 Bukan begitu! 254 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Lalu, apa alasannya? 255 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Konfusius mengatakan, 256 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 "Orang yang jujur 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,125 tentang yang disukai dan yang tak disukai adalah orang baik." 258 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Ayah, aku ingin menjadi orang baik. 259 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Apa maksud perkataanmu? 260 00:20:16,548 --> 00:20:19,051 Maksudku, paksaanmu tidak akan berhasil. 261 00:20:20,010 --> 00:20:22,262 Aku tak ingin menikah dengan keluarga yang Ayah pilihkan. 262 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 Astaga! 263 00:20:23,597 --> 00:20:25,766 Kenapa kau tak pernah menuruti ayah? 264 00:20:26,600 --> 00:20:27,976 Aku pamit, Ayah. 265 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 Nona! 266 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Kau tak boleh melakukannya, Nona. 267 00:20:43,533 --> 00:20:46,161 Aku tidak bisa menerima pernikahan ini. 268 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 Apa rencanamu setelah menerobos ke rumahnya? 269 00:20:49,164 --> 00:20:52,251 Aku akan memberitahunya bahwa sudah ada yang lain di hatiku. 270 00:20:54,086 --> 00:20:57,589 Nona, kau akan dalam masalah besar jika Tuan mengetahuinya. 271 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Karena itulah kau harus menutup mulutmu. 272 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 Baiklah. 273 00:21:11,228 --> 00:21:13,438 Tunggulah di sini sambil menonton pertunjukan. 274 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 Apa? 275 00:21:15,232 --> 00:21:16,984 Sungguh boleh? 276 00:21:17,067 --> 00:21:20,445 Itu yang selalu kau katakan, bukan? Ingin bergabung dengan rombongan teater. 277 00:21:25,117 --> 00:21:27,828 - Aku jadi merasa tidak enak… - Tidak apa-apa. 278 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 Buka pintunya. 279 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 Buka pintunya. 280 00:22:39,524 --> 00:22:41,193 Warnanya indah sekali. 281 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Apa yang kau lakukan? 282 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 Aku ingin melihat bagaimana penampilanmu dengan riasan merah di mata. 283 00:23:10,597 --> 00:23:12,015 Tolong hapus riasan ini. 284 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 Warna merah sangat cocok untukmu. 285 00:23:25,112 --> 00:23:28,031 Kenapa kau memandangku begitu? 286 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 Aku mencintaimu. 287 00:23:51,012 --> 00:23:52,556 Sampai kapan kita harus menunggu? 288 00:23:53,265 --> 00:23:55,058 Ada pepatah, harimau mengerahkan seluruh kekuatannya 289 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 bahkan untuk menangkap seekor kelinci. 290 00:23:57,686 --> 00:24:01,189 Artinya sikapmu saat berburu burung pegar ataupun rusa 291 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 haruslah sama. 292 00:24:06,570 --> 00:24:11,074 Aku telah memutuskan untuk mengikuti ujian militer. 293 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Aku ingin berjuang untuk rakyat jelata karena mereka 294 00:24:16,121 --> 00:24:20,125 yang akan lebih dulu menderita jika negara mengalami kesulitan maupun perang. 295 00:24:36,975 --> 00:24:42,105 SEMOGA PERNIKAHAN KEDUA KELUARGA MENJADI SUMBER KEBAHAGIAN 296 00:25:21,436 --> 00:25:22,520 Nona! 297 00:25:55,428 --> 00:25:58,807 Kau selalu bahagia saat melihat penjual perhiasan. 298 00:25:58,890 --> 00:26:01,142 Ada pepatah, melihat adalah menginginkan. 299 00:26:01,768 --> 00:26:04,229 Artinya kita harus waspada pada keinginan memiliki suatu benda. 300 00:26:05,730 --> 00:26:09,234 Bodohnya aku menginginkan perhiasan seperti ini. 301 00:26:13,989 --> 00:26:16,032 Pilihlah yang kau sukai. 302 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Istriku. 303 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 Yang ini. 304 00:26:27,627 --> 00:26:29,754 Ini. Juga yang ini. 305 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 Aku juga suka yang ini. 306 00:26:32,549 --> 00:26:34,092 Istriku, pilih satu saja. 307 00:26:35,802 --> 00:26:39,431 Kalau begitu, pilihkan yang paling cocok untukku. 308 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 Memakai apa pun akan membuatmu memesona. 309 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 - Aku akan beli semuanya. - Tunggu. 310 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 Aku suka yang ini. 311 00:26:51,901 --> 00:26:53,862 Aku juga paling suka yang ini. 312 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 Apa itu? 313 00:26:57,073 --> 00:27:00,493 - Kenapa mereka di sini? - Ada apa? 314 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 Ada masalah apa? 315 00:27:04,122 --> 00:27:06,124 Ada berita mendesak dari Komisaris Lee Chun-ho. 316 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 Orang barbar telah melintasi perbatasan dan menjarah desa. 317 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 Dia meminta bantuanmu. 318 00:27:11,880 --> 00:27:13,631 Tempatnya tidak jauh dari sini. 319 00:27:13,715 --> 00:27:14,716 Ada kabar dari Hanyang? 320 00:27:14,799 --> 00:27:16,676 Perintahnya untuk segera pergi dan membantu. 321 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 Sepertinya situasinya sangat buruk. 322 00:27:26,019 --> 00:27:29,981 Keamanan negara lebih penting daripada keselamatan pribadi. 323 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Jangan khawatir. Pergilah. 324 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 Tuan. 325 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 Tunggu sebentar. 326 00:27:39,616 --> 00:27:40,658 Kalau begitu… 327 00:27:41,576 --> 00:27:42,702 aku akan pergi. 328 00:28:04,015 --> 00:28:06,267 Nyonya, apa kau sudah mendengarnya? 329 00:28:06,851 --> 00:28:08,853 Rumor bahwa pasukan Qing akan menyerang. 330 00:28:08,937 --> 00:28:12,399 Nurhaci dari Jin Akhir telah meninggal dan Hong Taiji telah naik takhta. 331 00:28:12,482 --> 00:28:15,193 Kudengar dia mengubah nama negaranya menjadi "Qing". 332 00:28:15,276 --> 00:28:16,277 Dia berbahaya. 333 00:28:17,821 --> 00:28:20,448 Haruskah kita juga pergi? 334 00:28:21,491 --> 00:28:24,994 Kudengar separuh orang di sini sudah berkemas dan pergi. 335 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 Bisakah kita temukan tempat aman 336 00:28:27,789 --> 00:28:29,791 saat negara sedang kacau? 337 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 Bukankah tempat raja berada, Hanyang, akan aman? 338 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 Jika ingin pergi, kau bisa pergi. 339 00:28:36,047 --> 00:28:38,216 Bagaimana bisa aku meninggalkanmu, Bu? 340 00:28:38,299 --> 00:28:39,384 Kenapa tidak? 341 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 Kau bilang siap pergi kapan pun 342 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 jika kau jatuh cinta pada pemimpin rombongan teater. 343 00:28:43,888 --> 00:28:44,764 Astaga. 344 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 Aku hanya bercanda ketika masih muda. 345 00:28:47,767 --> 00:28:49,394 Sampai kapan kau akan menggodaku dengan itu? 346 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 Beraninya kau membuat lelucon ketika negaramu dalam bahaya. 347 00:28:57,444 --> 00:28:59,779 Aku akan pergi ke pasar, Bu. 348 00:29:00,280 --> 00:29:02,615 Beras dan barli sangat sulit didapat akhir-akhir ini. 349 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 Semoga hari ini ada yang tersedia. 350 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 Aku tidak tahu betapa menyakitkannya perasaan ibu 351 00:29:15,211 --> 00:29:16,921 yang mengirim anaknya ke medan perang. 352 00:29:18,131 --> 00:29:19,340 Dia akan baik-baik saja. 353 00:29:19,841 --> 00:29:21,134 Jangan khawatir. 354 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Jika bukan karenamu, 355 00:29:23,094 --> 00:29:24,721 dia takkan menjadi pejabat militer. 356 00:29:25,597 --> 00:29:26,848 Mohon maaf, 357 00:29:27,557 --> 00:29:30,268 tapi bukan aku yang menyuruhnya. 358 00:29:30,351 --> 00:29:32,353 Jika dia menjadi pejabat sipil seperti banyak orang, 359 00:29:32,437 --> 00:29:34,522 dia tidak akan pergi berperang 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 dan akan bermasa depan cerah. 361 00:29:36,274 --> 00:29:40,361 Dia melakukannya karena dia sangat mencintai negara ini. 362 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 Aku bangga dengan sisi dirinya yang itu. 363 00:29:43,990 --> 00:29:47,118 Kau tidak akan pernah tahu rasa sakitku 364 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 karena kau tak memiliki anak. 365 00:29:50,205 --> 00:29:53,124 Kenapa? Apa menurutmu aku salah bicara? 366 00:30:04,552 --> 00:30:05,678 Ibu, kita harus sembunyi. 367 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 Apa yang kau lakukan? 368 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 Jangan melawan! 369 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 Wanita kurang ajar! 370 00:31:21,421 --> 00:31:22,338 Ibu! 371 00:31:22,422 --> 00:31:23,715 Sembunyilah di gudang bawah tanah. 372 00:31:23,798 --> 00:31:26,009 Bagaimana denganmu? Kau akan bersembunyi di mana? 373 00:31:26,092 --> 00:31:28,261 - Gop-dan belum kembali. - Dia hanya pelayan! 374 00:31:28,344 --> 00:31:31,222 Aku telah bersamanya seumur hidupku dan sudah seperti keluargaku. 375 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Cepatlah! 376 00:31:33,224 --> 00:31:34,183 Baik. 377 00:31:47,071 --> 00:31:47,989 Gop-dan… 378 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 Di sana rupanya, bersembunyi seperti tikus! 379 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 Gop-dan! 380 00:33:31,926 --> 00:33:34,762 Nona, kau seharusnya tidak mencariku. 381 00:33:35,805 --> 00:33:36,681 Ayo bergegas. 382 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Aku takut. 383 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 Kita akan mati jika tetap di sini! 384 00:33:46,733 --> 00:33:47,608 Ayo. 385 00:33:58,786 --> 00:33:59,829 Nona! 386 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 Itu terlalu berbahaya. 387 00:34:01,706 --> 00:34:02,999 Aku harus menyelamatkannya. 388 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 Kau bersembunyilah di sini. 389 00:34:05,668 --> 00:34:06,753 Nona… 390 00:34:30,526 --> 00:34:31,402 Kau baik-baik saja? 391 00:35:45,726 --> 00:35:47,979 - Ada apa? - Kurasa lukanya bernanah. 392 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 - Naikkan dia ke atas kuda. - Bagaimana dengan Tuan? 393 00:36:00,283 --> 00:36:02,660 Aku akan baik-baik saja. Naikkan dia ke atas kuda. 394 00:36:26,517 --> 00:36:28,519 Tuan. Kau sudah kembali! 395 00:36:30,104 --> 00:36:32,190 - Tuan, kau kembali! - Jung-gil! 396 00:36:33,649 --> 00:36:34,734 Jung-gil! 397 00:36:35,318 --> 00:36:36,444 Jung-gil! 398 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 Jung-gil, kau di sini. Kau kembali. 399 00:36:42,283 --> 00:36:43,868 Syukurlah Ibu baik-baik saja. 400 00:36:45,328 --> 00:36:47,747 Apa kau terluka? 401 00:36:48,372 --> 00:36:50,958 - Tidak, aku baik-baik saja. - Bagus. 402 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 Namun, 403 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 di mana dia? 404 00:36:59,342 --> 00:37:00,176 Ryeon ada di mana? 405 00:37:03,054 --> 00:37:04,180 Ibu rasa dia ditangkap 406 00:37:04,889 --> 00:37:06,057 oleh suku barbar. 407 00:37:09,602 --> 00:37:10,519 Jung-gil. 408 00:37:11,437 --> 00:37:12,313 Jung-gil! 409 00:37:42,593 --> 00:37:44,095 Tetaplah waspada! 410 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 Jangan menangis. 411 00:38:46,157 --> 00:38:48,367 Kita akan kembali ke rumah dengan selamat. 412 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Nyonya, kau baik-baik saja? 413 00:39:16,771 --> 00:39:17,646 Bagaimana denganmu? 414 00:39:18,439 --> 00:39:19,648 Ini semua salahku. 415 00:39:20,274 --> 00:39:23,611 Seharusnya kuakhiri saja hidupku saat itu. 416 00:39:26,989 --> 00:39:28,366 Kau harus hidup. 417 00:39:28,449 --> 00:39:31,327 Kita bisa pulang, selama masih hidup. 418 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Baik, Nyonya. 419 00:39:46,092 --> 00:39:47,051 Gop-dan. 420 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Kurasa ada cara agar kita bisa pulang. 421 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 Apakah kau melihat wanita lain yang dijadikan tawanan? 422 00:40:19,542 --> 00:40:20,709 Bukan hanya satu atau dua orang. 423 00:40:20,793 --> 00:40:24,171 Rumornya ada ratusan, tidak, ada ribuan wanita. 424 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Meski tampak bagai bunga biasa, 425 00:40:33,597 --> 00:40:35,975 tapi ini akar dari tumbuhan yang sangat beracun. 426 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 Ini bisa membunuh kuda atau sapi. 427 00:41:32,990 --> 00:41:35,367 Ada apa dengan mereka? 428 00:41:41,624 --> 00:41:44,668 Makanannya diracuni. 429 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Ayo pergi. 430 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Semuanya, berdirilah! Cepat! 431 00:42:02,061 --> 00:42:03,020 Ke arah sana! 432 00:43:00,286 --> 00:43:01,745 Di sini ada jalan! 433 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 Semuanya, ke arah sini! 434 00:43:42,620 --> 00:43:43,579 Kita sampai. 435 00:43:45,331 --> 00:43:46,540 Kita sudah di Joseon. 436 00:43:47,458 --> 00:43:48,959 Kuatkan diri kalian sedikit lagi. 437 00:43:49,043 --> 00:43:50,169 Ya, 438 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 Ayo. 439 00:44:14,443 --> 00:44:15,277 Kita selamat! 440 00:44:18,072 --> 00:44:19,073 Kita selamat! 441 00:44:24,411 --> 00:44:25,746 Berhenti! 442 00:44:25,829 --> 00:44:27,206 Kami rakyat Joseon! 443 00:44:29,291 --> 00:44:30,459 Kembalilah. 444 00:44:30,542 --> 00:44:32,878 Aku tak bisa membiarkanmu masuk. Bisa saja kalian mata-mata 445 00:44:32,961 --> 00:44:34,213 yang dikirim suku barbar. 446 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 - Tidak. - Apa? 447 00:44:35,214 --> 00:44:37,800 - Apa maksudmu? - Ini perintah Komandan Pasukan! 448 00:44:37,883 --> 00:44:41,387 Siapa pun yang keluar dari perbatasan bukan lagi rakyat Joseon. 449 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 - Apa? - Bagaimana bisa… 450 00:44:43,722 --> 00:44:48,727 Maksudmu negara tempat kami kembali 451 00:44:49,353 --> 00:44:51,063 setelah meloloskan diri dari kematian 452 00:44:52,022 --> 00:44:53,649 membuang kami? 453 00:44:59,696 --> 00:45:01,323 Jika kau maju selangkah lagi, 454 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 aku akan memenggalmu. 455 00:45:07,621 --> 00:45:08,455 Lakukanlah. 456 00:45:15,254 --> 00:45:16,213 Siapa di sana? 457 00:45:28,684 --> 00:45:31,103 Jika kau menyentuh sehelai rambut wanita ini, 458 00:45:31,687 --> 00:45:33,147 aku akan menggorokmu. 459 00:45:38,861 --> 00:45:40,112 Kau akan menyesali ini. 460 00:45:55,377 --> 00:45:56,545 Kau terlambat. 461 00:45:57,171 --> 00:45:59,047 Terima kasih sudah tetap hidup. 462 00:46:00,507 --> 00:46:01,800 Maafkan aku sangat terlambat. 463 00:46:31,205 --> 00:46:32,289 Kau mimpi buruk lagi? 464 00:46:34,124 --> 00:46:35,792 Ini sudah lewat setahun. 465 00:46:36,418 --> 00:46:37,711 Lupakanlah. 466 00:46:40,130 --> 00:46:43,425 Ayo pergi ke dokter besok dan minta diresepkan sesuatu. 467 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 Terima kasih, Tuan. 468 00:47:07,783 --> 00:47:10,285 - Ya ampun. - Wanita itu orangnya. 469 00:47:10,369 --> 00:47:11,954 - Itu dia. - Ya ampun. 470 00:47:12,037 --> 00:47:13,956 - Menjijikkan sekali! - Lihat dia. 471 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 - Astaga. - Tak bisa dipercaya! 472 00:47:17,167 --> 00:47:19,378 - Apa jadinya dunia ini? - Tebal muka sekali dia! 473 00:47:31,014 --> 00:47:32,683 Beraninya mereka menyebut sungai kecil ini 474 00:47:33,308 --> 00:47:35,143 Hoijeolgang. 475 00:47:35,227 --> 00:47:37,729 Apa arti Hoijeolgang? 476 00:47:37,813 --> 00:47:39,982 Sungai untuk mengembalikan kesucian seseorang. 477 00:47:41,400 --> 00:47:43,110 Pemerintah yang menetapkannya. 478 00:47:43,193 --> 00:47:45,153 Jika mandi di sini, 479 00:47:45,237 --> 00:47:46,989 dosamu akan diampuni. 480 00:47:47,072 --> 00:47:49,324 Dosa apa yang telah kita lakukan? 481 00:47:50,450 --> 00:47:52,244 Dosa kembali dalam keadaan hidup 482 00:47:53,495 --> 00:47:55,163 setelah ditawan suku barbar. 483 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Apa mereka menuduh kita 484 00:47:57,874 --> 00:48:00,377 melacurkan diri untuk bisa kembali ke sini? 485 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 Benar. 486 00:48:03,005 --> 00:48:04,298 Konyol sekali. 487 00:48:04,381 --> 00:48:07,593 Jika tahu akan begini, seharusnya aku tidak kembali! 488 00:48:10,053 --> 00:48:11,930 Itu hanya rumor dari para penggosip. 489 00:48:12,639 --> 00:48:13,849 Seiring berjalannya waktu, 490 00:48:14,766 --> 00:48:16,310 gosip itu akan hilang. 491 00:48:26,486 --> 00:48:27,613 Apa kau sudah dengar? 492 00:48:28,196 --> 00:48:30,115 Jang Seon-hong, pejabat sipil Sinpung, 493 00:48:30,699 --> 00:48:34,119 meminta izin kepada Raja untuk menceraikan istrinya. 494 00:48:34,202 --> 00:48:35,704 Karena masalah apa? 495 00:48:35,787 --> 00:48:37,080 Istrinya juga wanita yang kembali 496 00:48:37,164 --> 00:48:40,375 setelah ditawan oleh suku barbar. 497 00:48:43,045 --> 00:48:45,172 Bagaimana bisa membiarkan wanita yang dinodai suku barbar 498 00:48:45,255 --> 00:48:49,843 meneruskan garis keluarga dan mempersiapkan upacara leluhur? 499 00:48:51,386 --> 00:48:54,681 - Aku akan mencarikanmu istri baru. - Ibu! 500 00:48:54,765 --> 00:48:56,892 Mereka menjadi korban karena negara terlalu lemah. 501 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Wanita menderita penghinaan ini 502 00:48:58,393 --> 00:49:00,103 karena para pria gagal melindungi negara ini. 503 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 Teganya kau timpakan kesalahan pada para wanita. 504 00:49:02,230 --> 00:49:04,524 Ada istri yang bunuh diri untuk menjaga kesuciannya. 505 00:49:04,608 --> 00:49:06,234 Kesucian bagi siapa? 506 00:49:07,444 --> 00:49:08,528 Jangan pernah… 507 00:49:09,112 --> 00:49:10,697 membicarakan hal ini lagi. 508 00:49:14,034 --> 00:49:15,077 Lantas, rumor itu? 509 00:49:15,911 --> 00:49:17,245 Apa yang akan kau lakukan? 510 00:49:18,246 --> 00:49:21,458 Apa kau tahu apa yang orang-orang katakan tentang istrimu? 511 00:49:31,259 --> 00:49:33,553 Sudah dengar tentang istri komandan militer? 512 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 Dia di dalam rumah saja akhir-akhir ini. 513 00:49:36,598 --> 00:49:39,142 Kudengar dia mengandung anak orang barbar. 514 00:49:39,226 --> 00:49:40,060 Benarkah? 515 00:49:40,143 --> 00:49:40,977 Ya! 516 00:49:41,061 --> 00:49:41,937 Astaga. 517 00:49:42,437 --> 00:49:44,898 Kita harus lebih waspada kepada orang yang pendiam. 518 00:49:45,399 --> 00:49:47,901 Seseorang melihatnya pergi ke dokter beberapa hari lalu. 519 00:49:48,610 --> 00:49:50,153 Katanya untuk menggugurkan anaknya. 520 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 Aku juga mendengarnya! 521 00:49:51,697 --> 00:49:53,031 Artinya rumor itu benar! 522 00:49:53,115 --> 00:49:54,491 Pasti benar. 523 00:49:57,911 --> 00:49:59,454 Siapa yang mengatakan itu padamu? 524 00:50:00,622 --> 00:50:02,999 Ampuni aku, Tuan. 525 00:50:04,668 --> 00:50:05,961 Tutup mulutmu. 526 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 Nyonya! 527 00:50:09,965 --> 00:50:10,841 Nyonya! 528 00:50:10,924 --> 00:50:12,759 Nyonya, ada masalah besar! 529 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 Ada apa? 530 00:50:18,849 --> 00:50:19,683 - Astaga. - Kumohon. 531 00:50:22,144 --> 00:50:24,479 Katakan dari mana dan dari siapa kau mendengarnya. 532 00:50:24,563 --> 00:50:27,941 - Maaf, Tuan! Tolong ampuni kami! - Kami juga tidak tahu! 533 00:50:28,024 --> 00:50:31,695 Semua orang membicarakannya, jadi, kami hanya ikut-ikutan. 534 00:50:31,778 --> 00:50:33,029 Kami mohon ampun! 535 00:50:37,659 --> 00:50:39,745 Maafkan kami, Tuan! 536 00:50:39,828 --> 00:50:41,663 Kami tidak akan melakukannya lagi! 537 00:50:41,747 --> 00:50:43,707 Semua orang membicarakannya, jadi, kami… 538 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 Hentikan! Ada apa ini? 539 00:50:47,127 --> 00:50:48,712 - Nyonya. - Nyonya! 540 00:50:48,795 --> 00:50:50,172 Tolong selamatkan kami! 541 00:50:50,255 --> 00:50:51,798 Kumohon, bantu kami! 542 00:50:51,882 --> 00:50:55,469 Bagaimana kami bisa tahu awal mula rumor itu? 543 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Benar. 544 00:50:59,681 --> 00:51:02,476 Kalau tak ada api, masakan ada asap. 545 00:51:04,394 --> 00:51:06,521 - Kalian boleh pergi. - Apa? 546 00:51:06,605 --> 00:51:08,857 - Ibu. - Ibu yakin ada rumor yang lebih buruk. 547 00:51:08,940 --> 00:51:09,858 Lepaskan mereka. 548 00:51:11,943 --> 00:51:15,697 Apa pendapatmu mengenai rumor ini? 549 00:51:15,781 --> 00:51:17,324 Apa maksudmu, Ibu? 550 00:51:19,534 --> 00:51:20,702 Kalian pergilah. 551 00:51:21,787 --> 00:51:23,497 Terima kasih, Nyonya. 552 00:51:31,588 --> 00:51:32,798 Apa yang kau lakukan? 553 00:51:32,881 --> 00:51:35,592 Orang-orang seperti itu harus dihukum. 554 00:51:35,675 --> 00:51:37,177 Sarungkan pedangmu. 555 00:51:58,240 --> 00:52:01,284 Dia tak pernah sekali pun membantahku. 556 00:52:01,868 --> 00:52:05,539 Pasti ada alasannya kenapa putraku bisa berubah. 557 00:52:21,054 --> 00:52:22,639 Kau pikir hidupmu 558 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 lebih berharga daripada kehormatan keluarga ini? 559 00:52:28,478 --> 00:52:29,396 Ibu. 560 00:52:30,981 --> 00:52:32,107 Putuskanlah. 561 00:52:33,024 --> 00:52:34,526 Kau akan mati dengan terhormat 562 00:52:35,026 --> 00:52:37,779 atau mati di tangan orang lain. 563 00:52:44,452 --> 00:52:46,037 Dia sungguh tak tahu malu. 564 00:52:46,121 --> 00:52:47,914 - Ya ampun. - Astaga. 565 00:52:49,291 --> 00:52:50,584 Kasihan suaminya. 566 00:52:50,667 --> 00:52:52,669 Entah bagaimana dia bisa hidup menanggung rasa malu! 567 00:52:52,752 --> 00:52:55,797 - Ya ampun. - Astaga. 568 00:52:55,881 --> 00:52:59,217 Berani sekali wanita yang kembali itu berjalan dengan arogannya! 569 00:52:59,301 --> 00:53:01,011 Dasar tidak tahu malu! 570 00:53:01,094 --> 00:53:02,387 Beraninya kalian! 571 00:53:03,096 --> 00:53:04,180 Kita pergi saja. 572 00:53:04,264 --> 00:53:06,474 Aku tak masalah, tapi beraninya mereka menghinamu! 573 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 Ayo cepat pergi. 574 00:53:10,687 --> 00:53:13,481 Beraninya dia datang ke pasar? Dia bisa membawa sial. 575 00:53:13,565 --> 00:53:15,483 Rasakan ini, Jalang! 576 00:53:15,567 --> 00:53:17,777 Apa yang kau lakukan? 577 00:53:18,695 --> 00:53:20,447 Astaga. 578 00:53:20,530 --> 00:53:23,241 Nyonya. Astaga… 579 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Apa salah kami? 580 00:53:28,955 --> 00:53:31,791 Lihat mataku dan katakan lagi! 581 00:53:31,875 --> 00:53:34,502 Wanita yang kembali, tampaknya kau masih punya harga diri. 582 00:53:36,338 --> 00:53:38,965 Kalian bukannya menyambut kami. 583 00:53:39,049 --> 00:53:40,967 Beraninya kalian menuding kami yang membela 584 00:53:41,051 --> 00:53:43,595 harga diri para pria yang tak bisa melindungi negara. 585 00:53:43,678 --> 00:53:44,930 Seharusnya kalian malu! 586 00:53:45,680 --> 00:53:46,806 Tutup mulutmu! 587 00:53:46,890 --> 00:53:48,767 Nyonya! 588 00:53:48,850 --> 00:53:50,894 Wanita hina, beraninya meninggikan suaramu! 589 00:53:52,312 --> 00:53:55,273 - Astaga! - Sialan! 590 00:53:55,357 --> 00:53:57,901 Kenapa kalian menimpakan kesalahan kepada kami? 591 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 Nyonya! 592 00:54:10,455 --> 00:54:12,832 - Astaga! - Pergilah! 593 00:54:12,916 --> 00:54:16,544 - Wanita hina! - Pergi! 594 00:54:16,628 --> 00:54:18,797 Tetaplah di sini, Nyonya. 595 00:54:18,880 --> 00:54:20,090 Aku… 596 00:54:21,466 --> 00:54:23,343 akan melindungimu. 597 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Gop-dan… 598 00:55:11,599 --> 00:55:12,559 Gop-dan. 599 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 Gop-dan! 600 00:55:16,980 --> 00:55:18,189 Gop-dan! 601 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Gop-dan! 602 00:55:31,077 --> 00:55:32,370 Gop-dan! 603 00:55:49,054 --> 00:55:50,096 Ryeon! 604 00:55:50,180 --> 00:55:51,139 Kumohon. 605 00:55:51,222 --> 00:55:53,016 Lebih baik aku mati juga. 606 00:55:54,267 --> 00:55:56,770 Itu hanya rumor. Ini juga akan berlalu. 607 00:55:57,353 --> 00:55:58,229 Rumor itu 608 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 terus menyebar. 609 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 Rumor tanpa bukti itu 610 00:56:04,652 --> 00:56:07,030 terus dibicarakan orang, setiap hari. 611 00:56:07,655 --> 00:56:09,157 Aku tak bisa tidur. 612 00:56:10,325 --> 00:56:11,534 Aku tak bisa makan. 613 00:56:12,619 --> 00:56:14,704 Aku tak bisa melakukan apa pun. 614 00:56:14,788 --> 00:56:16,664 Kenapa kau hanya memikirkan dirimu? 615 00:56:17,832 --> 00:56:18,750 Bagaimana denganku? 616 00:56:22,212 --> 00:56:24,380 Apa aku tidak penting di hidupmu? 617 00:56:30,095 --> 00:56:32,555 Aku hanya akan menghalangi kesuksesan dan kariermu. 618 00:56:32,639 --> 00:56:34,516 Aku tak berniat mewujudkan mimpiku 619 00:56:35,391 --> 00:56:37,227 dengan pengorbananmu. 620 00:56:39,104 --> 00:56:42,273 Jangan pernah lagi melakukan hal nekat seperti ini. 621 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 Aku akan mengurus ini, bagaimanapun caranya. 622 00:56:52,951 --> 00:56:56,079 Jadi, sejak saat itu kau terus mengunjungi ranjangnya? 623 00:56:56,162 --> 00:56:57,205 Benar! 624 00:56:57,288 --> 00:56:59,916 Mungkin karena dia wanita bangsawan, kulitnya begitu putih. 625 00:57:00,667 --> 00:57:02,085 Bagai surga di Bumi. 626 00:57:02,627 --> 00:57:05,421 Aku berencana mengakhirinya setelah satu atau dua kali pertemuan, tapi… 627 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 Tapi? 628 00:57:06,422 --> 00:57:08,675 Dia bagai gadis kecil yang cabul. 629 00:57:08,758 --> 00:57:10,593 Dia sangat ingin memilikiku 630 00:57:10,677 --> 00:57:12,720 sampai tak membiarkanku tidur sepanjang malam! 631 00:57:12,804 --> 00:57:15,223 Pasti dia jatuh cinta padamu, bukan? 632 00:57:15,306 --> 00:57:17,183 Tak diragukan lagi, dia memanjat tembok 633 00:57:17,267 --> 00:57:19,477 tanpa sepengetahuan ibu mertua atau Pak Komandan. 634 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 Siapa itu? 635 00:57:26,901 --> 00:57:28,695 Pak Komandan. 636 00:57:29,404 --> 00:57:31,739 Jangan bunuh aku. 637 00:57:33,199 --> 00:57:34,075 Sudah terlambat. 638 00:57:43,293 --> 00:57:46,045 Tak peduli sebanyak apa pun, akan kuhabisi bajingan 639 00:57:46,129 --> 00:57:48,423 yang berani mengucapkan penghinaan itu. 640 00:58:01,853 --> 00:58:03,855 Begitukah caramu diajari memakai pedang? 641 00:58:06,608 --> 00:58:07,567 Ryeon. 642 00:58:07,650 --> 00:58:09,152 Singkirkan pedang itu. 643 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 Tidak. 644 00:58:15,283 --> 00:58:17,869 Kau orang yang bekerja demi melindungi rakyat. 645 00:58:17,952 --> 00:58:20,580 Dari mulut orang-orang yang kau dan aku coba lindungi itu, 646 00:58:20,663 --> 00:58:23,541 fitnah kejam itu terus menyebar. 647 00:58:24,834 --> 00:58:28,129 Setiap hari, rumor baru akan muncul seperti rumput liar yang berakar. 648 00:58:29,380 --> 00:58:30,632 Apa aku punya pilihan 649 00:58:31,799 --> 00:58:33,927 selain menghabisi mereka? 650 00:58:37,639 --> 00:58:39,974 Aku akan memotong dan menebas 651 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 sampai tidak ada lagi yang tersisa. 652 00:58:47,690 --> 00:58:49,359 - Aku melakukan ini untukmu. - Tidak. 653 00:58:49,442 --> 00:58:52,028 Kukotori tanganku dengan darah hina mereka demi melindungimu. 654 00:58:52,111 --> 00:58:56,241 Lebih baik kau membunuhku lebih dahulu dengan pedang itu! 655 00:58:58,535 --> 00:59:00,954 Seharusnya kau menuruti perkataan ibumu. 656 00:59:03,790 --> 00:59:04,624 Berhenti. 657 00:59:04,707 --> 00:59:06,751 Seharusnya kau tidak menghentikanku. 658 00:59:06,834 --> 00:59:07,752 Aku menyuruhmu berhenti. 659 00:59:07,835 --> 00:59:09,045 Akan lebih baik… 660 00:59:10,630 --> 00:59:12,423 jika aku tidak pernah kembali. 661 00:59:12,507 --> 00:59:13,341 Hentikan! 662 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 Apa aku tampak seperti binatang buas setelah membunuh orang? 663 00:59:25,395 --> 00:59:27,063 Kenapa kau menatapku seperti itu? 664 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Kau tahu demi siapa kuhunuskan pedang ini. 665 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 Jangan katakan itu demi diriku. 666 00:59:32,860 --> 00:59:34,070 Akan lebih baik 667 00:59:35,405 --> 00:59:36,948 jika aku tidak pernah kembali. 668 00:59:38,866 --> 00:59:40,410 Setidaknya saat itu, 669 00:59:41,995 --> 00:59:43,871 akhir cerita kita akan lebih baik dari ini. 670 01:00:07,228 --> 01:00:12,734 Aku tak pernah melakukan hal yang membuatku malu. 671 01:00:12,817 --> 01:00:18,114 Namun, bagaimana bisa aku hidup dengan melihatmu kehilangan dirimu, 672 01:00:18,197 --> 01:00:23,369 dan tahu bahwa akulah penyebabnya? 673 01:00:35,632 --> 01:00:38,259 Kurasa ini akhir takdir yang digariskan untuk kita 674 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 di Dunia Fana ini. 675 01:01:02,533 --> 01:01:03,660 Maafkan aku. 676 01:01:26,933 --> 01:01:28,184 Singkirkan tubuhnya 677 01:01:29,018 --> 01:01:30,269 agar beritanya tak tersebar. 678 01:01:30,353 --> 01:01:31,646 - Baik, Nyonya. - Baik, Nyonya. 679 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Berhenti. 680 01:01:34,774 --> 01:01:36,109 Berhenti! 681 01:02:36,043 --> 01:02:37,295 Jangan pergi, Istriku. 682 01:02:38,546 --> 01:02:39,964 Maafkan aku. 683 01:02:41,924 --> 01:02:42,800 Ryeon. 684 01:02:43,468 --> 01:02:44,677 Ryeon! 685 01:02:47,972 --> 01:02:49,891 Jangan pergi seperti ini. 686 01:03:23,382 --> 01:03:28,387 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Inas Amalia Putri