1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
SERIAL NETFLIX
2
00:00:50,967 --> 00:00:54,012
28 APRIL 2022
LIBUR
3
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
- Ada apa?
- Kau mengejutkanku.
4
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
Apa maksudmu? Aku hanya…
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Aku sedang lewat sini.
6
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
Lalu masuk ke sini.
7
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
Apa kau sedang ada masalah?
8
00:01:19,454 --> 00:01:21,289
Tidak ada. Pergilah.
9
00:01:22,123 --> 00:01:24,709
Mari minum bersama
jika kau tidak ada masalah.
10
00:01:24,793 --> 00:01:27,629
Tak perlu menunjukkan
bahwa kau tidak punya teman.
11
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
Jangan bercanda keterlaluan.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,423
Aku tak ingin meladenimu.
13
00:01:30,507 --> 00:01:33,092
Ayolah. Mari kita minum bersama, ya?
14
00:01:33,843 --> 00:01:35,011
Menurutmu apa hubungan kita?
15
00:01:35,929 --> 00:01:39,015
Kita bekerja di tim yang sama?
Aku bawahan dan kau atasanku?
16
00:01:39,098 --> 00:01:41,351
Kau tahu dengan baik. Itu batasannya.
17
00:01:41,434 --> 00:01:42,811
Jadi, jangan lewati batas itu.
18
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
Membuatku tak nyaman.
19
00:01:44,437 --> 00:01:45,522
Tidak nyaman…
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
Bicaramu keterlaluan sekali.
21
00:01:47,106 --> 00:01:49,400
Aku melakukannya karena mengkhawatirkanmu.
22
00:01:49,484 --> 00:01:51,986
Kau minum di cuaca sedingin ini
tanpa makanan, hanya ada…
23
00:01:52,070 --> 00:01:53,613
Bisa berhenti menggangguku dan pergi?
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,784
Baiklah. Aku akan pergi.
25
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Aku akan pergi.
26
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Padahal aku hanya mengkhawatirkanmu.
27
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Kau melukai perasaanku.
28
00:02:26,771 --> 00:02:28,231
Dia minum banyak.
29
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Aku…
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
tidak ingin…
31
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
hari esok datang.
32
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
Kurasa Alam Baka terlalu keras
kepada orang yang bunuh diri.
33
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
Hukuman pertama.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,680
Diputusnya benang takdir.
35
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
Tidak.
36
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
Kecuali mereka sendiri
yang memutuskan benang itu,
37
00:03:09,188 --> 00:03:12,775
tak peduli berapa kali bereinkarnasi,
mereka akan bertemu orang itu lagi.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,444
Memutuskan sendiri benang itu…
39
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
maksudmu dengan bunuh diri?
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,839
{\an8}EPISODE 14: BUNGA ANEMONE
41
00:03:37,717 --> 00:03:39,218
{\an8}Mau pergi ke mana?
42
00:03:39,928 --> 00:03:40,762
{\an8}Ini hari liburku.
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
{\an8}Kau akan melakukan apa?
44
00:03:43,514 --> 00:03:44,724
{\an8}Aku akan bertemu teman.
45
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
{\an8}Kau tak punya teman, 'kan?
Semuanya sudah meninggal.
46
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
{\an8}Aku punya teman.
47
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
{\an8}Jujurlah kepadaku.
Apa yang akan kau lakukan?
48
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
{\an8}Sudah kubilang akan bertemu teman.
49
00:04:10,166 --> 00:04:12,543
{\an8}KOO RYEON
50
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
{\an8}MENGUKUR LEVEL ENERGI NEGATIF
51
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
{\an8}KOO RYEON
MANAJER TIM MR
52
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
{\an8}ENERGI NEGATIF 100%
53
00:04:35,900 --> 00:04:36,776
Astaga…
54
00:04:37,402 --> 00:04:38,945
Apa yang kau lakukan?
55
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Kenapa kau begitu terkejut?
Sedang memikirkanku?
56
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
Tidak.
57
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Tunggu.
58
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
Kenapa berpakaian begitu? Mau ke mana?
59
00:04:47,161 --> 00:04:49,998
Aku akan pergi mal.
Kudengar sudah ada barang baru musim ini.
60
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
Sambil melihat ibumu di sana?
61
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Ya.
62
00:04:56,587 --> 00:04:59,799
Namun, apa kau sedang ada masalah?
Kenapa raut wajahmu begitu?
63
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
Aku mengukur level energi negatif Bu Koo,
64
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
dan hasilnya 100 persen.
65
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
Pasti hari ini hari liburnya.
66
00:05:13,187 --> 00:05:16,024
- Maksudmu?
- Malaikat Maut libur sehari tiap tahun.
67
00:05:17,275 --> 00:05:18,484
Pada hari peringatan kematiannya.
68
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
Suasana hatinya pasti buruk.
69
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Lagi pula, tak banyak
yang menyambut kematian dengan bahagia.
70
00:05:56,397 --> 00:05:58,107
Jangan, Nona.
71
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
Nona.
72
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Nona.
73
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
Tampaknya kau hidup dengan baik.
74
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Kau sudah tahu, bukan?
75
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Jika kau tiba-tiba bertanya
apa aku tahu sesuatu,
76
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
bagaimana aku harus menjawabnya?
77
00:06:50,409 --> 00:06:53,329
Aku bisa melihat Bu Koo
sedang mengalami kesulitan,
78
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
tapi kurasa dia tidak akan
memberitahuku alasannya.
79
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
Memikul penderitaan orang lain
tidaklah mudah.
80
00:07:01,129 --> 00:07:03,047
Terlebih jika itu orang terdekatmu.
81
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
Ryeon tak ingin membicarakannya
karena tahu beratnya beban itu.
82
00:07:07,844 --> 00:07:09,595
Bu Koo bunuh diri, bukan?
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
Ya.
84
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
Dan ini ada hubungannya dengan Pak Park?
85
00:07:16,644 --> 00:07:19,105
Kau. Kenapa kau ada di sana?
86
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Bukan. Kenapa aku ada di sana?
87
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
Di mana?
88
00:07:25,611 --> 00:07:26,529
Di mimpi burukku.
89
00:07:27,238 --> 00:07:29,866
Kau mempekerjakan Bu Koo ke Tim Pengawal,
90
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
lalu menugaskannya
di Tim Manajemen Risiko.
91
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
Kenapa kau melakukan itu?
92
00:07:42,920 --> 00:07:43,796
Apa alasanmu?
93
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
Kau sama sekali tidak berubah.
94
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
"Tidak berubah"?
95
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Direktur!
96
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
Sebenarnya apa arti Ryeon untukmu?
97
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
- Apa?
- Jawab aku.
98
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
Awalnya, dia terlihat galak.
99
00:08:02,231 --> 00:08:03,149
Kau sudah gila?
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
Kenapa mau terjun ke Sungai Han?
101
00:08:05,443 --> 00:08:09,071
Jangan katakan dan tanyakan apa pun.
Bersikaplah seakan kau tak ada di sini.
102
00:08:09,155 --> 00:08:10,615
Dia juga sulit didekati.
103
00:08:11,574 --> 00:08:12,408
Sekarang?
104
00:08:13,451 --> 00:08:14,410
Sekarang…
105
00:08:20,458 --> 00:08:21,375
Woo-jin!
106
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
Bu Koo!
107
00:08:24,837 --> 00:08:26,339
Bu Koo!
108
00:08:26,422 --> 00:08:29,550
Terima kasih banyak.
109
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Aku mengaguminya.
110
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Terkadang aku ingin menjadi seperti dia.
111
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
Aku ingin membantunya.
112
00:08:38,226 --> 00:08:40,269
Melakukan yang terbaik sebisaku.
113
00:08:44,398 --> 00:08:46,984
Kau sudah siap untuk melihat luka Ryeon.
114
00:08:57,870 --> 00:09:00,998
Kuharap kau sanggup melihatnya.
115
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
{\an8}SEKITAR 400 TAHUN YANG LALU
116
00:09:17,598 --> 00:09:20,810
Kau tak perlu mengerjakannya.
Pergilah dan kerjakan yang lain.
117
00:09:20,893 --> 00:09:22,353
Tidak, Nona.
118
00:09:22,436 --> 00:09:26,107
Tuan menyuruhku untuk tetap di sisimu
untuk mengawasimu apa pun yang terjadi.
119
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
Apa yang kau pikirkan tak akan terjadi,
120
00:09:29,986 --> 00:09:30,903
jadi, tenang saja.
121
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
Aku tidak akan tertipu lagi.
122
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
Lebih baik aku percaya anjing atau babi
yang lewat daripada omonganmu.
123
00:09:36,284 --> 00:09:37,660
- Apa?
- Apa?
124
00:09:38,411 --> 00:09:39,745
Maafkan aku, Nona.
125
00:09:41,289 --> 00:09:42,415
Tidak apa.
126
00:09:42,498 --> 00:09:45,876
Itu artinya aku belum bisa
membuatmu memercayaiku.
127
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Semuanya memang salahku.
128
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Nona.
129
00:10:07,064 --> 00:10:08,190
Astaga, Nona!
130
00:10:09,108 --> 00:10:10,234
Aku ketiduran lagi.
131
00:10:14,655 --> 00:10:15,781
Nona, lagi-lagi!
132
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Kau sasaranku hari ini.
133
00:11:20,805 --> 00:11:22,306
Kau sudah bosan hidup?
134
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
Maafkan aku, Tuan!
135
00:11:27,645 --> 00:11:31,107
Maafkan kami, Tuan Muda.
Anakku melakukan kesalahan besar.
136
00:11:31,190 --> 00:11:32,316
Kumohon, ampuni kami!
137
00:11:33,567 --> 00:11:35,945
Ini bukan tempat
untuk rakyat jelata seperti kalian.
138
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
- Aku akan langsung melaporkan kalian…
- Kau berlebihan.
139
00:11:42,451 --> 00:11:43,702
Simpan pedangmu.
140
00:11:43,786 --> 00:11:46,872
Binatang buas pun
tak akan menodongkan pedang
141
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
kepada yang tak bersenjata.
142
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
Apa maksudmu?
143
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Nona.
144
00:11:54,380 --> 00:11:59,176
Benar, tidak ada artinya
menangkap rakyat jelata seperti dia.
145
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Jika aku menangkapmu lagi,
akan kupenggal kepalamu.
146
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Terima kasih, Nona.
147
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
- Halo, Pak.
- Selamat pagi.
148
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
- Dah, Ibu!
- Hati-hati.
149
00:12:14,650 --> 00:12:15,734
- Selamat pagi.
- Hai.
150
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
- Ya ampun.
- Halo.
151
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
- Halo!
- Hai.
152
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
- Ya ampun, halo!
- Halo!
153
00:12:22,825 --> 00:12:25,119
- Hei.
- Halo.
154
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
Selamat pagi.
155
00:12:26,454 --> 00:12:29,331
- Hei.
- Apa kabar?
156
00:12:29,415 --> 00:12:30,791
- Semoga harimu baik.
- Ya.
157
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Jangan sentuh itu.
158
00:12:47,808 --> 00:12:49,477
Meski tampak bagai bunga biasa,
159
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
tapi ini akar dari tumbuhan
yang sangat beracun.
160
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
Ini bisa membunuh kuda atau sapi.
161
00:12:55,733 --> 00:12:56,817
Benarkah?
162
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
Nona, makanlah selagi hangat.
163
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
Selamat menikmati.
164
00:13:06,202 --> 00:13:07,995
Apa aku boleh memakannya?
165
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
Hari ini aku tak berhasil menangkap
seekor kelinci pun.
166
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Kau tak perlu lagi melakukannya.
167
00:13:12,791 --> 00:13:14,668
Kau telah membayar
lebih dari cukup untuk obatnya.
168
00:13:14,752 --> 00:13:17,379
- Kau tak perlu datang lagi.
- Apa maksudmu?
169
00:13:17,463 --> 00:13:19,381
Masih butuh waktu lama
untuk bisa melunasinya.
170
00:13:20,049 --> 00:13:23,677
Ketika aku sekarat karena gigitan ular
saat sedang berburu,
171
00:13:24,553 --> 00:13:26,680
kaulah yang membawaku kemari.
172
00:13:27,473 --> 00:13:29,934
Dan berkat dirimu
aku masih hidup sampai hari ini.
173
00:13:31,060 --> 00:13:33,145
Itu bukan sesuatu
yang bisa diukur dengan uang.
174
00:13:33,771 --> 00:13:35,773
Membayarnya seumur hidup pun
tak akan cukup.
175
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
Kau telah memberi lebih dari cukup.
176
00:13:38,150 --> 00:13:39,777
Dengan kau memperlakukan kami
177
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
seperti manusia saja sudah sangat cukup.
178
00:13:42,613 --> 00:13:45,491
Aku hanya khawatir
kau akan melukai dirimu.
179
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
Jangan khawatir.
180
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Terima kasih untuk makanannya.
181
00:14:00,464 --> 00:14:03,509
Binatang buas pun
tak akan menodongkan pedang
182
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
kepada yang tak bersenjata.
183
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
Kau kenapa?
184
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
Kakiku…
185
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Ini akan sakit.
186
00:15:17,708 --> 00:15:18,876
Apa yang kau lakukan?
187
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
- Apa?
- Kau…
188
00:15:20,961 --> 00:15:22,296
Kakek!
189
00:15:28,510 --> 00:15:29,637
Apa kau baik-baik saja?
190
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
Kau bisa tidak selamat
191
00:15:32,890 --> 00:15:34,266
jika terlambat sedikit saja.
192
00:15:36,435 --> 00:15:38,312
Kau harus tahu
itu semua berkat Nona Ryeon.
193
00:15:38,395 --> 00:15:40,814
Bagaimanapun caranya,
kami harus menyelamatkanmu.
194
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
Dia bilang
semua nyawa itu penting dan berharga.
195
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
Kau akan bisa berdiri dalam beberapa hari.
196
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Terima kasih.
197
00:16:03,170 --> 00:16:05,923
Nona Ryeon yang pantas menerima
ucapan terima kasihmu.
198
00:16:16,141 --> 00:16:18,394
Lihat, aku menangkap burung pegar!
199
00:16:42,960 --> 00:16:43,877
Akhirnya kita bertemu juga.
200
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Terima kasih.
201
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
Aku hanya menyelamatkanmu
untuk menepati perkataanku sendiri.
202
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Hukum tidak akan ada tanpa manusia.
203
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
Semua manusia itu sama.
204
00:16:59,476 --> 00:17:00,310
Benar.
205
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
Aku juga seorang manusia.
206
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Bagaimana keadaanmu?
207
00:17:07,234 --> 00:17:10,571
Berkat dirimu,
aku sudah cukup baik untuk berburu.
208
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
Pantas saja tidak ada burung pegar
di hutan hari ini.
209
00:17:15,492 --> 00:17:18,912
Apa kalian berdua berencana membuat
perut kami meledak kekenyangan?
210
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
Jika itu rencanaku,
aku pasti akan menangkap babi hutan.
211
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
Kau yakin itu cukup?
212
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
Lain kali akan kubawakan harimau.
213
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
Astaga.
214
00:17:27,921 --> 00:17:31,341
Kami juga membutuhkan harimau di gunung
untuk melindungi kami.
215
00:17:31,425 --> 00:17:32,968
Apa yang kau bicarakan?
216
00:17:33,052 --> 00:17:36,472
Ada kabar orang barbar di utara
217
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
telah menyeberangi Sungai Amnok
dan melakukan penjarahan.
218
00:17:39,433 --> 00:17:40,893
Jika nantinya terjadi perang,
219
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
bukankah rakyat jelata seperti kami
yang lebih dulu kehilangan nyawa?
220
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
Aku sudah mendengarnya dari ayahku.
221
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
Katanya permintaan Dinasti Jin Akhir
yang tak ada habisnya
222
00:17:58,202 --> 00:17:59,578
menyebabkan keributan.
223
00:17:59,661 --> 00:18:00,537
Astaga.
224
00:18:00,621 --> 00:18:03,832
Dengan pertahanan negara kita yang lemah…
225
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
Itu karena negara ini
226
00:18:05,375 --> 00:18:08,087
hanya mengagungkan pejabat pemerintahan,
dan bukan militer.
227
00:18:09,505 --> 00:18:10,756
Sayang sekali.
228
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Aku pamit dahulu.
229
00:18:15,302 --> 00:18:20,724
Nona, aku Jung-gil,
putra sulung Park Won-sik.
230
00:18:21,433 --> 00:18:24,895
Bolehkah aku bertanya siapa namamu?
231
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Namaku
232
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Koo Ryeon.
233
00:18:44,039 --> 00:18:46,834
Dengan pertahanan negara kita yang lemah…
234
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Itu karena negara ini
235
00:18:50,337 --> 00:18:53,215
hanya mengagungkan pejabat pemerintahan,
dan bukan militer.
236
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
Apa maksudnya aku akan menikah?
237
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Kenapa mendadak sekali…
238
00:19:17,406 --> 00:19:19,032
Kau sudah cukup umur untuk menikah.
239
00:19:20,200 --> 00:19:24,121
Pembicaraan untuk perjodohan ini
sudah ada sejak kau belum lahir.
240
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Ayah!
241
00:19:25,330 --> 00:19:28,584
Dia tampan, prestasi akademisnya hebat,
242
00:19:28,667 --> 00:19:30,836
dan tidak ada kekurangan
sebagai pasanganmu.
243
00:19:30,919 --> 00:19:34,882
Aku tidak ingin menikah dengan pria
yang wajah atau namanya tidak kukenal.
244
00:19:35,465 --> 00:19:37,593
Beraninya kau mengatakan itu
sebagai perempuan!
245
00:19:39,136 --> 00:19:44,183
Apa ini salahku memanjakanmu
dan tak pernah merasakan kasih sayang ibu?
246
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
Tidak, Ayah.
247
00:19:45,225 --> 00:19:48,729
Lantas apa ini karena salahku
mengajari anak perempuanku baca tulis?
248
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
Itukah yang membuatmu jadi arogan?
249
00:19:51,106 --> 00:19:52,107
Tidak.
250
00:19:52,191 --> 00:19:55,903
Pasti ini karena salahku membiarkanmu
melakukan semua yang kau inginkan,
251
00:19:55,986 --> 00:19:58,155
mengagumi kemauan dan usahamu
untuk belajar
252
00:19:58,238 --> 00:19:59,323
terlepas dari jenis kelaminmu.
253
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Bukan begitu!
254
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Lalu, apa alasannya?
255
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Konfusius mengatakan,
256
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
"Orang yang jujur
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
tentang yang disukai dan yang tak disukai
adalah orang baik."
258
00:20:10,959 --> 00:20:14,129
Ayah, aku ingin menjadi orang baik.
259
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Apa maksud perkataanmu?
260
00:20:16,548 --> 00:20:19,051
Maksudku, paksaanmu tidak akan berhasil.
261
00:20:20,010 --> 00:20:22,262
Aku tak ingin menikah dengan keluarga
yang Ayah pilihkan.
262
00:20:22,346 --> 00:20:23,513
Astaga!
263
00:20:23,597 --> 00:20:25,766
Kenapa kau tak pernah menuruti ayah?
264
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
Aku pamit, Ayah.
265
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
Nona!
266
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
Kau tak boleh melakukannya, Nona.
267
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
Aku tidak bisa menerima pernikahan ini.
268
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
Apa rencanamu
setelah menerobos ke rumahnya?
269
00:20:49,164 --> 00:20:52,251
Aku akan memberitahunya
bahwa sudah ada yang lain di hatiku.
270
00:20:54,086 --> 00:20:57,589
Nona, kau akan dalam masalah besar
jika Tuan mengetahuinya.
271
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Karena itulah kau harus menutup mulutmu.
272
00:21:09,559 --> 00:21:10,435
Baiklah.
273
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
Tunggulah di sini
sambil menonton pertunjukan.
274
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
Apa?
275
00:21:15,232 --> 00:21:16,984
Sungguh boleh?
276
00:21:17,067 --> 00:21:20,445
Itu yang selalu kau katakan, bukan?
Ingin bergabung dengan rombongan teater.
277
00:21:25,117 --> 00:21:27,828
- Aku jadi merasa tidak enak…
- Tidak apa-apa.
278
00:21:46,471 --> 00:21:47,889
Buka pintunya.
279
00:21:48,890 --> 00:21:50,017
Buka pintunya.
280
00:22:39,524 --> 00:22:41,193
Warnanya indah sekali.
281
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Apa yang kau lakukan?
282
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
Aku ingin melihat bagaimana penampilanmu
dengan riasan merah di mata.
283
00:23:10,597 --> 00:23:12,015
Tolong hapus riasan ini.
284
00:23:14,476 --> 00:23:16,770
Warna merah sangat cocok untukmu.
285
00:23:25,112 --> 00:23:28,031
Kenapa kau memandangku begitu?
286
00:23:32,869 --> 00:23:34,079
Aku mencintaimu.
287
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
Sampai kapan kita harus menunggu?
288
00:23:53,265 --> 00:23:55,058
Ada pepatah, harimau mengerahkan
seluruh kekuatannya
289
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
bahkan untuk menangkap seekor kelinci.
290
00:23:57,686 --> 00:24:01,189
Artinya sikapmu saat berburu
burung pegar ataupun rusa
291
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
haruslah sama.
292
00:24:06,570 --> 00:24:11,074
Aku telah memutuskan
untuk mengikuti ujian militer.
293
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
Aku ingin berjuang untuk rakyat jelata
karena mereka
294
00:24:16,121 --> 00:24:20,125
yang akan lebih dulu menderita jika negara
mengalami kesulitan maupun perang.
295
00:24:36,975 --> 00:24:42,105
SEMOGA PERNIKAHAN KEDUA KELUARGA
MENJADI SUMBER KEBAHAGIAN
296
00:25:21,436 --> 00:25:22,520
Nona!
297
00:25:55,428 --> 00:25:58,807
Kau selalu bahagia
saat melihat penjual perhiasan.
298
00:25:58,890 --> 00:26:01,142
Ada pepatah, melihat adalah menginginkan.
299
00:26:01,768 --> 00:26:04,229
Artinya kita harus waspada
pada keinginan memiliki suatu benda.
300
00:26:05,730 --> 00:26:09,234
Bodohnya aku menginginkan
perhiasan seperti ini.
301
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
Pilihlah yang kau sukai.
302
00:26:19,160 --> 00:26:19,995
Istriku.
303
00:26:25,792 --> 00:26:26,793
Yang ini.
304
00:26:27,627 --> 00:26:29,754
Ini. Juga yang ini.
305
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
Aku juga suka yang ini.
306
00:26:32,549 --> 00:26:34,092
Istriku, pilih satu saja.
307
00:26:35,802 --> 00:26:39,431
Kalau begitu,
pilihkan yang paling cocok untukku.
308
00:26:41,016 --> 00:26:42,976
Memakai apa pun akan membuatmu memesona.
309
00:26:43,893 --> 00:26:45,729
- Aku akan beli semuanya.
- Tunggu.
310
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
Aku suka yang ini.
311
00:26:51,901 --> 00:26:53,862
Aku juga paling suka yang ini.
312
00:26:54,612 --> 00:26:55,447
Apa itu?
313
00:26:57,073 --> 00:27:00,493
- Kenapa mereka di sini?
- Ada apa?
314
00:27:03,204 --> 00:27:04,039
Ada masalah apa?
315
00:27:04,122 --> 00:27:06,124
Ada berita mendesak
dari Komisaris Lee Chun-ho.
316
00:27:06,207 --> 00:27:08,293
Orang barbar telah melintasi
perbatasan dan menjarah desa.
317
00:27:08,376 --> 00:27:09,502
Dia meminta bantuanmu.
318
00:27:11,880 --> 00:27:13,631
Tempatnya tidak jauh dari sini.
319
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
Ada kabar dari Hanyang?
320
00:27:14,799 --> 00:27:16,676
Perintahnya untuk segera pergi
dan membantu.
321
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
Sepertinya situasinya sangat buruk.
322
00:27:26,019 --> 00:27:29,981
Keamanan negara lebih penting
daripada keselamatan pribadi.
323
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Jangan khawatir. Pergilah.
324
00:27:32,984 --> 00:27:34,194
Tuan.
325
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Tunggu sebentar.
326
00:27:39,616 --> 00:27:40,658
Kalau begitu…
327
00:27:41,576 --> 00:27:42,702
aku akan pergi.
328
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Nyonya, apa kau sudah mendengarnya?
329
00:28:06,851 --> 00:28:08,853
Rumor bahwa pasukan Qing akan menyerang.
330
00:28:08,937 --> 00:28:12,399
Nurhaci dari Jin Akhir telah meninggal
dan Hong Taiji telah naik takhta.
331
00:28:12,482 --> 00:28:15,193
Kudengar dia mengubah
nama negaranya menjadi "Qing".
332
00:28:15,276 --> 00:28:16,277
Dia berbahaya.
333
00:28:17,821 --> 00:28:20,448
Haruskah kita juga pergi?
334
00:28:21,491 --> 00:28:24,994
Kudengar separuh orang di sini
sudah berkemas dan pergi.
335
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
Bisakah kita temukan tempat aman
336
00:28:27,789 --> 00:28:29,791
saat negara sedang kacau?
337
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
Bukankah tempat raja berada,
Hanyang, akan aman?
338
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
Jika ingin pergi, kau bisa pergi.
339
00:28:36,047 --> 00:28:38,216
Bagaimana bisa aku meninggalkanmu, Bu?
340
00:28:38,299 --> 00:28:39,384
Kenapa tidak?
341
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
Kau bilang siap pergi kapan pun
342
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
jika kau jatuh cinta
pada pemimpin rombongan teater.
343
00:28:43,888 --> 00:28:44,764
Astaga.
344
00:28:45,306 --> 00:28:47,183
Aku hanya bercanda ketika masih muda.
345
00:28:47,767 --> 00:28:49,394
Sampai kapan
kau akan menggodaku dengan itu?
346
00:28:50,645 --> 00:28:54,315
Beraninya kau membuat lelucon
ketika negaramu dalam bahaya.
347
00:28:57,444 --> 00:28:59,779
Aku akan pergi ke pasar, Bu.
348
00:29:00,280 --> 00:29:02,615
Beras dan barli
sangat sulit didapat akhir-akhir ini.
349
00:29:03,366 --> 00:29:06,453
Semoga hari ini ada yang tersedia.
350
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
Aku tidak tahu
betapa menyakitkannya perasaan ibu
351
00:29:15,211 --> 00:29:16,921
yang mengirim anaknya ke medan perang.
352
00:29:18,131 --> 00:29:19,340
Dia akan baik-baik saja.
353
00:29:19,841 --> 00:29:21,134
Jangan khawatir.
354
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Jika bukan karenamu,
355
00:29:23,094 --> 00:29:24,721
dia takkan menjadi pejabat militer.
356
00:29:25,597 --> 00:29:26,848
Mohon maaf,
357
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
tapi bukan aku yang menyuruhnya.
358
00:29:30,351 --> 00:29:32,353
Jika dia menjadi pejabat sipil
seperti banyak orang,
359
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
dia tidak akan pergi berperang
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
dan akan bermasa depan cerah.
361
00:29:36,274 --> 00:29:40,361
Dia melakukannya
karena dia sangat mencintai negara ini.
362
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
Aku bangga dengan sisi dirinya yang itu.
363
00:29:43,990 --> 00:29:47,118
Kau tidak akan pernah tahu rasa sakitku
364
00:29:47,744 --> 00:29:49,412
karena kau tak memiliki anak.
365
00:29:50,205 --> 00:29:53,124
Kenapa? Apa menurutmu aku salah bicara?
366
00:30:04,552 --> 00:30:05,678
Ibu, kita harus sembunyi.
367
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Apa yang kau lakukan?
368
00:30:16,689 --> 00:30:18,274
Jangan melawan!
369
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Wanita kurang ajar!
370
00:31:21,421 --> 00:31:22,338
Ibu!
371
00:31:22,422 --> 00:31:23,715
Sembunyilah di gudang bawah tanah.
372
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
Bagaimana denganmu?
Kau akan bersembunyi di mana?
373
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
- Gop-dan belum kembali.
- Dia hanya pelayan!
374
00:31:28,344 --> 00:31:31,222
Aku telah bersamanya seumur hidupku
dan sudah seperti keluargaku.
375
00:31:31,306 --> 00:31:32,473
Cepatlah!
376
00:31:33,224 --> 00:31:34,183
Baik.
377
00:31:47,071 --> 00:31:47,989
Gop-dan…
378
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Di sana rupanya,
bersembunyi seperti tikus!
379
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
Gop-dan!
380
00:33:31,926 --> 00:33:34,762
Nona, kau seharusnya tidak mencariku.
381
00:33:35,805 --> 00:33:36,681
Ayo bergegas.
382
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
Aku takut.
383
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Kita akan mati jika tetap di sini!
384
00:33:46,733 --> 00:33:47,608
Ayo.
385
00:33:58,786 --> 00:33:59,829
Nona!
386
00:34:00,455 --> 00:34:01,622
Itu terlalu berbahaya.
387
00:34:01,706 --> 00:34:02,999
Aku harus menyelamatkannya.
388
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
Kau bersembunyilah di sini.
389
00:34:05,668 --> 00:34:06,753
Nona…
390
00:34:30,526 --> 00:34:31,402
Kau baik-baik saja?
391
00:35:45,726 --> 00:35:47,979
- Ada apa?
- Kurasa lukanya bernanah.
392
00:35:57,655 --> 00:36:00,199
- Naikkan dia ke atas kuda.
- Bagaimana dengan Tuan?
393
00:36:00,283 --> 00:36:02,660
Aku akan baik-baik saja.
Naikkan dia ke atas kuda.
394
00:36:26,517 --> 00:36:28,519
Tuan. Kau sudah kembali!
395
00:36:30,104 --> 00:36:32,190
- Tuan, kau kembali!
- Jung-gil!
396
00:36:33,649 --> 00:36:34,734
Jung-gil!
397
00:36:35,318 --> 00:36:36,444
Jung-gil!
398
00:36:36,527 --> 00:36:38,946
Jung-gil, kau di sini. Kau kembali.
399
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
Syukurlah Ibu baik-baik saja.
400
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
Apa kau terluka?
401
00:36:48,372 --> 00:36:50,958
- Tidak, aku baik-baik saja.
- Bagus.
402
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
Namun,
403
00:36:54,462 --> 00:36:55,713
di mana dia?
404
00:36:59,342 --> 00:37:00,176
Ryeon ada di mana?
405
00:37:03,054 --> 00:37:04,180
Ibu rasa dia ditangkap
406
00:37:04,889 --> 00:37:06,057
oleh suku barbar.
407
00:37:09,602 --> 00:37:10,519
Jung-gil.
408
00:37:11,437 --> 00:37:12,313
Jung-gil!
409
00:37:42,593 --> 00:37:44,095
Tetaplah waspada!
410
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
Jangan menangis.
411
00:38:46,157 --> 00:38:48,367
Kita akan kembali ke rumah dengan selamat.
412
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Nyonya, kau baik-baik saja?
413
00:39:16,771 --> 00:39:17,646
Bagaimana denganmu?
414
00:39:18,439 --> 00:39:19,648
Ini semua salahku.
415
00:39:20,274 --> 00:39:23,611
Seharusnya kuakhiri saja hidupku saat itu.
416
00:39:26,989 --> 00:39:28,366
Kau harus hidup.
417
00:39:28,449 --> 00:39:31,327
Kita bisa pulang, selama masih hidup.
418
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Baik, Nyonya.
419
00:39:46,092 --> 00:39:47,051
Gop-dan.
420
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Kurasa ada cara agar kita bisa pulang.
421
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Apakah kau melihat
wanita lain yang dijadikan tawanan?
422
00:40:19,542 --> 00:40:20,709
Bukan hanya satu atau dua orang.
423
00:40:20,793 --> 00:40:24,171
Rumornya ada ratusan,
tidak, ada ribuan wanita.
424
00:40:31,637 --> 00:40:33,514
Meski tampak bagai bunga biasa,
425
00:40:33,597 --> 00:40:35,975
tapi ini akar dari tumbuhan
yang sangat beracun.
426
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Ini bisa membunuh kuda atau sapi.
427
00:41:32,990 --> 00:41:35,367
Ada apa dengan mereka?
428
00:41:41,624 --> 00:41:44,668
Makanannya diracuni.
429
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Ayo pergi.
430
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Semuanya, berdirilah! Cepat!
431
00:42:02,061 --> 00:42:03,020
Ke arah sana!
432
00:43:00,286 --> 00:43:01,745
Di sini ada jalan!
433
00:43:03,038 --> 00:43:05,165
Semuanya, ke arah sini!
434
00:43:42,620 --> 00:43:43,579
Kita sampai.
435
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
Kita sudah di Joseon.
436
00:43:47,458 --> 00:43:48,959
Kuatkan diri kalian sedikit lagi.
437
00:43:49,043 --> 00:43:50,169
Ya,
438
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
Ayo.
439
00:44:14,443 --> 00:44:15,277
Kita selamat!
440
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Kita selamat!
441
00:44:24,411 --> 00:44:25,746
Berhenti!
442
00:44:25,829 --> 00:44:27,206
Kami rakyat Joseon!
443
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
Kembalilah.
444
00:44:30,542 --> 00:44:32,878
Aku tak bisa membiarkanmu masuk.
Bisa saja kalian mata-mata
445
00:44:32,961 --> 00:44:34,213
yang dikirim suku barbar.
446
00:44:34,296 --> 00:44:35,130
- Tidak.
- Apa?
447
00:44:35,214 --> 00:44:37,800
- Apa maksudmu?
- Ini perintah Komandan Pasukan!
448
00:44:37,883 --> 00:44:41,387
Siapa pun yang keluar dari perbatasan
bukan lagi rakyat Joseon.
449
00:44:41,929 --> 00:44:43,639
- Apa?
- Bagaimana bisa…
450
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
Maksudmu negara tempat kami kembali
451
00:44:49,353 --> 00:44:51,063
setelah meloloskan diri dari kematian
452
00:44:52,022 --> 00:44:53,649
membuang kami?
453
00:44:59,696 --> 00:45:01,323
Jika kau maju selangkah lagi,
454
00:45:02,032 --> 00:45:03,075
aku akan memenggalmu.
455
00:45:07,621 --> 00:45:08,455
Lakukanlah.
456
00:45:15,254 --> 00:45:16,213
Siapa di sana?
457
00:45:28,684 --> 00:45:31,103
Jika kau menyentuh
sehelai rambut wanita ini,
458
00:45:31,687 --> 00:45:33,147
aku akan menggorokmu.
459
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
Kau akan menyesali ini.
460
00:45:55,377 --> 00:45:56,545
Kau terlambat.
461
00:45:57,171 --> 00:45:59,047
Terima kasih sudah tetap hidup.
462
00:46:00,507 --> 00:46:01,800
Maafkan aku sangat terlambat.
463
00:46:31,205 --> 00:46:32,289
Kau mimpi buruk lagi?
464
00:46:34,124 --> 00:46:35,792
Ini sudah lewat setahun.
465
00:46:36,418 --> 00:46:37,711
Lupakanlah.
466
00:46:40,130 --> 00:46:43,425
Ayo pergi ke dokter besok
dan minta diresepkan sesuatu.
467
00:46:56,355 --> 00:46:57,856
Terima kasih, Tuan.
468
00:47:07,783 --> 00:47:10,285
- Ya ampun.
- Wanita itu orangnya.
469
00:47:10,369 --> 00:47:11,954
- Itu dia.
- Ya ampun.
470
00:47:12,037 --> 00:47:13,956
- Menjijikkan sekali!
- Lihat dia.
471
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
- Astaga.
- Tak bisa dipercaya!
472
00:47:17,167 --> 00:47:19,378
- Apa jadinya dunia ini?
- Tebal muka sekali dia!
473
00:47:31,014 --> 00:47:32,683
Beraninya mereka menyebut sungai kecil ini
474
00:47:33,308 --> 00:47:35,143
Hoijeolgang.
475
00:47:35,227 --> 00:47:37,729
Apa arti Hoijeolgang?
476
00:47:37,813 --> 00:47:39,982
Sungai untuk mengembalikan
kesucian seseorang.
477
00:47:41,400 --> 00:47:43,110
Pemerintah yang menetapkannya.
478
00:47:43,193 --> 00:47:45,153
Jika mandi di sini,
479
00:47:45,237 --> 00:47:46,989
dosamu akan diampuni.
480
00:47:47,072 --> 00:47:49,324
Dosa apa yang telah kita lakukan?
481
00:47:50,450 --> 00:47:52,244
Dosa kembali dalam keadaan hidup
482
00:47:53,495 --> 00:47:55,163
setelah ditawan suku barbar.
483
00:47:56,707 --> 00:47:57,791
Apa mereka menuduh kita
484
00:47:57,874 --> 00:48:00,377
melacurkan diri
untuk bisa kembali ke sini?
485
00:48:00,961 --> 00:48:01,795
Benar.
486
00:48:03,005 --> 00:48:04,298
Konyol sekali.
487
00:48:04,381 --> 00:48:07,593
Jika tahu akan begini,
seharusnya aku tidak kembali!
488
00:48:10,053 --> 00:48:11,930
Itu hanya rumor dari para penggosip.
489
00:48:12,639 --> 00:48:13,849
Seiring berjalannya waktu,
490
00:48:14,766 --> 00:48:16,310
gosip itu akan hilang.
491
00:48:26,486 --> 00:48:27,613
Apa kau sudah dengar?
492
00:48:28,196 --> 00:48:30,115
Jang Seon-hong, pejabat sipil Sinpung,
493
00:48:30,699 --> 00:48:34,119
meminta izin kepada Raja
untuk menceraikan istrinya.
494
00:48:34,202 --> 00:48:35,704
Karena masalah apa?
495
00:48:35,787 --> 00:48:37,080
Istrinya juga wanita yang kembali
496
00:48:37,164 --> 00:48:40,375
setelah ditawan oleh suku barbar.
497
00:48:43,045 --> 00:48:45,172
Bagaimana bisa membiarkan wanita
yang dinodai suku barbar
498
00:48:45,255 --> 00:48:49,843
meneruskan garis keluarga
dan mempersiapkan upacara leluhur?
499
00:48:51,386 --> 00:48:54,681
- Aku akan mencarikanmu istri baru.
- Ibu!
500
00:48:54,765 --> 00:48:56,892
Mereka menjadi korban
karena negara terlalu lemah.
501
00:48:56,975 --> 00:48:58,310
Wanita menderita penghinaan ini
502
00:48:58,393 --> 00:49:00,103
karena para pria
gagal melindungi negara ini.
503
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
Teganya kau timpakan kesalahan
pada para wanita.
504
00:49:02,230 --> 00:49:04,524
Ada istri yang bunuh diri
untuk menjaga kesuciannya.
505
00:49:04,608 --> 00:49:06,234
Kesucian bagi siapa?
506
00:49:07,444 --> 00:49:08,528
Jangan pernah…
507
00:49:09,112 --> 00:49:10,697
membicarakan hal ini lagi.
508
00:49:14,034 --> 00:49:15,077
Lantas, rumor itu?
509
00:49:15,911 --> 00:49:17,245
Apa yang akan kau lakukan?
510
00:49:18,246 --> 00:49:21,458
Apa kau tahu apa
yang orang-orang katakan tentang istrimu?
511
00:49:31,259 --> 00:49:33,553
Sudah dengar
tentang istri komandan militer?
512
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
Dia di dalam rumah saja akhir-akhir ini.
513
00:49:36,598 --> 00:49:39,142
Kudengar dia mengandung anak orang barbar.
514
00:49:39,226 --> 00:49:40,060
Benarkah?
515
00:49:40,143 --> 00:49:40,977
Ya!
516
00:49:41,061 --> 00:49:41,937
Astaga.
517
00:49:42,437 --> 00:49:44,898
Kita harus lebih waspada
kepada orang yang pendiam.
518
00:49:45,399 --> 00:49:47,901
Seseorang melihatnya pergi ke dokter
beberapa hari lalu.
519
00:49:48,610 --> 00:49:50,153
Katanya untuk menggugurkan anaknya.
520
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
Aku juga mendengarnya!
521
00:49:51,697 --> 00:49:53,031
Artinya rumor itu benar!
522
00:49:53,115 --> 00:49:54,491
Pasti benar.
523
00:49:57,911 --> 00:49:59,454
Siapa yang mengatakan itu padamu?
524
00:50:00,622 --> 00:50:02,999
Ampuni aku, Tuan.
525
00:50:04,668 --> 00:50:05,961
Tutup mulutmu.
526
00:50:08,714 --> 00:50:09,881
Nyonya!
527
00:50:09,965 --> 00:50:10,841
Nyonya!
528
00:50:10,924 --> 00:50:12,759
Nyonya, ada masalah besar!
529
00:50:13,427 --> 00:50:14,511
Ada apa?
530
00:50:18,849 --> 00:50:19,683
- Astaga.
- Kumohon.
531
00:50:22,144 --> 00:50:24,479
Katakan dari mana
dan dari siapa kau mendengarnya.
532
00:50:24,563 --> 00:50:27,941
- Maaf, Tuan! Tolong ampuni kami!
- Kami juga tidak tahu!
533
00:50:28,024 --> 00:50:31,695
Semua orang membicarakannya,
jadi, kami hanya ikut-ikutan.
534
00:50:31,778 --> 00:50:33,029
Kami mohon ampun!
535
00:50:37,659 --> 00:50:39,745
Maafkan kami, Tuan!
536
00:50:39,828 --> 00:50:41,663
Kami tidak akan melakukannya lagi!
537
00:50:41,747 --> 00:50:43,707
Semua orang membicarakannya, jadi, kami…
538
00:50:43,790 --> 00:50:46,126
Hentikan! Ada apa ini?
539
00:50:47,127 --> 00:50:48,712
- Nyonya.
- Nyonya!
540
00:50:48,795 --> 00:50:50,172
Tolong selamatkan kami!
541
00:50:50,255 --> 00:50:51,798
Kumohon, bantu kami!
542
00:50:51,882 --> 00:50:55,469
Bagaimana kami bisa tahu
awal mula rumor itu?
543
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Benar.
544
00:50:59,681 --> 00:51:02,476
Kalau tak ada api, masakan ada asap.
545
00:51:04,394 --> 00:51:06,521
- Kalian boleh pergi.
- Apa?
546
00:51:06,605 --> 00:51:08,857
- Ibu.
- Ibu yakin ada rumor yang lebih buruk.
547
00:51:08,940 --> 00:51:09,858
Lepaskan mereka.
548
00:51:11,943 --> 00:51:15,697
Apa pendapatmu mengenai rumor ini?
549
00:51:15,781 --> 00:51:17,324
Apa maksudmu, Ibu?
550
00:51:19,534 --> 00:51:20,702
Kalian pergilah.
551
00:51:21,787 --> 00:51:23,497
Terima kasih, Nyonya.
552
00:51:31,588 --> 00:51:32,798
Apa yang kau lakukan?
553
00:51:32,881 --> 00:51:35,592
Orang-orang seperti itu harus dihukum.
554
00:51:35,675 --> 00:51:37,177
Sarungkan pedangmu.
555
00:51:58,240 --> 00:52:01,284
Dia tak pernah sekali pun membantahku.
556
00:52:01,868 --> 00:52:05,539
Pasti ada alasannya
kenapa putraku bisa berubah.
557
00:52:21,054 --> 00:52:22,639
Kau pikir hidupmu
558
00:52:23,974 --> 00:52:25,976
lebih berharga daripada
kehormatan keluarga ini?
559
00:52:28,478 --> 00:52:29,396
Ibu.
560
00:52:30,981 --> 00:52:32,107
Putuskanlah.
561
00:52:33,024 --> 00:52:34,526
Kau akan mati dengan terhormat
562
00:52:35,026 --> 00:52:37,779
atau mati di tangan orang lain.
563
00:52:44,452 --> 00:52:46,037
Dia sungguh tak tahu malu.
564
00:52:46,121 --> 00:52:47,914
- Ya ampun.
- Astaga.
565
00:52:49,291 --> 00:52:50,584
Kasihan suaminya.
566
00:52:50,667 --> 00:52:52,669
Entah bagaimana dia bisa hidup
menanggung rasa malu!
567
00:52:52,752 --> 00:52:55,797
- Ya ampun.
- Astaga.
568
00:52:55,881 --> 00:52:59,217
Berani sekali wanita yang kembali itu
berjalan dengan arogannya!
569
00:52:59,301 --> 00:53:01,011
Dasar tidak tahu malu!
570
00:53:01,094 --> 00:53:02,387
Beraninya kalian!
571
00:53:03,096 --> 00:53:04,180
Kita pergi saja.
572
00:53:04,264 --> 00:53:06,474
Aku tak masalah,
tapi beraninya mereka menghinamu!
573
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
Ayo cepat pergi.
574
00:53:10,687 --> 00:53:13,481
Beraninya dia datang ke pasar?
Dia bisa membawa sial.
575
00:53:13,565 --> 00:53:15,483
Rasakan ini, Jalang!
576
00:53:15,567 --> 00:53:17,777
Apa yang kau lakukan?
577
00:53:18,695 --> 00:53:20,447
Astaga.
578
00:53:20,530 --> 00:53:23,241
Nyonya. Astaga…
579
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Apa salah kami?
580
00:53:28,955 --> 00:53:31,791
Lihat mataku dan katakan lagi!
581
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Wanita yang kembali,
tampaknya kau masih punya harga diri.
582
00:53:36,338 --> 00:53:38,965
Kalian bukannya menyambut kami.
583
00:53:39,049 --> 00:53:40,967
Beraninya kalian menuding kami
yang membela
584
00:53:41,051 --> 00:53:43,595
harga diri para pria
yang tak bisa melindungi negara.
585
00:53:43,678 --> 00:53:44,930
Seharusnya kalian malu!
586
00:53:45,680 --> 00:53:46,806
Tutup mulutmu!
587
00:53:46,890 --> 00:53:48,767
Nyonya!
588
00:53:48,850 --> 00:53:50,894
Wanita hina,
beraninya meninggikan suaramu!
589
00:53:52,312 --> 00:53:55,273
- Astaga!
- Sialan!
590
00:53:55,357 --> 00:53:57,901
Kenapa kalian menimpakan
kesalahan kepada kami?
591
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Nyonya!
592
00:54:10,455 --> 00:54:12,832
- Astaga!
- Pergilah!
593
00:54:12,916 --> 00:54:16,544
- Wanita hina!
- Pergi!
594
00:54:16,628 --> 00:54:18,797
Tetaplah di sini, Nyonya.
595
00:54:18,880 --> 00:54:20,090
Aku…
596
00:54:21,466 --> 00:54:23,343
akan melindungimu.
597
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Gop-dan…
598
00:55:11,599 --> 00:55:12,559
Gop-dan.
599
00:55:14,019 --> 00:55:15,145
Gop-dan!
600
00:55:16,980 --> 00:55:18,189
Gop-dan!
601
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Gop-dan!
602
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Gop-dan!
603
00:55:49,054 --> 00:55:50,096
Ryeon!
604
00:55:50,180 --> 00:55:51,139
Kumohon.
605
00:55:51,222 --> 00:55:53,016
Lebih baik aku mati juga.
606
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
Itu hanya rumor. Ini juga akan berlalu.
607
00:55:57,353 --> 00:55:58,229
Rumor itu
608
00:55:59,230 --> 00:56:01,441
terus menyebar.
609
00:56:02,442 --> 00:56:04,069
Rumor tanpa bukti itu
610
00:56:04,652 --> 00:56:07,030
terus dibicarakan orang, setiap hari.
611
00:56:07,655 --> 00:56:09,157
Aku tak bisa tidur.
612
00:56:10,325 --> 00:56:11,534
Aku tak bisa makan.
613
00:56:12,619 --> 00:56:14,704
Aku tak bisa melakukan apa pun.
614
00:56:14,788 --> 00:56:16,664
Kenapa kau hanya memikirkan dirimu?
615
00:56:17,832 --> 00:56:18,750
Bagaimana denganku?
616
00:56:22,212 --> 00:56:24,380
Apa aku tidak penting di hidupmu?
617
00:56:30,095 --> 00:56:32,555
Aku hanya akan menghalangi
kesuksesan dan kariermu.
618
00:56:32,639 --> 00:56:34,516
Aku tak berniat mewujudkan mimpiku
619
00:56:35,391 --> 00:56:37,227
dengan pengorbananmu.
620
00:56:39,104 --> 00:56:42,273
Jangan pernah lagi
melakukan hal nekat seperti ini.
621
00:56:47,320 --> 00:56:49,239
Aku akan mengurus ini,
bagaimanapun caranya.
622
00:56:52,951 --> 00:56:56,079
Jadi, sejak saat itu
kau terus mengunjungi ranjangnya?
623
00:56:56,162 --> 00:56:57,205
Benar!
624
00:56:57,288 --> 00:56:59,916
Mungkin karena dia wanita bangsawan,
kulitnya begitu putih.
625
00:57:00,667 --> 00:57:02,085
Bagai surga di Bumi.
626
00:57:02,627 --> 00:57:05,421
Aku berencana mengakhirinya setelah satu
atau dua kali pertemuan, tapi…
627
00:57:05,505 --> 00:57:06,339
Tapi?
628
00:57:06,422 --> 00:57:08,675
Dia bagai gadis kecil yang cabul.
629
00:57:08,758 --> 00:57:10,593
Dia sangat ingin memilikiku
630
00:57:10,677 --> 00:57:12,720
sampai tak membiarkanku tidur
sepanjang malam!
631
00:57:12,804 --> 00:57:15,223
Pasti dia jatuh cinta padamu, bukan?
632
00:57:15,306 --> 00:57:17,183
Tak diragukan lagi, dia memanjat tembok
633
00:57:17,267 --> 00:57:19,477
tanpa sepengetahuan ibu mertua
atau Pak Komandan.
634
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
Siapa itu?
635
00:57:26,901 --> 00:57:28,695
Pak Komandan.
636
00:57:29,404 --> 00:57:31,739
Jangan bunuh aku.
637
00:57:33,199 --> 00:57:34,075
Sudah terlambat.
638
00:57:43,293 --> 00:57:46,045
Tak peduli sebanyak apa pun,
akan kuhabisi bajingan
639
00:57:46,129 --> 00:57:48,423
yang berani mengucapkan penghinaan itu.
640
00:58:01,853 --> 00:58:03,855
Begitukah caramu diajari memakai pedang?
641
00:58:06,608 --> 00:58:07,567
Ryeon.
642
00:58:07,650 --> 00:58:09,152
Singkirkan pedang itu.
643
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
Tidak.
644
00:58:15,283 --> 00:58:17,869
Kau orang yang bekerja
demi melindungi rakyat.
645
00:58:17,952 --> 00:58:20,580
Dari mulut orang-orang
yang kau dan aku coba lindungi itu,
646
00:58:20,663 --> 00:58:23,541
fitnah kejam itu terus menyebar.
647
00:58:24,834 --> 00:58:28,129
Setiap hari, rumor baru akan muncul
seperti rumput liar yang berakar.
648
00:58:29,380 --> 00:58:30,632
Apa aku punya pilihan
649
00:58:31,799 --> 00:58:33,927
selain menghabisi mereka?
650
00:58:37,639 --> 00:58:39,974
Aku akan memotong dan menebas
651
00:58:41,476 --> 00:58:43,228
sampai tidak ada lagi yang tersisa.
652
00:58:47,690 --> 00:58:49,359
- Aku melakukan ini untukmu.
- Tidak.
653
00:58:49,442 --> 00:58:52,028
Kukotori tanganku dengan darah hina mereka
demi melindungimu.
654
00:58:52,111 --> 00:58:56,241
Lebih baik kau membunuhku lebih dahulu
dengan pedang itu!
655
00:58:58,535 --> 00:59:00,954
Seharusnya kau menuruti perkataan ibumu.
656
00:59:03,790 --> 00:59:04,624
Berhenti.
657
00:59:04,707 --> 00:59:06,751
Seharusnya kau tidak menghentikanku.
658
00:59:06,834 --> 00:59:07,752
Aku menyuruhmu berhenti.
659
00:59:07,835 --> 00:59:09,045
Akan lebih baik…
660
00:59:10,630 --> 00:59:12,423
jika aku tidak pernah kembali.
661
00:59:12,507 --> 00:59:13,341
Hentikan!
662
00:59:21,015 --> 00:59:23,434
Apa aku tampak seperti binatang buas
setelah membunuh orang?
663
00:59:25,395 --> 00:59:27,063
Kenapa kau menatapku seperti itu?
664
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Kau tahu demi siapa kuhunuskan pedang ini.
665
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
Jangan katakan itu demi diriku.
666
00:59:32,860 --> 00:59:34,070
Akan lebih baik
667
00:59:35,405 --> 00:59:36,948
jika aku tidak pernah kembali.
668
00:59:38,866 --> 00:59:40,410
Setidaknya saat itu,
669
00:59:41,995 --> 00:59:43,871
akhir cerita kita
akan lebih baik dari ini.
670
01:00:07,228 --> 01:00:12,734
Aku tak pernah melakukan hal
yang membuatku malu.
671
01:00:12,817 --> 01:00:18,114
Namun, bagaimana bisa aku hidup
dengan melihatmu kehilangan dirimu,
672
01:00:18,197 --> 01:00:23,369
dan tahu bahwa akulah penyebabnya?
673
01:00:35,632 --> 01:00:38,259
Kurasa ini akhir takdir
yang digariskan untuk kita
674
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
di Dunia Fana ini.
675
01:01:02,533 --> 01:01:03,660
Maafkan aku.
676
01:01:26,933 --> 01:01:28,184
Singkirkan tubuhnya
677
01:01:29,018 --> 01:01:30,269
agar beritanya tak tersebar.
678
01:01:30,353 --> 01:01:31,646
- Baik, Nyonya.
- Baik, Nyonya.
679
01:01:33,523 --> 01:01:34,691
Berhenti.
680
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
Berhenti!
681
01:02:36,043 --> 01:02:37,295
Jangan pergi, Istriku.
682
01:02:38,546 --> 01:02:39,964
Maafkan aku.
683
01:02:41,924 --> 01:02:42,800
Ryeon.
684
01:02:43,468 --> 01:02:44,677
Ryeon!
685
01:02:47,972 --> 01:02:49,891
Jangan pergi seperti ini.
686
01:03:23,382 --> 01:03:28,387
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Inas Amalia Putri