1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:50,967 --> 00:00:54,012
28 APRIL 2022
HARI CUTI
3
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
- Ada apa?
- Aduh. Terkejutlah.
4
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
Tak adalah. Saya cuma…
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Kebetulan saya lalu di sini.
6
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
Saja singgah.
7
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
Kenapa ini? Ada masalah?
8
00:01:19,454 --> 00:01:21,289
Tak ada. Pergi.
9
00:01:22,123 --> 00:01:24,709
Janganlah minum seorang,
kalau ada masalah.
10
00:01:24,793 --> 00:01:27,629
Janganlah buat macam tak ada kawan.
11
00:01:27,712 --> 00:01:29,088
Jangan melebih-lebih.
12
00:01:29,172 --> 00:01:30,423
Angin saya tak baik.
13
00:01:30,507 --> 00:01:33,092
Janganlah macam itu. Kita minum sajalah.
14
00:01:33,843 --> 00:01:35,011
Apa hubungan kita?
15
00:01:35,929 --> 00:01:39,015
Hubungan? Kita satu pasukan.
Bos dan pekerja.
16
00:01:39,098 --> 00:01:41,351
Tahu pun. Itu saja hubungan kita.
17
00:01:41,434 --> 00:01:42,811
Jangan nak lebih daripada itu.
18
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
Saya tak selesa.
19
00:01:44,437 --> 00:01:45,522
"Tak selesa"…
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
Kasarnya bahasa.
21
00:01:47,106 --> 00:01:49,400
Saya cuma risaukan puan saja.
22
00:01:49,484 --> 00:01:51,986
Sudahlah sejuk. Puan duduk di sini
minum arak. Tak ada…
23
00:01:52,070 --> 00:01:53,613
Jangan sibuk. Berambus, boleh tak?
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,742
Yalah. Saya pergi.
25
00:01:58,576 --> 00:01:59,661
Saya berambus.
26
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
Saya cuma risau saja.
27
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Kenapa kena buat saya terasa hati?
28
00:02:26,771 --> 00:02:28,231
Banyak betul puan minum.
29
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Saya…
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,455
Saya tak nak…
31
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
hari esok datang.
32
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
Saya rasa alam selepas mati agak kejam
terhadap orang yang bunuh diri.
33
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
Hukuman pertama.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,680
Putusnya ikatan takdir.
35
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
Bukan.
36
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
Jika mereka tak putuskan ikatan itu,
37
00:03:09,188 --> 00:03:12,775
mereka akan tetap jumpa orang itu,
tak kira berapa kali dilahirkan semula.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,444
Putuskan ikatan itu…
39
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
maksudnya bunuh diri?
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,839
{\an8}EPISOD 14: BUNGA ANEMONE
41
00:03:37,717 --> 00:03:39,218
{\an8}Puan nak pergi ke mana?
42
00:03:39,886 --> 00:03:40,762
{\an8}Saya cuti hari ini.
43
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
{\an8}Puan nak buat apa?
44
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
{\an8}Jumpa kawan.
45
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
{\an8}Puan tak ada kawan.
Bukankah semua dah mati?
46
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
{\an8}Adalah.
47
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
{\an8}Janganlah tipu saya. Puan nak buat apa?
48
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
{\an8}Saya dah cakap nak pergi jumpa kawan.
49
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
{\an8}KOO RYEON
50
00:04:14,837 --> 00:04:15,755
{\an8}MENYUKAT INDEKS KEMURUNGAN
51
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
{\an8}KOO RYEON
52
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
{\an8}INDEKS KEMURUNGAN 100%
53
00:04:35,900 --> 00:04:36,776
Apa…
54
00:04:37,402 --> 00:04:38,945
Apa ini?
55
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Kenapa terkejut sangat?
Sedang fikirkan sayakah?
56
00:04:42,031 --> 00:04:43,116
Taklah.
57
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Tapi…
58
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
kenapa pakai sut ini? Nak pergi mana?
59
00:04:47,161 --> 00:04:49,998
Saya nak ke pusat beli belah.
Saya dengar produk musim ini dah sampai.
60
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
Nak singgah jumpa mak awak sekali?
61
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Ya.
62
00:04:56,587 --> 00:04:59,799
Ada masalahkah?
Kenapa buat muka macam itu?
63
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
Saya baru saja semak
tahap indeks kemurungan Pn. Koo.
64
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
Indeksnya 100 peratus.
65
00:05:10,143 --> 00:05:11,644
Mungkin hari ini dia cuti.
66
00:05:13,187 --> 00:05:16,024
- Apa?
- Kami hanya dapat cuti setahun sekali,
67
00:05:17,191 --> 00:05:18,484
iaitu pada ulang tahun kematian kami.
68
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
Mesti dia sedang sedih.
69
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Lagipun, berapa ramai orang
yang mati dalam bahagia?
70
00:05:56,397 --> 00:05:58,107
Tak boleh, cik muda!
71
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
Cik muda!
72
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Cik muda!
73
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
Kamu nampak bahagia.
74
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Puan tahu, bukan?
75
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Kalau kamu tiba-tiba tanya macam itu,
76
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
apa saya nak jawab?
77
00:06:50,409 --> 00:06:53,329
Saya tahu Pn. Koo ada masalah
78
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
tapi dia takkan berkongsi masalah itu.
79
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Bukan mudah nak pikul
penderitaan orang lain.
80
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Lebih-lebih lagi
orang yang rapat dengan kita.
81
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
Mungkin sebab itu,
Ryeon tak nak berkongsi masalah dia.
82
00:07:07,844 --> 00:07:09,595
Pn. Koo bunuh diri, betul tak?
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
Ya.
84
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
Ia ada kaitan dengan En. Park.
85
00:07:16,644 --> 00:07:19,105
Awak. Kenapa awak ada di sana?
86
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Tak. Kenapa saya ada di sana?
87
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
Di mana?
88
00:07:25,611 --> 00:07:26,529
Mimpi ngeri saya.
89
00:07:27,363 --> 00:07:29,866
Puan hantar Pn. Koo ke Pasukan Pengiring,
90
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
kemudian suruh dia ketuai Pasukan PR.
91
00:07:40,126 --> 00:07:41,419
Kenapa puan buat macam itu?
92
00:07:42,920 --> 00:07:43,796
Apa sebabnya?
93
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
Kamu masih tak berubah.
94
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
"Masih tak berubah"?
95
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
Puan!
96
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
Siapa sebenarnya Ryeon kepada kamu?
97
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
- Apa?
- Jawab soalan saya.
98
00:08:00,605 --> 00:08:02,148
Pada mulanya, dia hanya orang yang dingin.
99
00:08:02,231 --> 00:08:03,149
Dah hilang akal?
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
Kenapa nak terjun ke dalam Sungai Han
yang airnya tenang?
101
00:08:05,443 --> 00:08:09,071
Awak, jangan bercakap. Jangan tanya.
Buat macam manusia biasa.
102
00:08:09,155 --> 00:08:10,615
Dia juga sukar didekati.
103
00:08:11,574 --> 00:08:12,408
Tapi sekarang?
104
00:08:13,534 --> 00:08:14,410
Sekarang…
105
00:08:20,458 --> 00:08:21,375
Woo-jin!
106
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
Puan!
107
00:08:24,837 --> 00:08:26,339
Puan!
108
00:08:26,422 --> 00:08:29,550
Terima kasih banyak.
109
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Saya mengagumi dia.
110
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
Adakalanya, saya nak jadi macam dia.
111
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
Saya nak tolong dia…
112
00:08:38,226 --> 00:08:40,269
sedaya upaya saya.
113
00:08:44,232 --> 00:08:46,984
Nampaknya, kamu dah bersedia
untuk melihat penderitaan Ryeon.
114
00:08:57,870 --> 00:09:00,998
Saya harap kamu mampu terima.
115
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
{\an8}SEKITAR 400 TAHUN LALU
116
00:09:17,598 --> 00:09:20,810
Saya dah cakap tak perlu.
Kamu boleh pergi.
117
00:09:20,893 --> 00:09:22,353
Tak boleh, cik muda.
118
00:09:22,436 --> 00:09:26,107
Tuan suruh saya perhatikan cik muda
walau apa pun berlaku.
119
00:09:26,190 --> 00:09:29,819
Apa saja yang kamu risaukan itu
takkan berlaku,
120
00:09:29,902 --> 00:09:30,987
jadi janganlah risau.
121
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
Tolonglah. Saya takkan terpedaya lagi.
122
00:09:33,114 --> 00:09:36,284
Saya lebih percayakan anjing
atau khinzir yang lalu daripada cik muda.
123
00:09:36,367 --> 00:09:37,660
- Apa?
- Apa?
124
00:09:38,411 --> 00:09:39,745
Maafkan saya, cik muda.
125
00:09:41,289 --> 00:09:42,415
Tak apa.
126
00:09:42,498 --> 00:09:45,876
Ini semua sebab saya belum
dapatkan kepercayaan kamu sepenuhnya.
127
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Semuanya salah saya.
128
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Cik muda.
129
00:10:07,064 --> 00:10:08,190
Aduhai, cik muda.
130
00:10:09,108 --> 00:10:10,234
Saya terlelap lagi.
131
00:10:14,655 --> 00:10:15,781
Cik muda buat hal lagi!
132
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Hari ini giliran kau.
133
00:11:20,805 --> 00:11:22,306
Kamu dah lama sangat hidup?
134
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
Maafkan saya.
135
00:11:27,645 --> 00:11:31,107
Maafkan saya, tuan muda!
Anak saya dah buat salah besar!
136
00:11:31,190 --> 00:11:32,316
Tolonglah maafkan kami.
137
00:11:33,567 --> 00:11:35,945
Golongan hamba macam kamu
tak patut berada di sini.
138
00:11:36,904 --> 00:11:39,865
- Sekarang juga, saya akan serahkan…
- Keterlaluan.
139
00:11:42,451 --> 00:11:43,702
Simpan pedang itu.
140
00:11:43,786 --> 00:11:46,872
Menghunus pedang
kepada orang yang tidak bersenjata?
141
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
Awak tiada beza dengan binatang.
142
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
Apa dia?
143
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
Cik muda…
144
00:11:54,380 --> 00:11:59,176
Tak ada gunanya
menangkap hamba abdi begini.
145
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
Kalau saya tangkap kamu lagi,
saya akan penggal kepala kamu.
146
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Terima kasih, cik muda.
147
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
- Apa khabar, tuan?
- Selamat pagi.
148
00:12:13,065 --> 00:12:14,567
- Selamat jalan, mak!
- Hati-hati.
149
00:12:14,650 --> 00:12:15,734
- Selamat pagi.
- Hai.
150
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
- Aduhai.
- Apa khabar?
151
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
- Apa khabar?
- Hai!
152
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
- Aduhai, hai.
- Apa khabar?
153
00:12:22,825 --> 00:12:25,119
- Hei!
- Apa khabar?
154
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
Selamat pagi.
155
00:12:26,454 --> 00:12:29,331
- Hei!
- Apa khabar?
156
00:12:29,415 --> 00:12:30,791
- Semoga hari awak baik.
- Ya.
157
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Tolong jangan sentuh.
158
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
Nampak saja macam bunga biasa,
159
00:12:50,060 --> 00:12:52,354
tapi ini adalah akar pokok
yang sangat beracun.
160
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
Boleh bunuh seekor kuda atau lembu.
161
00:12:55,733 --> 00:12:56,817
Betulkah?
162
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
Cik muda, makanan ini
sedap dimakan sewaktu panas.
163
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
Jemput makan.
164
00:13:06,202 --> 00:13:07,995
Rasa macam tak layak makan saja.
165
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
Seekor arnab pun
saya tak dapat tangkap hari ini.
166
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
Aduhai, janganlah cakap macam itu.
167
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
Cik muda dah bayar dengan ubat itu.
168
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
- Tak perlulah ke sini lagi.
- Kenapa cakap begitu?
169
00:13:17,421 --> 00:13:19,381
Masih banyak yang saya berhutang.
170
00:13:20,049 --> 00:13:23,677
Saya hampir mati apabila ular itu
patuk saya sewaktu saya memburu.
171
00:13:24,553 --> 00:13:26,680
Kamu yang bawa saya ke sini.
172
00:13:27,473 --> 00:13:29,934
Saya masih hidup dan bernafas hari ini
disebabkan kamu.
173
00:13:31,060 --> 00:13:32,978
Tak terbayar dengan harta benda.
174
00:13:33,687 --> 00:13:35,773
Seumur hidup saya pun
saya takkan mampu bayar.
175
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
Kami dah terima lebih daripada cukup.
176
00:13:38,150 --> 00:13:39,777
Cukuplah cik muda
tak pandang rendah pada kami
177
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
dan layan kami seperti manusia.
178
00:13:42,613 --> 00:13:45,491
Saya cuma khuatir
kalau cik muda terluka nanti.
179
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
Jangan risau.
180
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Terima kasih jamu saya makan.
181
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Menghunus pedang
kepada orang yang tidak bersenjata?
182
00:14:03,509 --> 00:14:05,010
Awak tiada beza dengan binatang.
183
00:14:27,908 --> 00:14:28,909
Kenapa ini?
184
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
Kaki saya…
185
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Sakit sikit.
186
00:15:17,708 --> 00:15:18,876
Kamu buat apa ini?
187
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
- Apa?
- Kamu…
188
00:15:20,961 --> 00:15:22,296
Datuk!
189
00:15:28,510 --> 00:15:29,637
Tuan muda tak apa-apa?
190
00:15:30,846 --> 00:15:32,806
Nasib baik tuan muda sempat sampai,
191
00:15:32,890 --> 00:15:34,266
kalau tidak buruk padahnya.
192
00:15:36,435 --> 00:15:38,228
Semuanya jasa Cik Muda Ryeon.
193
00:15:38,312 --> 00:15:40,814
Dia cakap kami kena selamatkan tuan muda
walau apa cara sekali pun.
194
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
Dia kata semua nyawa itu
bernilai dan berharga.
195
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
Tuan muda akan boleh berdiri
dalam beberapa hari lagi.
196
00:15:59,541 --> 00:16:00,542
Terima kasih.
197
00:16:03,170 --> 00:16:05,923
Saya rasa tuan muda
patut ucap terima kasih kepada cik muda.
198
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
Tengoklah! Saya dapat kuang bayas.
199
00:16:42,960 --> 00:16:43,877
Kita bertemu lagi.
200
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Terima kasih.
201
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
Saya cuma selamatkan awak
sebab saya berpegang pada janji.
202
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
Undang-undang yang awak sebut itu
takkan wujud tanpa manusia.
203
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
Kita semua manusia yang sama.
204
00:16:59,476 --> 00:17:00,310
Ya.
205
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
Saya juga manusia.
206
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Awak dah sihat?
207
00:17:07,234 --> 00:17:10,571
Saya dah semakin sihat sebab awak.
Cukup sihat untuk berburu.
208
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
Patutlah tak ada langsung kuang bayas
di dalam hutan hari ini.
209
00:17:15,492 --> 00:17:18,912
Tuan muda dan cik muda nak buat
perut kami meletup kekenyangan?
210
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
Kalau nak buat begitu,
lebih baik saya tangkap khinzir hutan.
211
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
Mana cukup.
212
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
Lain kali, saya bawa balik harimau pula.
213
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
Aduhai.
214
00:17:27,921 --> 00:17:31,341
Kita masih perlukan harimau di gunung
untuk melindungi kita.
215
00:17:31,425 --> 00:17:32,968
Kenapa?
216
00:17:33,052 --> 00:17:36,472
Saya dengar puak gasar dari utara
217
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
dah melepasi Sungai Amnok
dan sedang menceroboh dan menjarah.
218
00:17:39,433 --> 00:17:40,893
Kalaulah terjadi perang,
219
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
rakyat biasa macam kamilah
yang akan mati dulu, betul tak?
220
00:17:52,988 --> 00:17:54,782
Saya ada dengar ayah cakap tentang itu.
221
00:17:55,616 --> 00:17:58,118
Dia cakap permintaan Jin dan Seterusnya
yang mahal dan tak berkesudahan
222
00:17:58,202 --> 00:17:59,578
membangkitkan kekecohan di mahkamah.
223
00:17:59,661 --> 00:18:00,537
Aduhai.
224
00:18:00,621 --> 00:18:03,832
Sudahlah pertahanan negara lemah…
225
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
Semuanya kerana negara ini
226
00:18:05,375 --> 00:18:08,087
hanya hargai pegawai awam
dan tak menghormati tentera.
227
00:18:09,505 --> 00:18:10,756
Sayang betul.
228
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Baiklah. Saya pergi dulu.
229
00:18:15,302 --> 00:18:20,724
Saya Jung-gil, anak sulung Park Won-sik.
230
00:18:21,433 --> 00:18:24,895
Boleh saya tahu nama cik muda?
231
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Nama saya
232
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Koo Ryeon.
233
00:18:44,039 --> 00:18:46,834
Sudahlah pertahanan negara lemah…
234
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Semuanya kerana negara ini
235
00:18:50,337 --> 00:18:53,215
hanya hargai pegawai awam
dan tak menghormati tentera.
236
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
Kahwin?
237
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Kenapa tiba-tiba?
238
00:19:17,406 --> 00:19:18,740
Kamu dah cukup umur
239
00:19:20,200 --> 00:19:24,121
dan perkahwinan ini sudah dibincangkan
sebelum kamu lahir lagi.
240
00:19:24,204 --> 00:19:25,164
Ayah!
241
00:19:25,247 --> 00:19:28,584
Dia lelaki yang ada paras rupa
dan berpencapaian tinggi dalam pendidikan.
242
00:19:28,667 --> 00:19:30,836
Tak ada kurangnya sebagai suami kamu.
243
00:19:30,919 --> 00:19:34,882
Saya tak mahu kahwini lelaki
yang rupa dan namanya saya tak kenal.
244
00:19:35,465 --> 00:19:37,593
Berani seorang wanita berkata begitu!
245
00:19:39,136 --> 00:19:44,183
Adakah sebab kamu tak dapat kasih ibu
atau silap ayah memanjakan kamu?
246
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
Tidak.
247
00:19:45,225 --> 00:19:48,729
Adakah kerana ayah ajar anak perempuan
untuk membaca dan menulis?
248
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
Sebab itu kamu semakin angkuh?
249
00:19:51,106 --> 00:19:52,107
Tidak.
250
00:19:52,191 --> 00:19:55,903
Kalau begitu, mesti salah ayah
kerana biarkan kamu buat sesuka hati
251
00:19:55,986 --> 00:19:58,155
sebab ayah kagum dengan
kesungguhan kamu dalam pembelajaran
252
00:19:58,238 --> 00:19:59,323
biarpun kamu seorang perempuan.
253
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Bukan itu!
254
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Habis itu?
255
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Confucius pernah berkata,
256
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
"Seseorang yang menyatakan
apa yang dia suka
257
00:20:07,122 --> 00:20:10,125
dan apa yang dia tidak suka
adalah orang yang baik."
258
00:20:10,959 --> 00:20:14,129
Ayah, saya nak jadi orang yang baik.
259
00:20:15,422 --> 00:20:16,465
Apa maksud kamu?
260
00:20:16,548 --> 00:20:19,051
Maksud saya,
teguran ayah tidak akan berhasil.
261
00:20:20,010 --> 00:20:22,262
Saya tidak akan berkahwin
dengan pilihan ayah.
262
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
Aduhai!
263
00:20:23,680 --> 00:20:25,766
Kenapa kamu tak mahu mendengar kata?
264
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
Saya minta diri dulu.
265
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
Cik muda!
266
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
Tak boleh, cik muda!
267
00:20:43,617 --> 00:20:46,161
Saya tak boleh terima perkahwinan ini.
268
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
Apa cik muda nak buat selepas
meluru masuk ke dalam rumah dia?
269
00:20:49,164 --> 00:20:52,251
Saya akan beritahu dia,
saya dah ada pilihan sendiri.
270
00:20:54,086 --> 00:20:57,589
Cik muda, teruk kalau tuan dapat tahu.
271
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Sebab itu, kamu kena tutup mulut.
272
00:21:09,559 --> 00:21:10,435
Baiklah.
273
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
Tunggu di sini dan tonton persembahan.
274
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
Apa?
275
00:21:15,232 --> 00:21:16,984
Betulkah?
276
00:21:17,067 --> 00:21:20,445
Kamu selalu cakap
yang kamu nak sertai rombongan teater.
277
00:21:25,117 --> 00:21:27,828
- Tapi saya rasa bersalah…
- Tak apa.
278
00:21:46,471 --> 00:21:47,889
Buka pintu!
279
00:21:48,890 --> 00:21:50,017
Buka pintu!
280
00:22:39,524 --> 00:22:41,193
Indah betul warnanya.
281
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Buat apa itu?
282
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
Saya nak tahu bagaimana rupa awak
apabila warna merah mengelilingi mata.
283
00:23:10,680 --> 00:23:12,015
Tolong lapkan segera.
284
00:23:14,518 --> 00:23:16,770
Warna merah sangat sesuai dengan awak.
285
00:23:25,112 --> 00:23:28,031
Kenapa pandang saya macam itu?
286
00:23:32,869 --> 00:23:34,079
Saya cintakan awak.
287
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
Kena tunggu sampai bila?
288
00:23:53,265 --> 00:23:55,058
Katanya, harimau menggunakan
sepenuh tenaga
289
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
walau pun hanya memburu seekor arnab.
290
00:23:57,686 --> 00:24:01,189
Maksudnya, tidak kiralah kita memburu
kuang bayas atau rusa,
291
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
kita perlu kekalkan cara yang sama.
292
00:24:06,570 --> 00:24:11,074
Saya dah buat keputusan
untuk ambil peperiksaan pegawai tentera.
293
00:24:12,617 --> 00:24:16,037
Saya nak berjuang demi rakyat biasa
yang paling awal bakal terkesan
294
00:24:16,121 --> 00:24:20,125
jika negara kita berdepan
kesukaran atau peperangan.
295
00:24:36,975 --> 00:24:42,105
SEMOGA PENYATUAN DUA KELUARGA INI
MENJADI SUMBER KEBAHAGIAAN
296
00:25:21,436 --> 00:25:22,520
Cik muda!
297
00:25:55,428 --> 00:25:58,807
Awak masih seronok macam dulu
tiap kali bertemu penjual dan barangannya.
298
00:25:58,890 --> 00:26:01,142
Kata orang,
memandang bermaksud menginginkan.
299
00:26:01,810 --> 00:26:03,979
Maksudnya, kita kena berhati-hati
dengan keinginan memiliki barangan.
300
00:26:05,730 --> 00:26:09,234
Bodoh betul saya
kerana menginginkan barangan seperti ini.
301
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
Pilihlah yang mana berkenan di hati.
302
00:26:19,369 --> 00:26:20,578
Isteriku.
303
00:26:25,792 --> 00:26:26,793
Yang ini.
304
00:26:27,627 --> 00:26:29,754
Yang ini. Yang ini juga.
305
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
Yang ini pun saya suka.
306
00:26:32,549 --> 00:26:34,092
Isteriku, pilih satu saja.
307
00:26:35,885 --> 00:26:39,431
Tolong pilihkan satu
yang sesuai dengan saya.
308
00:26:41,057 --> 00:26:42,976
Pakailah apa pun, awak tetap memukau.
309
00:26:43,893 --> 00:26:45,729
- Saya ambil semuanya.
- Nanti.
310
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
Saya suka yang ini.
311
00:26:51,901 --> 00:26:53,862
Saya pun paling suka yang ini.
312
00:26:54,612 --> 00:26:55,447
Apa itu?
313
00:26:57,073 --> 00:27:00,493
- Kenapa tentera di sini?
- Apa dah jadi?
314
00:27:03,204 --> 00:27:04,080
Kenapa ini?
315
00:27:04,164 --> 00:27:06,124
Pesuruhjaya Lee Chun-ho minta bantuan
316
00:27:06,207 --> 00:27:08,376
untuk segera mengerahkan pasukan tentera
kerana puak gasar sedang menjarah
317
00:27:08,460 --> 00:27:09,502
setelah memecah masuk sempadan.
318
00:27:12,047 --> 00:27:13,631
Tempatnya tak jauh dari sini.
319
00:27:13,715 --> 00:27:14,716
Ada berita dari Hanyang?
320
00:27:14,799 --> 00:27:16,676
Tuan diarahkan untuk segera membantu.
321
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
Keadaan agak teruk.
322
00:27:26,019 --> 00:27:29,981
Nyawa seorang manusia itu penting,
tapi negaralah yang harus didahulukan.
323
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Jangan risaukan saya. Pergilah.
324
00:27:32,984 --> 00:27:34,194
Tuan.
325
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Nanti.
326
00:27:39,616 --> 00:27:40,658
Kalau begitu,
327
00:27:41,576 --> 00:27:42,702
saya pergi.
328
00:28:04,015 --> 00:28:06,267
Puan dah dengar?
329
00:28:06,851 --> 00:28:08,853
Ada khabar angin
yang tentera Qing menyerang.
330
00:28:08,937 --> 00:28:12,399
Nurhaci dari Jin dan Seterusnya dah mati
dan Hong Taiji dah naik takhta.
331
00:28:12,482 --> 00:28:14,609
Saya dengar dia dah tukar
nama negara mereka kepada "Qing".
332
00:28:15,276 --> 00:28:16,277
Dia lelaki berbahaya.
333
00:28:17,821 --> 00:28:20,448
Bukankah kita patut berpindah?
334
00:28:21,491 --> 00:28:24,994
Saya dengar hampir separuh penduduk
dah berkemas dan berpindah.
335
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Kalau negara kita musnah,
336
00:28:27,705 --> 00:28:29,791
masih adakah tempat yang selamat
untuk kita pergi?
337
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
Bagaimana kalau di Hanyang,
tempat Raja bersemayam?
338
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
Kalau kamu nak pergi, pergilah.
339
00:28:36,172 --> 00:28:38,216
Takkanlah saya nak tinggalkan puan?
340
00:28:38,299 --> 00:28:39,384
Kenapa pula?
341
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
Kamu kata kamu akan pergi
342
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
apabila dah jatuh cinta
dengan ketua rombongan teater.
343
00:28:43,888 --> 00:28:44,764
Aduhai.
344
00:28:45,306 --> 00:28:47,183
Itu gurauan masa kecil.
345
00:28:47,767 --> 00:28:49,394
Berhentilah mengusik saya.
346
00:28:50,645 --> 00:28:54,315
Masih bergurau
dalam keadaan negara hampir musnah?
347
00:28:57,444 --> 00:28:59,779
Saya pergi ke pasar dulu.
348
00:29:00,280 --> 00:29:02,615
Bukan senang nak dapatkan
beras dan barli sekarang.
349
00:29:03,408 --> 00:29:06,453
Harapnya adalah hari ini.
350
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
Baru saya tahu rasa seksanya hati ibu
351
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
apabila terpaksa hantar anak
ke medan perang.
352
00:29:18,131 --> 00:29:19,340
Dia akan selamat.
353
00:29:19,841 --> 00:29:21,134
Tolong jangan risau.
354
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Kalau tak kerana kamu,
355
00:29:23,136 --> 00:29:24,721
dia takkan jadi pegawai tentera.
356
00:29:25,597 --> 00:29:26,848
Maafkan saya,
357
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
tapi bukan saya yang mencadangkannya.
358
00:29:30,351 --> 00:29:32,353
Kalau dia jadi pegawai awam
seperti orang lain,
359
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
dia tak perlu pergi berperang.
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Masa depannya pun cerah.
361
00:29:36,274 --> 00:29:40,361
Dia jadi tentera kerana dia
sayangkan negara ini lebih dari segalanya.
362
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
Saya bangga dengan dia.
363
00:29:43,990 --> 00:29:47,118
Mati hidup semula pun
kamu takkan tahu perasaan ini
364
00:29:47,744 --> 00:29:49,412
kerana kamu tak ada anak sendiri.
365
00:29:50,205 --> 00:29:53,124
Kenapa? Salahkah saya cakap?
366
00:30:04,552 --> 00:30:05,678
Mak kena lari.
367
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Kenapa ini?
368
00:30:16,689 --> 00:30:18,274
Jangan melawan!
369
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
Perempuan biadab!
370
00:31:21,421 --> 00:31:22,338
Mak!
371
00:31:22,422 --> 00:31:23,715
Pergi sembunyi di ruang bawah bangsal.
372
00:31:23,798 --> 00:31:26,009
Kamu? Mana kamu nak pergi?
373
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
- Gop-dan belum balik lagi.
- Dia cuma hamba!
374
00:31:28,344 --> 00:31:31,180
Dia lebih rapat berbanding
darah daging saya sendiri.
375
00:31:31,264 --> 00:31:32,473
Cepat pergi.
376
00:31:33,224 --> 00:31:34,183
Baiklah.
377
00:31:47,071 --> 00:31:47,989
Gop-dan…
378
00:32:48,591 --> 00:32:50,468
Di sini rupanya, bersembunyi macam tikus!
379
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
Gop-dan!
380
00:33:31,926 --> 00:33:34,762
Kenapa puan datang ke sini?
381
00:33:35,805 --> 00:33:36,681
Mari pergi.
382
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
Saya takut.
383
00:33:38,766 --> 00:33:40,393
Kamu akan mati kalau terus di sini.
384
00:33:46,733 --> 00:33:47,608
Mari pergi.
385
00:33:58,786 --> 00:33:59,829
Puan!
386
00:34:00,455 --> 00:34:01,622
Bahaya kalau pergi.
387
00:34:01,706 --> 00:34:03,041
Saya kena selamatkan dia.
388
00:34:03,124 --> 00:34:04,542
Tunggu di sini dan bersembunyi.
389
00:34:05,668 --> 00:34:06,753
Puan…
390
00:34:30,526 --> 00:34:31,402
Kamu tak apa-apa?
391
00:35:45,726 --> 00:35:47,979
- Ada apa?
- Luka ditoreh pisau dia bernanah.
392
00:35:57,655 --> 00:36:00,199
- Letakkan dia di atas kuda.
- Habis itu, tuan bagaimana?
393
00:36:00,283 --> 00:36:02,160
Saya tak apa-apa. Letak dia di atas kuda.
394
00:36:26,517 --> 00:36:28,519
Tuan. Tuan dah balik.
395
00:36:30,104 --> 00:36:32,190
- Tuan dah balik.
- Jung-gil!
396
00:36:33,649 --> 00:36:34,734
Jung-gil!
397
00:36:35,318 --> 00:36:36,444
Jung-gil!
398
00:36:36,527 --> 00:36:38,946
Jung-gil, kamu dah balik. Kamu dah balik.
399
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
Lega saya mak selamat.
400
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
Kamu cedera teruk?
401
00:36:48,372 --> 00:36:50,958
- Tak. Saya tak apa-apa.
- Baguslah.
402
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
Tapi…
403
00:36:54,462 --> 00:36:55,713
mana dia?
404
00:36:59,342 --> 00:37:00,176
Mana Ryeon?
405
00:37:03,054 --> 00:37:04,180
Mak rasa dia diculik
406
00:37:04,889 --> 00:37:06,057
oleh puak gasar.
407
00:37:09,602 --> 00:37:10,519
Jung-gil!
408
00:37:11,437 --> 00:37:12,313
Jung-gil!
409
00:37:42,593 --> 00:37:44,095
Siap sedia!
410
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
Jangan menangis.
411
00:38:46,157 --> 00:38:48,367
Kita akan pulang dengan selamat.
412
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Puan tak apa-apa?
413
00:39:16,771 --> 00:39:17,646
Kamu?
414
00:39:18,439 --> 00:39:19,648
Semuanya salah saya.
415
00:39:20,274 --> 00:39:23,611
Sepatutnya saya bunuh diri saja.
416
00:39:26,989 --> 00:39:28,366
Kamu kena terus hidup.
417
00:39:28,449 --> 00:39:31,327
Selagi kita hidup,
kita boleh pulang ke sana.
418
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Baik.
419
00:39:46,175 --> 00:39:47,051
Gop-dan.
420
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Saya rasa ada cara untuk kita pulang.
421
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Ada nampak wanita lain yang diculik?
422
00:40:19,542 --> 00:40:20,709
Bukan seorang dua.
423
00:40:20,793 --> 00:40:24,171
Dengar kata beratus-ratus.
Tak, beribu-ribu wanita.
424
00:40:31,637 --> 00:40:33,514
Nampak saja macam bunga biasa,
425
00:40:33,597 --> 00:40:35,975
tapi ini adalah akar pokok
yang sangat beracun.
426
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
Boleh bunuh seekor kuda atau lembu.
427
00:41:32,990 --> 00:41:35,367
Kenapa dengan mereka itu?
428
00:41:41,624 --> 00:41:44,668
Saya rasa makanan ini dah diracun.
429
00:41:48,923 --> 00:41:50,007
Mari pergi.
430
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Semua bangun! Cepat!
431
00:42:02,061 --> 00:42:03,020
Ke sana!
432
00:43:00,744 --> 00:43:01,745
Ikut jalan ini.
433
00:43:03,038 --> 00:43:05,165
Semua, ikut sini!
434
00:43:42,620 --> 00:43:43,579
Kita dah sampai.
435
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
Ini tanah Joseon.
436
00:43:47,499 --> 00:43:48,959
Bertahan sikit saja lagi.
437
00:43:49,043 --> 00:43:50,169
Ya.
438
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
Mari.
439
00:44:14,443 --> 00:44:15,277
Kita dah selamat!
440
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
Kita dah sampai.
441
00:44:24,411 --> 00:44:25,746
Berhenti!
442
00:44:25,829 --> 00:44:27,206
Kami rakyat Joseon!
443
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
Patah balik.
444
00:44:30,542 --> 00:44:32,878
Boleh jadi kamu tali barut puak gasar.
445
00:44:32,961 --> 00:44:34,213
Kamu tak dibenarkan masuk.
446
00:44:34,296 --> 00:44:35,130
- Tak.
- Apa?
447
00:44:35,214 --> 00:44:37,800
- Kenapa cakap macam itu?
- Ini arahan Komander Tentera.
448
00:44:37,883 --> 00:44:41,387
Sesiapa yang telah melepasi sempadan
bukan lagi dikira rakyat Joseon.
449
00:44:41,929 --> 00:44:43,639
- Apa?
- Kenapa…
450
00:44:43,722 --> 00:44:48,727
Kami kembali ke negara ini
selepas berkali-kali mempertaruhkan nyawa.
451
00:44:49,353 --> 00:44:51,063
Sekarang, negara kami
452
00:44:52,022 --> 00:44:53,649
tak mahu terima kami lagi?
453
00:44:59,696 --> 00:45:01,323
Kalau awak mara selangkah lagi,
454
00:45:02,032 --> 00:45:03,075
saya akan bunuh awak.
455
00:45:07,621 --> 00:45:08,455
Bunuhlah.
456
00:45:15,254 --> 00:45:16,213
Siapa di sana?
457
00:45:28,684 --> 00:45:31,103
Sentuh walau seurat
rambut wanita-wanita ini,
458
00:45:31,687 --> 00:45:33,147
leher kamu yang akan dicantas.
459
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
Tuan akan menyesal.
460
00:45:55,377 --> 00:45:56,545
Awak lambat.
461
00:45:57,171 --> 00:45:59,047
Saya bersyukur awak masih hidup.
462
00:46:00,424 --> 00:46:01,800
Maafkan saya kerana terlambat.
463
00:46:31,121 --> 00:46:32,289
Awak masih bermimpi ngeri?
464
00:46:34,124 --> 00:46:35,626
Dah setahun berlalu.
465
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Awak dah boleh bertenang sekarang.
466
00:46:40,130 --> 00:46:43,425
Kita pergi jumpa tabib esok
dan minta ubat.
467
00:46:56,355 --> 00:46:57,814
Selamat jalan, tuan.
468
00:47:07,783 --> 00:47:10,285
- Aduhai.
- Perempuan itulah.
469
00:47:10,369 --> 00:47:11,954
- Dialah.
- Aduhai.
470
00:47:12,037 --> 00:47:13,956
- Menyampah!
- Tengoklah itu.
471
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
- Aduhai.
- Tak sangka betul.
472
00:47:17,167 --> 00:47:19,545
- Apa nak jadi dengan dunia ini?
- Berani betul dia!
473
00:47:31,014 --> 00:47:32,683
Terusan sekecil ini
474
00:47:33,308 --> 00:47:35,143
dipanggil "Hoijeolgang"?
475
00:47:35,227 --> 00:47:37,729
Apa maksud "Hoijeolgang"?
476
00:47:37,813 --> 00:47:39,982
Katanya inilah sungai untuk bersuci.
477
00:47:41,400 --> 00:47:43,110
Kerajaan dah tetapkan begitu.
478
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
Orang kata, sesiapa yang ingin
dosanya diampunkan
479
00:47:45,320 --> 00:47:46,989
hendaklah mandi di sini.
480
00:47:47,072 --> 00:47:49,324
Apa dosa kita?
481
00:47:50,450 --> 00:47:52,244
Dosa pulang dalam keadaan bernyawa
482
00:47:53,495 --> 00:47:55,163
selepas diculik puak gasar.
483
00:47:56,707 --> 00:47:57,791
Mereka tuduh kita
484
00:47:57,874 --> 00:48:00,377
melacurkan diri untuk pulang ke sini?
485
00:48:00,460 --> 00:48:01,753
Ya.
486
00:48:03,005 --> 00:48:04,298
Mengarut betul.
487
00:48:04,381 --> 00:48:07,593
Kalau saya tahu jadi begini,
saya takkan pulang ke sini!
488
00:48:10,053 --> 00:48:11,930
Ia cuma gosip murahan.
489
00:48:12,639 --> 00:48:13,849
Ia akan beransur lenyap
490
00:48:14,766 --> 00:48:16,310
dimamah masa.
491
00:48:26,486 --> 00:48:27,613
Kamu dah dengar?
492
00:48:28,196 --> 00:48:30,115
Tuan Besar Sinpung, Jang Seon-hong,
493
00:48:30,699 --> 00:48:34,119
sudah meminta perkenan Raja
untuk menceraikan isterinya.
494
00:48:34,202 --> 00:48:35,704
Apa yang mak nak cakap?
495
00:48:35,787 --> 00:48:37,080
Isterinya juga
496
00:48:37,164 --> 00:48:40,375
ialah Wanita Pulang
yang diculik oleh puak gasar.
497
00:48:43,045 --> 00:48:45,172
Mana mungkin kita biarkan
wanita yang dicemari puak gasar
498
00:48:45,255 --> 00:48:49,843
mengandungkan zuriat keturunan kita,
malah upacara kematian nenek moyang.
499
00:48:51,386 --> 00:48:54,681
- Mak akan carikan kamu isteri baru.
- Mak!
500
00:48:54,765 --> 00:48:56,892
Negara kita terlalu lemah
untuk melindungi mereka.
501
00:48:56,975 --> 00:48:58,310
Maruah wanita-wanita kita tercalar
502
00:48:58,393 --> 00:49:00,103
kerana orang kita gagal
mempertahankan negara ini.
503
00:49:00,187 --> 00:49:02,064
Kenapa mak salahkan wanita-wanita itu?
504
00:49:02,147 --> 00:49:04,524
Mak dengar ada isteri yang bunuh diri
untuk jaga kesucian mereka.
505
00:49:04,608 --> 00:49:06,234
Kesucian siapa yang nak dijaga?
506
00:49:07,444 --> 00:49:08,528
Jangan pernah
507
00:49:09,112 --> 00:49:10,697
sebut perkara ini lagi.
508
00:49:13,950 --> 00:49:15,077
Macam mana dengan khabar angin?
509
00:49:15,911 --> 00:49:17,245
Apa yang kamu nak buat?
510
00:49:18,246 --> 00:49:21,458
Kamu tahu tak apa yang orang cakap
tentang isteri kamu?
511
00:49:31,259 --> 00:49:33,553
Awak ada dengar?
Tentang isteri Ketua Pegawai.
512
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
Dia dah lama tak keluar.
513
00:49:36,598 --> 00:49:39,142
Dengar kata,
dia mengandungkan anak puak gasar.
514
00:49:39,226 --> 00:49:40,060
Yakah?
515
00:49:40,143 --> 00:49:40,977
Ya!
516
00:49:41,061 --> 00:49:41,937
Aduhai.
517
00:49:42,437 --> 00:49:44,898
Orang kata kena jaga-jaga
dengan orang yang pendiam.
518
00:49:45,399 --> 00:49:47,901
Ada orang nampak dia jumpa tabib
beberapa hari lepas.
519
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Katanya nak gugurkan kandungan itu!
520
00:49:50,320 --> 00:49:51,613
Saya pun dengar macam itu!
521
00:49:51,697 --> 00:49:53,031
Betullah agaknya!
522
00:49:53,115 --> 00:49:54,491
Betullah itu. Aduhai.
523
00:49:57,911 --> 00:49:59,454
Siapa yang beritahu kamu?
524
00:50:00,622 --> 00:50:02,999
Maafkan saya, tuan.
525
00:50:04,668 --> 00:50:05,961
Diam.
526
00:50:08,714 --> 00:50:09,881
Puan!
527
00:50:09,965 --> 00:50:10,841
Puan!
528
00:50:10,924 --> 00:50:12,759
Puan, ada masalah besar.
529
00:50:13,427 --> 00:50:14,511
Apa dia?
530
00:50:18,849 --> 00:50:19,683
- Aduhai.
- Oh, Tuhan!
531
00:50:22,144 --> 00:50:24,479
Cakap, dari mana
dan dari siapa kamu dengar.
532
00:50:24,563 --> 00:50:27,941
- Maafkan saya, tuan! Ampunkan saya!
- Kami tak tahu!
533
00:50:28,024 --> 00:50:31,695
Kami hanya ikut cakap-cakap orang.
534
00:50:31,778 --> 00:50:33,029
Tolong jangan bunuh kami!
535
00:50:37,659 --> 00:50:39,745
Ampunkan saya, tuan. Ampunkan saya!
536
00:50:39,828 --> 00:50:41,663
Kami takkan buat lagi!
537
00:50:41,747 --> 00:50:43,707
Semua orang cakap macam itu,
kami tak ada niat…
538
00:50:43,790 --> 00:50:46,126
Berhenti! Apa yang dah jadi ini?
539
00:50:47,127 --> 00:50:48,712
- Puan.
- Puan!
540
00:50:48,795 --> 00:50:50,172
Tolong kami!
541
00:50:50,255 --> 00:50:51,798
Tolonglah kami! Tolong kami!
542
00:50:51,882 --> 00:50:55,469
Kami tak tahu
dari mana khabar angin itu datang.
543
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Ya.
544
00:50:59,681 --> 00:51:02,476
Kalau tak ada angin,
takkan pokok boleh bergoyang?
545
00:51:04,394 --> 00:51:06,521
- Kamu semua boleh pergi.
- Ya?
546
00:51:06,605 --> 00:51:08,857
- Mak.
- Mak yakin ada yang lebih teruk.
547
00:51:08,940 --> 00:51:09,858
Lepaskan mereka.
548
00:51:11,943 --> 00:51:15,697
Apa pendapat kamu
tentang khabar angin ini?
549
00:51:15,781 --> 00:51:17,324
Apa yang mak cakap ini?
550
00:51:19,534 --> 00:51:20,702
Pergi dari sini.
551
00:51:21,787 --> 00:51:23,497
Terima kasih, puan!
552
00:51:31,588 --> 00:51:32,798
Awak nak buat apa?
553
00:51:32,881 --> 00:51:35,592
Orang begitu patut dihukum.
554
00:51:35,675 --> 00:51:37,177
Simpan pedang itu.
555
00:51:58,240 --> 00:52:01,284
Semasa membesar,
tak pernah sekali pun dia melawan cakap.
556
00:52:01,868 --> 00:52:05,539
Mesti ada sebab kenapa anak saya
dah banyak berubah.
557
00:52:21,054 --> 00:52:22,639
Kamu rasa nyawa kamu
558
00:52:23,974 --> 00:52:25,976
lebih berharga daripada
maruah keluarga ini?
559
00:52:28,478 --> 00:52:29,396
Mak.
560
00:52:30,981 --> 00:52:32,107
Pilih.
561
00:52:33,024 --> 00:52:34,526
Sama ada nak mati bermaruah
562
00:52:35,026 --> 00:52:37,779
atau mati di tangan orang lain.
563
00:52:44,452 --> 00:52:46,037
Tak tahu malu.
564
00:52:46,121 --> 00:52:47,914
- Aduhai.
- Oh, Tuhan.
565
00:52:49,291 --> 00:52:50,584
Kasihan suami dia.
566
00:52:50,667 --> 00:52:52,669
Bagaimana suami dia nak menanggung malu?
567
00:52:52,752 --> 00:52:55,797
- Aduhai.
- Aduh.
568
00:52:55,881 --> 00:52:59,217
Berani Wanita Pulang itu berjalan
dengan dagunya mendongak ke atas?
569
00:52:59,301 --> 00:53:01,011
Berani betul!
570
00:53:01,094 --> 00:53:02,387
Nak kena betul!
571
00:53:03,096 --> 00:53:04,180
Mari.
572
00:53:04,264 --> 00:53:06,474
Saya tak kisah,
tapi berani mereka hina puan!
573
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
Sudahlah. Mari pergi.
574
00:53:10,687 --> 00:53:13,481
Berani pembawa sial datang ke pasar?
575
00:53:13,565 --> 00:53:15,483
Ambil ini, perempuan jalang!
576
00:53:15,567 --> 00:53:17,777
Apa awak buat ini?
577
00:53:18,695 --> 00:53:20,447
Aduhai. Oh, tidak.
578
00:53:20,530 --> 00:53:23,241
Puan. Pakaian puan…
579
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Apa dosa kami?
580
00:53:28,955 --> 00:53:31,791
Cakap sekali lagi
sambil pandang mata saya.
581
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Wanita Pulang ini masih ada maruah.
582
00:53:36,338 --> 00:53:38,965
Sepatutnya kepulangan kami diraikan.
583
00:53:39,049 --> 00:53:40,967
Berani kamu menuding jari
kepada wanita-wanita
584
00:53:41,051 --> 00:53:43,595
yang mempertahankan kehormatan lelaki
yang tak mampu melindungi negara?
585
00:53:43,678 --> 00:53:44,930
Kamu patut malu!
586
00:53:45,680 --> 00:53:46,806
Diam!
587
00:53:46,890 --> 00:53:48,767
Puan!
588
00:53:48,850 --> 00:53:50,894
Kau tak layak tinggikan suara,
Wanita Pulang.
589
00:53:52,312 --> 00:53:55,273
- Aduhai!
- Kau!
590
00:53:55,357 --> 00:53:57,901
Kenapa letakkan kesalahan itu pada kami?
591
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Puan…
592
00:54:10,455 --> 00:54:12,832
- Aduhai!
- Pergi!
593
00:54:12,916 --> 00:54:16,544
- Wanita Pulang tak guna!
- Pergi!
594
00:54:16,628 --> 00:54:18,797
Jangan bergerak, puan.
595
00:54:18,880 --> 00:54:20,090
Saya akan…
596
00:54:21,466 --> 00:54:23,343
lindungi puan.
597
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Gop-dan…
598
00:55:11,599 --> 00:55:12,559
Gop-dan.
599
00:55:14,019 --> 00:55:15,145
Gop-dan!
600
00:55:16,980 --> 00:55:18,189
Gop-dan!
601
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Gop-dan!
602
00:55:31,077 --> 00:55:32,370
Gop-dan!
603
00:55:49,054 --> 00:55:50,096
Ryeon!
604
00:55:50,180 --> 00:55:51,139
Tolonglah.
605
00:55:51,222 --> 00:55:53,016
Lebih baik saya mati.
606
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
Itu semua khabar angin. Ia akan berlalu.
607
00:55:57,353 --> 00:55:58,229
Khabar angin itu
608
00:55:59,230 --> 00:56:01,441
semakin tersebar bagai api yang marak.
609
00:56:02,442 --> 00:56:04,069
Walau pun palsu,
610
00:56:04,652 --> 00:56:07,030
itu yang orang bicarakan saban hari.
611
00:56:07,655 --> 00:56:09,157
Saya tak boleh tidur.
612
00:56:10,325 --> 00:56:11,534
Saya tak boleh makan,
613
00:56:12,619 --> 00:56:14,704
saya tak boleh buat apa-apa.
614
00:56:14,788 --> 00:56:16,664
Kenapa awak hanya fikirkan diri sendiri?
615
00:56:17,749 --> 00:56:18,750
Bagaimana dengan saya?
616
00:56:22,212 --> 00:56:24,380
Saya tak pentingkah bagi awak?
617
00:56:30,095 --> 00:56:32,555
Saya hanya jadi penghalang kerjaya awak.
618
00:56:32,639 --> 00:56:34,516
Saya tak ingin capai impian saya
619
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
kalau awak perlu berkorban.
620
00:56:39,104 --> 00:56:42,273
Jangan buat keputusan terburu-buru lagi.
621
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Saya akan selesaikannya,
dengan apa cara sekali pun.
622
00:56:52,951 --> 00:56:56,079
Jadi, awak selalu ke kamar dia sejak itu?
623
00:56:56,162 --> 00:56:57,205
Mestilah!
624
00:56:57,288 --> 00:56:59,916
Mungkin sebab dia wanita bangsawan,
kulitnya cerah.
625
00:57:00,667 --> 00:57:02,085
Terasa macam syurga dunia.
626
00:57:02,627 --> 00:57:05,421
Saya ingatkan nak putus dengan dia
selepas sekali dua, tapi…
627
00:57:05,505 --> 00:57:06,339
Tapi?
628
00:57:06,422 --> 00:57:08,675
Dia gatal sangat.
629
00:57:08,758 --> 00:57:10,510
Dia sangat mahukan saya
630
00:57:10,593 --> 00:57:12,720
sampai tak benarkan saya tidur
sepanjang malam!
631
00:57:12,804 --> 00:57:15,140
Dia dah betul-betul sukakan awak, ya?
632
00:57:15,223 --> 00:57:16,933
Mestilah, sampaikan dia panjat tembok
633
00:57:17,016 --> 00:57:19,269
tanpa pengetahuan
mak mentuanya dan Ketua Pegawai.
634
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
Siapa kau?
635
00:57:26,901 --> 00:57:28,695
Tuan.
636
00:57:29,404 --> 00:57:31,739
Tolong jangan bunuh saya.
637
00:57:33,199 --> 00:57:34,075
Dah terlambat.
638
00:57:43,251 --> 00:57:46,212
Saya akan bunuh sesiapa saja
yang berani ucap penghinaan sebegitu,
639
00:57:46,296 --> 00:57:48,423
tidak kira berapa ramai sekali pun.
640
00:58:01,853 --> 00:58:03,855
Begitukah cara awak diajar
menghunus pedang?
641
00:58:06,608 --> 00:58:07,567
Ryeon.
642
00:58:07,650 --> 00:58:09,152
Simpan pedang itu.
643
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
Tidak.
644
00:58:15,283 --> 00:58:17,869
Tugas awak adalah untuk melindungi mereka.
645
00:58:17,952 --> 00:58:20,580
Namun, dari mulut orang
yang kita lindungi inilah
646
00:58:20,663 --> 00:58:23,541
khabar angin itu terus tersebar
bagaikan kutu.
647
00:58:24,834 --> 00:58:28,129
Setiap hari, khabar angin baru muncul
bagai rumput berakar.
648
00:58:29,380 --> 00:58:31,049
Apa lagi pilihan yang saya ada
649
00:58:31,799 --> 00:58:33,927
melainkan mencantasnya?
650
00:58:37,639 --> 00:58:39,974
Saya harus cantas dan cantas
651
00:58:41,476 --> 00:58:43,228
sehinggalah tiada lagi yang tinggal.
652
00:58:47,690 --> 00:58:49,359
- Saya buat semua ini demi awak.
- Tidak.
653
00:58:49,442 --> 00:58:52,028
Saya relakan darah kotor mereka
mengalir di tangan saya demi awak.
654
00:58:52,111 --> 00:58:56,241
Lebih baik awak bunuh saya
dengan pedang itu.
655
00:58:58,535 --> 00:59:00,954
Awak patut dengar cakap mak awak.
656
00:59:03,790 --> 00:59:04,624
Cukup.
657
00:59:04,707 --> 00:59:06,751
Awak patut biarkan saya mati.
658
00:59:06,834 --> 00:59:07,752
Saya cakap cukup.
659
00:59:07,835 --> 00:59:09,045
Lebih baik
660
00:59:10,630 --> 00:59:12,423
kalau saya tak pulang ke sini.
661
00:59:12,507 --> 00:59:13,341
Cukup!
662
00:59:20,932 --> 00:59:23,434
Awak anggap saya macam binatang
sebab saya bunuh mereka?
663
00:59:25,395 --> 00:59:27,063
Kenapa pandang saya macam itu?
664
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Awak tahu kenapa saya buat begini.
665
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
Jangan cakap demi saya.
666
00:59:32,860 --> 00:59:34,070
Lebih baik
667
00:59:35,405 --> 00:59:36,948
kalau saya tak pulang ke sini.
668
00:59:38,866 --> 00:59:40,410
Sekurang-kurangnya,
669
00:59:41,911 --> 00:59:43,871
pengakhiran kita akan lebih baik dari ini.
670
01:00:07,228 --> 01:00:12,734
Saya tak pernah
buat perkara yang memalukan.
671
01:00:12,817 --> 01:00:18,114
Tapi bagaimana saya nak hidup
dengan melihat
672
01:00:18,197 --> 01:00:23,369
awak hilang pertimbangan
dan menyedari sayalah puncanya.
673
01:00:35,632 --> 01:00:38,259
Saya rasa inilah pengakhiran
yang ditakdirkan untuk kita
674
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
di Dunia Manusia ini.
675
01:01:02,533 --> 01:01:03,660
Maafkan saya.
676
01:01:26,933 --> 01:01:28,184
Buang mayatnya.
677
01:01:29,018 --> 01:01:30,269
Jangan sampai orang tahu.
678
01:01:30,353 --> 01:01:31,604
- Baik, puan.
- Baik, puan.
679
01:01:33,523 --> 01:01:34,691
Berhenti.
680
01:01:34,774 --> 01:01:36,109
Berhenti!
681
01:02:36,043 --> 01:02:37,295
Jangan pergi, Ryeon…
682
01:02:38,546 --> 01:02:39,964
Maafkan saya.
683
01:02:41,924 --> 01:02:42,800
Ryeon.
684
01:02:43,468 --> 01:02:44,677
Ryeon!
685
01:02:47,972 --> 01:02:49,891
Awak tak boleh pergi begini.
686
01:03:23,382 --> 01:03:28,221
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman