1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 ‫لم أفعل شيئًا أخجل منه. 3 00:00:44,335 --> 00:00:49,257 ‫لكن كيف يمكنني العيش وأنا أراك تخسر نفسك 4 00:00:49,883 --> 00:00:54,554 ‫وأعلم يقينًا أنني أنا ‫التي جعلتك على هذا النحو؟ 5 00:01:06,900 --> 00:01:09,527 ‫أخشى أن هذه هي النهاية المُقدّرة لنا 6 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 ‫في "أرض الأحياء" هذه. 7 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 ‫أنا آسفة. 8 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 ‫تخلّصوا من الجثة 9 00:02:00,328 --> 00:02:01,579 ‫لئلا يعرف أحد بهذا. 10 00:02:01,663 --> 00:02:02,872 ‫- أمرك، سيدتي. ‫- أمرك، سيدتي. 11 00:02:04,791 --> 00:02:06,000 ‫توقفوا. 12 00:02:06,084 --> 00:02:07,377 ‫توقفوا! 13 00:03:07,353 --> 00:03:08,646 ‫لا تذهبي يا "ريون". 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,065 ‫أنا آسف جدًا. 15 00:03:13,234 --> 00:03:14,235 ‫"ريون". 16 00:03:14,777 --> 00:03:15,987 ‫"ريون"! 17 00:03:19,198 --> 00:03:21,200 ‫لا يمكنك الذهاب هكذا. 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,798 {\an8}‫"الحلقة الـ15، (السيرك)" 19 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 {\an8}‫مع ذلك، يجب أن تعيش. 20 00:03:43,097 --> 00:03:46,017 {\an8}‫لأن الطقس جميل، ولأن الجو غائم. 21 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 {\an8}‫لذا يجب ألا أموت. 22 00:03:47,602 --> 00:03:48,686 {\an8}‫ابدأ من هذه النقطة. 23 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 {\an8}‫أثناء حياتك، 24 00:03:50,939 --> 00:03:54,651 {\an8}‫ستأتي لحظة تدرك فيها ‫أن كل ذلك كان من أجل هذا اليوم. 25 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 {\an8}‫لذا… 26 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 {\an8}‫عش. 27 00:03:59,739 --> 00:04:00,573 {\an8}‫"جون وونغ تشوي". 28 00:04:00,657 --> 00:04:03,034 {\an8}‫هل تعرف أيّ نوع من الجحيم 29 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 {\an8}‫هو الفراق دون وداع مناسب؟ 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 {\an8}‫إنه لا يختلف عن اختيار جحيم أبدي 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 {\an8}‫للهرب من ألم الحاضر. 32 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 {\an8}‫لذلك تخلت الآنسة "كو" عن أن تُولد من جديد 33 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 {\an8}‫وهي تقوم بهذا العمل منذ ذلك الحين؟ 34 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 ‫لتُجنب الآخرين الندم الذي تشعر به؟ 35 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 ‫لكن لا بد أنها اتخذت قرارًا كهذا ‫لأنها لم تعد قادرة على التحمّل. 36 00:04:25,974 --> 00:04:30,103 ‫أن تُقطع كل الصلات التي ربطتها بأحبابها… 37 00:04:30,186 --> 00:04:32,230 ‫انقطعت صلتها مع الناس 38 00:04:33,815 --> 00:04:35,566 ‫لأنها اختارت الموت. 39 00:04:36,484 --> 00:04:38,653 ‫لكن، هذا يعني أيضًا 40 00:04:39,862 --> 00:04:43,992 ‫نسيان كل شيء والبدء من جديد بعلاقات جديدة. 41 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 ‫هل يعلم السيد "بارك"؟ 42 00:04:51,582 --> 00:04:57,046 ‫وُلد "جونغ غيل" من جديد ‫وكل ذكرياته عن "ريون" مُخبّأة. 43 00:04:57,880 --> 00:05:01,926 ‫عادةً، كل ما يتطلبه الأمر ‫الولادة من جديد مرةً واحدةً لمحو الذكريات، 44 00:05:02,593 --> 00:05:04,012 ‫لكن "جونغ غيل" أتى إلى "جوماديونغ" 45 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 ‫وجرحه لا يزال مدفونًا عميقًا داخل روحه. 46 00:05:07,598 --> 00:05:09,976 ‫عزيزتي، شكرًا لك… 47 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 ‫وأنا آسف. 48 00:05:13,813 --> 00:05:14,897 ‫أحبك. 49 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 ‫لا داع لأن تقلقي علينا، يمكنك الرحيل. 50 00:05:22,280 --> 00:05:27,577 ‫"هوي يونغ كيم"، ‫وُلدت في 15:33، 4 نوفمبر 1965. 51 00:05:28,161 --> 00:05:29,287 ‫قُبضت هذه الروح. 52 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 ‫رافقاها. 53 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 ‫هل يعني هذا أنني أستطيع رؤية ابني؟ 54 00:05:46,804 --> 00:05:50,808 ‫انتحر ابني قبل خمس سنوات… 55 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 ‫لا يمكنك رؤية ابنك. 56 00:05:57,148 --> 00:06:01,360 ‫ربما هو في الجحيم الآن، ‫يمشي إلى الأبد كعقوبة له. 57 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 ‫قُطعت صلته بك. 58 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 ‫حتى لو وُلدت من جديد، 59 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 ‫لا يمكن أن تجتمعا أنت وابنك مجددًا أبدًا. 60 00:06:11,954 --> 00:06:15,166 ‫لأن هذه عاقبة الانتحار. 61 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 ‫قدراهما قاسيان جدًا. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,304 ‫ولا تستطيعين مساعدتهما؟ 63 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 ‫حتى أنا لا يمكنني التدخل بالقدر. 64 00:06:34,143 --> 00:06:37,396 ‫لأن مصائر المخلوقات كلها محددة مسبقًا. 65 00:06:38,981 --> 00:06:42,944 ‫لكنها مجرد لافتات على الطريق. 66 00:06:43,027 --> 00:06:45,530 ‫وتحدد خيارات المرء نهاية ذلك الطريق. 67 00:06:46,239 --> 00:06:48,825 ‫أتمنى لو يتحرر كلاهما من ماضيه. 68 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 ‫لا أعرف. 69 00:06:51,828 --> 00:06:53,996 ‫هل سيعيشان في زمن يتوقف فيه الزمن؟ 70 00:06:55,498 --> 00:06:56,415 ‫أو… 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 ‫هل سيعيشان في وقت يمضي إلى الأمام؟ 72 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 {\an8}‫"(تشو هوي ريو)، ‫27 سنة، 95 بالمئة طاقة سلبية" 73 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 ‫أفضّل أن أثق بكلب عابر ‫أو بخنزير على أن أثق بك. 74 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 ‫ماذا؟ 75 00:07:31,159 --> 00:07:33,953 {\an8}‫"(تشو هوي ريو)، 27 سنة، مغنية وممثلة" 76 00:07:35,079 --> 00:07:36,372 ‫هذا لذيذ، صحيح؟ 77 00:07:46,841 --> 00:07:49,302 ‫ظننت أنك في رحلة عمل. 78 00:07:51,512 --> 00:07:53,181 ‫أنت تخونني، صحيح؟ 79 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 ‫اهدئي، يمكنني أن أشرح. 80 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 ‫تفضل، أتحداك أن تحاول تفسير هذا. 81 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 ‫حسنًا، الأمر… 82 00:08:03,232 --> 00:08:05,985 ‫لا يمكنك قول شيء، صحيح؟ ‫الأمر واضح، حتى بالنسبة إليك. 83 00:08:06,819 --> 00:08:08,738 ‫آسف، لكن… 84 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 ‫أنا مغرم بها. 85 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 ‫قطع. 86 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 ‫- هل كان هذا جيدًا؟ ‫- كان كذلك. 87 00:08:18,164 --> 00:08:19,415 ‫لننتقل إلى المشهد التالي. 88 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 ‫التعليقات على الإنترنت ‫ستشتعل جنونًا مرةً أخرى. 89 00:08:25,671 --> 00:08:26,547 ‫لماذا؟ 90 00:08:27,048 --> 00:08:28,883 ‫"كيف تجرئين على رمي النبيذ ‫على وجهه الوسيم!" 91 00:08:28,966 --> 00:08:30,968 ‫"هل أنت مجنونة؟ ‫هل فقدت عقلك؟ هل تريدين أن تموتي؟" 92 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 ‫ماذا نفعل؟ 93 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 ‫"تشو هوي"، ‫هل نطلب من المخرجة حذف هذا المشهد؟ 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,350 ‫انس الأمر، ليس وكأننا لم نمر بهذا من قبل. 95 00:08:39,393 --> 00:08:40,228 ‫حذار. 96 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 ‫حسنًا، سأبدأ بتقديم التقرير. 97 00:08:46,734 --> 00:08:50,321 ‫الاسم، "تشو هوي ريو"، العمر 27، ‫ظهرت لأول مرة كمغنية في الـ17 من عمرها. 98 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 ‫رغم أنها لم تكن تعمل في وكالة كبيرة، 99 00:08:52,823 --> 00:08:54,450 ‫حظيت بالكثير من الاهتمام منذ البداية. 100 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 ‫ماذا؟ 101 00:08:58,204 --> 00:09:00,957 ‫كانت مشهورة جدًا ‫عندما كنت أؤدي الخدمة العسكرية. 102 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 ‫كان الجميع يفقدون صوابهم ‫كلما ظهرت على التلفاز. 103 00:09:05,628 --> 00:09:09,215 ‫تكلمت بضع مرات عن مشاكل صحية ‫بسبب جدول أعمالها الحافل. 104 00:09:15,972 --> 00:09:18,474 ‫"أشعر بأنني على ما يرام 105 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 ‫شمس حلوة…" 106 00:09:21,227 --> 00:09:23,020 ‫جربت التمثيل لأول مرة منذ ثلاث سنوات. 107 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 ‫في البداية، كانت سيئة جدًا 108 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 ‫وأصبح انتقاد تمثيلها تسلية البلاد كلها. 109 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 ‫أنا آسف، اتفقنا؟ لن أفعل هذا مجددًا. 110 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 ‫لكن تمثيلها تحسن مع الزمن. 111 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 ‫في النهاية، وافق الناس على تمثيلها. 112 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 ‫حسنًا. 113 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 ‫- كان جيدًا، ولكن… ‫- نعم. 114 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 ‫إن كان بإمكانك… 115 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 ‫قدّمت إعلانات كثيرة أيضًا. 116 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 ‫لديها الكثير من الكارهين. 117 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 ‫لم تفعل شيئًا يسبب المشاكل، 118 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 ‫لكنها من النوع الذي يقول الأشياء بصراحة… 119 00:09:53,384 --> 00:09:54,594 ‫ماذا قالت؟ 120 00:09:55,428 --> 00:09:58,639 ‫يمتطون ظهور الأصغر منهم ‫لكنهم يتملقون رؤساءهم. 121 00:09:58,723 --> 00:10:00,474 {\an8}‫هذا النوع من الناس أشدّاء على الضعفاء فقط 122 00:10:00,558 --> 00:10:01,684 {\an8}‫وضعفاء أمام الأقوياء. 123 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 ‫إنها تتصرف بعهر لجذب الانتباه. 124 00:10:08,608 --> 00:10:12,320 ‫أيتها الساقطة، أراهن أنك تظنين ‫أنني لن أقدر على قول شيئًا في وجهك. 125 00:10:12,403 --> 00:10:14,739 ‫لكن لو صادفتك من قبل لقتلتك. 126 00:10:14,822 --> 00:10:18,284 ‫أيتها الساقطة الغبية، توقفي عن التظاهر ‫بخفة الظل، تصرفي بما يليق بعمرك. 127 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 ‫تكلمت عن شيء يجب أن يُقال، 128 00:10:21,245 --> 00:10:22,705 ‫لماذا جعل هذا الناس يكرهونها؟ 129 00:10:22,788 --> 00:10:23,831 ‫لأنها نجمة مشهورة. 130 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 ‫ربما يريدونها أن تكون دمية جميلة لا أكثر. 131 00:10:26,667 --> 00:10:29,462 ‫أظن أن هناك بعض الكارهين المتعمدين أيضًا. 132 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 ‫عندما يكتب أحدهم شيئًا إيجابيًا ‫عن "تشو هوي ريو"، 133 00:10:32,798 --> 00:10:35,051 ‫يكتبون شيئًا مسيئًا ‫لملئه بتعليقات حاقدة مجددًا. 134 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 ‫أغرقوا صفحتها على مواقع التواصل ‫بالتعليقات مطالبين إياها بتفسير أقوالها. 135 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 ‫هذا للحصول على الإثارة التي يضمنها ‫نقد شخص بما تتفق عليه الحشود. 136 00:10:46,270 --> 00:10:47,563 ‫لم هي مشهورة حتى؟ 137 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 ‫تظن أنها تستطيع الإفلات بفعلتها ‫لأنها جميلة. 138 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 ‫إن لم ترغبي بالعمل، فابتعدي. 139 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 ‫هل تعرفين كم شخصًا يريد أن يكون مكانك؟ 140 00:10:54,236 --> 00:10:56,989 ‫الصحفيون الذين يكتبون ‫مقالات لجذب النقرات يشكلون مشكلة أيضًا. 141 00:10:57,573 --> 00:11:00,743 ‫كلما كان المقال ملفتًا أكثر، ‫ازداد عدد النقرات عليه. 142 00:11:03,204 --> 00:11:04,747 ‫اطلب من فريق الدعم الإداري تجهيز كل شيء. 143 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 ‫هيا بنا. 144 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 ‫"الاسم: (تشوي هوي ريو)" 145 00:11:17,426 --> 00:11:19,303 ‫"مستوى الطاقة السلبية الحالي 95 بالمئة" 146 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 ‫"بول" 147 00:11:27,353 --> 00:11:30,189 ‫ماذا كنت تفعل لتسمح بأن تُلتقط صورة كهذه؟ 148 00:11:30,272 --> 00:11:32,900 ‫قالت إنها ذاهبة لرؤية صديقة… 149 00:11:34,193 --> 00:11:36,028 ‫لا يجب أن نتحدث عن هذا أمام… 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,446 ‫هذان حارسا "تشو هوي" الجديدان. 151 00:11:38,864 --> 00:11:39,698 ‫فهمت. 152 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 ‫لديك عينان، استخدمهما! 153 00:11:41,867 --> 00:11:42,743 ‫أنا آسف. 154 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 ‫لم أعرف أنها كانت تواعد ‫نائب رئيس مجموعة "ميندونغ"… 155 00:11:45,413 --> 00:11:46,288 ‫يا للهول! 156 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 ‫من أرسل هذا بحق الجحيم؟ 157 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 ‫لم لا تواعد شخصًا بعمرها، ‫بدلًا عن مسنّ متزوج؟ 158 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 ‫وشخصًا انفصل عن زوجته لهذا! 159 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟ 160 00:12:04,974 --> 00:12:06,934 ‫توقف عن تقريعه، إنه لم يرتكب أيّ خطأ. 161 00:12:07,017 --> 00:12:08,352 ‫قل ما لديك في وجهي. 162 00:12:08,436 --> 00:12:09,395 ‫بالطبع، حسنًا. 163 00:12:09,895 --> 00:12:10,729 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 164 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 ‫هل حقًا تريدين أن تدمّري ‫كل شيء عملنا جاهدين لبنائه؟ 165 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 ‫ماذا ستفعلين إن انتشر الخبر؟ 166 00:12:15,443 --> 00:12:18,946 ‫إذًا لم يخطر في بالك ‫حتى احتمال أن ذلك غير صحيح. 167 00:12:19,029 --> 00:12:20,239 ‫لأيّ سبب آخر كنت هناك؟ 168 00:12:32,710 --> 00:12:33,794 ‫حجزت غرفة. 169 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 ‫قلتما إنكما لا تشعران ‫بالارتياح لرؤية الناس لكما. 170 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 ‫ألا يمكنك القدوم؟ 171 00:12:41,802 --> 00:12:43,304 ‫ماذا عن "يي ريم" إذًا؟ 172 00:12:45,181 --> 00:12:47,516 ‫حسنًا. 173 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 ‫آنسة "ريو". 174 00:12:52,313 --> 00:12:54,190 ‫مرحبًا يا سيدي. 175 00:12:54,273 --> 00:12:57,568 ‫التقينا عندما كنت تمثلين الإعلان، صحيح؟ 176 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 ‫نعم. 177 00:12:58,777 --> 00:13:01,071 ‫أنا متابع نهم ‫للبرنامج التلفزيوني الذي تظهرين فيه. 178 00:13:01,155 --> 00:13:02,281 ‫شكرًا لك. 179 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 ‫- هذه غرفتي. ‫- فهمت. 180 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 ‫- إلى اللقاء. ‫- كان اللقاء بك جميلًا. 181 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 ‫أنا في طريقي. 182 00:13:57,962 --> 00:13:59,296 ‫أنا آسفة يا "تشو هوي"، 183 00:13:59,380 --> 00:14:01,257 ‫- لا أظن أنه يمكنني القدوم اليوم. ‫- ماذا؟ 184 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 ‫حبيبي مريض. 185 00:14:03,008 --> 00:14:04,343 ‫أنا مريض؟ 186 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 ‫اصمت. 187 00:14:06,762 --> 00:14:08,889 ‫أظن أن عليّ أخذه إلى المشفى. 188 00:14:08,973 --> 00:14:10,432 ‫حقًا؟ 189 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 ‫نعم. 190 00:14:12,309 --> 00:14:14,019 ‫- فهمت. ‫- آسفة. 191 00:14:14,103 --> 00:14:15,688 ‫لا عمل لديّ اليوم، لذا… 192 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 ‫"يي ريم" 193 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 ‫كاذبة. 194 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 ‫كانت مجرد صدفة. 195 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 ‫إن تدهورت الأمور، سيقولون إنك فاجرة 196 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 ‫وعشيقة رجل متزوج. 197 00:14:28,075 --> 00:14:30,452 ‫لست كذلك، لماذا لا تصدقني؟ 198 00:14:30,536 --> 00:14:32,496 ‫ما الذي لم نصدقه حتى الآن؟ 199 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 ‫تستّرنا على شائعات ‫وصفتك بالمتنمرة أيام الدراسة 200 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 ‫دون أن نطرح أيّ أسئلة، ألم نفعل؟ 201 00:14:35,833 --> 00:14:39,879 ‫أتيت إلى "سول" بمفردي ‫عندما كنت في الابتدائية كي أبدأ التدريب. 202 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 ‫لذا فأنا لم أرتد تلك المدرسة قط. 203 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 ‫كيف يمكنني أن أتنمر 204 00:14:43,090 --> 00:14:44,592 ‫مع أنني تركت المدرسة بعد ظهوري الأول؟ 205 00:14:45,092 --> 00:14:46,343 ‫إن لم تفعلي، فأنت لم تفعلي. 206 00:14:46,427 --> 00:14:48,220 ‫على أيّ حال، ألغ جدول أعمالها بالكامل. 207 00:14:48,304 --> 00:14:49,471 ‫حسنًا. 208 00:14:49,555 --> 00:14:52,516 ‫لا يمكنك ذلك. اليوم موعد التدريب ‫قبل إطلاق الألبوم الجديد. 209 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 ‫سهرت طوال الليل لسنة كاملة لإعداده. 210 00:14:54,977 --> 00:14:56,896 ‫اليوم هو يوم مهم حقًا. 211 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 ‫أنت تفقدينني صوابي، حقًا. 212 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 ‫أوقفهم وحسب، هذا كل ما عليك فعله. 213 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 ‫"تشو هوي"! 214 00:15:06,530 --> 00:15:10,242 ‫وظّفنا لك حارسين شخصيين، ‫لا يمكن أن نسمح بحدوث أيّ شيء لك. 215 00:15:12,369 --> 00:15:15,080 ‫حارسين شخصيين؟ يبدوان كمراقبين. 216 00:15:15,164 --> 00:15:18,417 ‫خذي سيارة الشركة ‫حتى لا تُلتقط لك المزيد من الصور الفاضحة. 217 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 ‫- أنا مدير أعمالك، "جون وونغ تشوي". ‫- مرحبًا. 218 00:15:33,641 --> 00:15:35,935 {\an8}‫ستطلق ألبومًا آخر؟ ‫ألن تتوقف عن أفعالها هذه؟" 219 00:15:40,314 --> 00:15:43,692 ‫تبدين مُتعبة، لم لا تنالي قسطًا من النوم؟ 220 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 ‫لا أستطيع، ينتفخ وجهي إذا غفوت لدقيقة حتى. 221 00:15:53,619 --> 00:15:55,204 ‫هل التقينا من قبل؟ 222 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 ‫تبدين مألوفة… 223 00:16:01,126 --> 00:16:01,961 ‫نحن… 224 00:16:02,044 --> 00:16:05,047 ‫كنا حارسيك الشخصيين في حفل لك منذ سنتين. 225 00:16:06,131 --> 00:16:07,007 ‫صحيح. 226 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 ‫فهمت. 227 00:16:09,009 --> 00:16:10,010 ‫سُررت برؤيتك مجددًا. 228 00:16:11,428 --> 00:16:15,015 ‫ألا تظنين أنه سيكون من المرهق ‫إجراء التدريب إضافة إلى كل شيء؟ 229 00:16:15,849 --> 00:16:17,977 ‫عملت بجهد على هذا الألبوم. 230 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 ‫لديك الكثير من النقد الإيجابي من معجبيك. 231 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 ‫لديك كل أولئك الكارهين، 232 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 ‫لكنك لم تترددي أو تأخذي استراحة ‫طوال السنوات العشر الماضية. 233 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 ‫هل يُفترض بي أن أبكي وأثير جلبة إذًا؟ 234 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 ‫آسف. 235 00:16:30,864 --> 00:16:33,492 ‫رغم كل التعليقات المسيئة، كنت موقنة 236 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 ‫أنني قادرة على إتمام العمل لأنني موهوبة. 237 00:16:36,620 --> 00:16:38,205 ‫كي لا أضطر إلى التذلل لأحد. 238 00:16:43,293 --> 00:16:44,586 ‫"مكالمة واردة، أختي" 239 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 ‫"تشو يون". 240 00:16:48,507 --> 00:16:49,425 ‫"تشو هوي". 241 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 ‫ما الأمر؟ 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 ‫طلبت مني أمي أن أتصل بك. 243 00:16:54,263 --> 00:16:55,431 ‫أمي؟ لماذا؟ 244 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 ‫قلت لك ألا تجيبي على مكالمات أبي أبدًا. 245 00:17:00,060 --> 00:17:01,353 ‫كيف يمكننا… 246 00:17:01,437 --> 00:17:03,355 ‫كان هنا للتو يطرق الباب الأمامي، 247 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 ‫كان يصيح بأنه سيقتلنا إن لم نفتح. 248 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 ‫سأهتم بالأمر. 249 00:17:07,985 --> 00:17:09,987 ‫قولي لأمي ألا ترسل له مالًا. 250 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 ‫حسنًا، أعلم كم عملت بجد من أجل هذا. 251 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 ‫لا تفكري في أمور كهذه. 252 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ 253 00:17:28,047 --> 00:17:29,798 ‫"إن بي إس" 254 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا "تشو هوي"! 255 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 ‫ألا ترى أن التدخين ممنوع هنا؟ ‫ابتعد، رائحة الدخان مقرفة. 256 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 ‫فهمت. 257 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 ‫لهذا السبب كل المشاهير الذكور ‫يخافون من التكلم معك. 258 00:17:49,109 --> 00:17:50,277 ‫لا تكوني هكذا. 259 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 ‫كيف يُفترض بي أن أكون إذًا؟ 260 00:17:54,156 --> 00:17:55,699 ‫أنت عدوانية جدًا. 261 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 ‫يعجبني ذلك. 262 00:17:58,744 --> 00:18:00,120 ‫لهذا السبب أنت من النمط الذي أحب. 263 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 ‫ماذا؟ 264 00:18:01,830 --> 00:18:05,084 ‫هيا! كنت أطلب منك ‫تناول العشاء معي طوال تلك السنوات. 265 00:18:05,167 --> 00:18:06,585 ‫هل هذا صعب جدًا؟ 266 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 ‫أنا لم أطلب منك أن تنامي معي. 267 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 ‫أيها الوغد. 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,098 ‫ليس عليك أن تبقي وحيدة يا "تشو هوي". 269 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 ‫اتصلي بي، سأجعلك تنسين حبيبك السابق. 270 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‫هذا… 271 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 ‫لا تفعل يا سيد "تشوي"! 272 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 ‫من هذا برأيك؟ 273 00:18:31,276 --> 00:18:32,778 ‫"إن يو سول"، مغن شعبي. 274 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 ‫كان جزءًا ‫من فضيحة مجموعة محادثة المشاهير تلك. 275 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 ‫يُشاع أن وكالته الإدارية ‫جعلت القضية تختفي. 276 00:18:37,699 --> 00:18:39,660 ‫يمكنك أن تكون مراسلًا لأخبار المشاهير. 277 00:18:42,871 --> 00:18:44,164 ‫يا للهول! 278 00:18:58,262 --> 00:18:59,179 ‫اثنان، ثلاثة. 279 00:18:59,263 --> 00:19:02,307 ‫- مرحبًا يا آنسة "ريو"، نحن "لافينا". ‫- مرحبًا يا آنسة "ريو"، نحن "لافينا". 280 00:19:06,812 --> 00:19:07,938 ‫مرحبًا. 281 00:19:08,021 --> 00:19:10,524 ‫هل سمعت أغنيتنا الجديدة يا آنسة "ريو"؟ 282 00:19:12,609 --> 00:19:14,236 ‫شاهدت عرض عودتكن. 283 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 ‫أعجبتني الأغنية، والرقصة أيضًا. 284 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 ‫شكرًا لك. 285 00:19:18,240 --> 00:19:19,658 ‫هذا شرف لنا. 286 00:19:20,242 --> 00:19:23,495 ‫أنا من أشد معجباتك ‫منذ أيام فرقة الفتيات التي كنت فيها. 287 00:19:23,579 --> 00:19:26,957 ‫اصمدن! حتى لو كان صعبًا، ‫العمل كمجموعة أفضل. 288 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 ‫يشعر المرء بالوحدة بمفرده. 289 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 ‫أنت "ري جين"، صحيح؟ 290 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 ‫مدربة الصوت خاصتك ‫هي الآنسة "تاي إن هان"، صحيح؟ 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ‫نعم يا آنسة "ريو". 292 00:19:43,807 --> 00:19:45,517 ‫كنت أتلقى دروسًا منها أيضًا. 293 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 ‫كانت تمدحك كثيرًا، فاستمعت إلى أغنيتك. 294 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‫أنت بارعة جدًا. 295 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 ‫شكرًا لك. 296 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 ‫أنت محظوظة جدًا يا "ري جين". 297 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 ‫مدحتك الآنسة "ريو". 298 00:20:02,492 --> 00:20:05,120 ‫أنشأت حسابًا ‫على موقع للتواصل الاجتماعي منذ بضعة أيام 299 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 ‫وأحتاج إلى مساعدة من نجمة مشهورة مثلك. 300 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 ‫هل يمكنني أن أطلب منك صورة واحدة وحسب؟ 301 00:20:12,127 --> 00:20:13,629 ‫انتظرن في الخارج يا رفيقاتي. 302 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 ‫"سونغ إي بارك". 303 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 ‫لم لا تهتمي بفرقتك ‫عوضًا عن حسابك على موقع التواصل؟ 304 00:20:24,890 --> 00:20:25,849 ‫عفوًا؟ 305 00:20:25,933 --> 00:20:29,144 ‫لا تتظاهري بالغباء، ‫أعرف أنك المتنمرة الرئيسية في مجموعتك. 306 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 ‫- آنسة "ريو"، لا أعلم ما الذي… ‫- كفّي عن هذا. 307 00:20:32,439 --> 00:20:34,816 ‫التكلم عنها بالسوء ‫في غرفة الاستراحة كي تسمع، 308 00:20:34,900 --> 00:20:36,652 ‫التكلم عنها من وراء ظهرها مع فريق العمل… 309 00:20:39,071 --> 00:20:40,530 ‫من تظنين نفسك؟ 310 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 ‫لقد أسأت فهم كل شيء. 311 00:20:42,658 --> 00:20:46,203 ‫قد يبدو الأمر كذلك، لكن هذا ليس صحيحًا. 312 00:20:46,286 --> 00:20:48,538 ‫"ري جين" انزعجت من تلقاء نفسها أولًا. 313 00:20:48,622 --> 00:20:50,707 ‫أنا فعلت ذلك فقط لأنها فوّتت موعدًا. 314 00:20:50,791 --> 00:20:54,169 ‫توقفي عن ادعاءاتك، ‫شهدت ذلك بنفسي مرات عديدة. 315 00:20:55,504 --> 00:20:59,049 ‫أتظنين أنني لم أر فتيات مثلك ‫في العشر سنوات الماضية؟ 316 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 ‫آنسة "ريو". 317 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 ‫إليك هذه النصيحة. 318 00:21:10,185 --> 00:21:13,105 ‫كفّي عن التدخل في شؤون الآخرين وأغلقي فمك. 319 00:21:14,147 --> 00:21:16,566 ‫هل تظنين أنك ستبقين مشهورة دائمًا؟ 320 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 ‫أنت مجرد عجوز من الماضي. 321 00:21:20,612 --> 00:21:21,863 ‫هل تظنين أن وكالتك ستغطي عليك؟ 322 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 ‫لا يهم مدى براعة شركتك. 323 00:21:25,284 --> 00:21:27,911 ‫الشيء الوحيد ‫الذي يمكن أن يبقيك واقفة هو موهبتك. 324 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 ‫ماذا؟ 325 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 ‫ما الذي أنجزته بمفردك منذ ظهورك الأول؟ 326 00:21:30,998 --> 00:21:33,375 ‫هل أنت مغنية بارعة؟ هل أنت بارعة في الرقص؟ 327 00:21:34,209 --> 00:21:35,836 ‫أو بارعة على الأقل في برامج المنوعات؟ 328 00:21:37,337 --> 00:21:40,299 ‫أنت متطفلة تستغلين أعضاء فريقك. 329 00:21:40,382 --> 00:21:42,509 ‫كيف تجرئين، أيتها… 330 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 ‫هل هناك مشكلة؟ 331 00:21:47,806 --> 00:21:52,436 ‫سأذهب إذًا يا آنسة "ريو"، ‫عليّ أن أذهب إلى موعدي التالي. 332 00:21:53,020 --> 00:21:55,564 ‫شكرًا لك على نصيحتك الرائعة. 333 00:22:21,840 --> 00:22:23,592 ‫"مكالمة واردة، لا تردي" 334 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 ‫من بين كل الأوقات، لماذا الآن؟ 335 00:22:33,977 --> 00:22:35,645 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. 336 00:22:35,729 --> 00:22:37,439 ‫وأخيرًا تلقيت اتصالي؟ 337 00:22:38,940 --> 00:22:40,108 ‫ماذا تريد؟ 338 00:22:40,192 --> 00:22:42,527 ‫أيتها الشقية، ‫هل هذه طريقة مناسبة للتحدث مع والدك؟ 339 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 ‫تخلّيت عني وعن أمي وعن "تشو يون" 340 00:22:44,529 --> 00:22:46,865 ‫بسبب إدمانك على المقامرة، انظروا من يتكلم. 341 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 ‫ماذا؟ هل أفلست مجددًا؟ 342 00:22:50,994 --> 00:22:54,247 ‫بحقك، هل كنت لأتصل بك ‫لو كنت أملك المال أصلًا؟ 343 00:22:55,290 --> 00:22:58,085 ‫لماذا لا تحاول أن تجد ضميرك ‫بدلًا من المال لمرة؟ 344 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 ‫انتبهي لألفاظك أيتها الشقية. 345 00:23:01,630 --> 00:23:02,547 ‫أيتها اللعينة… 346 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 ‫ألا يهمك أمر أبيك إطلاقًا؟ 347 00:23:06,301 --> 00:23:08,720 ‫هل يعرف الناس أن هذه حقيقتك؟ 348 00:23:08,804 --> 00:23:10,931 ‫تستحقين أن تُشتمي قليلًا، أتعرفين ذلك؟ 349 00:23:11,014 --> 00:23:12,849 ‫يفعل ذلك ما يكفي من الناس بخلافك… 350 00:23:12,933 --> 00:23:15,644 ‫لا يهمني، أرسلي المال الآن، ‫قبل أن ألجأ إلى مراسل. 351 00:23:15,727 --> 00:23:19,189 ‫كل الكلام الفظ الذي قلته ‫تم تسجيله، هل سمعت؟ 352 00:23:26,154 --> 00:23:28,949 ‫آنسة "تشو هوي ريو"، ‫التدريب على وشك أن يبدأ. 353 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 ‫حسنًا. 354 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 ‫أعلميني إن كنت غير قادرة على ذلك. 355 00:23:39,626 --> 00:23:41,837 ‫يجب أن أفعل ذلك، الناس في انتظاري. 356 00:23:42,754 --> 00:23:44,881 ‫إنه مجرد تدريب، ‫يمكنني أن أطلب منهم إلغاءه. 357 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 ‫لا، عليّ القيام بذلك. 358 00:23:48,218 --> 00:23:50,220 ‫يجب أن نُجري التدريب قبل العرض الحقيقي. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,320 ‫افعل كما أفعل دائمًا، كعادتي دائمًا. 360 00:24:07,404 --> 00:24:08,572 ‫كالعادة. 361 00:24:14,244 --> 00:24:15,245 ‫ابدأن. 362 00:24:22,252 --> 00:24:25,422 ‫"أشعر أنني بخير…" 363 00:24:36,808 --> 00:24:38,393 ‫هل يمكنكن رفعها؟ 364 00:25:03,460 --> 00:25:05,795 ‫يا لي من حمقاء، لا أصدق هذا. 365 00:25:09,174 --> 00:25:11,468 ‫كان يجب أن أموت بهذه الطريقة. 366 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 ‫هل تظنين أن الحياة الآخرة ‫ستكون أفضل من هذا العالم؟ 367 00:25:16,139 --> 00:25:18,099 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل إذًا؟ 368 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 ‫لا أحد إلى جانبي. 369 00:25:21,102 --> 00:25:24,356 ‫يعتبرني الجميع سلعة للبيع. 370 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 ‫أنت فتاة لا يمكن أن تموت هكذا. 371 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 ‫أيّ نوع من الفتيات أنا؟ 372 00:25:36,409 --> 00:25:37,327 ‫أنت… 373 00:25:39,287 --> 00:25:40,956 ‫تبدين مثل نجمة متألقة، 374 00:25:42,040 --> 00:25:44,334 ‫لكنك مجرد فتاة طبيعية وحيدة… 375 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 ‫عليها تحمّل الكثير. 376 00:26:03,144 --> 00:26:04,521 ‫أود أن أساعدك. 377 00:26:07,857 --> 00:26:08,733 ‫من أنت؟ 378 00:26:09,609 --> 00:26:10,860 ‫لست حارسة شخصية، صحيح؟ 379 00:26:12,320 --> 00:26:13,780 ‫ستعرفين في الوقت المناسب. 380 00:26:15,198 --> 00:26:16,241 ‫لذا… 381 00:26:17,534 --> 00:26:19,286 ‫أمهلينا بعض الوقت. 382 00:26:34,426 --> 00:26:37,512 ‫ظننت أن الكثير من الناس ‫سيعتنون بها لأنها مشهورة جدًا. 383 00:26:37,595 --> 00:26:39,514 ‫لكن لا يمكنها حتى الذهاب إلى المشفى. 384 00:26:40,473 --> 00:26:42,934 ‫لا بد أنه كان هناك الكثير ‫من المزيفين حولها لأنها مشهورة جدًا. 385 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 ‫من الصعب عليها أصلًا ‫أن تخبر أحدًا بحقيقة مشاعرها. 386 00:26:45,979 --> 00:26:47,689 ‫إضافة إلى كل تلك التعليقات الحاقدة… 387 00:26:49,190 --> 00:26:52,277 ‫الطريقة الوحيدة لتحمّل الأمر ‫هي كتمه ومحاولة إخماده. 388 00:26:52,986 --> 00:26:53,945 ‫"جون وونغ تشوي". 389 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 ‫ابق هنا وراقب "تشو هوي ريو" طوال الوقت. 390 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 391 00:27:01,369 --> 00:27:03,538 ‫قلت إن "تشو هوي ريو" ‫ساعدتك بفنها أثناء خدمتك العسكرية. 392 00:27:04,331 --> 00:27:05,582 ‫أجل، ومع ذلك… 393 00:27:05,665 --> 00:27:07,250 ‫لا تتردد. 394 00:27:07,834 --> 00:27:09,961 ‫أجبني، قل إنك تستطيع فعل ذلك. 395 00:27:11,713 --> 00:27:12,797 ‫حسنًا، سأفعل. 396 00:27:13,506 --> 00:27:16,593 ‫أولًا، أحضر لها شيئًا لتأكله، ‫ساعدها على استعادة طاقتها. 397 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 ‫حسنًا. 398 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 ‫لماذا أرسلت السيد "تشوي"؟ 399 00:27:23,850 --> 00:27:25,393 ‫ألم تر؟ 400 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 ‫أرى ماذا؟ 401 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 ‫هل يمكنكن رفعها؟ 402 00:27:38,281 --> 00:27:39,115 ‫لا عليك. 403 00:27:41,701 --> 00:27:42,786 ‫قد تكون هذه 404 00:27:44,496 --> 00:27:46,122 ‫مهمتنا الأخيرة. 405 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 ‫أظن أنه حان الوقت 406 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 ‫لرحيل السيد "تشوي". 407 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 ‫نعم، هذا أيضًا. 408 00:27:59,219 --> 00:28:00,637 ‫أنت مرتاح لهذا، صحيح؟ 409 00:28:02,931 --> 00:28:04,099 ‫نعم. 410 00:28:05,433 --> 00:28:07,310 ‫ماذا؟ هل أنت منزعج؟ 411 00:28:09,479 --> 00:28:10,647 ‫لست متأكدًا. 412 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 ‫بعد التفكير بالأمر، ‫أنت لا تضع إصبعك في أنفك مؤخرًا. 413 00:28:19,697 --> 00:28:20,949 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 414 00:28:21,699 --> 00:28:23,118 ‫منذ أن قابلت أمك. 415 00:28:24,577 --> 00:28:25,412 ‫حقًا؟ 416 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 ‫لم أرك منذ مدة، هل ذهبت إلى مكان ما؟ 417 00:28:48,810 --> 00:28:51,980 ‫كنت في رحلة عمل إلى الجحيم. 418 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 ‫لا يزال مزاج السيد "ها داي سو" على حاله. 419 00:28:55,650 --> 00:28:58,987 ‫متحمس، مقرف، أنت تعلم. 420 00:28:59,070 --> 00:29:00,613 ‫أعرف ذلك جيدًا. 421 00:29:01,489 --> 00:29:03,658 ‫يا للهول! لا أريد أن أقترب منه. 422 00:29:04,242 --> 00:29:08,204 ‫على أيّ حال، ألم يحن الوقت ‫ليحل السيد "بارك" محله؟ 423 00:29:08,288 --> 00:29:10,457 ‫أنا أنفذ أوامر الشركة ليس إلا. 424 00:29:11,082 --> 00:29:12,584 ‫لديّ الكثير من العمل لأنجزه، لذا… 425 00:29:14,419 --> 00:29:16,504 ‫لا بد أننا أخذنا الكثير من وقته. 426 00:29:16,588 --> 00:29:20,341 ‫بالمناسبة، تحدث السيد "ها" ‫عن فريق إدارة المخاطر. 427 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 ‫ماذا قال؟ 428 00:29:21,676 --> 00:29:23,595 ‫سأل لماذا أنشأت المديرة ذلك الفريق الغبي 429 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 ‫وتسببت بالمشاكل للشركة. 430 00:29:25,597 --> 00:29:26,556 ‫إنه محق. 431 00:29:26,639 --> 00:29:28,391 ‫تحدث أيضًا عن "ريون كو". 432 00:29:29,267 --> 00:29:31,186 ‫شيئًا مفاجئًا. 433 00:29:31,686 --> 00:29:33,313 ‫- ماذا؟ ‫- هو يقول… 434 00:29:34,272 --> 00:29:35,398 ‫إنها قتلت نفسها. 435 00:29:36,024 --> 00:29:37,358 ‫اتركيني! 436 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 ‫صحيح إذًا ما يُقال. 437 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 ‫ستقودين فريقًا ينقذ ‫أولئك الذين يحاولون الانتحار. 438 00:29:48,036 --> 00:29:49,621 ‫من دون استشارتي. 439 00:29:52,749 --> 00:29:54,042 ‫كان أمرًا… 440 00:29:55,835 --> 00:29:57,712 ‫أمرتني به المديرة منذ وقت طويل. 441 00:29:57,796 --> 00:29:59,255 ‫الانتحار شكل من أشكال القتل. 442 00:29:59,339 --> 00:30:01,049 ‫جريمة قتل وحشية يرتكبونها بحق أنفسهم. 443 00:30:01,132 --> 00:30:03,384 ‫لأنهم يواجهون ‫ذات القدر من الألم في حيواتهم. 444 00:30:03,468 --> 00:30:06,095 ‫ربما لم يكن لديهم خيار آخر. 445 00:30:06,179 --> 00:30:08,014 ‫الألم هو جوهر الحياة. 446 00:30:08,598 --> 00:30:13,269 ‫قدر كل بشري حيّ أن يكافح ‫ويمضي قدمًا بالرغم من ذلك الألم. 447 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 ‫علمت أنها غير مؤهلة، ‫لكنني لم أعلم أن حالتها كانت بهذا السوء. 448 00:30:21,736 --> 00:30:25,615 ‫أعلم، وكأن قدومها من الجحيم ‫ليس تجديفيًا بما يكفي، 449 00:30:25,698 --> 00:30:27,951 ‫ولكن معرفة أن السبب هو انتحارها. 450 00:30:35,124 --> 00:30:36,000 ‫ما الأمر؟ 451 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 ‫أتيت لأسألك عن الشيء ‫الذي تعرفينه ولا أعرفه أنا. 452 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 ‫قلت إن الأحلام انعكاس للواقع ‫كنتيجة لجروح حياتك السابقة. 453 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 ‫راودني الحلم ذاته في كل مرة أنام فيها. 454 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 ‫حلم لا أعرف إن كان هو الواقع ‫أم حياتي السابقة أم جرحي. 455 00:30:49,848 --> 00:30:52,475 ‫لكن "ريون كو" كانت في ذلك الحلم. 456 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 ‫هذا الأمر مجددًا. 457 00:30:53,852 --> 00:30:57,146 ‫هل لـ"ريون كو" علاقة بجروح حياتي السابقة؟ 458 00:30:57,230 --> 00:30:58,606 ‫لا تتسرع بالاستنتاج. 459 00:30:58,690 --> 00:31:00,149 ‫لماذا لا تخبرينني؟ 460 00:31:01,317 --> 00:31:02,902 ‫أنا مشغولة قليلًا الآن. 461 00:31:04,529 --> 00:31:07,574 ‫إن كنت لا تستطيعين إجابتي، ‫فحرري قفل "كتاب الموتى" خاصتي. 462 00:31:08,074 --> 00:31:10,034 ‫سأتحقق من الأمر بنفسي. 463 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 ‫لا. 464 00:31:15,206 --> 00:31:18,668 ‫عملت بجد من أجل "جوماديونغ" لقرون عديدة. 465 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 ‫أعرف جيدًا بشأن تفانيك. 466 00:31:22,088 --> 00:31:24,340 ‫ما السبب الحقيقي ‫لتأسيسك فريق إدارة المخاطر؟ 467 00:31:24,424 --> 00:31:25,675 ‫أخبرتك، لاستعادة التوازن 468 00:31:25,758 --> 00:31:27,427 ‫بين "أرض الأحياء" والعالم الآخر… 469 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 ‫كيف لامرأة انتحرت أن تنقذ أحدًا؟ 470 00:31:30,013 --> 00:31:31,723 ‫هذا نفاق يتعدى الخداع. 471 00:31:33,141 --> 00:31:34,767 ‫كم وجودك مثير للشفقة. 472 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 ‫لقد قطعت وعدًا لشخص ما. 473 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 ‫طلب ألا يُسمح لك أبدًا 474 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 ‫برؤية حياتك السابقة. 475 00:31:42,692 --> 00:31:45,028 ‫من وعدت وبماذا بخصوص استغلال حياة شخص آخر؟ 476 00:31:47,447 --> 00:31:48,698 ‫هل كانت "ريون كو"؟ 477 00:31:50,742 --> 00:31:51,618 ‫بل أنت. 478 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 ‫طلبت مني أن أبعدك عن الحقيقة 479 00:31:55,121 --> 00:31:57,582 ‫لو جاء وقت أردت أن تعرفها فيه. 480 00:31:58,625 --> 00:32:00,543 ‫لأنك طلبت مني ذلك. 481 00:32:01,920 --> 00:32:02,837 ‫أنت… 482 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 ‫تعهدت لي بقسم قابض الأرواح. 483 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 ‫طلبت مني أن أجعلك تنسى ذكرياتك. 484 00:32:09,594 --> 00:32:10,470 ‫لذا… 485 00:32:11,679 --> 00:32:13,181 ‫عُد أدراجك وانس كل شيء. 486 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 ‫لا. 487 00:32:18,061 --> 00:32:19,938 ‫سأتحقق من الأمر بنفسي. 488 00:32:35,286 --> 00:32:38,247 ‫إنها أوامر المديرة، يجب أن تعود وترتاح. 489 00:33:11,864 --> 00:33:14,409 ‫ما هذا؟ ما خطبها؟ 490 00:33:16,369 --> 00:33:17,453 ‫إنها نوبة هلع. 491 00:33:24,919 --> 00:33:25,837 ‫حقًا؟ 492 00:33:25,920 --> 00:33:28,256 ‫من لا يعاني من نوبات الهلع في هذا المجال؟ 493 00:33:28,339 --> 00:33:29,632 ‫هل فقدت عقلها؟ 494 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 ‫ليس الأمر بهذا السوء. 495 00:33:31,384 --> 00:33:33,052 ‫ستتحسن بعد أن تأخذ بعض الأدوية وترتاح. 496 00:33:33,136 --> 00:33:34,220 ‫يا للهول! 497 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 ‫أنت ثقيل! 498 00:33:36,764 --> 00:33:39,183 ‫ألا توجد طريقة للتخلص منها إلى الأبد؟ 499 00:33:39,267 --> 00:33:41,978 ‫يصادف أنني أعرف مراسلًا مصممًا ‫على النيل من "تشو هوي ريو"، 500 00:33:42,061 --> 00:33:43,396 ‫ولديه شيء مثير للاهتمام. 501 00:33:43,479 --> 00:33:45,064 ‫أراهن أنه سينشره لقاء مبلغ زهيد. 502 00:33:45,148 --> 00:33:46,190 ‫حقًا؟ 503 00:33:47,191 --> 00:33:49,902 ‫لكن هل حاولت "تشو هوي ريو" خداعك أيضًا؟ 504 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 ‫بحقك، لم تفعل شيئًا. 505 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 ‫ينتابني الفضول فقط ‫لأرى كيف سيبدو وجهها المغرور ذاك 506 00:33:56,659 --> 00:33:58,286 ‫عندما تخسر كل شيء. 507 00:33:59,162 --> 00:34:00,872 ‫لكن يجب أن تقدّمي المساعدة. 508 00:34:00,955 --> 00:34:02,457 ‫كيف؟ 509 00:34:02,540 --> 00:34:05,877 ‫اكتبي منشورًا على وسائل التواصل الاجتماعي ‫وكأنها تنمرت عليك. 510 00:34:05,960 --> 00:34:08,629 ‫لكن ليس لديّ أيّ دليل، ‫ماذا لو وقف الناس ضدي؟ 511 00:34:08,713 --> 00:34:11,382 ‫هيا، ما تزالين لا تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟ 512 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 ‫هذه الكلاب المسعورة ‫ستنتهز أي فرصة للانقضاض عليها. 513 00:34:15,428 --> 00:34:16,804 ‫أتظنين أنه يهمهم صحة الخبر؟ 514 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 ‫ما يهمهم 515 00:34:18,389 --> 00:34:21,350 ‫هو تدمير "تشو هوي ريو"، النجمة. 516 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 ‫العمل ليس هو المهم الآن، المهم هو صحتك. 517 00:34:44,540 --> 00:34:45,917 ‫تفضلي، تناولي القليل من الطعام. 518 00:34:46,918 --> 00:34:49,128 ‫الرياضيون والراقصون ‫يعانون من المشاكل ذاتها. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 ‫وهذا دجاج مقلي وتيوكبوكي. 520 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 ‫هيا، يجب أن تأكلي شيئًا لتستعيدي قوتك. 521 00:34:58,846 --> 00:35:00,973 ‫أنا حمقاء لأنني أفسدت التدريب هكذا… 522 00:35:02,266 --> 00:35:03,810 ‫عملت بجد من أجله. 523 00:35:06,437 --> 00:35:07,271 ‫آنسة "ريو". 524 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 ‫لوم نفسك والقسوة على نفسك 525 00:35:09,565 --> 00:35:11,192 ‫وتعذيب نفسك أمور ممنوعة. 526 00:35:11,275 --> 00:35:14,987 ‫لا يتيح لك ذلك الوقت الكافي ‫لسماع كل المديح الذي يمنحه الناس لك، 527 00:35:15,071 --> 00:35:16,364 ‫وها أنت ذا، تكرهين نفسك؟ 528 00:35:16,447 --> 00:35:17,782 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا آنسة "ريو". 529 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‫لذا… 530 00:35:22,078 --> 00:35:23,287 ‫تناولي هذا أولًا. 531 00:35:24,997 --> 00:35:25,873 ‫شكرًا لك. 532 00:35:28,584 --> 00:35:32,130 ‫ألا تعرفين كم في هذا العالم ‫من أطعمة لذيذة؟ 533 00:35:32,213 --> 00:35:33,506 ‫تحتاجين إلى سعرات حرارية. 534 00:35:33,589 --> 00:35:35,883 ‫الدجاج المقلي والتيوكبوكي، ‫تحتاجين هذا لتستعيدي قوتك. 535 00:35:37,593 --> 00:35:39,637 ‫لا يمكنك الذهاب من دون تيوكبوكي. 536 00:35:40,221 --> 00:35:41,389 ‫يا للهول! 537 00:35:43,182 --> 00:35:44,642 ‫أنهيت هذا. 538 00:35:44,725 --> 00:35:46,435 ‫النص، هلّا… 539 00:35:48,104 --> 00:35:50,690 ‫سأجلبه بسرعة بينما تأكلين. 540 00:35:59,323 --> 00:36:00,616 ‫ما هذا؟ 541 00:36:01,367 --> 00:36:02,869 ‫ما خطب هذا؟ 542 00:36:10,668 --> 00:36:11,794 ‫هل اتصلت؟ 543 00:36:11,878 --> 00:36:13,337 ‫- عفوًا؟ ‫- نعم. 544 00:36:13,421 --> 00:36:16,716 ‫- نحن هنا لأنك اتصلت. ‫- حسنًا، كان ذلك سريعًا. 545 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 ‫لحظة واحدة. 546 00:36:20,887 --> 00:36:22,513 ‫- إنها لا تعمل. ‫- يا للهول! 547 00:36:22,597 --> 00:36:24,640 ‫- أخرج المعدات يا سيد "ليم". ‫- نعم يا سيدتي. 548 00:36:26,893 --> 00:36:29,687 ‫رأيت للتو شخصًا يرتدي قبعة تغطي وجهه 549 00:36:29,770 --> 00:36:32,106 ‫يمشي حاملًا بعض معدات الاتصال. 550 00:36:32,190 --> 00:36:33,691 ‫- أين؟ ‫- في الردهة. 551 00:36:33,774 --> 00:36:36,611 ‫- كانت هناك نظرة غريبة في عينيه. ‫- هيا. 552 00:36:54,128 --> 00:36:55,171 ‫وجدته. 553 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 ‫- اصنع نسخة. ‫- حسنًا. 554 00:37:04,222 --> 00:37:06,599 ‫تخلصنا من عامل خطر واحد. 555 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 ‫"كل المطلوب هو ليلة مع رجل أعمال ‫لنجاح الآنسة (إيه)؟" 556 00:37:20,029 --> 00:37:22,365 ‫التي في الصورة هي "تشو هوي ريو" ولا شك. 557 00:37:22,448 --> 00:37:23,991 ‫أراهن أن رجل أعمال من الجيل الثاني 558 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 ‫رأى "تشو هوي ريو" تعمل في حانة وأُعجب بها، 559 00:37:25,952 --> 00:37:27,245 ‫وساعدها في ظهورها الأول كمغنية. 560 00:37:27,328 --> 00:37:28,955 ‫جمالها لا يكفي لتكون مشهورة لتلك الدرجة. 561 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 ‫هذا رأيي فحسب، لا تهاجمني! 562 00:37:30,831 --> 00:37:33,167 ‫عرفت ذلك، إنها ممثلة سيئة، وهي قبيحة. 563 00:37:33,251 --> 00:37:35,127 ‫لطالما تساءلت من قد يختارها للتمثيل. 564 00:37:35,211 --> 00:37:37,588 ‫هل رأيتم منشور "سونغ آي بارك"؟ ‫تنمرت عليها أيضًا على ما يبدو. 565 00:37:40,007 --> 00:37:41,175 ‫"(سونغ آي) تفضح تعرضها للتنمر" 566 00:37:41,259 --> 00:37:42,510 ‫"من قبل عضوة في فرقة فتيات أخرى" 567 00:37:46,097 --> 00:37:47,348 {\an8}‫"كانت (تشو هوي) قدوتي منذ فترة تدريبي" 568 00:37:47,431 --> 00:37:48,557 {\an8}‫"اليوم أودّع من أُعجبت بها" 569 00:37:48,641 --> 00:37:50,059 {\an8}‫"كانت ضد التنمّر، لكنها احتقرتني وحطمتني" 570 00:37:55,439 --> 00:37:56,691 ‫ما هذا؟ 571 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 ‫سأفقد صوابي، طلب الصحفي مبلغًا سخيفًا، ‫لذا طلبت منه بعض الوقت، 572 00:38:00,027 --> 00:38:01,862 ‫لكنه باعها لشبكة إخبارية. 573 00:38:01,946 --> 00:38:03,572 ‫صححوا الخبر، بسرعة! 574 00:38:03,656 --> 00:38:06,117 ‫الزمي مكانك حتى تهدأ الأمور. 575 00:38:06,200 --> 00:38:09,078 ‫من الأفضل أن تتواري ‫عن الأنظار حتى يهدأ الأمر. 576 00:38:09,161 --> 00:38:12,915 ‫لم عليّ ذلك؟ ‫لماذا يختلقون القصص عني ويعذبونني؟ 577 00:38:12,999 --> 00:38:14,917 ‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟ 578 00:38:15,001 --> 00:38:17,169 ‫لا تغضبي يا "تشو هوي"! 579 00:38:17,253 --> 00:38:18,504 ‫هل تصغين إليّ؟ 580 00:38:18,587 --> 00:38:20,172 ‫إن تدهورت الأمور، عليك مغادرة البرنامج 581 00:38:20,256 --> 00:38:22,883 ‫ودفع غرامات إنهاء العقد للإعلانات! 582 00:38:22,967 --> 00:38:25,970 ‫أُلغي الحفل، إصدار الألبوم الجديد معلق. 583 00:38:41,527 --> 00:38:43,279 {\an8}‫"(تشو هوي ريو)، الطاقة السلبية 97 بالمئة" 584 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 ‫هذه سيارة الآنسة "ريو"، صحيح؟ ‫هل أنت مدير أعمالها؟ 585 00:39:01,630 --> 00:39:03,507 ‫هل يمكنك أن تؤكد قصة مواعدتها لرجل متزوج؟ 586 00:39:03,591 --> 00:39:04,425 ‫ماذا؟ 587 00:39:04,508 --> 00:39:07,386 ‫- أنت مدير أعمال الآنسة "ريو"، صحيح؟ ‫- هل هذا صحيح؟ 588 00:39:07,470 --> 00:39:08,554 ‫هل يمكنك تأكيد ذلك؟ 589 00:39:08,637 --> 00:39:10,306 ‫مهلًا. 590 00:39:10,389 --> 00:39:12,475 ‫سأتحقق من الأمر، ثم سأخبركم. 591 00:39:14,226 --> 00:39:15,936 ‫هل يمكنك التعليق؟ 592 00:39:16,437 --> 00:39:18,314 ‫- هل يمكنك التعليق؟ ‫- مهلًا! 593 00:39:18,397 --> 00:39:19,774 ‫هل يمكنك التعليق؟ 594 00:39:19,857 --> 00:39:21,067 ‫هل هذا صحيح؟ 595 00:39:23,944 --> 00:39:24,862 ‫ماذا؟ 596 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 {\an8}‫"98 بالمئة طاقة سلبية" 597 00:39:35,164 --> 00:39:36,040 ‫"الاتصال بالآنسة (كو)" 598 00:39:39,210 --> 00:39:41,253 ‫- سيدتي. ‫- أين أنت؟ 599 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 ‫أنا أمام منزل الآنسة "ريو" الآن. 600 00:39:43,756 --> 00:39:45,633 ‫احرسها، سنتجه إلى هناك. 601 00:39:45,716 --> 00:39:46,550 ‫حسنًا. 602 00:39:51,180 --> 00:39:52,473 ‫أليست تلك "تشو هوي"؟ 603 00:39:52,556 --> 00:39:53,724 ‫إنها "تشو هوي". 604 00:39:53,808 --> 00:39:54,850 ‫مهلًا! 605 00:39:55,810 --> 00:39:57,103 ‫"تشو هوي ريو"! 606 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 ‫سكبت النبيذ عليه، صحيح؟ 607 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ‫يا لك من فاشلة. 608 00:40:00,689 --> 00:40:02,274 ‫يجب أن تخجلي من نفسك. 609 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 ‫إن تدهورت الأمور، سيقولون 610 00:40:27,633 --> 00:40:29,427 ‫إنك فاجرة وعشيقة رجل متزوج. 611 00:40:29,510 --> 00:40:31,554 ‫هل تظنين أنك ستبقين مشهورة دائمًا؟ 612 00:40:33,389 --> 00:40:35,349 ‫أنت مجرد عجوز من الماضي. 613 00:40:40,646 --> 00:40:42,022 ‫إن لم ترغبي بالعمل، فابتعدي. 614 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 ‫هل تعرفين كم شخصًا يريد أن يكون مكانك؟ 615 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 ‫لم هي مشهورة حتى؟ 616 00:40:45,901 --> 00:40:47,611 ‫تظن أنها تستطيع الإفلات بفعلتها ‫لأنها جميلة. 617 00:40:47,695 --> 00:40:49,822 ‫هل يعرف الناس هناك أنك هكذا؟ 618 00:40:49,905 --> 00:40:52,199 ‫تستحقين أن تُشتمي قليلًا، أتعرفين ذلك؟ 619 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 ‫آنسة "ريو"! 620 00:41:05,713 --> 00:41:06,797 ‫آنسة "ريو"! 621 00:41:08,340 --> 00:41:09,467 ‫آنسة "ريو"! 622 00:41:20,060 --> 00:41:21,061 ‫أين "تشو هوي"؟ 623 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 ‫لنفترق. 624 00:41:26,567 --> 00:41:27,526 ‫حسنًا. 625 00:42:28,546 --> 00:42:31,340 ‫هل سيمنعها إيقاف الزمن ‫من الرغبة في الموت كذلك؟ 626 00:42:33,008 --> 00:42:35,261 ‫فتاة مثيرة للشفقة انتحرت. 627 00:42:36,053 --> 00:42:38,138 ‫فتاة ضعيفة وغير مسؤولة 628 00:42:38,722 --> 00:42:40,474 ‫أنهت حياتها لأنها لم تستطع تحملها. 629 00:42:42,977 --> 00:42:44,770 ‫كيف تجرؤ فتاة مثلها ‫على خداعي والعمل تحت إمرتي؟ 630 00:42:44,853 --> 00:42:46,313 ‫لم أخدعك أبدًا. 631 00:42:46,397 --> 00:42:48,607 ‫ما هو الوعد الذي بينك وبين المديرة بالضبط؟ 632 00:42:48,691 --> 00:42:50,150 ‫اسألها بنفسك. 633 00:42:50,234 --> 00:42:52,570 ‫إلى متى تخططين لمخالفة قوانين "جوماديونغ"؟ 634 00:42:54,822 --> 00:42:55,948 ‫هذا عملي. 635 00:42:56,031 --> 00:42:57,157 ‫دعيها تموت وحسب. 636 00:42:57,241 --> 00:42:58,409 ‫كفّ عن ذلك! 637 00:42:59,159 --> 00:43:00,369 ‫كيف أمكنك ذلك؟ 638 00:43:01,537 --> 00:43:03,914 ‫كيف أمكنك قول شيء كهذا لها؟ 639 00:43:09,086 --> 00:43:10,838 ‫لن أدعها تموت أبدًا. 640 00:43:18,095 --> 00:43:19,513 ‫سأستخدم ضمانة مسؤولية قابض الأرواح. 641 00:43:20,889 --> 00:43:23,350 ‫إنه عقد حيث يتلقّى ‫قابض الأرواح المساعدة ويجب أن يفعل 642 00:43:23,434 --> 00:43:25,769 ‫ما يطلبه قابض الأرواح الذي يساعده. 643 00:43:26,270 --> 00:43:29,648 ‫الرفض ممنوع وكذلك الهرب. 644 00:43:49,251 --> 00:43:52,421 ‫لن تتدخلي في خياراتهم بعد الآن ‫وستكتفين بالمراقبة. 645 00:46:14,980 --> 00:46:16,190 ‫إلى أين تذهبين؟ 646 00:46:23,322 --> 00:46:24,198 ‫من أنت؟ 647 00:46:26,033 --> 00:46:28,785 ‫آنسة "ريو"، إليك هذه النصيحة. 648 00:46:29,411 --> 00:46:32,372 ‫كفّي عن التدخل في شؤون الآخرين وأغلقي فمك. 649 00:46:33,123 --> 00:46:35,501 ‫هل تظنين أنك ستبقين مشهورة دائمًا؟ 650 00:46:36,835 --> 00:46:38,921 ‫أنت مجرد عجوز من الماضي. 651 00:46:40,631 --> 00:46:42,549 ‫هل أنت مراسلة؟ 652 00:46:42,633 --> 00:46:44,384 ‫لم نلتق من قبل. 653 00:46:45,761 --> 00:46:48,347 ‫لا أعرف من أين حصلت على هذا، 654 00:46:49,264 --> 00:46:50,724 ‫لكن هذا غير قانوني. 655 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 ‫من طلب منك نشر تلك الكذبة؟ 656 00:46:52,893 --> 00:46:56,230 ‫هل أنت من وكالة إدارة أعمال "تشو هوي ريو"؟ 657 00:46:56,313 --> 00:46:57,606 ‫صحيح، الحارسة. 658 00:46:59,191 --> 00:47:02,110 ‫سأدفع لك الضعف، كوني في صفي. 659 00:47:05,072 --> 00:47:06,281 ‫أنت… 660 00:47:06,365 --> 00:47:07,658 ‫أيتها… 661 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 ‫أنا آسفة. 662 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 ‫أرجوك ألا تضربيني على وجهي. 663 00:47:21,505 --> 00:47:22,923 ‫أحدهم طلب مني فعل ذلك. 664 00:47:23,006 --> 00:47:23,882 ‫من؟ 665 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 ‫حقًا يا رجل. 666 00:47:34,560 --> 00:47:36,353 ‫لم تكبح نفسك في ذلك المقال حقًا. 667 00:47:37,396 --> 00:47:39,898 ‫هل تعرف كم انتظرت لأدمر "تشو هوي ريو"؟ 668 00:47:40,649 --> 00:47:42,609 ‫تظن نفسها ذات شأن عظيم. 669 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 ‫صحيح، رأيت أن الجميع نسخوا المقال. 670 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 ‫لن أستفيد شيئًا ‫إن عرف الناس أنني كاتب القصة. 671 00:47:47,739 --> 00:47:50,284 ‫إنهم يستمتعون بوقتهم. ‫كانت الأمور هادئة جدًا مؤخرًا. 672 00:47:55,122 --> 00:47:56,039 ‫من أنت؟ 673 00:47:57,207 --> 00:47:59,626 ‫- ماذا، ألم تدعُها؟ ‫- لا، لم أفعل. 674 00:48:00,627 --> 00:48:02,963 ‫هذا أنت إذًا، الذي كتب ذلك المقال السخيف. 675 00:48:04,131 --> 00:48:05,382 ‫وأنت حرّضته على ذلك. 676 00:48:05,465 --> 00:48:07,467 ‫ماذا؟ كيف دخلت؟ اخرجي… 677 00:48:13,599 --> 00:48:17,060 ‫أرى أنك ارتكبت العديد من الجرائم، ‫بدءًا من الجرائم الجنسية إلى المخدرات. 678 00:48:17,144 --> 00:48:20,147 ‫كفّي عن هرائك هذا، ‫هل تعرفين ما الذي فعلته لأصل إلى هنا؟ 679 00:48:34,369 --> 00:48:35,287 ‫كما تعلم، 680 00:48:35,370 --> 00:48:38,248 ‫لن يتغير شيء حتى لو نشرنا تصحيحًا. 681 00:48:39,124 --> 00:48:40,208 ‫ماذا تعني؟ 682 00:48:40,834 --> 00:48:44,630 ‫إن القصص عن "تشو هوي ريو" تنتشر الآن. 683 00:48:44,713 --> 00:48:46,214 ‫أتظن حقًا أن الناس سيهتمون 684 00:48:46,298 --> 00:48:47,966 ‫إن نشرنا هذا التصحيح المنفرد؟ 685 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 ‫لكنه خبر كاذب. 686 00:48:52,137 --> 00:48:55,390 ‫بدأ الفيديو ينتشر على الإنترنت. 687 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 ‫تصحيح كهذا هو… 688 00:48:57,809 --> 00:49:01,271 ‫كيف أصيغ الأمر؟ قطرة حبر في المحيط. 689 00:49:01,897 --> 00:49:02,731 ‫سيُنسى بسرعة. 690 00:49:02,814 --> 00:49:04,566 ‫أنتم من كتبتم هذا خطأً! اللعنة! 691 00:49:05,525 --> 00:49:07,486 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 692 00:49:07,569 --> 00:49:08,820 ‫سأتحدث بصراحة، هل لديك أدنى فكرة 693 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 ‫كم عدد قنوات الأخبار في هذا البلد؟ 694 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 ‫هل ستزور كل واحدة منها؟ 695 00:49:12,866 --> 00:49:16,078 ‫سأفعل، لذا أسرع وانشر التصحيح. 696 00:49:16,745 --> 00:49:17,621 ‫عليك ذلك. 697 00:49:18,622 --> 00:49:19,581 ‫أعني… 698 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 ‫هل تمازحني؟ 699 00:49:22,584 --> 00:49:23,418 {\an8}‫"انتهى أمرك يا (تشو هوي ريو)" 700 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 {\an8}‫"لن أرى وجهك القبيح بعد الآن" 701 00:49:24,795 --> 00:49:25,754 {\an8}‫"شغف وحب؟ مجرد فاجرة" 702 00:49:25,837 --> 00:49:26,963 {\an8}‫"لنكفّ عن مشاهدة برنامجها المقرف" 703 00:49:27,047 --> 00:49:28,632 {\an8}‫"حتى إنها الآن تتنمر على مغنية أصغر منها" 704 00:49:28,715 --> 00:49:31,802 ‫أنا مواطن يلتزم بالقوانين، أرجوك، صدقيني. 705 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 ‫مواطن يلتزم بالقانون؟ 706 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 ‫رغم أنك نشرت 140 ألف تعليق كراهية؟ 707 00:49:36,807 --> 00:49:38,183 ‫أنا آسف. 708 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 ‫كانت حياتي صعبة جدًا. 709 00:49:43,105 --> 00:49:45,273 ‫كنت مُتعبًا من الاعتناء ‫بأمي الأرملة في المشفى. 710 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 ‫فصببت ألمك على شخص آخر؟ 711 00:49:48,527 --> 00:49:52,447 ‫كرهت نفسي لأنني أعيش هكذا ‫وأنا في هذا العمر، 712 00:49:52,531 --> 00:49:56,576 ‫ولا ينفك ديني يزداد، ‫وأعرف أنني كائن مؤذ، ولكنني أردت… 713 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 ‫أردت أن أتنفس… 714 00:50:03,125 --> 00:50:04,167 ‫فهمت. 715 00:50:06,461 --> 00:50:07,379 ‫كان الأمر صعبًا ولا شك. 716 00:50:09,256 --> 00:50:11,174 ‫لأنك كنت متوترًا جدًا 717 00:50:11,758 --> 00:50:14,845 ‫لدرجة أنك كتبت تلك التعليقات ‫دون أن تعرف ما الذي كنت تقوله. 718 00:50:14,928 --> 00:50:16,513 ‫نعم، صحيح. 719 00:50:16,596 --> 00:50:17,931 ‫هل هذا ما ظننت أنني سأقوله؟ 720 00:50:22,769 --> 00:50:24,896 ‫كل ما أردته هو شخص تنفس عن غضبك فيه. 721 00:50:27,441 --> 00:50:29,693 ‫لأنك أردت إلقاء اللوم على شخص آخر. 722 00:50:38,118 --> 00:50:40,203 ‫أنت محقة، كان الأمر برمته كذبة. 723 00:50:40,871 --> 00:50:42,289 ‫أنا آسف. 724 00:50:43,081 --> 00:50:45,709 ‫أردت فقط أن أنفّس عن بعض التوتر. 725 00:50:54,217 --> 00:50:56,219 ‫عش بقية حياتك وأنت بهذه الهيئة. 726 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته أختي؟ 727 00:51:38,929 --> 00:51:40,013 ‫لم تقترف أيّ خطأ. 728 00:51:40,096 --> 00:51:41,515 ‫لماذا ينشرون الكراهية ضدها؟ 729 00:51:42,349 --> 00:51:44,434 ‫قالت أمي إنه علينا أن نموت كلنا معًا. 730 00:51:44,518 --> 00:51:47,229 ‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا. 731 00:51:48,063 --> 00:51:50,232 ‫أنا آسف، سنجد طريقة لإصلاح هذا. 732 00:51:50,315 --> 00:51:52,484 ‫كيف؟ 733 00:51:53,360 --> 00:51:56,404 ‫كيف ستصلح الأمر؟ 734 00:52:10,126 --> 00:52:11,253 ‫أين كنت؟ 735 00:52:12,212 --> 00:52:15,131 ‫زرت وكالات الأنباء ‫وطلبت منهم أن يحذفوا المقالات لكن… 736 00:52:16,049 --> 00:52:16,883 ‫والآنسة "ريو"؟ 737 00:52:18,093 --> 00:52:19,344 ‫ليس بعد. 738 00:52:19,928 --> 00:52:21,096 ‫هل وصلتك أخبار من الآنسة "كو"؟ 739 00:52:25,809 --> 00:52:27,227 ‫لا أعرف أين هي، 740 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 ‫لكنني أعرف ما الذي تفعله. 741 00:52:35,610 --> 00:52:37,863 ‫هذا "بيلي"، إنه مدمر افتراضي سيئ السمعة. 742 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 ‫"مدمر افتراضي"؟ 743 00:52:40,031 --> 00:52:43,577 ‫إنهم أناس يختارون هدفًا ‫ويكتبون محتوى يهاجمه 744 00:52:43,660 --> 00:52:45,453 ‫بشكل عشوائي للحصول على المشاهدات. 745 00:52:45,537 --> 00:52:46,580 ‫ثم؟ 746 00:52:48,540 --> 00:52:53,169 ‫"تشو هوي ريو"، ‫نجمة الأخبار العاجلة تثير جنون الإنترنت. 747 00:52:53,253 --> 00:52:55,380 ‫لدينا معلومات جديدة عن "تشو هوي ريو". 748 00:52:55,463 --> 00:52:57,132 ‫والد "تشو هوي ريو" 749 00:52:57,883 --> 00:52:59,885 ‫هو هذا المجرم المشهور في المقاطعات. 750 00:52:59,968 --> 00:53:02,387 ‫إنه مدمن على القمار وخسر كل أمواله. 751 00:53:03,263 --> 00:53:04,598 ‫سمعت أنه قال لـ"تشو هوي ريو" 752 00:53:05,473 --> 00:53:09,102 ‫إنها يجب أن تكون ‫عشيقة رئيس شركة بدلًا من ممثلة. 753 00:53:09,185 --> 00:53:11,146 ‫تفوهت بكل ذلك الهراء 754 00:53:11,229 --> 00:53:12,939 ‫بشأن حبها للتمثيل في كل مقابلة أجرتها. 755 00:53:13,815 --> 00:53:14,858 ‫على ما يبدو… 756 00:53:16,484 --> 00:53:18,904 ‫أنها أحبت التمثيل في السرير. 757 00:53:18,987 --> 00:53:20,071 ‫"تشو هوي". 758 00:53:20,822 --> 00:53:22,407 ‫لم لا تأتي إليّ بدلًا منهم؟ 759 00:53:23,325 --> 00:53:24,784 ‫سأحسن معاملتك! 760 00:53:24,868 --> 00:53:27,203 ‫أجني الكثير من المال. 761 00:53:39,841 --> 00:53:40,926 ‫من أنت؟ 762 00:53:41,009 --> 00:53:42,302 ‫كدت تقتلينني! 763 00:53:51,227 --> 00:53:52,187 ‫"ما هذا بحق الجحيم؟" 764 00:53:52,270 --> 00:53:53,730 ‫"اختفت فجأة، هل هي شبح؟" 765 00:53:53,813 --> 00:53:55,065 ‫"هل كانت رسوم حاسوب أم حقيقية؟" 766 00:54:01,655 --> 00:54:03,031 {\an8}‫"(ريون كو)، طاقة سلبية 100 بالمئة" 767 00:54:04,407 --> 00:54:05,241 ‫ماذا نفعل؟ 768 00:54:05,325 --> 00:54:07,118 ‫أبلغت الإدارة العليا بالأمر حاليًا. 769 00:54:07,702 --> 00:54:10,538 ‫سمحت لنا المديرة بمعاقبة شخص حيّ 770 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 ‫فقط بعد إنقاذ قضية انتحار 771 00:54:12,415 --> 00:54:15,293 ‫وفقط إذا كان ذلك الشخص ‫هو السبب في لجوء هدفنا إلى الانتحار. 772 00:54:15,377 --> 00:54:17,545 ‫لكن هؤلاء الناس هم سبب قيامها بذلك! 773 00:54:18,838 --> 00:54:20,507 ‫لم ننقذ الآنسة "ريو" بعد. 774 00:54:23,218 --> 00:54:25,720 ‫انتهكت الآنسة "كو" ‫أول قاعدة لـ"جوماديونغ"، 775 00:54:25,804 --> 00:54:27,973 ‫وهي عدم التدخل بشؤون "أرض الأحياء". 776 00:54:32,769 --> 00:54:33,770 ‫انظر. 777 00:54:34,270 --> 00:54:35,438 ‫"يهاجم معتد غامض الناس" 778 00:54:35,522 --> 00:54:37,607 ‫ما فعلته الآنسة "كو" ‫أصبح على صفحات الأخبار بالفعل. 779 00:54:39,359 --> 00:54:41,528 ‫"هل تعرفون المرأة ‫التي اعتدت على (بيلي) واختفت بعدها؟" 780 00:54:45,532 --> 00:54:46,616 ‫لنجدها. 781 00:54:47,450 --> 00:54:48,618 ‫سبق أن حاولت. 782 00:54:52,205 --> 00:54:53,707 ‫لم أكن قويًا بما يكفي. 783 00:55:03,925 --> 00:55:06,678 ‫توقفي عن هذا يا سيدتي. 784 00:55:07,262 --> 00:55:08,346 ‫لماذا يجب أن أتوقف؟ 785 00:55:08,430 --> 00:55:10,932 ‫تجاوزت حدودك، إلى حد كبير. 786 00:55:11,016 --> 00:55:12,517 ‫ومتى لم أفعل؟ 787 00:55:12,600 --> 00:55:13,893 ‫الأمر مختلف هذه المرة! 788 00:55:17,564 --> 00:55:19,107 ‫إلى متى ستستمرين بفعل هذا؟ 789 00:55:20,525 --> 00:55:22,152 ‫حتى موت كل واحد منهم. 790 00:55:22,235 --> 00:55:23,153 ‫سيدتي! 791 00:55:26,698 --> 00:55:28,241 ‫لن أدعك تذهبين. 792 00:55:38,084 --> 00:55:39,711 ‫أرجوك يا سيدتي. 793 00:55:42,213 --> 00:55:46,134 ‫لا تعترض طريقي، ‫لن أسامح من يفعل ذلك حتى لو كنت أنت. 794 00:55:57,103 --> 00:55:58,021 ‫سيدتي… 795 00:56:04,903 --> 00:56:05,862 ‫لكن، 796 00:56:05,945 --> 00:56:09,532 ‫قلة من قابضي الأرواح في "جوماديونغ" ‫يستطيعون هزيمتها. 797 00:56:11,576 --> 00:56:13,787 ‫يمكننا إخبار المديرة، اطلب مساعدتها. 798 00:56:15,121 --> 00:56:18,708 ‫المديرة في وضع صعب يا سيد "تشوي". 799 00:56:21,753 --> 00:56:23,713 ‫صدر أمر باعتقال الآنسة "كو". 800 00:56:24,589 --> 00:56:25,965 ‫إذًا أنت تقول، 801 00:56:27,217 --> 00:56:28,885 ‫إنك لن تفعل شيئًا؟ 802 00:57:08,007 --> 00:57:09,467 ‫أنت هنا. 803 00:57:09,551 --> 00:57:10,552 ‫سيد "ها". 804 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 ‫مضى وقت طويل. 805 00:57:13,763 --> 00:57:15,181 ‫ماذا تفعل هنا دون سابق إنذار؟ 806 00:57:16,224 --> 00:57:19,936 ‫أرسلني كبار مجلس الإدارة القلقون. 807 00:57:21,271 --> 00:57:25,525 ‫بحقك، أنا أعمل من دون إجازة، ‫يجب أن تقيمي لي حفل ترحيب. 808 00:57:25,608 --> 00:57:27,193 ‫لا تكوني قاسية. 809 00:57:29,863 --> 00:57:30,738 ‫إذًا… 810 00:57:31,322 --> 00:57:33,158 ‫كيف تجري الأمور في الجحيم هذه الأيام؟ 811 00:57:33,241 --> 00:57:35,243 ‫إنها محشوة كعلبة سردين. 812 00:57:35,326 --> 00:57:39,581 ‫كما تعلمين، ‫يستمر الأشرار الوضيعون بالقدوم، 813 00:57:39,664 --> 00:57:42,500 ‫ولكنك لا تحافظين على المرافق. 814 00:57:43,585 --> 00:57:45,628 ‫أنت تشكّلين فرقًا سخيفة ‫مثل فريق إدارة المخاطر هذا 815 00:57:45,712 --> 00:57:46,629 ‫أو أيًا كان. 816 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 ‫تلك الفتاة، "ريون كو"، 817 00:57:51,134 --> 00:57:52,886 ‫كانت تفعل الكثير من الأفعال الشنيعة. 818 00:57:52,969 --> 00:57:54,179 ‫هل تصعب عليك السيطرة عليها؟ 819 00:57:56,431 --> 00:58:00,310 ‫ربما بقيت في هذا المنصب ‫لفترة طويلة جدًا وجعلك هذا ضعيفة. 820 00:58:00,935 --> 00:58:04,272 ‫ما الذي تقول إنك ستفعله بـ"ريون" إذًا؟ 821 00:58:05,148 --> 00:58:08,485 ‫سآخذها قبل أن تتمكن ‫من تخريب "أرض الأحياء" أكثر. 822 00:58:09,611 --> 00:58:10,487 ‫إلى أين؟ 823 00:58:11,154 --> 00:58:12,655 ‫إلى حيث كانت، بالطبع. 824 00:58:16,242 --> 00:58:17,952 ‫الجحيم. 825 00:58:52,028 --> 00:58:54,906 {\an8}‫ألا يمكنك مساعدة الآنسة "كو" يا سيدتي؟ 826 00:58:54,989 --> 00:58:56,533 {\an8}‫خذلتني "ريون". 827 00:58:56,616 --> 00:58:58,910 {\an8}‫سيلقي السيد "ها" القبض عليها. 828 00:58:58,993 --> 00:59:00,328 {\an8}‫ساعدني أرجوك. 829 00:59:00,411 --> 00:59:01,704 {\an8}‫"ريون كو" خدعتني. 830 00:59:01,788 --> 00:59:03,540 {\an8}‫ذنب من أن الآنسة "كو" في هذا الموقف؟ 831 00:59:03,623 --> 00:59:04,874 {\an8}‫ماذا قلت؟ 832 00:59:04,958 --> 00:59:05,792 {\an8}‫"جونغ غيل بارك"؟ 833 00:59:05,875 --> 00:59:07,585 {\an8}‫لم أرك إطلاقًا طوال هذا الوقت. 834 00:59:07,669 --> 00:59:09,003 {\an8}‫ماذا تفعل هنا؟ 835 00:59:09,087 --> 00:59:13,007 {\an8}‫ستعالج "جوماديونغ" مشاكلها الخاصة. 836 00:59:13,550 --> 00:59:15,385 ‫سأقبل أي عقاب منك. 837 00:59:15,468 --> 00:59:16,761 ‫لا حاجة لذلك. 838 00:59:16,844 --> 00:59:19,556 ‫تحمّل "جونغ غيل" اللوم على كل شيء. 839 00:59:19,639 --> 00:59:21,891 ‫"ريون كو"، قد مضى وقت طويل. 840 00:59:22,892 --> 00:59:24,102 ‫"ريون". 841 00:59:24,185 --> 00:59:27,188 {\an8}‫ترجمة "حيان إبراهيم"