1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 ‪Ta chưa từng làm điều gì để phải hổ thẹn. 3 00:00:44,335 --> 00:00:49,257 ‪Nhưng khi nhìn thấy phu quân đánh mất chính mình, 4 00:00:49,883 --> 00:00:54,554 ‪ta biết phải sống làm sao khi đã khiến chàng ra nông nỗi ấy? 5 00:01:06,900 --> 00:01:09,527 ‪Ta e rằng nhân duyên của hai ta ở kiếp này 6 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 ‪sẽ phải chấm dứt tại đây. 7 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 ‪Xin lỗi chàng. 8 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 ‪Hãy dọn sạch thi thể 9 00:02:00,245 --> 00:02:01,579 ‪để không sinh lời đồn. 10 00:02:01,663 --> 00:02:02,872 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 11 00:02:04,791 --> 00:02:06,000 ‪Dừng lại. 12 00:02:06,084 --> 00:02:07,377 ‪Dừng lại! 13 00:03:07,186 --> 00:03:08,730 ‪Phu nhân à, nàng đừng đi. 14 00:03:09,856 --> 00:03:11,065 ‪Là ta đã sai. 15 00:03:13,234 --> 00:03:14,235 ‪Phu nhân. 16 00:03:14,777 --> 00:03:15,987 ‪Phu nhân! 17 00:03:19,198 --> 00:03:21,200 ‪Nàng không thể đi như vậy được. 18 00:03:32,712 --> 00:03:35,798 {\an8}‪TẬP 15: GÁNH XIẾC 19 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 {\an8}‪Dù vậy, hãy cố sống. 20 00:03:43,097 --> 00:03:45,767 {\an8}‪"Trời hôm nay thật đẹp, ‪trời hôm nay âm u quá, 21 00:03:45,850 --> 00:03:47,518 {\an8}‪thế nên mình không thể chết". 22 00:03:47,602 --> 00:03:48,686 {\an8}‪Hãy bắt đầu từ đó. 23 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 {\an8}‪Trên đường đời của cậu, 24 00:03:50,939 --> 00:03:54,651 {\an8}‪sẽ đến lúc cậu nhận ra ‪có lẽ mình đã sống vì ngày đó. 25 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 {\an8}‪Thế nên… 26 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 {\an8}‪hãy sống nhé. 27 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 {\an8}‪Choi Jun Woong. 28 00:04:00,657 --> 00:04:03,034 {\an8}‪Cậu biết cảm giác chia ly ‪không thể chào từ biệt 29 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 {\an8}‪giống địa ngục thế nào không? 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 {\an8}‪Chẳng khác nào chọn sống ở địa ngục mãi 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 {\an8}‪chỉ để thoát khỏi phiền muộn ở hiện tại. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 {\an8}‪Vì vậy mà chị ấy từ bỏ việc đầu thai 33 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 {\an8}‪và làm mãi công việc này sao? 34 00:04:16,547 --> 00:04:18,841 ‪Để giúp người khác ‪không hối hận như chị ấy? 35 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 ‪Đành rằng lựa chọn như vậy ‪là vì không thể chịu đựng được nữa. 36 00:04:25,974 --> 00:04:30,103 ‪Nhưng phải cắt đứt nhân duyên ‪với người mình yêu thương nhất… 37 00:04:30,186 --> 00:04:32,397 ‪Vì cô ấy chọn tự kết liễu mạng sống, 38 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 ‪nên mọi mối nhân duyên đều bị cắt đứt. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,653 ‪Nhưng điều đó cũng có nghĩa là… 40 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 ‪có thể quên đi mọi ký ức ‪và bắt đầu nhân duyên mới với người khác. 41 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 ‪Trưởng phòng Park không biết ạ? 42 00:04:51,582 --> 00:04:57,046 ‪Jung Gil đã đầu thai với những ký ức về Ryeon, nhưng chúng đã được khóa lại. 43 00:04:57,880 --> 00:05:01,926 ‪Thông thường, một khi đầu thai, mọi ký ức sẽ được xóa bỏ, 44 00:05:02,427 --> 00:05:03,928 ‪nhưng cậu ấy đã đến Jumadeung 45 00:05:04,012 --> 00:05:06,806 ‪với vết thương vẫn hằn sâu trong lòng. 46 00:05:07,598 --> 00:05:09,976 ‪Cảm ơn em, 47 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 ‪và xin lỗi em. 48 00:05:13,813 --> 00:05:14,897 ‪Anh yêu em. 49 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 ‪Em không cần lo ‪cho bố con anh nữa đâu. Em có thể đi rồi. 50 00:05:22,196 --> 00:05:27,577 ‪Kim Hui Yeong, sinh vào 15:33, ‪ngày 4 tháng 11 năm 1965. 51 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 ‪Cuộc đời cô chấm dứt tại đây. 52 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 ‪Hộ tống cô ấy đi. 53 00:05:43,468 --> 00:05:46,012 ‪Giờ tôi có thể ‪gặp con trai tôi đúng không? 54 00:05:46,804 --> 00:05:50,808 ‪Con trai tôi đã tự sát năm năm trước. 55 00:05:54,729 --> 00:05:56,272 ‪Cô không thể gặp con trai. 56 00:05:57,148 --> 00:06:01,360 ‪Hiện tại, con cô đang phải bước đi mãi mãi ‪dưới địa ngục để chịu tội. 57 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 ‪Nhân duyên của cậu ấy với cô đã đứt. 58 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 ‪Dù có đầu thai bao nhiêu lần, 59 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 ‪cô cũng không thể ‪nối lại nhân duyên với cậu ấy. 60 00:06:11,954 --> 00:06:15,166 ‪Đó chính là cái giá phải trả ‪vì tự kết liễu đời mình. 61 00:06:21,005 --> 00:06:23,424 ‪Số phận của họ khắc nghiệt quá. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,304 ‪Chủ tịch không giúp được họ sao? 63 00:06:30,723 --> 00:06:33,476 ‪Số phận là thứ ‪cả tôi cũng không làm gì được. 64 00:06:34,143 --> 00:06:37,396 ‪Vì số phận của mọi tạo vật ‪đã được định trước. 65 00:06:38,981 --> 00:06:42,944 ‪Tuy nhiên, nó cũng chỉ như biển chỉ đường. 66 00:06:43,027 --> 00:06:45,530 ‪Đường đời kết thúc thế nào ‪là tùy vào lựa chọn của ta. 67 00:06:46,155 --> 00:06:48,825 ‪Mong là họ sẽ thoát khỏi quá khứ của mình. 68 00:06:49,659 --> 00:06:50,743 ‪Chưa biết được. 69 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 ‪Liệu họ sẽ sống ‪trong thời gian ngưng đọng? 70 00:06:55,498 --> 00:06:56,415 ‪Hay là… 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 ‪giữa thời gian trôi đi? 72 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 {\an8}‪RYU CHO HUI, 27 ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 95% 73 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 ‪Em thà tin lũ chó, lũ lợn ngoài đường ‪còn hơn tin lời tiểu thư. 74 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 ‪Hả? 75 00:07:31,159 --> 00:07:33,953 {\an8}‪RYU CHO HUI, 27 TUỔI ‪CA SĨ KIÊM DIỄN VIÊN 76 00:07:35,079 --> 00:07:36,372 ‪Cái này đẹp nhỉ? 77 00:07:46,841 --> 00:07:49,302 ‪Không phải em đi công tác à? 78 00:07:51,512 --> 00:07:53,181 ‪Anh ngoại tình phải không? 79 00:07:53,764 --> 00:07:55,141 ‪Bình tĩnh. Để anh giải thích. 80 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 ‪Được thôi. ‪Giải thích xem chuyện này là sao đi. 81 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 ‪Thì là… 82 00:08:03,232 --> 00:08:05,985 ‪Cứng họng rồi chứ gì? ‪Không biết phải nói sao chứ gì? 83 00:08:06,736 --> 00:08:08,738 ‪Anh xin lỗi, nhưng mà… 84 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 ‪Anh yêu cô ấy. 85 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 ‪Cắt. 86 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 ‪- Ổn không ạ? ‪- Được lắm. 87 00:08:18,164 --> 00:08:19,415 ‪Qua cảnh tiếp theo. 88 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 ‪Dân mạng chắc sẽ sôi sục đây. 89 00:08:25,671 --> 00:08:26,797 ‪Sao vậy? 90 00:08:26,881 --> 00:08:28,799 ‪"Sao cô dám hất rượu vào mặt anh ấy!" 91 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 ‪"Điên à? Mất trí rồi sao? Muốn chết à?" 92 00:08:30,968 --> 00:08:32,136 ‪Làm sao đây? 93 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 ‪Hay để anh nhờ đạo diễn ‪chỉnh sửa cảnh này? 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,350 ‪Thôi. Chuyện như cơm bữa rồi mà. 95 00:08:39,310 --> 00:08:40,228 ‪Cẩn thận. 96 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 ‪Tôi xin được tóm tắt. 97 00:08:46,651 --> 00:08:50,321 ‪Tên, Ryu Cho Hui, 27 tuổi. ‪Ra mắt với tư cách ca sĩ ở tuổi 17. 98 00:08:50,404 --> 00:08:54,450 ‪Dù không thuộc công ty giải trí tầm cỡ, ‪nhưng được chú ý nhiều từ khi mới ra mắt. 99 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 ‪Gì cơ? 100 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 ‪Cô ấy từng là nữ thần thời tôi nhập ngũ. 101 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 ‪Hễ cô ấy xuất hiện trên TV ‪là ai cũng phát cuồng. 102 00:09:05,628 --> 00:09:09,215 ‪Cô ấy đã vài lần chia sẻ về việc ‪sức khỏe xuống dốc vì lịch trình dày đặc. 103 00:09:15,972 --> 00:09:18,474 ‪Thật là tuyệt vời 104 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 ‪Ánh dương ấm áp… 105 00:09:21,227 --> 00:09:23,020 ‪Ba năm trước, cô ấy thử sức đóng phim. 106 00:09:23,104 --> 00:09:24,188 ‪Ban đầu cô ấy diễn tệ 107 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 ‪đến mức ai cũng lôi ra phê phán ‪như trò tiêu khiển. 108 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 ‪Anh xin lỗi. Anh sẽ không làm thế nữa. 109 00:09:29,944 --> 00:09:32,822 ‪Nhưng sau vài bộ phim, diễn xuất cũng khá lên và được công nhận. 110 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 ‪Tốt lắm. 111 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 ‪- Em diễn tốt lắm, nhưng… ‪- Vâng. 112 00:09:37,368 --> 00:09:38,411 ‪Nếu em… 113 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 ‪Cô ấy quay nhiều quảng cáo. 114 00:09:46,961 --> 00:09:48,212 ‪Bị ghét cũng nhiều. 115 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 ‪Cô ấy chưa từng làm gì ‪gây tiếng xấu cho bản thân 116 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 ‪nhưng lại là ‪kiểu người nói thẳng nói thật. 117 00:09:53,384 --> 00:09:54,594 ‪Cô ấy đã nói gì? 118 00:09:55,428 --> 00:09:58,639 ‪Hậu bối thì họ bắt nạt, tiền bối thì họ nịnh hót. 119 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 {\an8}‪Những người đó chỉ mạnh với kẻ yếu, 120 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 {\an8}‪với kẻ mạnh, họ chả là gì. 121 00:10:06,606 --> 00:10:08,357 ‪Làm màu để gây chú ý thôi. 122 00:10:08,441 --> 00:10:12,320 ‪Đồ điên. Tôi cá là lúc gặp trực tiếp, cô không dám ho he gì đâu. 123 00:10:12,403 --> 00:10:14,822 ‪Tôi mà gặp thì đã giết cô từ lâu rồi. 124 00:10:14,905 --> 00:10:18,284 ‪Con ngu này, đừng ra vẻ ngầu nữa. Cư xử cho đúng tuổi đi. 125 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 ‪Cô ấy nói những điều nên nói, 126 00:10:21,245 --> 00:10:22,705 ‪mà sao đại chúng ghét cô ấy vậy? 127 00:10:22,788 --> 00:10:23,831 ‪Vì cô ấy nổi tiếng. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 ‪Họ chỉ muốn ‪cô ấy làm con rối xinh đẹp thôi. 129 00:10:26,667 --> 00:10:29,545 ‪Hình như còn có nhiều người ‪ghét cô ấy có chủ ý. 130 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 ‪Khi ai đó bình luận tốt về cô ấy 131 00:10:32,798 --> 00:10:35,051 ‪là lại có người nhảy vào ‪nói xấu để bôi nhọ. 132 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 ‪Họ còn bình luận tràn lan mạng xã hội, ‪đòi cô ấy giải thích này nọ. 133 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 ‪Họ làm vậy chỉ để sướng mồm ‪khi được nói xấu tập thể. 134 00:10:46,270 --> 00:10:47,563 ‪Đã thế sao còn làm nghệ sĩ? 135 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 ‪Được mỗi cái mặt, diễn thì hời hợt. 136 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 ‪Không muốn làm thì cút đi. 137 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 ‪Biết bao nhiêu người muốn ở vị trí đó. 138 00:10:54,153 --> 00:10:56,989 ‪Lũ nhà báo viết bài câu người xem ‪cũng là một vấn đề. 139 00:10:57,573 --> 00:11:00,743 ‪Viết càng tiêu cực, ‪càng nhiều người xem mà. 140 00:11:03,037 --> 00:11:05,498 ‪Gọi Phòng Hỗ trợ Nghiệp vụ để sắp xếp đi. 141 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 ‪Đi thôi. 142 00:11:16,258 --> 00:11:17,510 ‪NGƯỜI ĐỊNH TỰ TỬ ‪RYU CHO HUI 143 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC HIỆN TẠI 144 00:11:27,186 --> 00:11:30,189 ‪Cậu quản lý con bé kiểu gì ‪mà để nó bị chụp ảnh thế? 145 00:11:30,272 --> 00:11:32,900 ‪Rõ ràng cô ấy bảo là đi gặp bạn… 146 00:11:34,193 --> 00:11:36,028 ‪Nhưng vụ này mà nói trước mặt họ… 147 00:11:36,112 --> 00:11:37,446 ‪Họ là vệ sĩ mới của Cho Hui. 148 00:11:38,864 --> 00:11:39,698 ‪À. 149 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 ‪Mắt cậu để trang trí thôi à? 150 00:11:41,867 --> 00:11:42,743 ‪Tôi xin lỗi ạ. 151 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 ‪Tôi không biết cô ấy đi gặp ‪Phó chủ tịch của Mindong. 152 00:11:45,413 --> 00:11:46,288 ‪Trời ạ. 153 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 ‪Tên nào đã gửi ảnh này thế? 154 00:11:50,584 --> 00:11:54,755 ‪Sao nó không quen ai cùng lứa ‪mà cứ phải đu một lão già có vợ vậy? 155 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 ‪Lại còn đang ly thân với vợ nữa chứ! 156 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 ‪Cậu định làm thế nào? 157 00:12:04,974 --> 00:12:06,934 ‪Đừng mắng nữa, anh ấy không có lỗi gì đâu. 158 00:12:07,017 --> 00:12:08,352 ‪Anh cứ hỏi em đi. 159 00:12:08,436 --> 00:12:09,311 ‪Được rồi. 160 00:12:09,812 --> 00:12:10,729 ‪Sao em làm thế? 161 00:12:10,813 --> 00:12:13,190 ‪Em muốn kiếm củi ba năm thiêu một giờ à? 162 00:12:13,816 --> 00:12:15,359 ‪Ảnh này mà lộ ra thì em tính sao? 163 00:12:15,443 --> 00:12:18,946 ‪Anh không hề nghĩ đến khả năng ‪em không làm chuyện đó à? 164 00:12:19,029 --> 00:12:20,239 ‪Vậy tại sao em ở đó? 165 00:12:32,710 --> 00:12:33,794 ‪Tớ đặt phòng rồi. 166 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 ‪Các cậu bảo không muốn cho ai thấy mà. 167 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 ‪Không đến được à? 168 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 ‪Ye Rim thì sao? 169 00:12:45,181 --> 00:12:47,516 ‪Được rồi. 170 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 ‪Cô Ryu. 171 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 ‪Chào Phó chủ tịch. 172 00:12:54,273 --> 00:12:57,568 ‪Chúng ta đã gặp nhau ‪hôm cô quay quảng cáo đúng không? 173 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 ‪Vâng ạ. 174 00:12:58,777 --> 00:13:01,071 ‪Gần đây tôi hay xem phim cô đóng lắm. 175 00:13:01,155 --> 00:13:02,281 ‪Cảm ơn anh ạ. 176 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 ‪- Tôi ở phòng này. ‪- Vâng. 177 00:13:47,952 --> 00:13:49,745 ‪- Anh vào đi. ‪- Rất vui được gặp cô. 178 00:13:56,752 --> 00:13:57,795 ‪Tớ đang đến đây. 179 00:13:57,878 --> 00:13:59,380 ‪Cho Hui à, tớ xin lỗi. 180 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 ‪- Chắc tớ không đến được. ‪- Sao? 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 ‪Người yêu tớ đang ốm. 182 00:14:03,008 --> 00:14:04,343 ‪Anh ốm á? 183 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 ‪Anh im đi. 184 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 ‪Chắc tớ phải đưa anh ấy đến bệnh viện. 185 00:14:08,973 --> 00:14:10,432 ‪Thế à? 186 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 ‪Ừ. 187 00:14:12,226 --> 00:14:14,019 ‪- Đành thôi vậy. ‪- Xin lỗi cậu. 188 00:14:14,103 --> 00:14:15,688 ‪Nay tớ cũng không làm gì nên… 189 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 ‪YE RIM 190 00:14:18,899 --> 00:14:20,442 ‪Đồ nói dối. 191 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 ‪Chỉ là trùng hợp thôi. 192 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 ‪Không khéo là em thành tiểu tam 193 00:14:25,656 --> 00:14:27,074 ‪giật chồng người ta đấy. 194 00:14:28,075 --> 00:14:30,452 ‪Em đâu phải. Sao anh không tin em? 195 00:14:30,536 --> 00:14:32,496 ‪Đã bao giờ anh không tin em chưa? 196 00:14:32,580 --> 00:14:35,749 ‪Anh còn che đậy tin đồn bạo lực học đường ‪mà không hỏi em câu nào mà. 197 00:14:35,833 --> 00:14:39,879 ‪Em đã lên Seoul một mình ‪từ hồi tiểu học để tập luyện, 198 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 ‪chưa từng đi học đàng hoàng bao giờ. 199 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 ‪Ra mắt một cái là em bỏ học 200 00:14:43,090 --> 00:14:44,592 ‪thì lấy đâu ra bạo lực học đường? 201 00:14:45,092 --> 00:14:46,343 ‪Không phải thì thôi. 202 00:14:46,427 --> 00:14:48,220 ‪Trước mắt hủy hết lịch trình đi. 203 00:14:48,304 --> 00:14:49,471 ‪Vâng. 204 00:14:49,555 --> 00:14:52,516 ‪Không được. Hôm nay em ‪có buổi diễn tập ra mắt album mà. 205 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 ‪Em đã mất ăn mất ngủ cả năm ‪để chuẩn bị cho nó đấy. 206 00:14:54,977 --> 00:14:56,896 ‪Hôm nay là ngày cực kỳ quan trọng mà. 207 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 ‪Vì em mà anh phát điên lên mất. 208 00:15:01,483 --> 00:15:03,652 ‪Ngăn họ lại đi. Ngăn lại là được mà. 209 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 ‪Cho Hui à. 210 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 ‪Anh thuê vệ sĩ cho em rồi đấy. ‪Không thể để em có chuyện gì được. 211 00:15:12,369 --> 00:15:15,080 ‪Vệ sĩ gì chứ. Giám sát thì có. 212 00:15:15,164 --> 00:15:18,417 ‪Này, đi xe công ty đi, ‪đừng để bị chụp ảnh gì nữa! 213 00:15:23,255 --> 00:15:25,382 ‪- Tôi là quản lý Choi Jun Woong. ‪- Chào anh. 214 00:15:33,641 --> 00:15:35,935 {\an8}‪LẠI RA ALBUM? ‪ĐẾN LÚC CÔ TA NÊN GIẢI NGHỆ RỒI ĐẤY 215 00:15:40,314 --> 00:15:43,692 ‪Trông cô có vẻ mệt mỏi, ‪sao cô không ngủ chút đi? 216 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 ‪Không được, mặt tôi ‪ngủ một chút là lại sưng lên ngay. 217 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 ‪Ta từng gặp nhau ở đâu chưa nhỉ? 218 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 ‪Trông chị quen lắm. 219 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 ‪Chúng tôi… 220 00:16:02,044 --> 00:16:05,047 ‪Chúng tôi từng làm vệ sĩ ‪ở buổi diễn của cô hai năm trước. 221 00:16:06,131 --> 00:16:07,007 ‪Đúng thế. 222 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 ‪Ra vậy. 223 00:16:08,926 --> 00:16:10,010 ‪Nhờ mọi người nhé. 224 00:16:11,261 --> 00:16:15,015 ‪Nhưng đang rối thế này mà còn diễn tập ‪thì không phải hơi quá sức à? 225 00:16:15,683 --> 00:16:17,977 ‪Tôi đã chuẩn bị rất kỹ cho album lần này. 226 00:16:18,060 --> 00:16:19,436 ‪Có nhiều fan khen cô mà. 227 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 ‪Dù bị nhiều người ghét, 228 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 ‪nhưng mười năm qua, ‪cô vẫn không hề lung lay. 229 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 ‪Chứ chẳng lẽ tôi phải khóc lóc ầm ĩ à? 230 00:16:28,487 --> 00:16:29,655 ‪Xin lỗi cô. 231 00:16:30,698 --> 00:16:33,492 ‪Tôi tin tôi vẫn có thể làm việc ‪giữa rừng bình luận ác ý đó 232 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 ‪là vì tôi có năng lực. 233 00:16:36,370 --> 00:16:38,205 ‪Vậy thì tôi không việc gì phải cúi đầu. 234 00:16:43,293 --> 00:16:44,586 ‪CUỘC GỌI ĐẾN ‪EM GÁI 235 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 ‪Cho Yeon à, chị đây. 236 00:16:48,507 --> 00:16:49,425 ‪Chị ơi. 237 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 ‪Sao thế? 238 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 ‪Mẹ bảo chị gọi mẹ đi. 239 00:16:54,179 --> 00:16:55,431 ‪Mẹ làm sao? 240 00:16:57,683 --> 00:16:59,977 ‪Chị đã bảo đừng nghe điện thoại của bố mà. 241 00:17:00,060 --> 00:17:01,353 ‪Sao làm thế được? 242 00:17:01,437 --> 00:17:03,355 ‪Ban nãy bố đập cửa ầm ầm, 243 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 ‪gào lên bảo ‪nếu không mở cửa thì sẽ giết hết. 244 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 ‪Chị sẽ giải quyết. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,987 ‪Bảo mẹ tuyệt đối ‪không cho ông ta tiền đấy. 246 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 ‪Em biết rồi. Đó là tiền chị vất vả kiếm được mà. 247 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 ‪Không cần lo chuyện đó. 248 00:17:15,242 --> 00:17:17,286 ‪Chị sẽ gọi lại sau, nghe chưa? 249 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 ‪Chà, lâu không gặp em, Cho Hui. 250 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 ‪Không thấy chỗ này cấm hút thuốc à? ‪Đi đi, không em bị ám mùi đấy. 251 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 ‪Này. 252 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 ‪Em cứ thế nên các nghệ sĩ nam ‪mới sợ không dám bắt chuyện đấy. 253 00:17:49,109 --> 00:17:50,277 ‪Đừng thế chứ. 254 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 ‪Vậy em phải thế nào? 255 00:17:54,156 --> 00:17:55,699 ‪Em nóng tính thật đấy. 256 00:17:56,825 --> 00:17:57,743 ‪Anh lại thích thế. 257 00:17:58,660 --> 00:18:00,120 ‪Như vậy mới đúng gu anh. 258 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 ‪Cái gì? 259 00:18:01,830 --> 00:18:05,084 ‪Anh đã rủ em ăn cơm cùng suốt mấy năm nay. 260 00:18:05,167 --> 00:18:06,585 ‪Ăn một bữa khó thế sao? 261 00:18:08,045 --> 00:18:09,713 ‪Anh có đòi em ngủ với anh đâu. 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 ‪Đồ rác rưởi. 263 00:18:16,970 --> 00:18:19,181 ‪Chơi một mình làm gì, Cho Hui. 264 00:18:19,681 --> 00:18:22,017 ‪Gọi anh nhé. ‪Anh sẽ giúp em quên đi bạn trai cũ. 265 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‪Tên khốn này… 266 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 ‪Xin cậu đấy! 267 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 ‪Đó là ai vậy? 268 00:18:31,276 --> 00:18:32,778 ‪Seol In U, ca sĩ nhạc nhẹ, 269 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 ‪có dính tới vụ nhóm chat các nghệ sĩ. 270 00:18:35,739 --> 00:18:37,616 ‪Nghe đồn công ty anh ta ‪lấp liếm vụ đó rồi. 271 00:18:37,699 --> 00:18:40,327 ‪Sao không làm ký giả ‪chuyên mục nghệ sĩ luôn đi? 272 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 ‪Thật tình. 273 00:18:58,178 --> 00:18:59,179 ‪Hai, ba. 274 00:18:59,263 --> 00:19:02,391 ‪- Chào chị, chúng em là Lavina. ‪- Chào chị, chúng em là Lavina. 275 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 ‪Chào các em. 276 00:19:08,021 --> 00:19:10,524 ‪Tiền bối đã nghe bài mới ‪của chúng em chưa? 277 00:19:12,609 --> 00:19:16,321 ‪Chị xem sân khấu trình diễn rồi. ‪Bài hát hay, vũ đạo cũng đẹp. 278 00:19:16,864 --> 00:19:18,157 ‪Em cảm ơn chị. 279 00:19:18,240 --> 00:19:19,658 ‪Thật là vinh dự quá. 280 00:19:20,242 --> 00:19:23,495 ‪Em là fan của chị ‪từ hồi chị hoạt động trong nhóm nữ đấy. 281 00:19:23,579 --> 00:19:26,957 ‪Cố lên nhé. Hoạt động nhóm ‪dù vất vả nhưng cũng vui hơn. 282 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 ‪Tách ra hoạt động riêng có hơi buồn. 283 00:19:38,135 --> 00:19:39,261 ‪Em là Ri Jin đúng không? 284 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 ‪Em học thanh nhạc với cô Han Tae In nhỉ? 285 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ‪Vâng ạ. 286 00:19:43,807 --> 00:19:45,517 ‪Chị cũng học từ cô ấy đấy. 287 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 ‪Chị nghe cô khen em nhiều ‪nên đã nghe thử bài hát. 288 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‪Em hát hay lắm. 289 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 ‪Cảm ơn chị ạ. 290 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 ‪Ri Jin thích thật đấy. 291 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 ‪Được cả tiền bối Cho Hui khen nữa. 292 00:20:02,492 --> 00:20:05,120 ‪Mấy hôm trước ‪em mới lập tài khoản Instagram, 293 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 ‪em rất cần sự giúp đỡ ‪từ các tiền bối như chị đấy. 294 00:20:08,790 --> 00:20:10,751 ‪Chị chụp với em một tấm nhé? 295 00:20:12,127 --> 00:20:13,629 ‪Các cậu ra ngoài đợi chút nhé. 296 00:20:20,844 --> 00:20:21,929 ‪Park Song I. 297 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 ‪Sao không lo cho nhóm ‪thay vì Instagram của em đi? 298 00:20:24,890 --> 00:20:25,766 ‪Dạ? 299 00:20:25,849 --> 00:20:29,144 ‪Đừng giả ngơ nữa. Chị biết ‪em là người xúi giục bắt nạt trong nhóm. 300 00:20:29,228 --> 00:20:31,647 ‪- Em không hiểu tiền bối… ‪- Vừa phải thôi. 301 00:20:32,439 --> 00:20:34,816 ‪Em cố tình chửi bới lớn tiếng ‪để bạn ấy nghe, 302 00:20:34,900 --> 00:20:36,652 ‪còn nói xấu bạn ấy với nhân viên nữa. 303 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 ‪Em nghĩ em là ai? 304 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 ‪Chị hiểu nhầm rồi. 305 00:20:42,658 --> 00:20:46,036 ‪Trông em có vẻ như vậy, ‪nhưng không phải đâu. 306 00:20:46,119 --> 00:20:48,538 ‪Chính Ri Jin đã tự ý hành động 307 00:20:48,622 --> 00:20:50,707 ‪khiến lịch trình bị hủy ‪nên em mới làm vậy. 308 00:20:50,791 --> 00:20:54,169 ‪Đừng giả nai nữa. ‪Chị đã tận mắt thấy vài lần rồi. 309 00:20:55,504 --> 00:20:59,049 ‪Em nghĩ những đứa như em ‪chị mới thấy một, hai lần sao? 310 00:21:01,134 --> 00:21:02,010 ‪Tiền bối. 311 00:21:04,346 --> 00:21:06,139 ‪Để em khuyên chị một câu. 312 00:21:10,102 --> 00:21:13,105 ‪Đừng dạy đời nữa, cứ câm miệng lại đi. 313 00:21:14,147 --> 00:21:16,566 ‪Chắc chị tưởng mình sẽ phất lên mãi. 314 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 ‪Chị hết thời rồi. 315 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 ‪Ỷ có công ty nên vênh váo à? 316 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 ‪Dù công ty của em lớn đến đâu, 317 00:21:25,284 --> 00:21:27,911 ‪thì chỉ có thực lực ‪mới giúp em trụ vững được thôi. 318 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 ‪Cái gì? 319 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 ‪Em đã tự làm được gì ‪kể từ khi ra mắt chưa? 320 00:21:30,998 --> 00:21:33,375 ‪Em có hát hay không? Nhảy đẹp không? 321 00:21:34,209 --> 00:21:35,836 ‪Hoặc ít nhất là có khiếu giải trí? 322 00:21:37,254 --> 00:21:40,299 ‪Em chỉ đang là ‪đứa ăn ké các thành viên thôi. 323 00:21:40,382 --> 00:21:42,509 ‪Khốn nạn, mày là cái thá gì… 324 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 ‪Có chuyện gì thế? 325 00:21:47,806 --> 00:21:52,436 ‪Em xin phép đi đây ạ. ‪Em có lịch trình khác. 326 00:21:53,020 --> 00:21:55,564 ‪Cảm ơn lời khuyên của chị. 327 00:22:21,840 --> 00:22:23,592 ‪CUỘC GỌI ĐẾN ‪ĐỪNG BẮT MÁY 328 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 ‪Sao lại ngay lúc này… 329 00:22:33,977 --> 00:22:35,645 ‪- Sao? ‪-‪ Ái chà. 330 00:22:35,729 --> 00:22:37,439 ‪Mày bắt máy của bố cơ à? 331 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 ‪Ông gọi tôi làm gì? 332 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 ‪Con nhãi ranh, mày ăn nói với bố thế à? 333 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 ‪Ông bỏ mặc mẹ con tôi, 334 00:22:44,529 --> 00:22:47,532 ‪bỏ nhà đi cờ bạc. ‪Ông mới phải xem lại lời nói đấy. 335 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‪Sao? Lại hết tiền à? 336 00:22:50,994 --> 00:22:54,081 ‪Ngay từ đầu tao mà có tiền ‪thì phải gọi mày chắc? 337 00:22:55,290 --> 00:22:58,251 ‪Ông đừng lo kiếm tiền nữa, ‪đi kiếm lương tâm về đi. 338 00:22:58,335 --> 00:23:00,921 ‪Con nhỏ láo toét, mày ăn nói cho cẩn thận. 339 00:23:01,546 --> 00:23:02,547 ‪Con ranh! 340 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 ‪Này, mày không quan tâm ‪đến bố mày tí nào à? 341 00:23:06,301 --> 00:23:08,720 ‪Mấy người ở đó có biết mày thế này không? 342 00:23:08,804 --> 00:23:10,931 ‪Mày là phải ăn chửi một trận, biết chưa? 343 00:23:11,014 --> 00:23:12,849 ‪Không thế thì tôi cũng bị chửi đủ rồi… 344 00:23:12,933 --> 00:23:15,644 ‪Kệ mày. Gửi tiền cho tao ngay, trước khi tao gặp phóng viên. 345 00:23:15,727 --> 00:23:19,189 ‪Tao ghi lại hết ‪mấy lời hỗn láo của mày rồi, rõ chưa? 346 00:23:26,154 --> 00:23:28,949 ‪Ryu Cho Hui, mời cô vào diễn tập. 347 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 ‪Vâng. 348 00:23:37,249 --> 00:23:38,917 ‪Không tập được thì bảo tôi. 349 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‪Không, mọi người đang đợi tôi mà. 350 00:23:42,587 --> 00:23:44,881 ‪Chỉ là diễn tập thôi. ‪Để tôi nói khéo với họ. 351 00:23:46,299 --> 00:23:47,217 ‪Không, tôi phải tập. 352 00:23:48,135 --> 00:23:50,220 ‪Phải phối hợp chính xác ‪trước khi diễn thật. 353 00:24:04,151 --> 00:24:06,903 ‪Cứ tập như bình thường. ‪Như bình thường là được. 354 00:24:07,404 --> 00:24:08,572 ‪Như bình thường. 355 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 ‪Diễn. 356 00:24:22,252 --> 00:24:25,422 ‪Thật là tuyệt… 357 00:24:36,808 --> 00:24:38,393 ‪Đỡ cô ấy lên giúp tôi. 358 00:25:03,376 --> 00:25:05,795 ‪Mình đúng là ngốc. Sao lại thế này chứ? 359 00:25:09,007 --> 00:25:11,468 ‪Cứ thế này thì chết đi còn hơn. 360 00:25:12,344 --> 00:25:15,555 ‪Cô nghĩ thế giới bên kia ‪tốt hơn ở đây sao? 361 00:25:16,139 --> 00:25:18,099 ‪Vậy chị bảo tôi phải làm sao? 362 00:25:18,683 --> 00:25:20,393 ‪Chả ai đứng về phía tôi cả. 363 00:25:21,102 --> 00:25:24,356 ‪Ai cũng nghĩ tôi là một thứ hàng hóa. 364 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 ‪Cô không phải người dễ dàng chết thế được. 365 00:25:30,528 --> 00:25:32,072 ‪Vậy tôi là người thế nào? 366 00:25:36,409 --> 00:25:37,327 ‪Cô… 367 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 ‪trông như một ngôi sao lấp lánh, 368 00:25:41,873 --> 00:25:44,334 ‪nhưng thực ra chỉ là ‪một người bình thường, cô đơn… 369 00:25:47,128 --> 00:25:48,797 ‪và phải chịu đựng nhiều thứ. 370 00:26:03,061 --> 00:26:04,437 ‪Tôi muốn giúp cô. 371 00:26:07,857 --> 00:26:08,733 ‪Chị là ai? 372 00:26:09,693 --> 00:26:11,444 ‪Chị không phải vệ sĩ, đúng không? 373 00:26:12,320 --> 00:26:13,780 ‪Rồi cô sẽ dần hiểu ra thôi. 374 00:26:15,198 --> 00:26:16,241 ‪Vì vậy… 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,286 ‪hãy cho chúng tôi chút thời gian. 376 00:26:34,342 --> 00:26:37,512 ‪Cứ tưởng cô ấy có nhiều người chăm sóc ‪vì là ngôi sao hàng đầu. 377 00:26:37,595 --> 00:26:39,514 ‪Nhưng đến cả bệnh viện cũng không thể tới… 378 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 ‪Vì là siêu sao, nên xung quanh ‪càng có nhiều người này kẻ nọ. 379 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 ‪Cô ấy vốn khó có thể bộc bạch nỗi lòng. 380 00:26:45,812 --> 00:26:47,689 ‪Vậy mà còn thêm bình luận ác ý… 381 00:26:49,190 --> 00:26:52,277 ‪Chịu đựng và nén lòng ‪là cách duy nhất của cô ấy. 382 00:26:52,902 --> 00:26:53,862 ‪Choi Jun Woong. 383 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 ‪Theo dõi cô ấy 24 tiếng nhé. 384 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 ‪- Tôi sao? ‪- Ừ. 385 00:27:01,369 --> 00:27:03,538 ‪Cậu nói nhờ Cho Hui ‪mà qua được thời tại ngũ mà. 386 00:27:04,247 --> 00:27:05,582 ‪Đúng là thế, nhưng… 387 00:27:05,665 --> 00:27:07,334 ‪Đừng tỏ ra thiếu tự tin thế. 388 00:27:07,834 --> 00:27:09,961 ‪Trả lời đi. Rằng cậu làm được. 389 00:27:11,713 --> 00:27:12,797 ‪Vâng, tôi sẽ làm. 390 00:27:13,423 --> 00:27:16,593 ‪Trước tiên, cho cô ấy ăn gì đã. ‪Giúp cô ấy hồi sức đi. 391 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 ‪Vâng. 392 00:27:22,098 --> 00:27:23,767 ‪Sao chị lại để Jun Woong… 393 00:27:23,850 --> 00:27:25,393 ‪Cậu không thấy sao? 394 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 ‪Thấy gì ạ? 395 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 ‪Đỡ cô ấy lên giúp tôi. 396 00:27:38,281 --> 00:27:39,115 ‪Thôi. 397 00:27:41,534 --> 00:27:42,869 ‪Không biết chừng đây là… 398 00:27:44,412 --> 00:27:46,122 ‪nhiệm vụ cuối của chúng ta đấy. 399 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 ‪Có vẻ đã đến lúc… 400 00:27:52,170 --> 00:27:53,505 ‪Choi Jun Woong rời đi rồi. 401 00:27:54,756 --> 00:27:57,050 ‪Ừ, cả chuyện đó nữa. 402 00:27:59,052 --> 00:28:00,637 ‪Cậu thấy nhẹ nhõm rồi chứ? 403 00:28:02,931 --> 00:28:04,099 ‪Vâng. 404 00:28:05,350 --> 00:28:07,310 ‪Sao? Tiếc nuối điều gì à? 405 00:28:09,479 --> 00:28:10,730 ‪Tôi cũng không biết. 406 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 ‪Nhưng mà này, ‪dạo này cậu không ngoáy mũi nữa à? 407 00:28:19,614 --> 00:28:21,032 ‪- Tôi sao? ‪- Ừ. 408 00:28:21,699 --> 00:28:23,118 ‪Kể từ khi cậu gặp được mẹ. 409 00:28:24,577 --> 00:28:25,412 ‪Vậy ạ? 410 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 ‪Lâu rồi không gặp anh. Anh đã đi đâu thế? 411 00:28:48,810 --> 00:28:51,980 ‪Tôi đi công tác xuống địa ngục. 412 00:28:52,063 --> 00:28:54,899 ‪Tính cách Giám đốc Ha Dae Su vẫn thế. 413 00:28:55,650 --> 00:28:58,987 ‪Nóng nảy. Bẩn tính. Anh biết mà. 414 00:28:59,070 --> 00:29:00,613 ‪Tôi biết quá chứ. 415 00:29:01,489 --> 00:29:03,658 ‪Trời. Chẳng muốn lại gần anh ta chút nào. 416 00:29:04,242 --> 00:29:08,204 ‪Nhưng chẳng phải đã đến lúc ‪Trưởng phòng Park ngồi vào vị trí đó à? 417 00:29:08,288 --> 00:29:10,457 ‪Tôi chỉ làm theo lệnh công ty. 418 00:29:11,040 --> 00:29:12,584 ‪Tôi còn nhiều việc, xin phép. 419 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 ‪Xem ra mình làm phiền anh ấy quá rồi. 420 00:29:16,588 --> 00:29:20,341 ‪Mà này, Giám đốc Ha Dae Su ‪có nhắc đến Phòng Quản lý Rủi ro. 421 00:29:20,425 --> 00:29:21,509 ‪Anh ta nói gì? 422 00:29:21,593 --> 00:29:23,595 ‪Hỏi sao Chủ tịch lập ra phòng vớ vẩn đó 423 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 ‪để gây khó dễ cho công ty. 424 00:29:25,597 --> 00:29:26,556 ‪Hỏi đúng đấy. 425 00:29:26,639 --> 00:29:28,558 ‪Còn nhắc đến vài chuyện giật gân 426 00:29:29,267 --> 00:29:31,186 ‪liên quan đến Koo Ryeon nữa. 427 00:29:31,686 --> 00:29:33,313 ‪- Chuyện gì? ‪- Anh ta nói… 428 00:29:34,189 --> 00:29:35,398 ‪cô ta đã tự tử. 429 00:29:36,024 --> 00:29:37,358 ‪Thả ra! 430 00:29:41,946 --> 00:29:43,114 ‪Vậy ra là thật. 431 00:29:43,198 --> 00:29:46,326 ‪Họ nói cô sắp phụ trách ‪một phòng cứu những kẻ tự sát. 432 00:29:47,869 --> 00:29:49,621 ‪Mà không hề nói với tôi. 433 00:29:52,749 --> 00:29:54,125 ‪Đó là mệnh lệnh… 434 00:29:55,752 --> 00:29:57,712 ‪Chủ tịch đưa ra cho tôi từ rất lâu rồi. 435 00:29:57,796 --> 00:30:01,049 ‪Tự tử cũng là giết người. ‪Họ sát hại bản thân một cách tàn nhẫn. 436 00:30:01,132 --> 00:30:03,384 ‪Cũng có thể ‪vì cuộc sống của họ quá đau khổ. 437 00:30:03,468 --> 00:30:06,095 ‪Họ không còn cách nào khác ngoài tự tử. 438 00:30:06,179 --> 00:30:08,014 ‪Cuộc đời vốn dĩ là bể khổ. 439 00:30:08,598 --> 00:30:13,269 ‪Vật lộn để tiến lên cả khi đang đau khổ ‪là số phận của người đang sống. 440 00:30:17,482 --> 00:30:21,653 ‪Vốn biết cô ta không đủ tư cách, ‪nhưng không ngờ tệ đến mức này. 441 00:30:21,736 --> 00:30:25,615 ‪Đúng đấy. Từ địa ngục đến ‪là đã sai trái lắm rồi, 442 00:30:25,698 --> 00:30:27,951 ‪nào ngờ lý do là vì tự tử. 443 00:30:35,124 --> 00:30:36,000 ‪Chuyện gì vậy? 444 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 ‪Tôi đến hỏi ngài ‪những chuyện ngài biết mà tôi không biết. 445 00:30:39,963 --> 00:30:43,258 ‪Ngài nói giấc mơ phản ánh hiện thực ‪từ những vết thương ở kiếp trước. 446 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 ‪Mỗi khi nằm ngủ, ‪tôi đều mơ cùng một giấc mơ 447 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 ‪mà không rõ là hiện thực, ‪tiền kiếp hay vết thương. 448 00:30:49,848 --> 00:30:52,475 ‪Nhưng Koo Ryeon ‪lại xuất hiện trong giấc mơ đó. 449 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 ‪Lại là chuyện đó. 450 00:30:53,852 --> 00:30:57,146 ‪Koo Ryeon có liên quan ‪đến vết thương của tôi ở kiếp trước không? 451 00:30:57,230 --> 00:30:58,606 ‪Cậu đừng đoán bừa. 452 00:30:58,690 --> 00:31:00,149 ‪Sao ngài không cho tôi biết? 453 00:31:01,234 --> 00:31:02,902 ‪Giờ tôi đang bận. 454 00:31:04,529 --> 00:31:07,574 ‪Nếu khó trả lời, ‪vậy ngài hãy mở khóa Sổ Tử của tôi. 455 00:31:08,074 --> 00:31:10,034 ‪Tôi sẽ tự kiểm tra. 456 00:31:11,160 --> 00:31:12,120 ‪Không được. 457 00:31:15,206 --> 00:31:18,668 ‪Tôi đã chăm chỉ cống hiến ‪cho Jumadeung hàng trăm năm. 458 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 ‪Tôi hiểu rõ sự trung thành của cậu. 459 00:31:22,088 --> 00:31:24,340 ‪Lý do ngài lập ra ‪Phòng Quản lý Rủi ro là gì? 460 00:31:24,424 --> 00:31:25,675 ‪Tôi nói rồi mà, để cân bằng 461 00:31:25,758 --> 00:31:27,427 ‪trần gian và thế giới bên kia… 462 00:31:27,510 --> 00:31:28,761 ‪Người đã tự tử thì cứu ai? 463 00:31:30,013 --> 00:31:31,723 ‪Đây nào phải lừa dối, mà là đạo đức giả. 464 00:31:33,057 --> 00:31:34,767 ‪Sự tồn tại của cậu thật đáng thương. 465 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 ‪Tôi đã hứa với một người. 466 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 ‪Người đó đã nhờ tôi khiến cậu 467 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 ‪không xem được tiền kiếp của mình. 468 00:31:42,692 --> 00:31:45,028 ‪Sao ngài lại hứa hẹn ‪về cuộc đời của người khác? 469 00:31:47,280 --> 00:31:48,698 ‪Ngài hứa với Koo Ryeon sao? 470 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 ‪Tôi hứa với cậu. 471 00:31:52,577 --> 00:31:55,038 ‪Cậu nhờ tôi giúp cậu tránh xa sự thật 472 00:31:55,121 --> 00:31:57,582 ‪nếu có một ngày cậu muốn biết về nó. 473 00:31:58,625 --> 00:32:00,543 ‪Đó là vì cậu đã nhờ tôi. 474 00:32:01,836 --> 00:32:02,670 ‪Cậu… 475 00:32:04,255 --> 00:32:06,090 ‪đã cùng tôi làm Cam kết Thần Chết. 476 00:32:06,758 --> 00:32:08,968 ‪Cậu nhờ tôi ‪khiến cậu quên đi ký ức của mình. 477 00:32:09,594 --> 00:32:10,470 ‪Vì vậy… 478 00:32:11,679 --> 00:32:13,181 ‪hãy quên hết và về đi. 479 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 ‪Không. 480 00:32:18,061 --> 00:32:19,938 ‪Tôi sẽ đích thân kiểm tra. 481 00:32:35,286 --> 00:32:38,247 ‪Đây là lệnh của Chủ tịch. ‪Anh quay về nghỉ ngơi đi. 482 00:33:11,781 --> 00:33:14,409 ‪Gì đây? Chị ta làm sao vậy? 483 00:33:16,202 --> 00:33:17,453 ‪Khủng hoảng chứ gì nữa. 484 00:33:24,919 --> 00:33:25,753 ‪Thật sao? 485 00:33:25,837 --> 00:33:28,256 ‪Ai làm trong ngành này ‪mà không gặp khủng hoảng chứ? 486 00:33:28,339 --> 00:33:29,632 ‪Chị ta mất phong độ rồi à? 487 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 ‪Cũng không tệ đến thế. 488 00:33:31,384 --> 00:33:33,052 ‪Uống thuốc rồi nghỉ ngơi là ổn thôi. 489 00:33:33,136 --> 00:33:34,220 ‪Trời ạ. 490 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 ‪Anh nặng quá! 491 00:33:36,597 --> 00:33:39,183 ‪Không có cách nào ‪diệt chị ta tận gốc luôn à? 492 00:33:39,267 --> 00:33:41,894 ‪Vừa hay anh có quen ‪một ký giả muốn nhắm vào Ryu Cho Hui. 493 00:33:41,978 --> 00:33:43,396 ‪Anh ta có vài thứ hay ho lắm. 494 00:33:43,479 --> 00:33:45,064 ‪Đút ít tiền là tung ra ngay. 495 00:33:45,148 --> 00:33:46,190 ‪Thật sao? 496 00:33:47,191 --> 00:33:49,986 ‪Nhưng chị ta có nắm được gì của anh không? 497 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 ‪Anh có gì cho cô ta nắm đâu. 498 00:33:54,240 --> 00:33:56,659 ‪Anh chỉ tò mò ‪gương mặt kiêu căng của cô ta sẽ thế nào 499 00:33:56,743 --> 00:33:58,286 ‪khi mất hết tất cả. 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,872 ‪Nhưng cần em giúp đấy. 501 00:34:00,955 --> 00:34:02,373 ‪Giúp thế nào? 502 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 ‪Hãy đăng lên mạng gì đó đáng ngờ, ‪như kiểu bị cô ta chèn ép ấy. 503 00:34:05,877 --> 00:34:08,629 ‪Nhưng em đâu có bằng chứng. ‪Nhỡ em bị mọi người nói… 504 00:34:08,713 --> 00:34:11,382 ‪Chà. Em vẫn chưa hiểu sự đời nhỉ? 505 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 ‪Em nghĩ bọn chó dại ‪luôn chờ thời cơ cấu xé cô ta 506 00:34:15,428 --> 00:34:16,804 ‪sẽ quan tâm thật hay giả à? 507 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 ‪Chuyện quan trọng với họ 508 00:34:18,389 --> 00:34:21,350 ‪chính là sự sụp đổ ‪của siêu sao Ryu Cho Hui. 509 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 ‪Giờ còn lo công việc à? ‪Sức khỏe mới quan trọng chứ. 510 00:34:44,540 --> 00:34:45,917 ‪Cô ăn một ít đi. 511 00:34:46,751 --> 00:34:49,128 ‪Xương khớp vận động viên và vũ công ‪thường không tốt. 512 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 ‪Đây là gà rán và bánh gạo. 513 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 ‪Cô phải ăn thì mới có sức chứ. 514 00:34:58,763 --> 00:35:00,973 ‪Tôi đã ngu ngốc làm hỏng buổi diễn thử 515 00:35:02,266 --> 00:35:03,810 ‪dù đã chuẩn bị rất nhiều. 516 00:35:06,354 --> 00:35:07,188 ‪Cô Cho Hui. 517 00:35:07,980 --> 00:35:09,482 ‪Cô không được trách cứ, hạ thấp 518 00:35:09,565 --> 00:35:11,192 ‪hay hành hạ bản thân. 519 00:35:11,275 --> 00:35:14,904 ‪Nghe người khác khen ngợi ‪còn không đủ thời gian, 520 00:35:14,987 --> 00:35:16,364 ‪mà cô lại tự ghét mình sao? 521 00:35:16,447 --> 00:35:17,782 ‪Vô bổ lắm, cô Cho Hui à. 522 00:35:20,076 --> 00:35:20,910 ‪Vì vậy… 523 00:35:21,911 --> 00:35:23,287 ‪cô uống thứ này trước đi. 524 00:35:24,914 --> 00:35:25,873 ‪Cảm ơn anh. 525 00:35:28,584 --> 00:35:32,130 ‪Với lại, trên đời ‪có biết bao nhiêu món ngon. 526 00:35:32,213 --> 00:35:35,883 ‪Phải nạp calo vào chứ. ‪Phải ăn gà rán và bánh gạo thì mới có sức. 527 00:35:37,593 --> 00:35:39,554 ‪Không thể bỏ qua bánh gạo được. 528 00:35:40,221 --> 00:35:41,389 ‪Trời ạ. 529 00:35:43,182 --> 00:35:44,642 ‪Tôi uống xong rồi. 530 00:35:44,725 --> 00:35:46,435 ‪Lấy hộ tôi kịch bản đi. 531 00:35:48,104 --> 00:35:50,690 ‪Vậy cô mau ăn đi, để tôi đi lấy nhanh cho. 532 00:35:59,240 --> 00:36:00,616 ‪Cái gì vậy? 533 00:36:01,367 --> 00:36:02,451 ‪Bị làm sao vậy? 534 00:36:10,501 --> 00:36:11,794 ‪Anh gọi chúng tôi à? 535 00:36:11,878 --> 00:36:13,337 ‪- Sao cơ? ‪- Được rồi. 536 00:36:13,421 --> 00:36:16,716 ‪- Chúng tôi đến sau khi nghe điện thoại. ‪- Đến nhanh thật. 537 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 ‪Tôi xin phép một chút. 538 00:36:20,720 --> 00:36:22,513 ‪- Đơ hết rồi. ‪- Trời ạ. 539 00:36:22,597 --> 00:36:24,640 ‪- Lấy dụng cụ ra đi, Trợ lý Lim. ‪- Vâng. 540 00:36:26,893 --> 00:36:29,687 ‪Nãy tôi thấy một người đàn ông ‪đội nón sụp che hết mặt 541 00:36:29,770 --> 00:36:32,106 ‪và cầm thiết bị viễn thông ra ngoài. 542 00:36:32,190 --> 00:36:33,691 ‪- Ở đâu cơ? ‪- Ngoài sảnh. 543 00:36:33,774 --> 00:36:36,611 ‪- Ánh mắt trông gian lắm. ‪- Đi theo tôi. 544 00:36:54,128 --> 00:36:55,171 ‪Tìm ra rồi. 545 00:36:58,049 --> 00:36:59,550 ‪- Sao một bản đi. ‪- Vâng. 546 00:37:04,222 --> 00:37:06,599 ‪Trước mắt đã loại được một yếu tố rủi ro. 547 00:37:14,190 --> 00:37:16,317 ‪ĐƯỜNG TIẾN THÂN CỦA A ‪LÀ MỘT ĐÊM VỚI TÀI PHIỆT? 548 00:37:19,946 --> 00:37:22,365 ‪Kinh thật. Rõ là Ryu Cho Hui còn gì. 549 00:37:22,448 --> 00:37:23,991 ‪Tôi cá cô ta từng làm gái quán bar 550 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 ‪rồi được tài phiệt đời thứ hai kia để ý 551 00:37:25,952 --> 00:37:27,245 ‪nên mới nâng đỡ cho ra mắt. 552 00:37:27,328 --> 00:37:28,955 ‪Cô ta đâu đẹp đến mức đó. 553 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 ‪Ý kiến cá nhân, đừng có cắn! 554 00:37:30,831 --> 00:37:33,167 ‪Biết ngay mà. Diễn thì đơ, mặt thì xấu. 555 00:37:33,251 --> 00:37:35,086 ‪Tôi cứ thắc mắc sao cô ta được chọn. 556 00:37:35,169 --> 00:37:37,588 ‪Đọc bài của Park Song I chưa? Còn chèn ép đàn em nữa. 557 00:37:40,007 --> 00:37:41,175 ‪SONG I TIẾT LỘ BỊ CHÈN ÉP 558 00:37:41,259 --> 00:37:42,510 ‪BỞI TIỀN BỐI NHÓM NỮ KHÁC 559 00:37:46,013 --> 00:37:47,598 {\an8}‪TÔI KÍNH TRỌNG CHỊ TỪ LÚC THỰC TẬP 560 00:37:47,682 --> 00:37:48,557 {\an8}‪NAY TÔI XIN TỪ BIỆT 561 00:37:48,641 --> 00:37:50,059 {\an8}‪CHỊ PHẢN ĐỐI CHÈN ÉP ‪MÀ LẠI LÀM NGƯỢC LẠI 562 00:37:55,439 --> 00:37:56,607 ‪Chuyện gì vậy chứ? 563 00:37:56,691 --> 00:37:59,944 ‪Điên mất thôi. Ký giả ra giá trên trời nên anh xin chút thời gian, 564 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 ‪nào ngờ hắn bán cho nơi khác. 565 00:38:01,862 --> 00:38:03,572 ‪Lên bài đính chính nhanh đi! 566 00:38:03,656 --> 00:38:06,117 ‪Em cứ giữ im lặng chờ chuyện lắng xuống. 567 00:38:06,200 --> 00:38:08,911 ‪Tạm thời ở yên cho bớt căng thẳng vẫn tốt hơn. 568 00:38:08,995 --> 00:38:12,915 ‪Sao em phải làm thế? Sao họ ‪lại bịa chuyện để hành hạ người khác chứ? 569 00:38:12,999 --> 00:38:14,917 ‪Em đã làm gì sai đâu? 570 00:38:15,001 --> 00:38:17,086 ‪Cho Hui à, đừng quá khích! 571 00:38:17,169 --> 00:38:18,504 ‪Này, em có đang nghe không? 572 00:38:18,587 --> 00:38:20,172 ‪Xử không khéo là bị cắt vai 573 00:38:20,256 --> 00:38:22,883 ‪và phải bồi thường tiền vi phạm hợp đồng quảng cáo đấy! 574 00:38:22,967 --> 00:38:25,970 ‪Buổi công diễn sẽ bị hủy. Album mới cũng tạm ngưng lại. 575 00:38:41,527 --> 00:38:43,279 {\an8}‪RYU CHO HUI, 27 ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 97% 576 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 ‪Xe Ryu Cho Hui phải không? ‪Anh là quản lý ạ? 577 00:39:01,630 --> 00:39:03,507 ‪Xin anh xác minh về tin quen người có vợ. 578 00:39:03,591 --> 00:39:04,425 ‪Gì cơ? 579 00:39:04,508 --> 00:39:07,386 ‪- Anh là quản lý của cô Ryu? ‪- Có phải thật không? 580 00:39:07,470 --> 00:39:08,554 ‪Xin anh xác nhận. 581 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 ‪Đợi đã. 582 00:39:10,222 --> 00:39:12,475 ‪Tôi sẽ xác minh và thông báo sau. 583 00:39:14,226 --> 00:39:15,936 ‪Nói vài lời đi ạ. 584 00:39:16,437 --> 00:39:18,314 ‪- Hãy nói gì đi. ‪- Anh quản lý! 585 00:39:18,397 --> 00:39:19,774 ‪Nói đi! 586 00:39:19,857 --> 00:39:21,067 ‪Có thật không? 587 00:39:23,944 --> 00:39:24,862 ‪Gì đây? 588 00:39:27,615 --> 00:39:29,116 {\an8}‪RYU CHO HUI ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 98% 589 00:39:35,081 --> 00:39:36,040 ‪GỌI TRƯỞNG PHÒNG KOO 590 00:39:39,126 --> 00:39:41,087 ‪- Trưởng phòng. ‪- Cậu đang ở đâu? 591 00:39:41,170 --> 00:39:42,922 ‪Tôi đang ở trước nhà Cho Hui. 592 00:39:43,756 --> 00:39:45,633 ‪Trông kỹ vào. Bọn tôi qua ngay. 593 00:39:45,716 --> 00:39:46,550 ‪Vâng. 594 00:39:51,097 --> 00:39:52,473 ‪Phải Ryu Cho Hui không? 595 00:39:52,556 --> 00:39:53,724 ‪- Cô ấy đấy. ‪- Đúng rồi. 596 00:39:53,808 --> 00:39:54,850 ‪Này! 597 00:39:55,810 --> 00:39:57,103 ‪Này, cô Ryu Cho Hui! 598 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 ‪Cô hất rượu vào anh ấy à? 599 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ‪Đồ thất bại. 600 00:40:00,689 --> 00:40:02,274 ‪Thứ không biết xấu hổ. 601 00:40:26,382 --> 00:40:27,550 ‪Không khéo là em 602 00:40:27,633 --> 00:40:29,427 ‪thành tiểu tam giật chồng người ta đấy. 603 00:40:29,510 --> 00:40:31,554 ‪Chắc chị tưởng mình sẽ phất lên mãi. 604 00:40:33,389 --> 00:40:35,349 ‪Chị hết thời rồi. 605 00:40:40,479 --> 00:40:42,022 ‪Không muốn làm thì cút đi. 606 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 ‪Biết bao nhiêu người muốn ở vị trí đó. 607 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 ‪Đã thế sao còn làm nghệ sĩ? 608 00:40:45,901 --> 00:40:47,570 ‪Được mỗi cái mặt, diễn thì hời hợt. 609 00:40:47,653 --> 00:40:52,199 ‪Mấy người ở đó có biết mày thế này không? Mày là phải ăn chửi một trận, biết chưa? 610 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 ‪Cô Cho Hui! 611 00:41:05,713 --> 00:41:06,797 ‪Cô Cho Hui! 612 00:41:08,007 --> 00:41:08,883 ‪Cô Cho Hui! 613 00:41:20,060 --> 00:41:21,061 ‪Cho Hui đâu rồi? 614 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 ‪Tách nhau ra đi. 615 00:41:26,567 --> 00:41:27,443 ‪Vâng. 616 00:42:28,462 --> 00:42:31,340 ‪Ngừng thời gian có giúp cô ta ‪ngừng suy nghĩ muốn chết không? 617 00:42:33,008 --> 00:42:35,261 ‪Một kẻ thảm hại ‪muốn tự kết liễu mạng sống. 618 00:42:35,970 --> 00:42:38,138 ‪Một kẻ yếu đuối và vô trách nhiệm, 619 00:42:38,722 --> 00:42:40,474 ‪từ bỏ cuộc đời vì không gánh vác nổi. 620 00:42:42,977 --> 00:42:44,770 ‪Lại dám lừa tôi và làm việc cho tôi? 621 00:42:44,853 --> 00:42:46,313 ‪Tôi chưa từng lừa anh. 622 00:42:46,397 --> 00:42:48,607 ‪Rốt cuộc cô và Chủ tịch hứa gì với nhau? 623 00:42:48,691 --> 00:42:50,150 ‪Anh tự đi mà hỏi. 624 00:42:50,234 --> 00:42:52,570 ‪Cô định vi phạm ‪quy định của Jumadeung đến bao giờ? 625 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‪Đây là việc của tôi. 626 00:42:56,031 --> 00:42:57,157 ‪Để cô ta chết đi. 627 00:42:57,241 --> 00:42:58,409 ‪Anh thôi đi! 628 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 ‪Sao anh có thể như thế? 629 00:43:01,370 --> 00:43:03,914 ‪Sao anh có thể nói những lời đó với cô ấy? 630 00:43:08,836 --> 00:43:10,838 ‪Tôi tuyệt đối sẽ không để cô ấy chết. 631 00:43:17,845 --> 00:43:20,097 ‪Tôi sẽ dùng ‪Bảo lãnh Trách nhiệm Thần Chết. 632 00:43:20,806 --> 00:43:23,350 ‪Hợp đồng buộc Thần Chết được giúp 633 00:43:23,434 --> 00:43:26,186 ‪phải thực hiện mọi yêu cầu mà Thần Chết đã giúp mình đưa ra. 634 00:43:26,270 --> 00:43:29,648 ‪Họ không được từ chối, cũng không được bỏ trốn. 635 00:43:49,084 --> 00:43:52,421 ‪Cô sẽ không bao giờ cản trở ‪lựa chọn của họ nữa mà chỉ đứng yên nhìn. 636 00:46:14,980 --> 00:46:16,023 ‪Chị đi đâu vậy ạ? 637 00:46:23,322 --> 00:46:24,198 ‪Cô là ai? 638 00:46:25,949 --> 00:46:28,785 ‪Tiền bối. Để em khuyên chị một câu. 639 00:46:29,328 --> 00:46:32,456 ‪Đừng dạy đời nữa, cứ câm miệng lại đi. 640 00:46:33,123 --> 00:46:35,501 ‪Chắc chị tưởng mình sẽ phất lên mãi. 641 00:46:36,835 --> 00:46:38,921 ‪Chị hết thời rồi. 642 00:46:40,631 --> 00:46:42,549 ‪Lẽ nào chị là phóng viên ạ? 643 00:46:42,633 --> 00:46:44,384 ‪Tôi mới thấy chị lần đầu. 644 00:46:45,761 --> 00:46:48,347 ‪Tôi không biết chị lấy cái này từ đâu, 645 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 ‪nhưng vậy là phạm pháp đấy. 646 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 ‪Ai bảo cô đăng bài bịa đặt ấy lên? 647 00:46:53,852 --> 00:46:56,230 ‪Chị đến từ ‪công ty quản lý của Ryu Cho Hui sao? 648 00:46:56,313 --> 00:46:57,606 ‪Đúng rồi. Là vệ sĩ đó. 649 00:46:59,107 --> 00:47:02,110 ‪Tôi sẽ trả chị gấp đôi, về phe tôi đi. 650 00:47:05,072 --> 00:47:06,281 ‪Chị… 651 00:47:06,365 --> 00:47:07,658 ‪Này, con quỷ… 652 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 ‪Tôi xin lỗi. 653 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 ‪Làm ơn đừng đánh vào mặt tôi. 654 00:47:21,505 --> 00:47:22,923 ‪Có người bắt tôi làm thế thôi. 655 00:47:23,006 --> 00:47:23,882 ‪Ai hả? 656 00:47:32,724 --> 00:47:34,476 ‪Anh cũng ghê thật. 657 00:47:34,560 --> 00:47:36,103 ‪Đăng tin không một chút nương tay. 658 00:47:37,229 --> 00:47:39,898 ‪Có biết tôi đã chờ bao lâu ‪để hạ bệ Ryu Cho Hui không? 659 00:47:40,649 --> 00:47:42,609 ‪Cô ta lúc nào cũng kênh kiệu. 660 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 ‪Phải rồi. Mấy báo khác đăng theo rồi đấy. 661 00:47:45,320 --> 00:47:47,656 ‪Để mỗi tôi đăng độc quyền ‪thì chẳng có lợi gì cả. 662 00:47:47,739 --> 00:47:50,284 ‪Cả làng cùng vui thôi. ‪Dạo này chán quá mà. 663 00:47:55,122 --> 00:47:56,039 ‪Ai đây? 664 00:47:57,207 --> 00:47:59,626 ‪- Gì vậy? Không phải anh mời đến à? ‪- Đâu có. 665 00:48:00,627 --> 00:48:02,963 ‪Ra là anh. Tên khốn đã viết bài dở hơi đó. 666 00:48:04,131 --> 00:48:05,382 ‪Còn cậu là người giật dây. 667 00:48:05,465 --> 00:48:07,467 ‪Sao cô ta vào được đây? Ra… 668 00:48:13,599 --> 00:48:17,060 ‪Tôi thấy cậu phạm nhiều tội lắm. ‪Từ tội phạm tình dục đến chơi ma túy. 669 00:48:17,144 --> 00:48:20,147 ‪Bớt vớ vẩn đi. Có biết tôi khó khăn lắm ‪mới leo được đến đây không? 670 00:48:34,369 --> 00:48:35,287 ‪Nhưng mà này, 671 00:48:35,370 --> 00:48:38,248 ‪có đăng bài đính chính ‪cũng chả thay đổi được gì đâu. 672 00:48:39,041 --> 00:48:40,208 ‪Anh nói vậy là sao? 673 00:48:40,834 --> 00:48:44,630 ‪Thì mấy câu chuyện về Ryu Cho Hui ‪đang phủ sóng khắp nơi. 674 00:48:44,713 --> 00:48:46,048 ‪Đăng mỗi một bài này, 675 00:48:46,131 --> 00:48:47,966 ‪liệu có ai quan tâm đến không? 676 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 ‪Nhưng đó đâu phải sự thật. 677 00:48:52,137 --> 00:48:55,390 ‪Đoạn video đã tràn lan trên mạng. 678 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 ‪Đăng vài dòng đính chính thế này, 679 00:48:57,809 --> 00:49:01,271 ‪nói sao nhỉ, như muối bỏ biển thôi. 680 00:49:01,897 --> 00:49:02,731 ‪Chìm ngay ấy mà. 681 00:49:02,814 --> 00:49:04,566 ‪Do các người đăng sai sự thật mà! 682 00:49:05,525 --> 00:49:07,486 ‪Cái tên này bị gì vậy? 683 00:49:07,569 --> 00:49:08,820 ‪Thẳng thắn mà nói, 684 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 ‪cả nước có cả đống nơi đưa tin. 685 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 ‪Cậu định đi hết từng nơi à? 686 00:49:12,866 --> 00:49:16,161 ‪Tôi sẽ đi! Tôi sẽ đi hết, ‪nên anh lo mà đăng tin đính chính đi. 687 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 ‪Tôi nói rồi đấy. 688 00:49:18,622 --> 00:49:19,581 ‪Ơ hay… 689 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 ‪Đùa nhau à? 690 00:49:22,584 --> 00:49:23,502 {\an8}‪RYU CHO HUI TIÊU RỒI 691 00:49:23,585 --> 00:49:24,628 {\an8}‪ĐỠ PHẢI THẤY. GỚM CHẾT 692 00:49:24,711 --> 00:49:25,754 {\an8}‪YÊU GÌ? ‪TIỂU TAM THÌ CÓ 693 00:49:25,837 --> 00:49:27,130 {\an8}‪ĐỪNG XEM CÔ TA NỮA. KINH TỞM 694 00:49:27,214 --> 00:49:28,632 {\an8}‪CÒN BẮT NẠT ĐÀN EM NỮA CƠ 695 00:49:28,715 --> 00:49:31,802 ‪Tôi là một người dân lương thiện. ‪Xin hãy tin tôi. 696 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 ‪Dân lương thiện à? 697 00:49:33,845 --> 00:49:36,056 ‪Vậy mà đăng 140,000 bình luận chửi rủa? 698 00:49:36,807 --> 00:49:38,183 ‪Tôi sai rồi. 699 00:49:40,686 --> 00:49:42,104 ‪Cuộc sống khó khăn quá. 700 00:49:42,938 --> 00:49:45,273 ‪Tôi mệt mỏi ‪vì phải chăm mẹ già ở bệnh viện. 701 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 ‪Cậu thấy mình khốn khổ ‪nên đổ hết lên đầu người ta à? 702 00:49:49,695 --> 00:49:52,447 ‪Tôi căm ghét bản thân mình ‪vì từng này tuổi còn sống ất ơ, 703 00:49:52,531 --> 00:49:56,493 ‪nợ thì chồng chất, còn bản thân ‪chỉ là thằng đốn mạt, nhưng tôi… 704 00:49:57,035 --> 00:49:58,412 ‪tôi cũng muốn hít thở… 705 00:50:03,041 --> 00:50:04,167 ‪Ra là thế. 706 00:50:06,378 --> 00:50:07,379 ‪Chắc cậu khổ lắm. 707 00:50:09,256 --> 00:50:11,174 ‪Vì cậu căng thẳng đến nỗi 708 00:50:11,758 --> 00:50:14,845 ‪viết ra những dòng bình luận đó ‪mà còn không rõ chúng là gì. 709 00:50:14,928 --> 00:50:16,513 ‪Vâng, đúng thế. 710 00:50:16,596 --> 00:50:17,931 ‪Tưởng tôi nói thế thật à? 711 00:50:22,769 --> 00:50:24,896 ‪Cậu chỉ muốn có ai để trút giận. 712 00:50:27,357 --> 00:50:29,860 ‪Vì cậu muốn đổ hết tội lỗi cho người khác. 713 00:50:38,034 --> 00:50:40,203 ‪Chị nói đúng, tất cả đều là dối trá. 714 00:50:40,871 --> 00:50:42,289 ‪Tôi thật sự xin lỗi. 715 00:50:43,081 --> 00:50:45,709 ‪Tôi chỉ muốn ‪giải tỏa căng thẳng chút thôi. 716 00:50:54,217 --> 00:50:56,219 ‪Sống hết đời với bộ dạng đó đi. 717 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 ‪Chị tôi đã gây nên tội gì chứ? 718 00:51:38,762 --> 00:51:40,013 ‪Cô ấy không làm gì sai cả. 719 00:51:40,096 --> 00:51:41,515 ‪Thế sao ai cũng chửi rủa? 720 00:51:42,349 --> 00:51:44,434 ‪Mẹ bảo chúng tôi cùng chết đi. 721 00:51:44,518 --> 00:51:47,229 ‪Tôi thật sự mệt mỏi lắm rồi. 722 00:51:47,813 --> 00:51:50,232 ‪Tôi xin lỗi. Chúng tôi sẽ cố giải quyết. 723 00:51:50,315 --> 00:51:52,484 ‪Bằng cách nào? 724 00:51:53,360 --> 00:51:56,404 ‪Anh định giải quyết bằng cách nào? 725 00:52:09,876 --> 00:52:11,253 ‪Cậu đi đâu mới về vậy? 726 00:52:12,212 --> 00:52:15,131 ‪Tôi đi nhờ mấy trang tin ‪gỡ bài xuống, nhưng mà… 727 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 ‪Còn cô Cho Hui? 728 00:52:18,093 --> 00:52:19,344 ‪Vẫn chưa tỉnh. 729 00:52:19,928 --> 00:52:21,096 ‪Trưởng phòng chưa gọi à? 730 00:52:25,725 --> 00:52:27,394 ‪Không rõ chị ấy đang ở đâu, 731 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 ‪nhưng tôi biết chị ấy làm gì. 732 00:52:35,610 --> 00:52:37,863 ‪Đây là Billy, ‪kẻ tấn công trên mạng có tiếng. 733 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 ‪Tấn công trên mạng? 734 00:52:40,031 --> 00:52:43,577 ‪Bọn họ chọn ra mục tiêu ‪và tạo nội dung công kích cá nhân 735 00:52:43,660 --> 00:52:45,453 ‪nhằm thu hút lượt xem. 736 00:52:45,537 --> 00:52:46,580 ‪Thế thì sao? 737 00:52:48,540 --> 00:52:53,169 ‪Nhân vật chính đang khuấy động trên mạng cả ngày hôm nay, cô Ryu Cho Hui. 738 00:52:53,253 --> 00:52:55,380 ‪Chúng tôi đã nhận được thông tin mới về cô ta. 739 00:52:55,463 --> 00:52:57,132 ‪Bố của Ryu Cho Hui 740 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 ‪là một tên lêu lổng có tiếng dưới tỉnh. 741 00:52:59,968 --> 00:53:02,387 ‪Ông ta nghiện cờ bạc nên mất hết tài sản. 742 00:53:03,179 --> 00:53:04,598 ‪Nghe nói ông ta khuyên Cho Hui 743 00:53:05,390 --> 00:53:09,102 ‪nên làm vợ lẽ của lão chủ tịch nào đó ‪còn hơn đi làm diễn viên. 744 00:53:09,185 --> 00:53:12,939 ‪Mỗi khi được phỏng vấn, cô ta lại ba hoa ‪rằng bản thân mê diễn xuất. 745 00:53:13,732 --> 00:53:14,858 ‪Nào ngờ đó lại là… 746 00:53:16,484 --> 00:53:18,904 ‪diễn xuất trên giường mỗi khi đêm về. 747 00:53:18,987 --> 00:53:20,071 ‪Này, Cho Hui à. 748 00:53:20,822 --> 00:53:22,407 ‪Thà là em đến với anh đi. 749 00:53:23,241 --> 00:53:24,784 ‪Anh sẽ đối xử tốt mà! 750 00:53:24,868 --> 00:53:27,120 ‪Anh kiếm được nhiều tiền lắm đấy. 751 00:53:39,841 --> 00:53:40,759 ‪Cô là ai hả? 752 00:53:40,842 --> 00:53:42,302 ‪Suýt giết chết tôi rồi đấy! 753 00:53:51,227 --> 00:53:52,187 ‪HẢ? CÁI GÌ VẬY? 754 00:53:52,270 --> 00:53:53,563 ‪BIẾN MẤT NHƯ MA LUÔN! 755 00:53:53,647 --> 00:53:55,065 ‪KỸ XẢO À? ẢO QUÁ ‪HÌNH NHƯ THẬT! 756 00:54:01,655 --> 00:54:03,031 {\an8}‪KOO RYEON ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 100% 757 00:54:04,407 --> 00:54:05,241 ‪Làm sao đây? 758 00:54:05,325 --> 00:54:07,118 ‪Trước mắt, tôi đã báo với cấp trên. 759 00:54:07,702 --> 00:54:10,538 ‪Chủ tịch cho phép chúng ta ‪trừng phạt con người 760 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 ‪chỉ khi nào đi giải cứu người tự tử 761 00:54:12,415 --> 00:54:15,293 ‪và đó phải là người gây ra nguyên nhân ‪khiến họ muốn tự tử. 762 00:54:15,377 --> 00:54:17,545 ‪Thì chính bọn họ làm chứ ai! 763 00:54:18,838 --> 00:54:20,507 ‪Chúng ta chưa cứu được cô Cho Hui. 764 00:54:23,134 --> 00:54:25,720 ‪Trưởng phòng đã vi phạm ‪quy định số một của Jumadeung, 765 00:54:25,804 --> 00:54:27,973 ‪đó là không can thiệp ‪vào việc ở trần gian. 766 00:54:32,769 --> 00:54:33,770 ‪Cậu nhìn đi. 767 00:54:34,270 --> 00:54:35,605 ‪NHIỀU NGƯỜI BỊ KẺ LẠ TẤN CÔNG 768 00:54:35,689 --> 00:54:37,607 ‪Mới đó mà những việc ‪chị ấy làm đã lên tin. 769 00:54:39,359 --> 00:54:41,528 ‪NGƯỜI PHỤ NỮ ĐÁNH BILLY ‪RỒI BIẾN MẤT LÀ AI? 770 00:54:45,448 --> 00:54:46,616 ‪Đi tìm chị ấy thôi. 771 00:54:47,367 --> 00:54:48,702 ‪Tôi đã thử rồi. 772 00:54:52,122 --> 00:54:53,707 ‪Sức của tôi vẫn không đủ. 773 00:55:03,925 --> 00:55:06,678 ‪Trưởng phòng, chị phải dừng lại thôi. 774 00:55:07,262 --> 00:55:08,346 ‪Sao tôi phải dừng? 775 00:55:08,430 --> 00:55:10,932 ‪Chị đi quá giới hạn rồi. ‪Lại còn rất nhiều. 776 00:55:11,016 --> 00:55:12,517 ‪Lúc nào tôi chẳng thế. 777 00:55:12,600 --> 00:55:13,893 ‪Nhưng lần này khác! 778 00:55:17,647 --> 00:55:19,691 ‪Chị định như vậy đến bao giờ? 779 00:55:20,358 --> 00:55:22,152 ‪Đến khi không còn tên nào nữa. 780 00:55:22,235 --> 00:55:23,153 ‪Trưởng phòng! 781 00:55:26,531 --> 00:55:28,241 ‪Tôi không thể để chị đi được. 782 00:55:38,084 --> 00:55:39,711 ‪Trưởng phòng, xin chị đấy. 783 00:55:42,213 --> 00:55:46,134 ‪Đừng cản đường tôi. Dù có là Trợ lý Lim, ‪tôi cũng sẽ không tha thứ. 784 00:55:57,103 --> 00:55:58,021 ‪Trưởng phòng… 785 00:56:04,903 --> 00:56:05,862 ‪Cũng phải, 786 00:56:05,945 --> 00:56:09,532 ‪có mấy Thần Chết ở Jumadeung này ‪đấu lại chị ấy đâu. 787 00:56:11,409 --> 00:56:13,787 ‪Nói với Chủ tịch là được. ‪Nhờ ngài ấy giúp. 788 00:56:15,121 --> 00:56:18,708 ‪Cậu Jun Woong, ‪Chủ tịch cũng đang rất khó xử. 789 00:56:21,753 --> 00:56:23,713 ‪Có lệnh bắt giữ Trưởng phòng rồi. 790 00:56:24,589 --> 00:56:25,965 ‪Vậy ý anh là… 791 00:56:27,217 --> 00:56:28,885 ‪anh sẽ không làm gì nữa sao? 792 00:57:08,007 --> 00:57:09,300 ‪Hóa ra ngài ở đây. 793 00:57:09,384 --> 00:57:10,552 ‪Giám đốc Ha Dae Su. 794 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 ‪Đã lâu không gặp. 795 00:57:13,263 --> 00:57:15,181 ‪Đến mà không báo, có việc gì vậy? 796 00:57:16,224 --> 00:57:19,936 ‪Các cụ trong Ban giám đốc lo quá ‪nên sai tôi tới đây. 797 00:57:21,271 --> 00:57:25,692 ‪Thôi nào, tôi làm việc quên cả ngày nghỉ, ‪không làm tiệc chào đón thì thôi. 798 00:57:25,775 --> 00:57:27,193 ‪Đừng lạnh nhạt thế chứ. 799 00:57:29,863 --> 00:57:30,738 ‪Thế… 800 00:57:31,322 --> 00:57:33,158 ‪dạo này dưới địa ngục sao rồi? 801 00:57:33,241 --> 00:57:35,243 ‪Chẳng còn chỗ để mà giẫm. 802 00:57:35,326 --> 00:57:39,581 ‪Ngài cũng biết ‪ngày càng có nhiều kẻ hiểm ác, 803 00:57:39,664 --> 00:57:42,500 ‪vậy mà ngài chẳng thèm ‪quản lý cơ sở hạ tầng. 804 00:57:43,585 --> 00:57:45,628 ‪Lại còn đi lập ra ‪Phòng Quản lý Rủi ro gì đó, 805 00:57:45,712 --> 00:57:46,796 ‪chả được tích sự gì. 806 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 ‪Chuyện về cô Koo Ryeon đấy, 807 00:57:51,134 --> 00:57:52,802 ‪cô ta đang đi làm loạn khắp nơi. 808 00:57:52,886 --> 00:57:54,179 ‪Ngài không kiểm soát nổi à? 809 00:57:56,431 --> 00:58:00,310 ‪Lẽ nào ngài ngồi đây quá lâu ‪nên giờ yếu lòng rồi chăng? 810 00:58:00,935 --> 00:58:04,272 ‪Vậy anh định nói sẽ làm gì với Ryeon? 811 00:58:04,981 --> 00:58:08,568 ‪Tôi sẽ bắt cô ta về trước khi ‪cô ta làm loạn trần gian thêm nữa. 812 00:58:09,611 --> 00:58:10,487 ‪Bắt về đâu cơ? 813 00:58:11,070 --> 00:58:12,655 ‪Dĩ nhiên là nơi cô ta từng ở. 814 00:58:16,242 --> 00:58:17,952 ‪Địa ngục. 815 00:58:52,028 --> 00:58:54,906 {\an8}‪Chủ tịch, ngài có thể ‪giúp Trưởng phòng được không? 816 00:58:54,989 --> 00:58:56,533 {\an8}‪Cô ấy đã làm ta thất vọng. 817 00:58:56,616 --> 00:58:58,910 {\an8}‪Giám đốc Ha Dae Su sẽ bắt cô ấy đi. 818 00:58:58,993 --> 00:59:00,328 {\an8}‪Xin anh hãy giúp đỡ. 819 00:59:00,411 --> 00:59:01,704 {\an8}‪Koo Ryeon đã lừa tôi. 820 00:59:01,788 --> 00:59:03,540 {\an8}‪Vì ai mà giờ chị ấy ra nông nỗi ấy? 821 00:59:03,623 --> 00:59:04,874 {\an8}‪Cậu mới nói gì? 822 00:59:04,958 --> 00:59:05,792 {\an8}‪Park Jung Gil? 823 00:59:05,875 --> 00:59:07,585 {\an8}‪Bữa giờ chẳng thấy anh đâu. 824 00:59:07,669 --> 00:59:09,003 {\an8}‪Sao giờ lại ở đây? 825 00:59:09,087 --> 00:59:12,840 {\an8}‪Jumadeung sẽ tự giải quyết những việc xảy ra ở Jumadeung. 826 00:59:13,550 --> 00:59:15,385 ‪Tôi xin nhận mọi hình phạt. 827 00:59:15,468 --> 00:59:16,761 ‪Không cần phải thế. 828 00:59:16,844 --> 00:59:19,556 ‪Jung Gil đã thay cô gánh hết mọi chuyện. 829 00:59:19,639 --> 00:59:21,891 ‪Koo Ryeon, đã lâu không gặp. 830 00:59:22,892 --> 00:59:24,102 ‪Ryeon à. 831 00:59:24,185 --> 00:59:27,188 ‪Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh