1 00:00:06,006 --> 00:00:08,216 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,752 ‫ستعملين في فريق المرافقة حتى يحين الوقت. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,672 ‫متى سيكون ذلك؟ 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 ‫بعد وقت طويل من الآن. 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‫في مستقبل بعيد جدًا. 6 00:00:52,594 --> 00:00:53,803 ‫في "أرض الأحياء"، 7 00:00:54,637 --> 00:00:59,350 ‫سيكون هناك المزيد من الناس ‫الذين سحقتهم أعباء حياتهم. 8 00:00:59,434 --> 00:01:04,439 ‫سيكون هناك المزيد من الناس ‫الذين سيحاولون الانتحار كما فعلت. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,733 ‫لذا عليك الانتظار. 10 00:01:07,358 --> 00:01:11,404 ‫عندها ستقابلين ‫من يجب عليك حقًا أن تنقذي حياته. 11 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 ‫لن يكون الأمر سهلًا بالطبع. 12 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 ‫لأنه سيتعين عليك منذ الآن ‫أن تعيشي حياة أبدية. 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 ‫سأسألك مرةً أخرى. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 ‫هل أنت واثقة أنك لن تندمي ‫على هذا الاختيار الذي تتخذينه؟ 15 00:01:26,920 --> 00:01:27,754 ‫نعم. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,673 ‫- لست نادمةً على شيء. ‫- حقًا؟ 17 00:01:31,883 --> 00:01:32,967 ‫يعتريني الفضول 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,057 ‫لمعرفة كيف سينتهي هذا الأمر. 19 00:01:40,433 --> 00:01:45,271 ‫رئيسك الجديد عانى الكثير من الألم مثلك. 20 00:01:46,022 --> 00:01:49,609 ‫شخصيته شديدة الاستقامة ‫قد تُشعرك بالاختناق أحيانًا. 21 00:01:49,692 --> 00:01:53,029 ‫لكنني أظن أنه ‫سيكون قائدًا مناسبًا لفريق المرافقة. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,406 ‫هل ستخدمينه بإخلاص؟ 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,200 ‫نعم. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 ‫إنه ليس الرجل الذي تعرفينه. 25 00:02:14,425 --> 00:02:19,514 ‫قد يشبهه، ‫لكنه وُلد من جديد مرتين منذ ذلك الحين. 26 00:02:20,223 --> 00:02:24,102 ‫انتحارك سبّب له الكثير من المعاناة. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 ‫ذلك الجرح المحفور في أعماق روحه 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 ‫لم يندمل بعد رغم تناسخه. 29 00:02:32,277 --> 00:02:36,364 ‫يصعب القول إنه لا لوم عليك في هذه المسألة. 30 00:02:44,455 --> 00:02:47,083 ‫تلك هي التي حدثتك عنها من قبل. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,961 ‫أحسن الاستفادة منها في فريق المرافقة. 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 ‫نعم يا سيدتي. 33 00:02:57,468 --> 00:03:00,179 ‫فريق المرافقة هو الأقرب إلى الحياة والموت. 34 00:03:00,263 --> 00:03:02,557 ‫يحتاج المرء ‫إلى قوة ذهنية عالية للبقاء هنا. 35 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 ‫هل تظنين أنه بوسعك فعل ذلك؟ 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,812 ‫سأفعل أي شيء، 37 00:03:08,521 --> 00:03:09,939 ‫إن منحتني الفرصة. 38 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 ‫هل تقولين فرصة؟ 39 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 ‫الفرص تُمنح لمن يستحقونها فحسب. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 ‫هل هذا لأنني من الجحيم؟ 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,994 ‫على القابضين التفوق على آلاف المرشحين ‫لدخول "جوماديونغ". 42 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 ‫ما هو أعتى ما تنافست ضده؟ 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 ‫سأفعل أي شيء. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ‫إذًا، من الآن فصاعدًا، 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 ‫اقبضي أرواح المجرمين ورافقيهم. 46 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 ‫أولئك الذين اقترفوا خطايا عظيمة 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 ‫على "أرض الأحياء"، ومقدّر لهم دخول الجحيم. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 ‫الطيور على أشكالها تقع، صحيح؟ 49 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 ‫كشخص دخل الجحيم، 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 ‫لا بد أنك تعرفينهم أفضل من أي شخص آخر. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,689 ‫ما رأيك؟ هل ستغتنمين هذه الفرصة؟ 52 00:03:52,857 --> 00:03:54,317 ‫سأفعل ذلك. 53 00:04:17,757 --> 00:04:20,593 {\an8}‫"الحلقة الختامية، (خيوط القدر)" 54 00:04:25,014 --> 00:04:26,766 {\an8}‫مضى نصف عام تقريبًا. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 {\an8}‫يبدو أن الوقت يمر بسرعة. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 {\an8}‫قد يصعب عليك سماع هذا، 57 00:04:37,151 --> 00:04:42,323 {\an8}‫لكن لا أحد سيلومك إن تخليت عن ابنك الآن. 58 00:04:43,616 --> 00:04:46,744 {\an8}‫إياك أن تقول ذلك أيها الطبيب! 59 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 {\an8}‫عزيزي "جون وونغ" 60 00:04:51,457 --> 00:04:53,501 {\an8}‫سيستفيق ويعود بالتأكيد. 61 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 ‫هل تظنون أن البشر يتراجعون ‫ولا يفعلون شيئًا حيال الأمر هذه الأيام؟ 62 00:05:09,684 --> 00:05:13,354 ‫حتى موظفي "جوماديونغ" ‫يتفادون أن تلتقطهم كاميرات المراقبة. 63 00:05:14,605 --> 00:05:17,483 ‫في حال عرف البشر بوجودنا، 64 00:05:18,276 --> 00:05:20,737 ‫وجود "جوماديونغ" بحد ذاته سيكون مُهددًا. 65 00:05:20,820 --> 00:05:26,034 ‫ما أود أن أعرفه هو ‫لماذا تُرك الحبل على الغارب لـ"ريون كو" 66 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 ‫إلى أن وصلت الأمور إلى هذا الحد. 67 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 ‫عارضنا الأمر برمته منذ البداية، 68 00:05:31,789 --> 00:05:34,625 ‫منذ إنشاء فريق إدارة المخاطر. 69 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 ‫أليس هذا كله لأن ‫قيادة "جوماديونغ" أصبحت متراخيةً؟ 70 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 ‫هل تعرفون ما تحتاج إليه "جوماديونغ"؟ 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 ‫قيادة أكثر شبابًا وحداثة وقوة. 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ‫- بالطبع، أنت محق. ‫- هذا صحيح. 73 00:05:46,012 --> 00:05:46,929 ‫صحيح، بالضبط. 74 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 ‫سيد "ها". 75 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 ‫ما الذي تخطط لفعله بشأن "ريون كو"؟ 76 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 ‫الأمر بسيط، سأعيدها من حيث أتت. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 ‫إلى أين؟ 78 00:05:59,233 --> 00:06:00,109 ‫إلى الجحيم. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 ‫ذلك مذكور في قانون الشركة حتى. 80 00:06:04,655 --> 00:06:06,616 ‫"أي قابض أرواح يهدد وجود (جوماديونغ) 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,701 ‫يُجرد فورًا من منصبه، 82 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 ‫ويُستدعى إلى الجحيم. 83 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 ‫وسيفقد فرصته 84 00:06:14,957 --> 00:06:16,417 ‫في أي تناسخ أيضًا." 85 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 ‫ولكن لماذا لم يصل "جونغ غيل بارك" بعد؟ 86 00:06:22,173 --> 00:06:23,132 ‫أين هو؟ 87 00:06:26,302 --> 00:06:28,679 ‫شكرًا لأنكما عملتما مع "ريون كو" حتى الآن. 88 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 ‫ألا يمكنك مساعدة الآنسة "كو" يا سيدتي؟ 89 00:06:33,476 --> 00:06:35,186 ‫لقد اجتهدت أكثر من أي شخص آخر. 90 00:06:38,439 --> 00:06:41,651 ‫خذلتني "ريون" حين منحتها كل تلك الثقة. 91 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 ‫رتبت أمر نقلكما. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 ‫سيذهب السيد "ليم" إلى فريق المبيعات. 93 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 ‫أما السيد "تشوي" فسيذهب إلى فريق التحرير. 94 00:06:52,245 --> 00:06:53,287 ‫ماذا عن الآنسة "كو"؟ 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 ‫سيلقي السيد "ها" القبض عليها. 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 ‫فهمت يا سيدتي. 97 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 ‫هيا بنا. 98 00:07:11,055 --> 00:07:15,435 ‫- لا أريد الذهاب إلى فريق التحرير. ‫- هل نسيت اتفاقنا يا سيد "تشوي"؟ 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 ‫يمكنك البقاء في غيبوبة ‫لثلاث سنوات كما هي حالتك الآن، 100 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 ‫أو يمكنك أن تعمل في "جوماديونغ" ‫وتستيقظ بعد ستة أشهر. 101 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك العمل الذي لطالما أردته، 102 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 ‫جربه هنا، ما قولك؟ 103 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‫هنا؟ 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,576 ‫بعد أن تستيقظ، ستحصل على مزايا، 105 00:07:31,659 --> 00:07:33,995 ‫كتصريح لدخول أي شركة تريدها 106 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 ‫أو اجتياز اختبار مهم. 107 00:07:35,913 --> 00:07:37,457 ‫وقتك هنا على وشك أن ينتهي. 108 00:07:37,540 --> 00:07:41,127 ‫لماذا لا تعمل بهدوء ‫في فريق التحرير ثم تستفيق لترى أمك؟ 109 00:07:51,512 --> 00:07:55,183 ‫أليس هذا ما أردته حقًا يا سيد "تشوي"؟ 110 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 ‫لماذا ظهرت هناك؟ 111 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 ‫لا، بالأحرى لماذا ظهرت أنا هناك؟ 112 00:08:37,350 --> 00:08:38,809 ‫أين؟ 113 00:08:40,728 --> 00:08:41,896 ‫في كوابيسي. 114 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 ‫ماذا لو كان الحلم كابوسًا؟ 115 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 ‫لهذا من الأفضل عدم دخول الأحلام ‫إن كان ذلك ممكنًا. 116 00:08:55,159 --> 00:08:56,911 ‫لأنك قد تجد أشياء 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,663 ‫عن حياة ذلك الشخص السابقة أو حتى سابقتها. 118 00:09:14,387 --> 00:09:15,221 ‫مرحبًا يا سيدي! 119 00:09:16,097 --> 00:09:17,848 ‫هذا السيد "جون وونغ تشوي"، ‫الذي أخبرتك عنه. 120 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 ‫فهمت، سُررت بلقائك. 121 00:09:22,395 --> 00:09:24,355 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا ‫في ساعة ازدحام العمل هذه؟ 122 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 ‫لقد تكيّفت بسرعة كبيرة. 123 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 ‫لأنني عملت هنا من قبل. 124 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 ‫وجدت طريقة. 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 ‫هناك شخص يمكنه مساعدتنا. 126 00:09:37,577 --> 00:09:38,869 ‫لا أريد سماعها. 127 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 ‫لماذا؟ 128 00:09:41,414 --> 00:09:44,041 ‫لأنني أعرف أنها ‫ستكون شيئًا غبيًا أو خطرًا. 129 00:09:45,876 --> 00:09:47,670 ‫هل ستتصرف هكذا حقًا؟ 130 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 ‫كيف يمكنك أن تكون قاسي القلب هكذا؟ 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,220 ‫سيد "كوون". 132 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 ‫- نعم يا سيدي؟ ‫- اخرج للحظة. 133 00:10:00,057 --> 00:10:01,976 ‫أمرك يا سيدي. 134 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 ‫من هو؟ 135 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 ‫الشخص الذي يستطيع مساعدتنا. 136 00:10:20,953 --> 00:10:22,913 ‫قد تظن أن هذا سخيف، ولكن… 137 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 ‫لنسمعه. 138 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 ‫ما هو هذا الشيء السخيف؟ 139 00:10:31,088 --> 00:10:33,466 ‫إلى متى تخططين لمخالفة قوانين "جوماديونغ"؟ 140 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 ‫هذا عملي. 141 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 ‫دعيها تموت وحسب. 142 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 ‫كفّ عن ذلك! 143 00:10:38,638 --> 00:10:39,847 ‫كيف أمكنك ذلك؟ 144 00:10:39,930 --> 00:10:42,767 ‫كيف أمكنك قول شيء كهذا لها؟ 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 ‫لن أدعها تموت أبدًا. 146 00:11:05,956 --> 00:11:06,791 ‫ما الأمر؟ 147 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 ‫ساعدني أرجوك. 148 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 ‫أنا؟ 149 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 ‫لماذا يجب أن أساعدك؟ 150 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 ‫لا. 151 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 ‫ساعد الآنسة "كو". 152 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 ‫لماذا يجب أن أساعد "ريون كو"؟ 153 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 ‫أنت تعرف كل ما يجري. 154 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 ‫كل شيء يسير وفق القواعد. 155 00:11:32,650 --> 00:11:33,859 ‫لكن… 156 00:11:34,402 --> 00:11:35,444 ‫أرجوك أن تساعدها. 157 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 ‫"ريون كو" خدعتني. 158 00:11:37,405 --> 00:11:42,034 ‫بالأحرى لا، إنها غلطتي لأنني سمحت ‫لمجرمة مثلها بأن تقف إلى جانبي. 159 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 ‫مجرمة؟ 160 00:11:46,747 --> 00:11:47,665 ‫أنت… 161 00:11:49,166 --> 00:11:50,793 ‫أنت نذل حقًا! 162 00:11:51,961 --> 00:11:54,130 ‫ذنب من أن الآنسة "كو" في هذا الموقف؟ 163 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 ‫ماذا قلت؟ 164 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 ‫أنت… 165 00:12:03,347 --> 00:12:04,432 ‫أنت نذل حقًا! 166 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‫هل تعرف لماذا تظهر الآنسة "كو" في أحلامك؟ 167 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 ‫ماذا؟ 168 00:12:14,733 --> 00:12:17,319 ‫هل تعرف لماذا بتّ ‫تكره الأشخاص الذين ينتحرون؟ 169 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 ‫أنت لا تعرف عمّا أتحدث. 170 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 ‫ادخل إلى الكابوس الذي يراودك وانظر بنفسك. 171 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 ‫ماذا تعرف عن هذا؟ 172 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 ‫كل شيء. 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,881 ‫اذهب وشاهده بنفسك. 174 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 ‫ذلك الكابوس. 175 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدي؟ 176 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 ‫لديّ حلم أريد أن ألقي نظرة عليه. 177 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 ‫هل أحضرت قسيمة الموافقة؟ 178 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 ‫اسمي "ريون كو". 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 ‫أحبك. 180 00:13:38,275 --> 00:13:39,527 ‫آسف لأنني تأخرت كثيرًا. 181 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 ‫لربما كان من الأفضل لو أنني لم أعد قط. 182 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة 183 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 ‫أنهما كانا… 184 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 ‫هل سيساعدنا السيد "بارك"؟ 185 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 ‫خيوط القدر بين هذين الاثنين قد قُطعت. 186 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 ‫لأن السيدة "كو" انتحرت. 187 00:14:42,590 --> 00:14:43,424 ‫لكن… 188 00:14:44,258 --> 00:14:45,885 ‫المشاعر ما زالت قائمةً على الأرجح. 189 00:14:57,938 --> 00:14:59,231 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا آنسة "كو". 190 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 ‫كم مضى من الوقت؟ 60 عامًا؟ 191 00:15:01,901 --> 00:15:03,652 ‫58 عامًا وأربعة أشهر بالضبط. 192 00:15:04,320 --> 00:15:05,571 ‫أرى أنك لم تتغير. 193 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 ‫على أي حال، متى تظنين 194 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 ‫أن القسم الخاص ‫الذي تحدثت عنه المديرة سيُنشأ؟ 195 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 ‫ما زلت أنتظر ذلك أيضًا. 196 00:15:22,171 --> 00:15:24,590 ‫منذ متى تستخدمين هذا اللون؟ 197 00:15:25,674 --> 00:15:27,134 ‫منذ وقت طويل جدًا. 198 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ‫الآن فهمت… 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 ‫تلك النظرة التي ارتسمت ‫على وجهها ذلك اليوم. 200 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 ‫لكن لماذا نحن هنا؟ 201 00:15:56,163 --> 00:15:57,706 ‫ألق نظرة على هذا. 202 00:15:57,790 --> 00:16:00,542 ‫كان هذا المبنى موجودًا في خلفية كل مقاطعه. 203 00:16:01,126 --> 00:16:03,879 ‫لذا بحثت عن اسم المبنى ووجدته على الخريطة. 204 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 ‫إنه موجود هنا. 205 00:16:09,176 --> 00:16:11,345 ‫وما الذي يجعلك تظن ‫أن الآنسة "كو" ستأتي إلى هنا؟ 206 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 ‫لا يفتأ ذلك الأحمق يستفز الآنسة "كو". 207 00:16:13,806 --> 00:16:15,557 ‫عجبًا، يا لك من جبانة! 208 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 ‫تظهرين من العدم وتضربينني على مؤخرة رأسي؟ 209 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 ‫أنت معجبة بـ"تشو هوي ريو"، صحيح؟ 210 00:16:20,896 --> 00:16:24,316 ‫أم أنك قاتلة مأجورة أرسلتها "تشو هوي ريو"؟ 211 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 ‫هل تظنين أن بإمكانك إخافتي؟ 212 00:16:27,069 --> 00:16:29,405 ‫تشجعي وقاتليني وجهًا لوجه! 213 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 ‫هيا، تعالي إلى هنا. 214 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 ‫تعالي إلى هنا! 215 00:16:35,661 --> 00:16:37,079 ‫ماذا؟ هل أنت خائفة؟ 216 00:16:37,162 --> 00:16:38,539 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 217 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 ‫أضيئوا الأنوار! ما الذي يفعله المنتج؟ 218 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 ‫نحن في بث مباشر! 219 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 ‫ما هذا؟ 220 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 ‫سيدتي! 221 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 ‫سيدتي. 222 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 ‫أرجوك أن تتوقفي. 223 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 ‫سيدتي. 224 00:17:37,765 --> 00:17:39,141 ‫عودا أنتما. 225 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 ‫عليك التوقف يا سيدتي. 226 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 ‫ما من داع لمسامحة الأوغاد أمثالهم. 227 00:17:46,815 --> 00:17:48,275 ‫سيزيد ذلك الطين بلةً وحسب. 228 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 ‫ثم سيكون هناك المزيد من الضحايا. 229 00:17:51,820 --> 00:17:53,363 ‫الوضع خطير. 230 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 ‫يقول السيد "ها" ‫إنه سيعتقلك ويعيدك إلى الجحيم… 231 00:17:56,408 --> 00:17:58,827 ‫لا يهم، ذلك هو المكان ‫الذي أتيت منه على أي حال. 232 00:17:58,911 --> 00:18:00,162 ‫سيدتي! 233 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 ‫- لا تقترب أكثر. ‫- لا. 234 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 ‫- قلت لك لا تقترب مني! ‫- لا! 235 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 ‫"جون وونغ تشوي". 236 00:18:08,504 --> 00:18:10,464 ‫لا أريد الذهاب إلى فريق التحرير. 237 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 ‫أريد البقاء هنا في فريق إدارة المخاطر 238 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 ‫معك أنت والسيد "ليم" حتى النهاية. 239 00:18:17,471 --> 00:18:18,597 ‫لن تكف عن التدخل حتى النهاية. 240 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 ‫انتهى ذلك أيضًا. 241 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 ‫أنت من قلت ذلك. 242 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 ‫لكن ما يزال علينا… 243 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‫أن ننقذه. 244 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 ‫هذا ما يفعله فريق إدارة المخاطر. 245 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 ‫يجب أن ننقذ الناس مهما كلّف الأمر. 246 00:18:37,074 --> 00:18:39,076 ‫هذا ما يفعله فريق إدارة المخاطر! 247 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 ‫الآنسة "ريو"، 248 00:18:47,584 --> 00:18:48,585 ‫يجب أن ننقذها. 249 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 ‫لم نفشل بعد. 250 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 ‫الآنسة "ريو"، 251 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‫إنها تتحسن. 252 00:18:59,096 --> 00:19:00,931 ‫إنها مهمة بالنسبة إليك. 253 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 ‫إنها صديقتك الوحيدة. 254 00:19:05,102 --> 00:19:06,603 ‫هذه هي الطريقة لإنقاذها. 255 00:19:09,690 --> 00:19:10,524 ‫لا. 256 00:19:12,276 --> 00:19:13,402 ‫لا، أنت مخطئة. 257 00:19:17,698 --> 00:19:20,033 ‫تعلمين أنك أنقذتهم جميعًا! 258 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 ‫لا يُوجد خلاص ما لم تنقذي نفسك. 259 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 ‫أثناء حياتك، 260 00:19:24,496 --> 00:19:28,167 ‫ستأتي لحظة تدرك فيها ‫أن كل ذلك كان من أجل هذا اليوم. 261 00:19:28,834 --> 00:19:30,085 ‫لذا… 262 00:19:30,627 --> 00:19:31,545 ‫عش. 263 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 ‫- أرجوك، اتركيني! ‫- "وو جين". 264 00:19:34,089 --> 00:19:36,425 ‫أنقذيه. 265 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 ‫كل الناس الذين أنقذتهم، 266 00:19:40,929 --> 00:19:42,389 ‫يحيون حياة طيبة. 267 00:19:44,057 --> 00:19:46,393 ‫إذًا لماذا أنت تعيسة هكذا؟ 268 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 ‫إن لم تكوني أنت نفسك سعيدة، 269 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 ‫ما الفائدة من إنقاذ الآخرين؟ 270 00:20:05,662 --> 00:20:07,039 ‫لنعد يا سيدتي. 271 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 ‫السيد "تشوي" محق. 272 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 ‫هل هذا اجتماع للفريق؟ 273 00:20:19,551 --> 00:20:21,803 ‫ألستم جميعًا ثرثارين؟ 274 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 ‫"ريون كو"، مضى وقت طويل. 275 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 ‫لم تنسيني، أليس كذلك؟ 276 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 ‫كيف لي أن أنسى؟ 277 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 ‫جيد، إذًا هل نعود إلى حيث كنا معًا؟ 278 00:20:35,359 --> 00:20:37,236 ‫إلى المكان الذي تنتمين إليه. 279 00:20:37,319 --> 00:20:40,113 ‫سأذهب إلى هناك بنفسي عندما ينتهي عملي. 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 ‫لا. 281 00:20:41,907 --> 00:20:43,659 ‫ليس لديك خيار في هذا. 282 00:20:43,742 --> 00:20:47,621 ‫سأعيدك إلى الجحيم، وأجعلك تعانين ‫بعض الشيء في خضم ذلك، 283 00:20:47,704 --> 00:20:50,332 ‫وسأحرص على ألّا تعودي أبدًا ‫إلى "أرض الأحياء". 284 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 ‫اتفقنا؟ 285 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 ‫دع العمل الشاق لي يا سيد "ها". 286 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 ‫"جونغ غيل بارك"؟ 287 00:20:57,130 --> 00:20:58,840 ‫لم أرك إطلاقًا طوال هذا الوقت. 288 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 ‫ماذا تفعل هنا؟ 289 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 ‫كانت "ريون كو" تعمل تحت إمرتي. 290 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 ‫إذًا؟ 291 00:21:05,138 --> 00:21:08,517 ‫إنه خطئي لأنني لم أحسن تعليمها، ‫أنا من سأتولى أمرها. 292 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 ‫أي خدعة تحاول أن تمارسها عليّ؟ 293 00:21:11,353 --> 00:21:15,148 ‫أظن أنني كنت مخطئًا بظني أنك كنت ‫الشخص الوحيد المفيد في "جوماديونغ". 294 00:21:16,692 --> 00:21:21,113 ‫المعذرة، كل ما أقوله ‫إنه ما من داع لتزعج نفسك. 295 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 ‫ماذا قلت؟ 296 00:21:23,949 --> 00:21:27,786 ‫ستعالج "جوماديونغ" مشاكلها الخاصة. 297 00:21:30,455 --> 00:21:32,624 ‫هل غلبتك عاطفتك تجاه مرؤوستك؟ 298 00:21:32,708 --> 00:21:36,378 ‫ماذا، هل تتوقع مني أن أتأثر بهذا وأبكي؟ 299 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 ‫أسرعي وأنقذي الفتاة. 300 00:22:15,375 --> 00:22:16,418 ‫سيدتي. 301 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‫ماذا تفعلون؟ اذهبوا الآن! 302 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 ‫ماذا تفعلون؟ 303 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 ‫هلموا إلى العمل. 304 00:22:36,730 --> 00:22:37,647 ‫"جون وونغ تشوي". 305 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 ‫نعم يا سيدتي. 306 00:22:40,233 --> 00:22:43,695 ‫هل أخبرتك المديرة عن حياتي السابقة؟ 307 00:22:44,529 --> 00:22:46,073 ‫نعم، أخبرتني. 308 00:22:47,365 --> 00:22:48,283 ‫ماذا عن السيد "بارك"؟ 309 00:22:52,454 --> 00:22:53,413 ‫هو… 310 00:22:54,539 --> 00:22:56,374 ‫جاء بمحض إرادته. 311 00:23:41,920 --> 00:23:43,213 ‫"جونغ غيل بارك". 312 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 ‫ابتعد عن طريقي. 313 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 ‫لا يمكنني السماح لك بالمرور. 314 00:24:29,426 --> 00:24:30,760 ‫ابتعد عن طريقي. 315 00:25:12,093 --> 00:25:13,178 ‫لا! 316 00:25:18,767 --> 00:25:21,561 ‫يقولون إن المرء لو أراد الموت، ‫فيجب أن يموت بهدوء. 317 00:25:22,520 --> 00:25:23,939 ‫لذا فهذا ما سأفعله. 318 00:25:24,022 --> 00:25:26,733 ‫حاولي أن تتذكري ماذا كان حلمك بادئ الأمر. 319 00:25:27,734 --> 00:25:31,279 ‫حاولي أن تتذكري لماذا أردت أن تصبحي مغنية. 320 00:25:33,782 --> 00:25:35,075 ‫هذا لا يهم الآن. 321 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 ‫لست الشخص الذي يستحق الموت! 322 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 ‫لماذا يجب أن تموتي إذًا؟ 323 00:25:50,799 --> 00:25:53,593 ‫من أنت؟ ما أنت؟ 324 00:25:54,844 --> 00:25:55,804 ‫أنا قابضة أرواح. 325 00:26:03,561 --> 00:26:05,230 ‫إن كنت حقًا قابضة أرواح، 326 00:26:06,439 --> 00:26:07,857 ‫أرجوك اقبضي روحي وخذيني معك. 327 00:26:08,692 --> 00:26:11,152 ‫سئمت من محاولة الصمود كل يوم. 328 00:26:12,862 --> 00:26:15,115 ‫حياتي مقرفة ومقززة! 329 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 ‫لماذا لا أموت؟ 330 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 ‫هذا ليس صحيحًا. 331 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 ‫لا يُقال الأمر بلا مبالاة هكذا. 332 00:26:26,751 --> 00:26:28,253 ‫حياتك لم تكن قط 333 00:26:29,546 --> 00:26:30,672 ‫مقرفة أو مقززة. 334 00:26:37,721 --> 00:26:38,555 ‫أنت… 335 00:26:39,556 --> 00:26:40,807 ‫أنت لا تستحقين 336 00:26:41,850 --> 00:26:42,934 ‫هذا الألم 337 00:26:43,643 --> 00:26:45,103 ‫أو هذه الأكاذيب. 338 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‫أعدك 339 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 ‫أنني سأحميك. 340 00:27:10,545 --> 00:27:11,504 ‫سيدتي. 341 00:27:14,090 --> 00:27:16,217 ‫ابقي كما أنت يا سيدتي. 342 00:27:16,801 --> 00:27:18,053 ‫أنا… 343 00:27:18,636 --> 00:27:20,013 ‫سأحميك. 344 00:27:25,560 --> 00:27:27,062 ‫لن أقف مكتوفة اليدين 345 00:27:28,271 --> 00:27:30,815 ‫وأدع الناس يرمونك بالحجارة بعد الآن. 346 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 ‫سأُري العالم بأسره 347 00:27:35,612 --> 00:27:37,030 ‫ما هي الحقيقة 348 00:27:38,615 --> 00:27:40,158 ‫وما هي الأكاذيب. 349 00:27:53,421 --> 00:27:54,422 ‫"جون وونغ تشوي". 350 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 ‫ابق إلى جانب "تشو هوي". 351 00:28:00,512 --> 00:28:02,889 ‫- لكن في المرة الماضية، كنت بمفردي و… ‫- لا تقلق. 352 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 ‫لن يحدث ذلك هذه المرة. 353 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 ‫حقًا؟ 354 00:28:07,852 --> 00:28:08,728 ‫نعم. 355 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 ‫أعدك. 356 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 ‫حسنًا. 357 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 ‫لماذا جعلت السيد "تشوي" يبقى معها؟ 358 00:28:28,123 --> 00:28:30,083 ‫ظننت أنك والآنسة "ريو"… 359 00:28:30,166 --> 00:28:31,626 ‫القدر الذي يربطني بـ"تشو هوي" 360 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 ‫انتهى بالفعل في حياتينا السابقتين. 361 00:28:36,464 --> 00:28:40,343 ‫ظننت أنها كانت سعيدة ‫وموفورة الصحة في "أرض الأحياء"… 362 00:28:44,723 --> 00:28:46,683 ‫عندما سمعت بما حدث لـ"تشو هوي"، 363 00:28:46,766 --> 00:28:50,019 ‫انفجرت كل تلك المشاعر التي نسيتها. 364 00:28:50,103 --> 00:28:51,938 ‫كيف دخلت؟ اخرجي… 365 00:29:03,700 --> 00:29:04,617 ‫فهمت. 366 00:29:05,910 --> 00:29:07,245 ‫مررت بوضع مشابه أيضًا. 367 00:29:13,334 --> 00:29:16,254 ‫مع ذلك، لماذا تركت الآنسة "ريو" مع… 368 00:29:17,589 --> 00:29:18,465 ‫لأنني رأيت ذلك. 369 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 ‫هل يمكنك حملها؟ 370 00:29:22,385 --> 00:29:26,556 ‫ليس الأمر كما لو أنني أعرف ‫ماذا سيحدث بينهما في المستقبل. 371 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 ‫اجمع المتنمرين وأحضرهم ‫إلى "الغرفة البيضاء". 372 00:29:32,395 --> 00:29:33,271 ‫"الغرفة البيضاء"؟ 373 00:29:33,354 --> 00:29:34,481 ‫صحيح. 374 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 ‫حسنًا. 375 00:29:38,902 --> 00:29:39,986 ‫سيد "ليم". 376 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 ‫نعم يا سيدتي. 377 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 ‫جعلتك تعاني كثيرًا، أليس كذلك؟ 378 00:29:49,162 --> 00:29:50,205 ‫سيدتي. 379 00:29:50,288 --> 00:29:51,956 ‫تعرفين ما يقولونه، ‫عندما يتغير الناس فجأةً، 380 00:29:52,040 --> 00:29:53,082 ‫فهل هذا يعني أنهم سيموتون؟ 381 00:29:53,166 --> 00:29:54,834 ‫لا أقصد أنه يمكننا أن نموت، لكن… 382 00:29:55,919 --> 00:29:56,753 ‫امض في طريقك. 383 00:29:57,670 --> 00:29:58,546 ‫صحيح. 384 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 ‫أنا آسفة. 385 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 ‫سأقبل أي عقاب منك. 386 00:30:27,826 --> 00:30:30,578 ‫إن اضطُررت للتخلي ‫عن منصب مديرة الفريق فسأفعل. 387 00:30:31,287 --> 00:30:32,664 ‫إن أمرتني بالعودة إلى الجحيم، 388 00:30:33,248 --> 00:30:34,290 ‫فسأعود. 389 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 ‫لا حاجة لذلك. 390 00:30:37,961 --> 00:30:41,381 ‫تحمّل "جونغ غيل" اللوم على كل شيء. 391 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 ‫ماذا تعنين؟ 392 00:30:47,637 --> 00:30:49,013 ‫سيدتي، هل… 393 00:30:50,431 --> 00:30:52,892 ‫لم أقدّم سوى القليل من المساعدة ‫فيما يتعلق بقرار "جونغ غيل". 394 00:30:56,229 --> 00:30:58,815 ‫قلت لك، ما أنا إلا مجرد متفرجة. 395 00:30:59,649 --> 00:31:01,150 ‫سواءً أكان قابض أرواح أو إنسانًا، 396 00:31:03,111 --> 00:31:06,781 ‫فإن جميع القرارات يتخذها الشخص المعني. 397 00:31:10,493 --> 00:31:11,786 ‫"جونغ غيل بارك". 398 00:31:13,538 --> 00:31:14,914 ‫ما كان يجب أن تفعل ذلك. 399 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 400 00:31:19,043 --> 00:31:20,211 ‫لماذا؟ 401 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 ‫لماذا تركت "ريون كو" تهرب؟ 402 00:31:30,054 --> 00:31:31,139 ‫لم أفعل شيئًا كهذا. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,186 ‫ها قد أتيت أيتها المديرة. 404 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 ‫هذا الأحمق "جونغ غيل بارك" ‫قد ساعد "ريون كو" على الهرب. 405 00:31:41,858 --> 00:31:44,193 ‫وأبرح جميع رجالي ضربًا. 406 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 ‫مستحيل. 407 00:31:45,695 --> 00:31:47,780 ‫لا، هذا ما فعله حقًا. 408 00:31:47,864 --> 00:31:49,699 ‫قلت إن "جونغ غيل بارك" أنقذ "ريون"؟ 409 00:31:50,325 --> 00:31:54,120 ‫السيد "بارك" يكره "ريون" ‫وفريق إدارة المخاطر. 410 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 ‫ما رأيكم جميعًا؟ 411 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 ‫لا أعرف، لا يمكنني تصديق ذلك. 412 00:32:00,668 --> 00:32:01,878 ‫كما قلت يا سيدتي. 413 00:32:01,961 --> 00:32:04,881 ‫السيد "بارك" يبغض عمليًا ‫فريق إدارة المخاطر. 414 00:32:05,506 --> 00:32:06,716 ‫ماذا؟ 415 00:32:06,799 --> 00:32:10,219 ‫لطالما كره فريق إدارة المخاطر، صحيح؟ 416 00:32:10,303 --> 00:32:13,139 ‫صحيح، تلك هي الحقيقة يا سيد "ها". 417 00:32:13,222 --> 00:32:17,310 ‫هذه حقيقة لا يمكن إنكارها بالطبع. 418 00:32:17,393 --> 00:32:18,478 ‫كفى! 419 00:32:21,856 --> 00:32:22,774 ‫أيها السيد "بارك". 420 00:32:24,233 --> 00:32:27,487 ‫استخدمت ضمانة مسؤولية ‫قابض الأرواح خاصتك مع "ريون"، 421 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 ‫لتدمير فريق إدارة المخاطر؟ 422 00:32:35,453 --> 00:32:36,371 ‫نعم، فعلت ذلك. 423 00:32:37,372 --> 00:32:39,415 ‫انتقام "ريون" من المتنمرين الإلكترونيين، 424 00:32:39,999 --> 00:32:41,250 ‫هل كان ذلك جزءًا من ذلك أيضًا؟ 425 00:32:50,885 --> 00:32:52,720 ‫- نعم. ‫- "جونغ غيل بارك"! 426 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ‫ما كل هذا؟ 427 00:32:58,309 --> 00:33:00,478 ‫استخدمت ضمانة مسؤولية قابض الأرواح خاصتي 428 00:33:02,355 --> 00:33:04,399 ‫لأحاول تدمير فريق إدارة المخاطر. 429 00:33:05,149 --> 00:33:06,317 ‫بالطبع. 430 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 ‫من المستحيل أن يحاول ‫السيد "بارك" إنقاذ "ريون كو". 431 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‫فهمت الآن. 432 00:33:11,030 --> 00:33:12,365 ‫اخرسوا جميعًا. 433 00:33:14,117 --> 00:33:15,034 ‫حسنًا. 434 00:33:15,994 --> 00:33:17,161 ‫إذًا لماذا 435 00:33:18,037 --> 00:33:21,207 ‫سمح "جونغ غيل بارك" لـ"ريون كو" بالهرب؟ 436 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 ‫قلت لك، لم أفعل ذلك قط. 437 00:33:28,214 --> 00:33:33,469 ‫كنت أحاول أن أعيدها للجحيم بنفسي ‫كي لا أزعجك يا سيد "ها". 438 00:33:35,304 --> 00:33:37,306 ‫ولا بد أن القتال بدأ بينكما هكذا بعدها. 439 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 ‫ماذا؟ 440 00:33:46,274 --> 00:33:49,027 ‫لقد تسرّعت يا سيدتي. 441 00:33:49,110 --> 00:33:50,570 ‫"جونغ غيل بارك". 442 00:33:50,653 --> 00:33:53,406 ‫عصيانك موظفًا أعلى منك رتبةً ‫وتسبّبك بالمتاعب 443 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 ‫أمران لا يمكن التغاضي عنهما. 444 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 ‫ستمضي شهرًا بمفردك على وضعك الحالي، 445 00:33:59,203 --> 00:34:01,664 ‫وستُخفض رتبتك إلى مجرد موظف لمدة ستة أشهر. 446 00:34:01,748 --> 00:34:02,832 ‫هل تقبل عقوبتك؟ 447 00:34:05,543 --> 00:34:06,544 ‫نعم. 448 00:34:07,712 --> 00:34:08,629 ‫أقبلها. 449 00:34:10,631 --> 00:34:12,508 ‫عد الآن يا "داي سو ها". 450 00:34:13,134 --> 00:34:14,385 ‫سيدتي. 451 00:34:17,722 --> 00:34:18,890 ‫قُضي الأمر بالنسبة إليّ. 452 00:34:19,640 --> 00:34:21,434 ‫انتظري يا سيدتي. 453 00:34:22,143 --> 00:34:23,019 ‫سيدتي. 454 00:34:24,103 --> 00:34:25,104 ‫سيدتي! 455 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 {\an8}‫"بعد بضعة أسابيع" 456 00:34:34,113 --> 00:34:36,157 {\an8}‫كيف تصبح قابض أرواح؟ 457 00:34:36,240 --> 00:34:39,786 ‫- أنا في الحقيقة بين بين. ‫- بين بين؟ 458 00:34:39,869 --> 00:34:42,580 ‫لست ميتًا ولا حيًا. 459 00:34:42,663 --> 00:34:45,374 ‫أنا في غيبوبة، وجسدي الحقيقي في مشفى. 460 00:34:45,458 --> 00:34:49,045 ‫لذا وقعت عقدًا مع "جوماديونغ" ‫لأعمل كقابض أرواح إلى أن أستيقظ. 461 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 ‫فهمت. 462 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 ‫هل كنت طاهيًا بارعًا دائمًا؟ 463 00:34:56,219 --> 00:35:02,058 ‫لديّ شهادة في الطبخ، لكن… 464 00:35:02,141 --> 00:35:03,309 ‫مذاقه سيئ جدًا. 465 00:35:04,227 --> 00:35:06,395 ‫إنه مريع لدرجة أنه أبكاني. 466 00:35:08,940 --> 00:35:10,983 ‫حصلت على الشهادة ‫لأضعها في سيرتي الذاتية ليس إلا. 467 00:35:11,067 --> 00:35:13,528 ‫لكنهم يقولون إن المهم ‫هو أن تعدّ الطعام بحب، صحيح؟ 468 00:35:13,611 --> 00:35:16,405 ‫أعددته بكثير من الحب. 469 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 ‫تذوقيه. 470 00:35:22,954 --> 00:35:24,622 ‫لا، لا تأكليه! 471 00:35:30,753 --> 00:35:31,754 ‫إنه لذيذ. 472 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 ‫هل هو لذيذ؟ 473 00:35:34,132 --> 00:35:35,091 ‫قالت إنه لذيذ. 474 00:35:35,174 --> 00:35:36,300 ‫هل تريد أن تجرب؟ 475 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 ‫لا بأس به في الواقع. 476 00:35:56,612 --> 00:35:59,490 ‫هيا، أسرع وجهّز الطاولة. 477 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 ‫هيا! باشر العمل! 478 00:36:04,120 --> 00:36:05,746 ‫حسنًا، تفضلي. 479 00:36:06,956 --> 00:36:10,084 ‫الآن بعد أن فكرت في الأمر، ‫هل سبق لنا أن تناولنا وجبةً معًا كفريق؟ 480 00:36:10,168 --> 00:36:11,878 ‫احتسينا مشروبًا ذات مرة في الخارج. 481 00:36:11,961 --> 00:36:15,882 ‫إذًا شربنا ولم نأكل معًا قط، ‫هذا غريب بعض الشيء. 482 00:36:23,681 --> 00:36:25,099 ‫هذا جيد في الواقع. 483 00:36:29,604 --> 00:36:30,521 ‫سأتذوقه. 484 00:36:30,605 --> 00:36:34,150 ‫الجلوس على مائدة ‫والأكل معًا هكذا هي متعة أيضًا. 485 00:36:38,654 --> 00:36:41,324 ‫لماذا عشت حياتي إذًا ‫متخليةً عن هذه الأشياء دائمًا؟ 486 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 ‫كفّي عن لوم نفسك. 487 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 ‫الزمي وقارك قبل تناول الطعام. 488 00:36:47,663 --> 00:36:49,332 ‫السيدة "جيونغ" قالت ذلك. 489 00:36:49,415 --> 00:36:51,626 ‫الزموا وقاركم قبل تناول الطعام. 490 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 ‫يا لها من كلمات حكيمة. 491 00:36:55,713 --> 00:36:57,465 ‫حسنًا إذًا، لنأكل. 492 00:36:57,548 --> 00:36:59,759 ‫- كُلي كثيرًا. ‫- لنأكل. 493 00:37:00,259 --> 00:37:01,344 ‫سوف… 494 00:37:02,553 --> 00:37:03,679 ‫تناول الطعام. 495 00:37:03,763 --> 00:37:04,805 ‫عرفت ذلك. 496 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 ‫هل تريد أن تصبح موظفًا بدوام كامل؟ 497 00:37:19,862 --> 00:37:22,949 ‫أعدّ معجبوك في العالم الآخر هذه لك. 498 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 ‫المواد التي تحتاجينها لمقاضاة ‫"إين يو سيول" و"سونغ آي بارك". 499 00:37:25,576 --> 00:37:26,953 ‫هل لديّ معجبون في العالم الآخر؟ 500 00:37:27,036 --> 00:37:27,954 ‫بالطبع. 501 00:37:28,037 --> 00:37:31,582 ‫القابضون الذين كانوا ‫قضاة ومدعين عامين ومحامين، 502 00:37:31,666 --> 00:37:33,960 ‫جميعهم أرادوا المساعدة، ‫وحتى إنهم كتبوا الشكوى. 503 00:37:38,172 --> 00:37:40,967 ‫أرى أنك ارتكبت العديد من الجرائم، ‫من الاعتداءات الجنسية إلى المخدرات. 504 00:37:41,801 --> 00:37:44,220 ‫جمعنا كل الأدلة وأرسلناها إلى الصحافة. 505 00:37:44,303 --> 00:37:46,514 ‫وكالتك تعدّ بيانًا ‫تذكر فيه أنها لم تعد تمثلك. 506 00:37:46,597 --> 00:37:47,515 ‫ماذا؟ 507 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 ‫كفّ عن هرائك هذا. 508 00:37:51,310 --> 00:37:53,729 ‫هل تعرف ما الذي فعلته لأصل إلى هنا؟ 509 00:37:54,647 --> 00:37:56,983 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ هكذا؟ 510 00:37:57,066 --> 00:37:59,610 ‫فعلت ذلك لأن "إين يو سيول" أجبرني. 511 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 ‫أنا آسفة. 512 00:38:03,072 --> 00:38:04,115 ‫لا. 513 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 ‫يمكنك أن تدفع ثمن بقية جرائمك في الجحيم. 514 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 ‫لن يهتم أحد إذا صُححت المقالات. 515 00:38:19,088 --> 00:38:19,964 ‫قد لا يهتمون. 516 00:38:20,047 --> 00:38:21,299 ‫لكن… 517 00:38:24,885 --> 00:38:26,554 ‫اجلسوا. 518 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 ‫قفوا. 519 00:38:28,848 --> 00:38:29,807 ‫اجلسوا. 520 00:38:31,559 --> 00:38:32,393 ‫قفوا. 521 00:38:35,646 --> 00:38:36,981 ‫تدحرجوا إلى اليسار. 522 00:38:38,858 --> 00:38:40,192 ‫تدحرجوا إلى اليمين. 523 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 ‫قفوا! أسرعوا! 524 00:38:46,741 --> 00:38:50,536 ‫بدءًا من الآن، ‫ستمسحون كل تعليق حقود كتبتموه 525 00:38:50,619 --> 00:38:52,580 ‫وتكتبون مقالات مع التصحيحات. 526 00:38:52,663 --> 00:38:54,248 ‫ماذا؟ لكن… 527 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 ‫لكن هناك الكثير… 528 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 ‫- جميعها؟ ‫- نعم. 529 00:38:56,959 --> 00:38:59,295 ‫128,432 مقالةً بالتمام والكمال. 530 00:38:59,378 --> 00:39:01,005 ‫سيستغرق ذلك أسابيع، تبًا. 531 00:39:01,088 --> 00:39:02,423 ‫وماذا إن استغرق الأمر أسابيع؟ 532 00:39:02,506 --> 00:39:06,010 ‫ماذا عن الشخص الذي آذته ‫تعليقاتك البالغ عددها 210,519 تعليقًا؟ 533 00:39:06,093 --> 00:39:08,387 ‫لا، من تظن نفسك؟ 534 00:39:09,555 --> 00:39:12,141 ‫185,230 تعليقًا. 535 00:39:12,683 --> 00:39:14,143 ‫هل ستعودين إلى رشدك 536 00:39:14,226 --> 00:39:15,895 ‫إن ضُربت بعدد مرات تعليقاتك؟ 537 00:39:17,104 --> 00:39:18,606 ‫اعفُ عني، أرجوك. 538 00:39:19,440 --> 00:39:22,026 ‫إن كنتم تريدون التعرض ‫لضرب مبرح، فتابعوا ثرثرتكم هذه. 539 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 ‫سأفعل ذلك. 540 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 ‫سأفعل ذلك. 541 00:39:25,112 --> 00:39:27,114 ‫هذا المكان ليس فيه باب أو طعام. 542 00:39:27,907 --> 00:39:31,118 ‫لن تتمكنوا من المغادرة ‫قبل أن تحذفوا كل شيء. 543 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 ‫تحركوا. 544 00:39:39,543 --> 00:39:40,628 ‫- المعذرة. ‫- ما الأمر؟ 545 00:39:40,711 --> 00:39:43,381 ‫لم أترك تعليقات حاقدة. 546 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 ‫أنا صانع محتوى مرئي. 547 00:39:50,221 --> 00:39:51,680 ‫لهذا أحضرنا لك حاسبًا 548 00:39:51,764 --> 00:39:54,934 ‫متصلًا بأداة اختراق على خادم "جوماديونغ". 549 00:39:55,017 --> 00:39:57,269 ‫احذف كل مقاطع الفيديو التي أظهر فيها، 550 00:39:58,062 --> 00:39:59,271 ‫أو أي تعليقات متعلقة بذلك. 551 00:39:59,897 --> 00:40:02,274 ‫هناك مليارات على الأرجح، ‫تتوقعين مني أن أمحوها كلها… 552 00:40:08,155 --> 00:40:10,116 ‫- هيا. ‫- أمرك يا سيدتي. 553 00:40:13,661 --> 00:40:14,662 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 554 00:40:15,746 --> 00:40:17,665 ‫لكنني ما زلت متوترة قليلًا. 555 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 ‫قد لا أجد مكانًا لي بعد الآن عندما أعود. 556 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 ‫ربما هذا هو الوقت المناسب لاستعادة نشاطك. 557 00:40:25,714 --> 00:40:27,967 ‫أكره أن يقول الناس ‫أشياء فظيعة عني من دون سبب. 558 00:40:28,050 --> 00:40:29,176 ‫أريد أن أعتزل كل هذا، لكن… 559 00:40:29,260 --> 00:40:33,389 ‫أعرف أنها مفارقة، لكنني لا أريد ‫أن أعتزل هكذا كشمس أوشكت على الغروب. 560 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 ‫ما المشكلة في غروب الشمس؟ 561 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 ‫في كل يوم، عدد لا يُحصى من الناس ‫يشاهدون الغروب ويتعجبون من المنظر. 562 00:40:40,688 --> 00:40:42,565 ‫أشرقي بأفضل ما في استطاعتك، 563 00:40:42,648 --> 00:40:45,234 ‫وعندما يحين الوقت، ‫سيكون غروب الشمس جميلًا. 564 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 ‫كل أولئك الناس سيتذكرون لحظتك 565 00:40:50,448 --> 00:40:53,325 ‫وسيكونون معك حتى النهاية. 566 00:40:54,910 --> 00:40:58,622 ‫حتى إن لديك معجبين ‫يشجعونك في العالم الآخر. 567 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 ‫"كموتى نقول لك، العالم الآخر جميل،" 568 00:41:06,714 --> 00:41:08,299 ‫"لكن الحياة أفضل، هيا يا (تشو هوي ريو)!" 569 00:41:17,516 --> 00:41:21,729 {\an8}‫"(تشو هوي ريو)، العمر 27، ‫الطاقة السلبية 26 بالمئة" 570 00:42:06,023 --> 00:42:08,651 ‫كيف تشعر؟ 571 00:42:10,611 --> 00:42:12,112 ‫هذا لا شيء، 572 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 ‫مقارنةً بالألم الذي كابدته أنت. 573 00:42:16,867 --> 00:42:17,785 ‫لماذا… 574 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 ‫فعلت ما فعلت؟ 575 00:42:21,872 --> 00:42:23,457 ‫لماذا لم تخبريني؟ 576 00:42:24,375 --> 00:42:25,918 ‫عنك وعني. 577 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 ‫حتى لو كنا قد تزوجنا ذات مرة، 578 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 ‫إلا أن خيط القدر بيننا قد قُطع. 579 00:42:34,677 --> 00:42:36,595 ‫حتى لو كانت هناك أي مشاعر متبقية، 580 00:42:37,471 --> 00:42:39,306 ‫ما الذي يمكن أن أقوله لك… 581 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 ‫بعد مرور مئات السنين؟ 582 00:42:48,357 --> 00:42:49,358 ‫نعم. 583 00:42:50,067 --> 00:42:51,151 ‫أنت محقة. 584 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 ‫لم يكن الأمر متعلقًا بمشاعري 585 00:42:56,407 --> 00:42:58,033 ‫عندما هببت لإنقاذك. 586 00:42:59,577 --> 00:43:00,869 ‫كان ذلك بسبب كبريائي. 587 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 ‫جعلني كبريائي أسيء فهمك، 588 00:43:07,167 --> 00:43:09,211 ‫وأرتكب تلك الحماقات. 589 00:43:12,089 --> 00:43:13,465 ‫شكرًا لك… 590 00:43:16,302 --> 00:43:17,386 ‫لاعترافك بذلك. 591 00:43:26,687 --> 00:43:27,771 ‫"ريون". 592 00:43:28,981 --> 00:43:30,524 ‫ماذا حدث لـ"تشو هوي ريو"؟ 593 00:43:33,027 --> 00:43:34,361 ‫قد تعافت. 594 00:43:39,825 --> 00:43:42,286 ‫- هل ستحاول الانتحار مجددًا؟ ‫- لا. 595 00:43:44,371 --> 00:43:46,206 ‫سأمنعها، مهما كلف الأمر. 596 00:43:49,710 --> 00:43:50,669 ‫صحيح. 597 00:43:51,253 --> 00:43:53,213 ‫هذا ما يفعله فريق إدارة المخاطر. 598 00:43:56,383 --> 00:43:57,718 ‫أفهم الأمر الآن. 599 00:44:01,221 --> 00:44:02,514 ‫شكرًا لك. 600 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 ‫عندما قال السيد "ها" 601 00:44:28,707 --> 00:44:32,336 ‫إنه جاء لإلقاء القبض عليك ‫بأوامر من مجلس الإدارة الأعلى، 602 00:44:32,419 --> 00:44:34,797 ‫راودني شعور أنه يخطط لهدف آخر. 603 00:44:35,381 --> 00:44:36,965 ‫ظننت أنه كان يحاول إزاحتي عن منصبي 604 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 ‫متذرعًا بمسألة فريق إدارة المخاطر. 605 00:44:40,636 --> 00:44:43,013 ‫لهذا السبب قلت إنك ‫ستحلّين فريق إدارة المخاطر، 606 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 ‫واستفززت "جون وونغ تشوي". 607 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 ‫أنا استفززته؟ 608 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 ‫لنقل إنه كان أملي الوحيد وحسب. 609 00:44:51,814 --> 00:44:54,441 ‫لم أستطع أن آمره بأن ينقذك. 610 00:44:54,525 --> 00:44:58,112 ‫لأن ذلك كان ليمنح "داي سو ها" ذريعة عظيمة. 611 00:45:00,155 --> 00:45:03,075 ‫إذًا فأنت لا تنوين التقاعد؟ 612 00:45:03,158 --> 00:45:06,495 ‫لا، ما يزال لديّ الكثير من العمل. 613 00:45:07,413 --> 00:45:08,247 ‫لكن… 614 00:45:09,456 --> 00:45:12,251 ‫لم أعتقد أنه سيقحم "جونغ غيل" في الأمر. 615 00:45:13,127 --> 00:45:14,086 ‫أنت و"جونغ غيل". 616 00:45:14,878 --> 00:45:19,007 ‫كان لا بد من إيجاد حلّ لذلك الماضي ‫بكل ما حمل من مشاعر فيما بينكما. 617 00:45:19,508 --> 00:45:23,762 ‫ربما لهذا السبب أحضر القدر ‫"جون وونغ تشوي" إلى "جوماديونغ". 618 00:45:30,060 --> 00:45:32,521 ‫"ريون"! 619 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 ‫"ريون"! 620 00:45:38,694 --> 00:45:40,487 ‫في ذلك الوقت، كابدت ألمًا مفجعًا… 621 00:45:42,281 --> 00:45:46,118 ‫لدرجة أنني تمنيت ‫لو أقطع كل صلاتي مع هذا العالم. 622 00:45:47,453 --> 00:45:50,539 ‫حتى إنني تمنيت أن أتلاشى ‫وأختفي من الوجود وحسب. 623 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 ‫وذات يوم، عندما يحين الوقت المناسب، 624 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 ‫سيظهر الشخص الذي يجب أن تنقذيه. 625 00:45:59,381 --> 00:46:01,758 ‫يجب أن تنقذيه من موته. 626 00:46:03,051 --> 00:46:06,346 ‫هذا إن أردت تحقيق أمنيتك. 627 00:46:07,764 --> 00:46:08,891 ‫لذا… 628 00:46:09,516 --> 00:46:11,268 ‫الخيار خيارك. 629 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 ‫فكري في الأمر. 630 00:46:16,815 --> 00:46:18,275 ‫من هو ذلك الشخص؟ 631 00:46:18,358 --> 00:46:20,486 ‫شخص سيقتل نفسه. 632 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 ‫أنقذي الروح المسكينة، 633 00:46:22,821 --> 00:46:26,033 ‫التي نسيت ما هي عطية الحياة. 634 00:46:27,034 --> 00:46:29,119 ‫متى يمكنني أن أقابل هذا الشخص على أي حال؟ 635 00:46:29,203 --> 00:46:30,412 ‫هل هذا الشخص حقيقي أصلًا؟ 636 00:46:30,496 --> 00:46:32,414 ‫ستقابلين هذا الشخص يومًا ما بالتأكيد. 637 00:46:32,498 --> 00:46:35,250 ‫لأنك ستحصلين على مرادك بهذه الطريقة. 638 00:46:35,334 --> 00:46:38,962 ‫عندما رأيت "تشو هوي" ‫عبر تطبيق الضوء الأحمر، 639 00:46:39,671 --> 00:46:42,257 ‫ظننت أن هذه لا بد أن تكون مهمتي الأخيرة. 640 00:46:42,925 --> 00:46:45,344 ‫بسبب غضبي الذي لا يمكن كبحه، 641 00:46:46,303 --> 00:46:50,224 ‫لم أهتم إن عدت إلى الجحيم، 642 00:46:50,807 --> 00:46:52,142 ‫أو ما إذا تلاشيت من الوجود. 643 00:46:53,602 --> 00:46:56,688 ‫لكن الاستماع إلى كلام "جون وونغ تشوي"… 644 00:46:56,772 --> 00:46:57,981 ‫كل الناس الذين أنقذتهم، 645 00:46:59,149 --> 00:47:00,526 ‫يحيون حياة طيبة. 646 00:47:01,151 --> 00:47:03,195 ‫إذًا لماذا أنت تعيسة هكذا؟ 647 00:47:04,947 --> 00:47:06,740 ‫إن لم تكوني أنت نفسك سعيدة، 648 00:47:06,823 --> 00:47:09,576 ‫ما الفائدة من إنقاذ الآخرين؟ 649 00:47:12,120 --> 00:47:12,996 ‫جعلني ذلك أدرك الأمر. 650 00:47:15,749 --> 00:47:16,667 ‫تدركين ماذا؟ 651 00:47:18,752 --> 00:47:20,796 ‫أن آخر شخص يمكنني إنقاذه… 652 00:47:24,174 --> 00:47:25,217 ‫هو أنا. 653 00:47:30,931 --> 00:47:32,224 ‫أدركت أنه في النهاية، 654 00:47:34,393 --> 00:47:36,645 ‫نحن فحسب من نستطيع إنقاذ أنفسنا. 655 00:47:38,188 --> 00:47:40,607 ‫لهذا السبب ائتمنتني ‫على فريق إدارة المخاطر. 656 00:47:41,400 --> 00:47:42,484 ‫لهذا السبب تحديدًا. 657 00:47:44,403 --> 00:47:45,279 ‫نعم. 658 00:47:45,946 --> 00:47:50,325 ‫فريق إدارة المخاطر ‫موجود لمساعدة الآخرين في إدراك ذلك. 659 00:47:52,869 --> 00:47:54,913 ‫بما أنك أنجزت مهمتك الآن، 660 00:47:56,081 --> 00:47:57,916 ‫سأسألك مجددًا. 661 00:47:59,001 --> 00:48:00,919 ‫ما الذي تريدينه الآن؟ 662 00:48:08,510 --> 00:48:11,388 ‫اجعلي فريق إدارة المخاطر قسمًا رسميًا 663 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 ‫بدلًا من أن يكون فريقًا مؤقتًا. 664 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 ‫حسنًا. 665 00:48:17,644 --> 00:48:20,731 ‫وجددي مكاتبنا لتصير أكثر حداثة. 666 00:48:21,815 --> 00:48:23,191 ‫حسنًا. 667 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 ‫أريد أيضًا ترقية "ريونغ غو" ‫إلى مرتبة مدير. 668 00:48:26,111 --> 00:48:27,613 ‫لكنه لا يتمتع بالأقدمية… 669 00:48:27,696 --> 00:48:31,283 ‫لقد حقق الكثير، أظن أنه يستحق ذلك فعلًا. 670 00:48:31,366 --> 00:48:32,451 ‫أجل، لكن… 671 00:48:33,201 --> 00:48:37,539 ‫هناك نظام أقدمية صارم ‫يسري العمل به في "جوماديونغ"… 672 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 ‫وهناك شيء أخير. 673 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 ‫أحتاج إلى المزيد من الأعضاء في الفريق. 674 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 ‫ما نواجهه نحن الثلاثة ‫يفوق قدرتنا على التعامل معه. 675 00:48:45,422 --> 00:48:47,049 ‫أعتقد أن العدد سيقلّ 676 00:48:48,216 --> 00:48:49,343 ‫إلى اثنين مجددًا. 677 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 ‫أقصد "جون وونغ تشوي". 678 00:48:53,263 --> 00:48:56,725 ‫كاد وقته الموعود ينتهي ‫بعد أن أدى عمله على أكمل وجه، 679 00:48:57,893 --> 00:49:00,395 ‫لذلك فكرت أن أعيده ليستفيق ‫من غيبوبته مبكرًا بعض الشيء. 680 00:49:01,396 --> 00:49:02,356 ‫ما رأيك؟ 681 00:49:23,168 --> 00:49:24,378 ‫صحيح، مرحبًا. 682 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 ‫"جوماديونغ" 683 00:49:28,632 --> 00:49:30,092 ‫شكرًا لك. 684 00:49:31,385 --> 00:49:32,969 ‫لا بد أن المديرة مشغولة جدًا. 685 00:49:41,895 --> 00:49:44,147 ‫شكرًا لك، إلى اللقاء. 686 00:49:48,568 --> 00:49:50,737 {\an8}‫"العثور على الأرواح الإجرامية، ‫الإبلاغ عنها واعتقالها!" 687 00:49:52,781 --> 00:49:55,033 ‫لم تكن الأمور بهذا الهدوء ‫منذ فترة، هذا رائع! 688 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 ‫أخبرتك بأنه لا يمكنك ‫قول شيء كهذا في العمل. 689 00:49:59,329 --> 00:50:00,914 ‫إن الجو هادئ جدًا اليوم. 690 00:50:00,997 --> 00:50:01,915 ‫لا تقل ذلك. 691 00:50:01,998 --> 00:50:04,584 ‫- لا يمكنك القول إن الأمور هادئة. ‫- لماذا؟ 692 00:50:04,668 --> 00:50:07,462 ‫إن قلت شيئًا كهذا، تحتدم الأمور. 693 00:50:07,546 --> 00:50:08,714 ‫صحيح، حسنًا. 694 00:50:08,797 --> 00:50:11,842 ‫سوف ينسى كل ما سمعه هنا على أي حال. 695 00:50:12,843 --> 00:50:13,719 ‫عفوًا؟ 696 00:50:15,887 --> 00:50:18,223 ‫"جون وونغ تشوي"، حان الوقت لتعود. 697 00:50:18,807 --> 00:50:21,059 ‫أعطت المديرة أمرًا استثنائيًا 698 00:50:21,143 --> 00:50:23,520 ‫بعودتك إلى "أرض الأحياء" مبكرًا. 699 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 ‫إلى اللقاء. 700 00:50:27,065 --> 00:50:30,652 ‫ماذا؟ فجأةً هكذا؟ 701 00:50:31,236 --> 00:50:33,113 ‫من دون أن نقيم حفل وداع حتى؟ 702 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 ‫ألا تُوجد مراسم حيث يقف القابضون صفًا ‫في كلا الجانبين ويصفقون لي؟ 703 00:50:37,451 --> 00:50:38,660 ‫لا شيء من هذا القبيل. 704 00:50:39,494 --> 00:50:42,330 ‫جئت إلى هنا بشكل غير متوقع، ‫وهكذا ستغادر أيضًا. 705 00:50:56,970 --> 00:50:59,431 ‫سأغادر بهذه البساطة إذًا؟ 706 00:51:00,599 --> 00:51:02,184 ‫كل من يجمعهم القدر معًا 707 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 ‫يجب أن يفترقوا مرةً على الأقل، 708 00:51:04,728 --> 00:51:07,063 ‫سواءً أعجبهم ذلك أم لا. 709 00:51:15,947 --> 00:51:19,493 ‫أظن أنني سأشتاق ‫لتلقي التوبيخ منك يا سيدتي. 710 00:51:21,036 --> 00:51:23,121 ‫أتمنى لو كان لديّ ‫المزيد من الوقت لأستغلك كما أريد. 711 00:51:28,919 --> 00:51:31,922 ‫هذا يذكّرني، لم نفعل هذا بشكل صحيح قط. 712 00:51:45,560 --> 00:51:47,062 ‫شكرًا لك على كل شيء. 713 00:51:47,979 --> 00:51:48,855 ‫إلى اللقاء. 714 00:51:52,526 --> 00:51:53,360 ‫تعال إلى هنا. 715 00:52:01,368 --> 00:52:02,327 ‫لا، ليس عناقًا. 716 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 ‫لقد أبليت 717 00:52:11,503 --> 00:52:12,546 ‫حسنًا. 718 00:52:17,759 --> 00:52:18,677 ‫وأنت أيضًا يا سيدتي. 719 00:52:19,594 --> 00:52:21,930 ‫وداعًا يا "جون وونغ تشوي". 720 00:52:29,771 --> 00:52:32,941 ‫أرجوكم، دعوا عزيزي ‫"جون وونغ" يستيقظ قريبًا. 721 00:52:50,500 --> 00:52:54,004 ‫أين أنا يا أمي؟ لماذا أرقد على سرير مشفى؟ 722 00:52:55,881 --> 00:52:56,965 ‫"جون وونغ". 723 00:52:59,384 --> 00:53:00,260 ‫"جون وونغ"! 724 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 ‫أنا فخورة جدًا بك! 725 00:53:04,931 --> 00:53:07,267 ‫ما الخطب يا أمي؟ 726 00:53:07,350 --> 00:53:08,226 ‫أنت على قيد الحياة. 727 00:53:08,977 --> 00:53:13,023 ‫ألا تتذكر قفزك ‫من على جسر "دونغجاك" لإنقاذ أحدهم؟ 728 00:53:13,690 --> 00:53:14,524 ‫حقًا؟ 729 00:53:15,317 --> 00:53:17,736 ‫ابني على قيد الحياة. 730 00:53:18,612 --> 00:53:19,905 ‫أنا فخورة جدًا بك. 731 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 ‫"جون وونغ"! 732 00:53:24,451 --> 00:53:25,327 ‫"جون وونغ"! 733 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 ‫كنت قلقةً جدًا عليك! 734 00:53:30,123 --> 00:53:31,166 ‫ما خطبك؟ 735 00:53:33,043 --> 00:53:34,502 ‫كفاكما. 736 00:53:34,586 --> 00:53:37,213 ‫علمت أنك ستستفيق. 737 00:53:37,297 --> 00:53:39,633 ‫أنا فخورة بك جدًا يا "جون وونغ". 738 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 ‫يا للعجب. 739 00:53:46,973 --> 00:53:49,392 {\an8}‫"بعد ستة أشهر" 740 00:53:49,476 --> 00:53:51,353 {\an8}‫"بطاقة متقدم، فريق اكتساب المواهب" 741 00:53:51,937 --> 00:53:53,313 ‫أنا شخص أشبه بالنيتروجين. 742 00:53:53,396 --> 00:53:55,565 ‫رغم أن النيتروجين ‫كان يُعتبر بلا فائدة فيما مضى 743 00:53:55,649 --> 00:53:57,275 ‫لأنه لا يتفاعل مع معظم المواد، 744 00:53:57,359 --> 00:53:59,569 ‫إلا أنه حالما يتحول إلى أمونيا، 745 00:53:59,653 --> 00:54:01,696 ‫يصبح سمادًا يساعد ‫ثلث نباتات الأرض على النمو. 746 00:54:01,780 --> 00:54:06,660 ‫أود العمل في "بامر" ‫لأصبح النيتروجين المثالي لنموها. 747 00:54:16,169 --> 00:54:17,462 ‫تفضل، تناول بعضًا من هذه أيضًا. 748 00:54:19,130 --> 00:54:20,215 ‫ها نحن أولاء. 749 00:54:20,298 --> 00:54:23,134 ‫الطعام على حسابي، لذا استمتعوا به جميعًا! 750 00:54:23,218 --> 00:54:25,470 ‫- شكرًا لك! ‫- شكرًا لك! 751 00:54:27,138 --> 00:54:28,264 ‫لنأكل. 752 00:54:38,316 --> 00:54:40,527 ‫- فزت بها مجددًا. ‫- بم فزت؟ 753 00:54:41,653 --> 00:54:44,406 ‫فزت بفعالية ما، وحصلت ‫على تذاكر لحفل لـ"تشو هوي ريو". 754 00:54:44,489 --> 00:54:45,365 ‫"تشو هوي ريو"؟ 755 00:54:45,448 --> 00:54:48,326 ‫سمعت أن تذاكر الحفل كلها قد بيعت، ‫وأنه يصعب الحصول على التذاكر. 756 00:54:48,410 --> 00:54:51,287 ‫كنت من معجبيها عندما كنت ‫في الجيش، لكنني مشغول جدًا بالعمل… 757 00:54:51,371 --> 00:54:54,165 ‫ذلك الشاب من معجبي "تشو هوي ريو". 758 00:55:06,803 --> 00:55:08,888 ‫يجب أن نصبح شركة 759 00:55:08,972 --> 00:55:11,099 ‫تركّز على موظفيها وتقود الصناعة. 760 00:55:11,182 --> 00:55:13,143 ‫هذه خارطة ذهنية لتقييم الموظفين. 761 00:55:13,226 --> 00:55:15,812 ‫هذا ما سنناقشه حتى نهاية الاجتماع. 762 00:55:15,895 --> 00:55:18,523 ‫سنكمل بعد استراحة لعشر دقائق. 763 00:55:18,606 --> 00:55:20,358 ‫حسنًا، أراكم بعد عشر دقائق. 764 00:55:40,628 --> 00:55:44,299 ‫لا عجب أنه يرغب بالموت ‫إن كان يتلقى التوبيخ هكذا كل يوم. 765 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 ‫حقًا؟ نعم، حسنًا. 766 00:56:21,377 --> 00:56:22,337 ‫عمت مساءً. 767 00:56:22,420 --> 00:56:24,130 ‫هيا، حسنًا، نعم. 768 00:56:26,633 --> 00:56:27,675 ‫مرحبًا. 769 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 ‫ما هذه؟ 770 00:56:31,471 --> 00:56:34,474 ‫يجب أن تشاركنا إن كان لديك شيء مفيد. 771 00:56:35,183 --> 00:56:37,102 ‫سمعت أنها مفيدة… 772 00:56:38,853 --> 00:56:39,729 ‫احتس واحدة. 773 00:56:46,486 --> 00:56:47,362 ‫مذاقها جيد! 774 00:56:49,280 --> 00:56:51,324 ‫اسمع يا "جون وونغ"، ‫ما رأيك أن نحتسي المشروب لاحقًا؟ 775 00:56:52,700 --> 00:56:53,868 ‫بالطبع، لا بأس. 776 00:56:58,456 --> 00:56:59,499 ‫"الموظف (جون وونغ تشوي)" 777 00:56:59,582 --> 00:57:00,875 ‫أصبحت الساعة الـ7. 778 00:57:11,678 --> 00:57:12,512 ‫هيا بنا! 779 00:57:13,179 --> 00:57:15,515 ‫كل ما سنشربه على حساب بطاقة الشركة الليلة! 780 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 ‫حجزت مكانًا رائعًا لنا الليلة! 781 00:57:30,989 --> 00:57:32,031 ‫أسرع أيها المدير المساعد. 782 00:57:32,115 --> 00:57:33,074 ‫أصبحت مديرًا الآن. 783 00:57:33,158 --> 00:57:35,034 ‫حسنًا أيها المدير "ليم". 784 00:57:41,249 --> 00:57:42,625 ‫"يونغ هو"! 785 00:57:43,209 --> 00:57:45,420 ‫دعني! شخص مثلي يجب أن يموت ويختفي! 786 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 ‫كفاك، لماذا يجب أن تموت؟ 787 00:57:47,839 --> 00:57:49,632 ‫طلب مني أن أنتحر! 788 00:57:50,425 --> 00:57:53,178 ‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟ 789 00:57:54,137 --> 00:57:55,638 ‫عملت بجد للوصول إلى هنا، 790 00:57:56,431 --> 00:57:58,141 ‫لكن الأمر ميؤوس منه. 791 00:58:02,020 --> 00:58:02,896 ‫الأمل؟ 792 00:58:03,480 --> 00:58:06,274 ‫قلة من الناس ‫من يعيشون مع شيء من هذا القبيل. 793 00:58:06,357 --> 00:58:09,569 ‫تقدير الأشياء الصغيرة ‫في الحياة إن كانت تُسعدنا، 794 00:58:09,652 --> 00:58:10,862 ‫هو ما نفعله كبشر. 795 00:58:11,821 --> 00:58:13,531 ‫ليست لديّ في حياتي حتى 796 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 ‫تلك المتع الصغيرة التي تعنيها. 797 00:58:16,659 --> 00:58:17,577 ‫مهلًا. 798 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 ‫تحب "تشو هوي ريو"، صحيح؟ 799 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 ‫- "تشو هوي ريو"؟ ‫- نعم، "تشو هوي ريو". 800 00:58:22,874 --> 00:58:26,336 ‫لديّ مجموعة من تذاكر حفلها، ‫سأعطيك إياها كلها. 801 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 ‫ليس لديّ من يرافقني. 802 00:58:30,798 --> 00:58:34,802 ‫- بلى، لديك، يمكنك الذهاب معي! ‫- شابان يذهبان إلى حفل موسيقي معًا؟ 803 00:58:34,886 --> 00:58:36,429 ‫ما المشكلة لو ذهب شابان إلى حفل معًا؟ 804 00:58:36,513 --> 00:58:39,265 ‫سنذهب ونحتسي الجعة معًا ونشاهد الحفل! 805 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 ‫يمكننا أن نغتاب المدير معًا. 806 00:58:40,975 --> 00:58:42,810 ‫هذه هي المتع الصغيرة للحياة. 807 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 ‫حسنًا. 808 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 {\an8}‫"(يونغ هو بارك)، العمر 30، ‫الطاقة السلبية 30 بالمئة" 809 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 ‫عليك أن تعدني. 810 00:59:05,875 --> 00:59:07,085 ‫يبدو أنه يبلي حسنًا. 811 00:59:09,128 --> 00:59:12,173 ‫ما زال يعترض طريقنا ‫حتى بعد عودته إلى "أرض الأحياء". 812 00:59:13,716 --> 00:59:14,884 ‫أرى أنك عدت إلى منصبك. 813 00:59:15,593 --> 00:59:18,221 ‫كنت مارًا بالقرب وسمعت صوتًا عاليًا. 814 00:59:18,304 --> 00:59:21,349 ‫الحفل بعد يومين، لذا احرص على أن تتأنق. 815 00:59:22,183 --> 00:59:23,309 ‫سوف أتأنق. 816 00:59:24,352 --> 00:59:25,228 ‫حسنًا. 817 00:59:32,610 --> 00:59:34,571 ‫من أنتم؟ 818 00:59:34,654 --> 00:59:36,614 ‫لا يبدو أنكم تعملون هنا. 819 00:59:36,698 --> 00:59:38,408 ‫نحن رؤساؤك القدامى! 820 00:59:38,491 --> 00:59:41,327 ‫"رؤسائي القدامى"؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 821 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 ‫ستعرف عندما تموت. 822 00:59:43,496 --> 00:59:46,541 ‫سأكتشف ذلك عندما أموت؟ ‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 823 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 ‫يمكنني مساعدتك على تحقيق ذلك. 824 00:59:48,960 --> 00:59:50,795 ‫من بين كل ما يمكنك أن تساعد المرء به، 825 00:59:50,878 --> 00:59:52,171 ‫فإنك تساعده على الموت؟ 826 00:59:52,255 --> 00:59:53,798 ‫من أنتم يا قوم؟ 827 00:59:53,881 --> 00:59:56,801 ‫لم يعززوا صفوف فريقنا بأي أعضاء جدد، ‫لذا ربما يجدر بنا إعادة السيد "تشوي"… 828 00:59:58,469 --> 00:59:59,762 ‫لننتظر 50 عامًا وحسب. 829 01:00:00,972 --> 01:00:02,056 ‫50 عامًا. 830 01:00:03,141 --> 01:00:05,101 ‫إنها 49 سنة وشهرين. 831 01:00:05,893 --> 01:00:07,478 ‫أؤكد لك، يمكنك ضم عضو جديد الآن. 832 01:00:08,104 --> 01:00:10,898 ‫أجيبوني يا قوم، من أنتم؟ 833 01:00:12,775 --> 01:00:13,610 ‫نحن؟ 834 01:00:17,447 --> 01:00:18,448 ‫نحن قابضو أرواح. 835 01:01:27,350 --> 01:01:32,355 {\an8}‫ترجمة "فراس قبرتاي"