1 00:00:06,006 --> 00:00:08,216 SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,752 Kau akan bekerja di Tim Pengawal sampai saatnya tiba. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,672 Kapankah itu? 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Di masa yang akan datang. 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 Masa yang jauh dari sekarang. 6 00:00:52,594 --> 00:00:53,803 Di Dunia Fana, 7 00:00:54,637 --> 00:00:59,350 manusia yang tertekan oleh beratnya hidup akan meningkat secara pesat. 8 00:00:59,434 --> 00:01:04,439 Begitu pun dengan manusia yang berusaha mengakhiri hidupnya, seperti dirimu. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,733 Karena itu, tunggulah. 10 00:01:07,358 --> 00:01:11,404 Maka kau akan bertemu dengan orang yang harus kau selamatkan. 11 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Tentu, ini bukan pekerjaan mudah. 12 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 Karena kau harus hidup di hari ini yang tak berujung selamanya. 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Aku akan bertanya sekali lagi. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 Apa kau tak akan menyesali keputusanmu? 15 00:01:26,920 --> 00:01:27,754 Ya. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,673 - Aku tak punya penyesalan. - Begitukah? 17 00:01:31,883 --> 00:01:32,967 Aku penasaran… 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,057 bagaimana semua ini akan berakhir. 19 00:01:40,433 --> 00:01:45,271 Yang akan menjadi atasanmu, sama sepertimu juga telah melewati banyak rasa sakit. 20 00:01:46,022 --> 00:01:49,609 Karakternya yang terlalu jujur terkadang terasa menyesakkan, 21 00:01:49,692 --> 00:01:53,029 namun kuyakin dia akan menjadi pemimpin yang baik untuk Tim Pengawal. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,406 Akankah kau setia kepadanya? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,200 Ya. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 Dia bukanlah pria yang kau kenal. 25 00:02:14,425 --> 00:02:19,514 Meski berwajah sama, namun dia telah dua kali bereinkarnasi. 26 00:02:20,223 --> 00:02:24,102 Bunuh diri yang kau lakukan membuatnya sangat menderita. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 Menggoreskan luka teramat dalam di jiwanya 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 yang belum bisa disembuhkan meski sudah bereinkarnasi. 29 00:02:32,277 --> 00:02:36,364 Kau belum bisa dikatakan bebas dari tanggung jawab atas masalah ini. 30 00:02:44,455 --> 00:02:47,083 Dia orang yang kubicarakan waktu itu. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,961 Gunakan dia dengan baik di Tim Pengawal. 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 Baik, Bu. 33 00:02:57,302 --> 00:03:00,179 Tim Pengawal adalah tim yang paling dekat antara hidup dan mati. 34 00:03:00,263 --> 00:03:02,557 Dibutuhkan kekuatan mental untuk bisa bertahan. 35 00:03:03,141 --> 00:03:04,559 Kau yakin bisa melakukannya? 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,812 Aku akan melakukan apa pun. 37 00:03:08,521 --> 00:03:09,939 Jika kau memberiku kesempatan. 38 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Kesempatan? 39 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 Kesempatan hanya diberikan kepada yang memenuhi syarat. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 Apa karena aku berasal dari Neraka? 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,994 Jumadeung itu tempat yang bisa dimasuki setelah kalahkan ribuan kandidat. 42 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 Apa yang telah kau lakukan? 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 Aku akan melakukan apa pun. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Mulai sekarang, 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 kawal penjahat pembuat keonaran. 46 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Mereka berbuat dosa besar 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 di Dunia Fana dan ditakdirkan masuk Neraka. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 Sebagai sesama penghuni Neraka, 49 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 kau pasti lebih mengenal mereka 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 karena pengalamanmu di sana. 51 00:03:49,187 --> 00:03:51,689 Bagaimana? Apa kau akan mengambil kesempatan ini? 52 00:03:52,857 --> 00:03:54,317 Akan kulakukan. 53 00:04:17,757 --> 00:04:20,593 {\an8}EPISODE TERAKHIR: TAKDIR 54 00:04:25,014 --> 00:04:26,766 {\an8}Sudah setengah tahun berlalu. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 {\an8}Waktu berjalan dengan cepat. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 {\an8}Mungkin ini sulit untuk didengar, 57 00:04:37,151 --> 00:04:42,323 {\an8}namun tak akan ada yang menyalahkanmu jika kau kini menyerah atas putramu. 58 00:04:43,616 --> 00:04:46,744 {\an8}Jangan pernah bicara begitu, Dokter! 59 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 {\an8}Anakku Jun-woong… 60 00:04:51,374 --> 00:04:53,584 {\an8}pasti akan kembali. Aku yakin. 61 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Menurutmu manusia zaman sekarang akan diam saja? 62 00:05:09,684 --> 00:05:13,479 Pegawai Jumadeung saja menghindari tertangkap kamera pengawas. 63 00:05:14,605 --> 00:05:17,483 Jika keberadaan kita mulai tercium oleh manusia… 64 00:05:18,276 --> 00:05:20,737 Keberadaan Jumadeung akan terancam. 65 00:05:20,820 --> 00:05:26,034 Karena itu, bagaimana bisa Koo Ryeon dibiarkan menggunakan kekuatannya 66 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 sampai masalahnya menjadi seperti ini? 67 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 Kami sudah menentangnya sejak awal, 68 00:05:31,789 --> 00:05:34,625 sejak dibentuknya Tim Manajemen Risiko. 69 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 Bukankah ini karena peraturan Jumadeung yang melunak? 70 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 Kalian tahu yang Jumadeung butuhkan? 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 Pemimpin yang muda, baru, dan kuat! 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 - Tentu saja. - Kau benar. 73 00:05:46,012 --> 00:05:46,929 Benar. 74 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 Pak Ha. 75 00:05:50,183 --> 00:05:52,518 Apa rencanamu untuk Koo Ryeon? 76 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 Sederhana. Akan kukembalikan dia ke tempat asalnya. 77 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 Ke mana? 78 00:05:59,192 --> 00:06:00,109 Neraka. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 Sudah tertulis di Peraturan Perusahaan. 80 00:06:04,655 --> 00:06:06,616 "Malaikat maut yang membahayakan keberadaan Jumadeung 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,701 akan dicopot dari posisinya 82 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 dan dipanggil ke Neraka, 83 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 juga akan kehilangan kesempatan 84 00:06:14,957 --> 00:06:16,417 untuk bereinkarnasi." 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,297 Kenapa Park Jung-gil belum juga datang? 86 00:06:22,131 --> 00:06:23,132 Di mana dia? 87 00:06:26,302 --> 00:06:28,888 Terima kasih sudah bekerja dengan Koo Ryeon hingga kini. 88 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 Direktur, bisakah kau menolong Bu Koo? 89 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Dia bekerja lebih keras dari siapa pun… 90 00:06:38,439 --> 00:06:41,651 Ryeon telah mengecewakanku bersama dengan kepercayaan yang kuberi. 91 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Aku telah mengurus mutasi kalian. 92 00:06:45,738 --> 00:06:47,448 Pak Lim ke Tim Penjualan 93 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 dan Pak Choi ke Tim Penyunting. 94 00:06:52,245 --> 00:06:53,287 Kalau Bu Koo? 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 Pak Ha akan pergi menangkapnya. 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 Baik, Bu. 97 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 Mari pergi. 98 00:07:11,055 --> 00:07:15,435 - Aku tak ingin ke Tim Penyunting. - Apa kau lupa kesepakatan kita? 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Kau bisa memilih koma tiga tahun seperti saat ini 100 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 atau kau bisa bekerja di Jumadeung dan bangun dalam enam bulan. 101 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 - Apa? - Pekerjaan yang kau inginkan… 102 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 Cobalah di sini. Bagaimana? 103 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 Di sini? 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,576 Setelah bangun, kau akan menerima keuntungan, 105 00:07:31,659 --> 00:07:33,995 seperti kartu masuk ke perusahaan mana pun yang kau inginkan 106 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 atau lolos ujian penting. 107 00:07:35,913 --> 00:07:37,457 Waktumu di sini hampir selesai. 108 00:07:37,540 --> 00:07:41,127 Bekerjalah di Tim Penyunting dengan tenang, lalu menemui ibumu? 109 00:07:51,512 --> 00:07:55,183 Bukankah itu yang kau inginkan, Pak Choi? 110 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 Kenapa kau ada di sana? 111 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Bukan. Kenapa aku ada di sana? 112 00:08:37,350 --> 00:08:38,809 Di mana? 113 00:08:40,728 --> 00:08:41,896 Di mimpi burukku. 114 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Bagaimana jika itu mimpi buruk? 115 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 Karena itu sebisa mungkin hanya masuk ke sedikit mimpi. 116 00:08:55,159 --> 00:08:56,911 Mungkin saja kau menemukan 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,663 tentang kehidupan masa lalu orang itu. 118 00:09:14,387 --> 00:09:15,221 Halo, Pak! 119 00:09:16,097 --> 00:09:17,848 Ini Pak Choi Jun-woong yang tadi kuceritakan. 120 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Begitu. Salam kenal. 121 00:09:22,395 --> 00:09:24,355 Ada apa datang di jam sibuk begini? 122 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Kau beradaptasi dengan cepat. 123 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Aku punya pengalaman di sini. 124 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 Aku dapat solusinya. 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 Ada orang yang bisa bantu kita. 126 00:09:37,577 --> 00:09:38,869 Aku tak akan mendengarnya. 127 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Kenapa? 128 00:09:41,414 --> 00:09:44,041 Tanpa mendengar pun aku tahu itu konyol atau berbahaya. 129 00:09:45,876 --> 00:09:47,670 Kau sungguh akan bersikap seperti ini? 130 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 Apa kau tak punya hati? 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,220 Pak Kwon. 132 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 - Ya, Pak? - Tolong keluar. 133 00:10:00,057 --> 00:10:01,976 Baik. 134 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Siapa dia? 135 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 Orang yang bisa menolong kita. 136 00:10:20,953 --> 00:10:22,913 Mungkin menurutmu ini tak masuk akal… 137 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Akan kudengarkan. 138 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 Ide konyol yang kau maksud. 139 00:10:31,088 --> 00:10:33,466 Sampai kapan kau akan melanggar peraturan Jumadeung? 140 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Ini tugasku. 141 00:10:35,426 --> 00:10:36,552 Biarkan saja dia mati. 142 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 Hentikan! 143 00:10:38,638 --> 00:10:39,847 Teganya dirimu. 144 00:10:39,930 --> 00:10:42,767 Teganya kau bicara seperti itu padanya. 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Aku tak akan biarkan dia mati. 146 00:11:05,956 --> 00:11:06,791 Ada apa? 147 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 Tolong bantu kami. 148 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 Aku? 149 00:11:13,923 --> 00:11:15,049 Kenapa harus membantumu? 150 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Bukan aku. 151 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 Bu Koo. 152 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 Kenapa aku harus bantu Koo Ryeon? 153 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 Kau tahu soal situasinya sekarang. 154 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 Semua berjalan sesuai peraturan. 155 00:11:32,650 --> 00:11:33,859 Namun… 156 00:11:34,402 --> 00:11:35,444 Kumohon, bantu dia. 157 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 Koo Ryeon menipuku. 158 00:11:37,405 --> 00:11:42,034 Tidak, itu salahku membiarkan penjahat seperti dia di sisiku. 159 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 Penjahat? 160 00:11:46,747 --> 00:11:47,665 Kau… 161 00:11:49,166 --> 00:11:50,793 Kau sungguh bajingan! 162 00:11:51,961 --> 00:11:54,130 Salah siapa Bu Koo berada di situasi ini? 163 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Apa katamu? 164 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 Kau… 165 00:12:03,347 --> 00:12:04,432 Kau sungguh bajingan! 166 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Tahukah kau alasan Bu Koo muncul di mimpimu? 167 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 Apa? 168 00:12:14,733 --> 00:12:17,319 Apa kau tahu alasanmu membenci orang yang bunuh diri? 169 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 Kau takkan mengerti meski kuberi tahu. 170 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 Masuklah ke mimpi burukmu itu dan lihatlah sendiri. 171 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 Sejauh apa kau mengetahuinya? 172 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Aku tahu semuanya. 173 00:12:35,087 --> 00:12:36,881 Karena itu, masuk dan lihatlah sendiri. 174 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 Mimpi buruk itu. 175 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 Halo, Pak. Ada apa ke sini? 176 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 Ada mimpi yang harus kulihat. 177 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 Apa kau membawa surat tugas? 178 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Namaku Koo Ryeon. 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 Aku mencintaimu. 180 00:13:38,275 --> 00:13:39,527 Maafkan aku sangat terlambat. 181 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 Akan lebih baik jika aku tidak pernah kembali. 182 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Aku sungguh tak menyangka 183 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 kalau hubungan mereka… 184 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 Akankah Pak Park membantu kita? 185 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 Takdir mereka berdua telah terputus. 186 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 Karena Bu Koo mengakhiri hidupnya sendiri. 187 00:14:42,590 --> 00:14:43,424 Namun, 188 00:14:44,258 --> 00:14:45,885 aku yakin masih ada perasaan yang tertinggal. 189 00:14:57,938 --> 00:14:59,231 Lama tak jumpa, Bu Koo. 190 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 Sudah 60 tahun, ya? 191 00:15:01,901 --> 00:15:03,652 Tepatnya 58 tahun empat bulan. 192 00:15:04,320 --> 00:15:05,571 Kau tak berubah. 193 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Omong-omong, menurutmu 194 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 kapan tim khusus yang Direktur bicarakan akan dibuat? 195 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 Aku juga masih menunggu. 196 00:15:22,171 --> 00:15:24,840 Sudah berapa lama kau memakai warna itu? 197 00:15:25,674 --> 00:15:27,134 Sudah sejak lama sekali. 198 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 Sekarang aku mengerti… 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 Arti dari raut wajahnya hari itu. 200 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 Namun, kenapa kita ke sini? 201 00:15:56,163 --> 00:15:57,706 Lihat ini. 202 00:15:57,790 --> 00:16:01,043 Gedung itu selalu terlihat di setiap videonya. 203 00:16:01,126 --> 00:16:03,879 Jadi, aku mencari nama gedung itu dan menemukannya di peta. 204 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 Ini tempat pria itu. 205 00:16:09,176 --> 00:16:11,345 Apa yang membuatmu yakin Bu Koo akan ke sini? 206 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 Bajingan ini terus memprovokasi Bu Koo. 207 00:16:13,806 --> 00:16:15,557 Dasar pengecut. 208 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 Tiba-tiba muncul dan beraninya memukul belakang kepalaku? 209 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 Kau penggemar Ryu Cho-hui, 'kan? 210 00:16:20,896 --> 00:16:24,566 Atau preman yang dibayar Ryu Cho-hui untuk menyelesaikan masalah? 211 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Kau pikir aku takut? 212 00:16:27,069 --> 00:16:29,822 Bersiaplah dan hadapi aku secara langsung! 213 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 Ayo kemari! 214 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 Cepat kemari! 215 00:16:35,661 --> 00:16:37,079 Kenapa? Kau takut… 216 00:16:37,162 --> 00:16:38,539 Apa ini? Apa yang terjadi? 217 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 Hei, nyalakan lampunya! Apa yang kau lakukan, Bodoh? 218 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 Kita masih siaran langsung! 219 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 Apa-apaan ini? 220 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 Bu Koo! 221 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Bu Koo. 222 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 Kumohon, hentikan ini. 223 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 Bu Koo. 224 00:17:37,765 --> 00:17:39,141 Kalian kembalilah. 225 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 Kau harus hentikan ini, Bu Koo. 226 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 Bajingan seperti mereka tak bisa diampuni. 227 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Mereka hanya akan bertambah buruk. 228 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 Korbannya akan semakin bertambah. 229 00:17:51,820 --> 00:17:53,363 Kini situasinya sangat serius. 230 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Pak Ha akan menangkap dan membawamu ke Neraka… 231 00:17:56,408 --> 00:17:58,827 Itu tak penting. Lagi pula, aku memang berasal dari sana. 232 00:17:58,911 --> 00:18:00,162 Bu Koo. 233 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 - Jangan mendekat. - Tidak. 234 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 - Kubilang jangan mendekat! - Tidak! 235 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Choi Jun-woong. 236 00:18:08,504 --> 00:18:10,464 Aku tak mau bersama Tim Penyunting. 237 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 Aku ingin tetap di Tim Manajemen Risiko 238 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 bersamamu dan Pak Lim sampai akhir. 239 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 Kau masih saja ikut campur. 240 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 Itu juga akan berakhir. 241 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 Kaulah yang mengatakannya. 242 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 Namun, kita tetap… 243 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 harus menyelamatkannya. 244 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Itu adalah tugas Tim MR. 245 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 Kita harus menyelamatkan mereka 246 00:18:37,074 --> 00:18:39,076 karena itu tugas Tim Manajemen Risiko! 247 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 Nona Ryu. 248 00:18:47,584 --> 00:18:48,877 Kita harus menyelamatkannya. 249 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 Kita masih belum gagal. 250 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 Nona Ryu 251 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 sedang dalam masa pemulihan. 252 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Dia orang yang sangat berarti bagimu. 253 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 Dia satu-satunya temanmu. 254 00:19:05,102 --> 00:19:06,603 Ini caraku menyelamatkannya. 255 00:19:09,690 --> 00:19:10,524 Tidak. 256 00:19:12,276 --> 00:19:13,402 Tidak, kau salah. 257 00:19:17,698 --> 00:19:20,033 Kau telah menyelamatkan mereka semua. 258 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 Tak ada penyelamat selain dirimu sendiri. 259 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 Saat menjalani hidup, 260 00:19:24,496 --> 00:19:28,167 akan ada saatnya kau sadar bahwa semua yang kau lalui itu untuk hari ini. 261 00:19:28,834 --> 00:19:30,085 Karena itu… 262 00:19:30,627 --> 00:19:31,545 teruslah hidup. 263 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 - Kumohon, lepaskan aku! - Woo-jin. 264 00:19:34,089 --> 00:19:36,425 Selamatkan dia. 265 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 Semua orang yang kau selamatkan, 266 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 menjalani hidup dengan baik. 267 00:19:44,057 --> 00:19:46,393 Tapi kenapa kau tak merasa bahagia? 268 00:19:48,145 --> 00:19:50,272 Jika dirimu sendiri tak bahagia, 269 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 apa gunanya menyelamatkan orang lain? 270 00:20:05,662 --> 00:20:07,039 Ayo kita kembali, Bu. 271 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Perkataan Pak Choi benar. 272 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Apa ini acara kumpul bersama tim? 273 00:20:19,551 --> 00:20:21,803 Panjang sekali obrolan kalian? 274 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 Koo Ryeon, lama tak bertemu. 275 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 Kau belum melupakanku, 'kan? 276 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Mana mungkin aku melupakanmu? 277 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Bagus. Bagaimana kalau kita kembali ke tempat kita berasal? 278 00:20:35,359 --> 00:20:37,236 Tempat seharusnya kau berada. 279 00:20:37,319 --> 00:20:40,113 Aku akan ke sana sendiri setelah pekerjaanku selesai. 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 Tidak. 281 00:20:41,907 --> 00:20:43,659 Kali ini kau tak punya pilihan. 282 00:20:43,742 --> 00:20:47,621 Aku akan membawamu ke Neraka, memberimu sedikit penderitaan, 283 00:20:47,704 --> 00:20:50,332 dan membuatmu tak bisa kembali lagi ke Dunia Fana. 284 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 Bagaimana? 285 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Kau tak perlu mengerjakan hal remeh seperti ini, Pak Ha. 286 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 Park Jung-gil? 287 00:20:57,130 --> 00:20:58,840 Sudah lama tak lihat batang hidungmu. 288 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Sedang apa di sini? 289 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 Dahulu Koo Ryeon adalah bawahanku. 290 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Jadi? 291 00:21:05,138 --> 00:21:08,517 Ini salahku tak mengajarinya dengan baik, biarkan aku yang mengurusnya. 292 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 Tipu muslihat apa yang kau rencanakan? 293 00:21:11,353 --> 00:21:15,148 Sepertinya aku salah berpikir hanya kau yang bisa diandalkan di Jumadeung. 294 00:21:16,692 --> 00:21:21,113 Maaf, namun kurasa kau tak perlu sampai melakukan pekerjaan berat ini. 295 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 Apa katamu? 296 00:21:23,949 --> 00:21:27,786 Jumadeung akan menyelesaikan masalah ini secara internal. 297 00:21:30,455 --> 00:21:32,624 Apa kau tiba-tiba menyukai bawahanmu? 298 00:21:32,708 --> 00:21:36,378 Haruskah aku merasa tersentuh dan meneteskan air mata? 299 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 Cepat pergi selamatkan dia. 300 00:22:15,375 --> 00:22:16,418 Bu Koo. 301 00:22:17,794 --> 00:22:20,213 Kenapa diam saja? Cepat pergi! 302 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Kenapa diam saja? 303 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 Cepat bekerja. 304 00:22:36,730 --> 00:22:37,647 Choi Jun-woong. 305 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Ya, Bu. 306 00:22:40,233 --> 00:22:43,695 Direktur memberitahumu mengenai masa laluku? 307 00:22:44,529 --> 00:22:46,073 Ya, dia yang memberitahuku. 308 00:22:47,365 --> 00:22:48,283 Kalau Pak Park? 309 00:22:52,454 --> 00:22:53,413 Dia… 310 00:22:54,539 --> 00:22:56,374 Datang atas kehendaknya sendiri. 311 00:23:41,920 --> 00:23:43,213 Park Jung-gil. 312 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Menyingkirlah. 313 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Kau tak boleh lewat. 314 00:24:29,426 --> 00:24:30,760 Menyingkir dari hadapanku. 315 00:25:12,093 --> 00:25:13,178 Jangan! 316 00:25:18,767 --> 00:25:21,561 Mereka bilang jika ingin mati, lakukanlah diam-diam. 317 00:25:22,520 --> 00:25:23,939 Itu yang akan kulakukan. 318 00:25:24,022 --> 00:25:26,733 Cobalah ingat apa impian awalmu, 319 00:25:27,734 --> 00:25:31,279 kenapa kau ingin menjadi penyanyi. 320 00:25:33,782 --> 00:25:35,075 Kini sudah tak ada artinya. 321 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 Bukan kau yang seharusnya mati! 322 00:25:38,745 --> 00:25:39,996 Kenapa kau ingin mati? 323 00:25:50,799 --> 00:25:53,593 Siapa kau? Sebenarnya siapa kau? 324 00:25:54,844 --> 00:25:55,804 Malaikat Maut. 325 00:26:03,561 --> 00:26:05,230 Jika kau sungguh Malaikat Maut, 326 00:26:06,439 --> 00:26:07,857 bisakah kau membawaku? 327 00:26:08,692 --> 00:26:11,152 Aku sudah lelah berusaha melewati hari-hariku. 328 00:26:12,862 --> 00:26:15,115 Hidupku menjijikkan dan memuakkan! 329 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Kenapa aku tak boleh mati? 330 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 Itu tak benar. 331 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 Tak seperti yang mereka katakan. 332 00:26:26,751 --> 00:26:28,253 Hidupmu tak pernah menjijikkan 333 00:26:29,546 --> 00:26:30,672 ataupun memuakkan. 334 00:26:37,721 --> 00:26:38,555 Kau… 335 00:26:39,556 --> 00:26:40,807 tak pantas 336 00:26:41,850 --> 00:26:42,934 menerima penderitaan 337 00:26:43,643 --> 00:26:45,103 dan kesalahpahaman ini. 338 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Aku… 339 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 akan melindungimu. 340 00:27:10,545 --> 00:27:11,504 Nyonya! 341 00:27:14,090 --> 00:27:16,217 Tetaplah di sini, Nyonya. 342 00:27:16,801 --> 00:27:18,053 Aku… 343 00:27:18,636 --> 00:27:20,013 akan melindungimu. 344 00:27:25,560 --> 00:27:27,062 Aku tak akan membiarkan 345 00:27:28,271 --> 00:27:30,815 orang-orang melemparimu batu lagi. 346 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Akan aku buktikan ke semua orang 347 00:27:35,612 --> 00:27:37,030 mana yang benar 348 00:27:38,615 --> 00:27:40,158 dan mana yang bohong. 349 00:27:53,421 --> 00:27:54,422 Choi Jun-woong. 350 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 Kau temanilah Cho-hui. 351 00:28:00,512 --> 00:28:02,889 - Namun terakhir kali aku sendiri… - Jangan khawatir. 352 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 Kali ini tak akan terjadi. 353 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 Sungguh? 354 00:28:07,852 --> 00:28:08,728 Ya. 355 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 Aku janji. 356 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 Baiklah. 357 00:28:25,328 --> 00:28:27,122 Kenapa memercayakannya kepada Pak Choi? 358 00:28:28,123 --> 00:28:30,083 Kau dan Nona Ryu… 359 00:28:30,166 --> 00:28:31,626 Takdirku dan Cho-hui 360 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 sudah berakhir di kehidupan sebelumnya. 361 00:28:36,464 --> 00:28:40,343 Kupikir dia hidup bahagia di Dunia Fana… 362 00:28:44,723 --> 00:28:46,683 Saat aku dengar apa yang terjadi pada Cho-hui, 363 00:28:46,766 --> 00:28:50,019 semua perasaan yang telah kulupakan rasanya seperti meledak. 364 00:28:50,103 --> 00:28:51,938 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? Keluar… 365 00:29:03,700 --> 00:29:04,617 Aku mengerti. 366 00:29:05,910 --> 00:29:07,245 Aku juga pernah merasakannya. 367 00:29:13,334 --> 00:29:16,254 Meski begitu, kenapa kau menitipkan Nona Ryu kepada… 368 00:29:17,589 --> 00:29:18,465 Aku melihatnya. 369 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 Bisa bantu mengangkatnya? 370 00:29:22,385 --> 00:29:26,556 Entah apa yang akan terjadi kepada mereka berdua nantinya. 371 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 Kumpulkan para perundung itu dan bawa ke Ruang Putih. 372 00:29:32,395 --> 00:29:33,271 Ruang Putih? 373 00:29:33,354 --> 00:29:34,481 Baik. 374 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Baik. 375 00:29:38,902 --> 00:29:39,986 Pak Lim. 376 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 Ya, Bu Koo. 377 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 Aku sudah sangat menyulitkanmu, 'kan? 378 00:29:49,162 --> 00:29:50,205 Bu Koo. 379 00:29:50,288 --> 00:29:51,956 Ada pepatah jika tiba-tiba berubah, 380 00:29:52,040 --> 00:29:53,082 maka ajalnya sudah dekat. 381 00:29:53,166 --> 00:29:54,834 Kita tak mungkin mati lagi namun… 382 00:29:55,919 --> 00:29:56,753 Pergilah. 383 00:29:57,670 --> 00:29:58,546 Baik. 384 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 Maafkan aku. 385 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 Akan kuterima apa pun hukuman darimu. 386 00:30:27,826 --> 00:30:30,578 Jika diminta melepas jabatanku, aku akan melakukannya. 387 00:30:31,287 --> 00:30:32,705 Jika diminta kembali ke Neraka, 388 00:30:33,248 --> 00:30:34,290 akan kulakukan. 389 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 Tidak perlu. 390 00:30:37,961 --> 00:30:41,381 Jung-gil telah menanggung semua kesalahanmu. 391 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Maksudmu? 392 00:30:47,637 --> 00:30:49,013 Jangan bilang kau… 393 00:30:50,431 --> 00:30:52,892 Aku hanya sedikit membantu keputusan Jung-gil. 394 00:30:56,229 --> 00:30:58,815 Aku tak lebih dari sekadar pengamat. 395 00:30:59,649 --> 00:31:01,150 Baik Malaikat Maut atau manusia, 396 00:31:03,111 --> 00:31:06,781 semua keputusan dibuat oleh orang yang bersangkutan. 397 00:31:10,493 --> 00:31:11,786 Park Jung-gil. 398 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 Seharusnya kau tak melakukannya. 399 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 Kenapa kau melakukannya? 400 00:31:19,043 --> 00:31:20,211 Kenapa? 401 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Kenapa kau membiarkan Koo Ryeon kabur? 402 00:31:30,054 --> 00:31:31,139 Aku tak pernah begitu. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,312 Direktur. Kau datang di saat yang tepat. 404 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 Si bodoh Park Jung-gil membantu Koo Ryeon melarikan diri 405 00:31:41,858 --> 00:31:44,193 dan membuat bawahanku babak belur. 406 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Tak mungkin. 407 00:31:45,695 --> 00:31:47,780 Tidak. Dia sungguh melakukannya. 408 00:31:47,864 --> 00:31:50,283 Katamu Park Jung-gil menyelamatkan Ryeon? 409 00:31:50,366 --> 00:31:54,120 Pak Park sangat membenci Ryeon dan Tim Manajemen Risiko. 410 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Bagaimana menurut kalian? 411 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Entahlah, sulit dipercaya. 412 00:32:00,668 --> 00:32:01,878 Seperti yang kau katakan, 413 00:32:01,961 --> 00:32:05,006 bisa dibilang Pak Park sering menghina Tim Manajemen Risiko. 414 00:32:05,506 --> 00:32:06,716 Apa? 415 00:32:06,799 --> 00:32:10,219 Maksudku, dia memang selalu membenci Tim MR, 'kan? 416 00:32:10,303 --> 00:32:13,139 Benar. Itu kenyataannya, Pak Ha. 417 00:32:13,222 --> 00:32:17,310 Ini fakta yang tak bisa disangkal. Ya, tentu saja. 418 00:32:17,393 --> 00:32:18,478 Hei! 419 00:32:21,856 --> 00:32:22,774 Pak Park. 420 00:32:24,233 --> 00:32:27,487 Kau gunakan Jaminan Pertanggungjawaban Malaikat Maut yang dibuat bersama Ryeon. 421 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 Untuk menghancurkan Tim MR? 422 00:32:35,453 --> 00:32:36,371 Benar. 423 00:32:37,372 --> 00:32:39,415 Apakah pembalasan Ryeon kepada para pembenci, 424 00:32:39,499 --> 00:32:41,250 juga bagian dari rencanamu? 425 00:32:50,885 --> 00:32:52,804 - Benar. - Park Jung-gil! 426 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 Apa maksudnya ini? 427 00:32:58,309 --> 00:33:00,853 Aku memakai Jaminan Pertanggungjawaban Malaikat Maut 428 00:33:02,355 --> 00:33:04,399 untuk menghancurkan Tim MR. 429 00:33:05,149 --> 00:33:06,317 Pantas saja. 430 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 Mustahil Pak Park berusaha menyelamatkan Koo Ryeon. 431 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Aku mengerti sekarang. 432 00:33:11,030 --> 00:33:12,365 Diam kalian semua. 433 00:33:14,117 --> 00:33:15,034 Baiklah. 434 00:33:15,994 --> 00:33:17,161 Lantas, kenapa 435 00:33:18,037 --> 00:33:21,207 Park Jung-gil membiarkan Koo Ryeon melarikan diri? 436 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 Sudah kubilang, aku tak pernah melakukannya. 437 00:33:28,214 --> 00:33:33,469 Aku hanya mencoba menyelesaikannya agar tak merepotkanmu, Pak Ha. 438 00:33:35,304 --> 00:33:37,306 Pasti itu alasan dimulainya perkelahian. 439 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Apa? 440 00:33:46,274 --> 00:33:49,027 Aku bertindak gegabah. 441 00:33:49,110 --> 00:33:50,570 Park Jung-gil. 442 00:33:50,653 --> 00:33:53,406 Kau tak mematuhi atasan dan menyebabkan masalah 443 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 yang tak bisa diabaikan. 444 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 Kau akan menghabiskan satu bulan dalam keadaan seperti ini 445 00:33:59,203 --> 00:34:01,664 dan pangkatmu diturunkan jadi pegawai biasa selama enam bulan. 446 00:34:01,748 --> 00:34:02,832 Kau menerima hukumanmu? 447 00:34:05,543 --> 00:34:06,544 Ya. 448 00:34:07,712 --> 00:34:08,629 Aku menerimanya. 449 00:34:10,631 --> 00:34:12,508 Kau bisa kembali, Ha Dae-su. 450 00:34:13,134 --> 00:34:14,385 Bu Direktur. 451 00:34:17,722 --> 00:34:18,890 Itu saja dariku. 452 00:34:19,640 --> 00:34:21,434 Tunggu, Bu. 453 00:34:22,143 --> 00:34:23,019 Bu… 454 00:34:24,103 --> 00:34:25,104 Direktur! 455 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 {\an8}BEBERAPA PEKAN KEMUDIAN 456 00:34:34,072 --> 00:34:36,157 {\an8}Bagaimana cara untuk menjadi Malaikat Maut? 457 00:34:36,240 --> 00:34:39,786 - Aku hanya si separuh. - Separuh? 458 00:34:39,869 --> 00:34:42,580 Aku tidak mati, juga tidak hidup. 459 00:34:42,663 --> 00:34:45,374 Aku sedang koma dan tubuh asliku ada di rumah sakit. 460 00:34:45,458 --> 00:34:49,045 Aku dikontrak Jumadeung untuk bekerja menjadi Malaikat Maut sampai aku bangun. 461 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 Begitu rupanya. 462 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 Kau pandai memasak, ya? 463 00:34:56,219 --> 00:35:02,058 Aku punya sertifikasi juru masak, namun… 464 00:35:02,141 --> 00:35:03,309 Ayam ini tidak enak. 465 00:35:04,227 --> 00:35:06,395 Rasanya yang tidak enak membuatku menangis. 466 00:35:08,940 --> 00:35:10,983 Itu hanya untuk ditambahkan ke resume. 467 00:35:11,067 --> 00:35:13,528 Tapi yang penting saat memasak itu ketulusan hati, 'kan? 468 00:35:13,611 --> 00:35:16,405 Jadi aku membuatnya dengan penuh ketulusan. 469 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 Cobalah. 470 00:35:22,954 --> 00:35:24,622 Tidak, jangan makan itu! 471 00:35:30,753 --> 00:35:31,754 Rasanya enak. 472 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Enak katamu? 473 00:35:34,132 --> 00:35:35,091 Dia bilang enak. 474 00:35:35,174 --> 00:35:36,300 Kau mau mencicipi? 475 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Rasanya lumayan. 476 00:35:56,612 --> 00:35:59,490 Sudah. Ayo cepat siapkan mejanya. 477 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 Ayo! Cepat! 478 00:36:04,120 --> 00:36:05,746 Ini. Silakan. 479 00:36:06,956 --> 00:36:10,084 Kalau dipikir-pikir, apa tim kita pernah makan bersama? 480 00:36:10,168 --> 00:36:11,878 Kita pernah minum miras bersama di warung tenda. 481 00:36:11,961 --> 00:36:15,882 Pernah minum bersama, tapi belum pernah makan bersama. Agak aneh, ya. 482 00:36:23,681 --> 00:36:25,099 Makanannya sungguh enak. 483 00:36:29,604 --> 00:36:30,521 Aku akan mencobanya. 484 00:36:30,605 --> 00:36:34,150 Duduk di meja dan makan bersama seperti ini saja membahagiakan… 485 00:36:38,654 --> 00:36:41,324 Kenapa aku selalu berpikir untuk menyerah selama hidup? 486 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 Berhentilah menyalahkan dirimu. 487 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 Kau harus menghormati makanan. 488 00:36:47,663 --> 00:36:49,332 Perkataan Nona Jeong. 489 00:36:49,415 --> 00:36:51,626 Kau harus menghormati makanan. 490 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 Perkataan yang bijak. 491 00:36:55,713 --> 00:36:57,465 Mari kita makan. 492 00:36:57,548 --> 00:36:59,759 - Makanlah yang banyak. - Selamat makan. 493 00:37:00,259 --> 00:37:01,344 Aku akan… 494 00:37:02,553 --> 00:37:03,679 Makanlah. 495 00:37:03,763 --> 00:37:04,805 Sudah kuduga. 496 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 Ingin menjadi pegawai tetap? 497 00:37:19,862 --> 00:37:22,949 Penggemarmu di Alam Baka menyiapkan ini untukmu. 498 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 Bukti untuk menuntut Seol In-u dan Park Song-i. 499 00:37:25,576 --> 00:37:26,953 Ada penggemarku di Alam Baka? 500 00:37:27,036 --> 00:37:27,954 Tentu saja. 501 00:37:28,037 --> 00:37:31,582 Malaikat Maut yang dahulunya hakim, jaksa, maupun pengacara 502 00:37:31,666 --> 00:37:33,960 ingin membantumu hingga menuliskan surat gugatan. 503 00:37:38,172 --> 00:37:40,967 Dosamu banyak sekali. Dari kejahatan seksual hingga narkoba. 504 00:37:41,717 --> 00:37:44,220 Kami telah kumpulkan semua bukti dan dikirimkan ke pers. 505 00:37:44,303 --> 00:37:46,514 Agensimu menyiapkan siaran pers mengumumkan kau bukan lagi artisnya. 506 00:37:46,597 --> 00:37:47,515 Apa? 507 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 Omong kosong. 508 00:37:51,310 --> 00:37:53,896 Apa kau tahu usahaku untuk sampai ke posisi ini? 509 00:37:54,647 --> 00:37:56,983 Usaha apa maksudmu? Seperti ini? 510 00:37:57,066 --> 00:37:59,610 Aku melakukannya karena Seol In-u menyuruhku. 511 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Maafkan aku. 512 00:38:03,072 --> 00:38:04,115 Tidak. 513 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 Kau bisa bayar sisa kejahatanmu di Neraka. 514 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 Tak ada yang akan peduli dengan berita klarifikasi. 515 00:38:19,088 --> 00:38:19,964 Mungkin saja. 516 00:38:20,047 --> 00:38:21,299 Namun… 517 00:38:24,885 --> 00:38:26,554 Jongkok. 518 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 Berdiri. 519 00:38:28,848 --> 00:38:29,807 Jongkok. 520 00:38:31,559 --> 00:38:32,393 Berdiri. 521 00:38:35,646 --> 00:38:36,981 Berguling ke kiri. 522 00:38:38,858 --> 00:38:40,192 Berguling ke kanan. 523 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 Berdiri! Lakukan yang benar! 524 00:38:46,741 --> 00:38:50,536 Sekarang, hapus semua komentar jahat yang kalian tulis 525 00:38:50,619 --> 00:38:52,580 dan buat klarifikasi. Kerjakan. 526 00:38:52,663 --> 00:38:54,248 Apa? Tapi… 527 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 Komentar sebanyak itu… 528 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 - Semuanya? - Ya. 529 00:38:56,959 --> 00:38:59,295 Semua 128,432 komentar. 530 00:38:59,378 --> 00:39:01,005 Bisa berpekan-pekan, sial. 531 00:39:01,088 --> 00:39:02,423 Memangnya kenapa? 532 00:39:02,506 --> 00:39:06,010 Bagaimana dengan orang yang kau sakiti dengan 210,519 komentarmu? 533 00:39:06,093 --> 00:39:08,387 Aku tak mau. Memangnya kalian siapa? 534 00:39:09,555 --> 00:39:12,141 Ada 185,230 komentar. 535 00:39:12,683 --> 00:39:15,895 Kau baru akan sadar setelah dipukul sebanyak komentar yang kau tulis? 536 00:39:17,104 --> 00:39:18,606 Ampuni aku. 537 00:39:19,440 --> 00:39:22,026 Teruslah mengoceh jika ingin dipukul lagi. 538 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Akan kulakukan. 539 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 Akan kulakukan. 540 00:39:25,112 --> 00:39:27,323 Tempat ini tak memiliki pintu atau makanan. 541 00:39:27,907 --> 00:39:31,535 Kalian tak akan bisa keluar sampai semua komentar dihapus. 542 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Cepat mulai. 543 00:39:39,543 --> 00:39:40,628 - Permisi. - Apa lagi? 544 00:39:40,711 --> 00:39:43,381 Aku tak menulis komentar jahat. 545 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 Aku membuat video. 546 00:39:50,221 --> 00:39:51,680 Khusus untuk komputermu 547 00:39:51,764 --> 00:39:54,934 sudah dihubungkan dengan alat peretasan dari peladen Jumadeung. 548 00:39:55,017 --> 00:39:57,269 Hapus setiap video yang memuat diriku 549 00:39:58,020 --> 00:39:59,271 dan semua komentar terkait. 550 00:39:59,897 --> 00:40:02,274 Mungkin ada miliaran. Kapan aku akan selesai hapus… 551 00:40:08,155 --> 00:40:10,116 - Kerjakan. - Baik, Bu. 552 00:40:13,661 --> 00:40:14,662 Terima kasih banyak. 553 00:40:15,746 --> 00:40:17,665 Namun, aku masih merasa cemas. 554 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 Mungkin tak ada lagi tempat untukku ketika aku kembali. 555 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 Jadikan ini kesempatan menghilangkan penat. 556 00:40:25,714 --> 00:40:27,967 Aku tak suka dihina tanpa alasan dan membuatku 557 00:40:28,050 --> 00:40:29,176 ingin berhenti, tapi… 558 00:40:29,260 --> 00:40:33,389 Meski ironis, tapi aku tak ingin berakhir seperti matahari terbenam… 559 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 Apa salahnya matahari terbenam? 560 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 Setiap hari, tak terhitung banyaknya orang yang menyaksikan dan mengaguminya. 561 00:40:40,688 --> 00:40:42,565 Bersinarlah sebaik mungkin 562 00:40:42,648 --> 00:40:45,234 dan ketika saatnya tiba, terbenamlah dengan indah. 563 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Semua orang akan mengingat momenmu 564 00:40:50,448 --> 00:40:53,325 dan akan bersamamu sampai akhir. 565 00:40:54,910 --> 00:40:58,622 Kau bahkan memiliki penggemar yang menyemangatimu dari Alam Baka. 566 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 SEBAGAI ORANG YANG SUDAH MATI, ALAM BAKA MENYENANGKAN, 567 00:41:06,714 --> 00:41:08,299 TAPI DUNIA FANA MASIH LEBIH BAIK. RYU CHO-HUI, SEMANGAT! 568 00:41:17,516 --> 00:41:21,729 {\an8}RYU CHO-HUI, 27 TAHUN ENERGI NEGATIF 26% 569 00:42:06,023 --> 00:42:08,651 Bagaimana keadaanmu? 570 00:42:10,611 --> 00:42:12,112 Ini bukan apa-apa, 571 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 dibandingkan sakit yang kau rasakan. 572 00:42:16,867 --> 00:42:17,785 Kenapa… 573 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 kau melakukannya? 574 00:42:21,872 --> 00:42:23,457 Kenapa tak memberitahuku? 575 00:42:24,375 --> 00:42:25,918 Mengenai hubungan kita. 576 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Meskipun kita pernah menikah, 577 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 takdir antara kita telah terputus. 578 00:42:34,677 --> 00:42:36,595 Kalaupun masih ada rasa yang tertinggal, 579 00:42:37,471 --> 00:42:39,306 apa yang bisa kita bicarakan… 580 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 setelah ratusan tahun berlalu? 581 00:42:48,357 --> 00:42:49,358 Ya. 582 00:42:50,067 --> 00:42:51,151 Kau benar. 583 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 Saat aku pergi menyelamatkanmu, 584 00:42:56,407 --> 00:42:58,033 itu bukan karena perasaanku padamu. 585 00:42:59,577 --> 00:43:00,869 Namun karena harga diriku. 586 00:43:02,746 --> 00:43:04,790 Harga diri yang membuatku tak memahamimu 587 00:43:07,167 --> 00:43:09,211 dan membuatku melakukan hal bodoh itu. 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,465 Terima kasih 589 00:43:16,302 --> 00:43:17,386 sudah mengatakan itu. 590 00:43:26,687 --> 00:43:27,771 Ryeon. 591 00:43:28,981 --> 00:43:30,524 Bagaimana dengan Ryu Cho-hui? 592 00:43:33,027 --> 00:43:34,361 Dia sudah pulih. 593 00:43:39,825 --> 00:43:42,286 - Akankah dia berusaha bunuh diri lagi? - Tidak. 594 00:43:44,371 --> 00:43:46,206 Bagaimanapun caranya akan kuhentikan. 595 00:43:49,710 --> 00:43:50,669 Benar. 596 00:43:51,253 --> 00:43:53,213 Itu tugas Tim Manajemen Risiko. 597 00:43:56,383 --> 00:43:57,718 Kini aku paham. 598 00:44:01,221 --> 00:44:02,514 Terima kasih. 599 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 Ketika Pak Ha 600 00:44:28,707 --> 00:44:32,336 berkata akan menangkapmu atas perintah Dewan Direksi Senior, 601 00:44:32,419 --> 00:44:34,797 aku curiga dia punya maksud lain. 602 00:44:35,381 --> 00:44:36,965 Kupikir dia mencoba 603 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 mengambil posisiku dengan menggunakan Tim MR. 604 00:44:40,636 --> 00:44:43,013 Jadi itu sebabnya kau bilang akan membubarkan Tim MR. 605 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 Dan menghasut Choi Jun-woong. 606 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 Menghasut? 607 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 Anggap saja dia satu-satunya harapan. 608 00:44:51,814 --> 00:44:54,441 Aku tak bisa langsung menyuruhnya menyelamatkanmu. 609 00:44:54,525 --> 00:44:58,112 Karena itu akan memberikan celah untuk Ha Dae-su. 610 00:45:00,155 --> 00:45:03,075 Jadi, kau tak berencana untuk pensiun? 611 00:45:03,158 --> 00:45:06,495 Tidak. Masih banyak yang harus kubereskan. 612 00:45:07,413 --> 00:45:08,247 Namun, 613 00:45:09,456 --> 00:45:12,251 aku tak tahu jika Choi Jun-woong akan melibatkan Jung-gil. 614 00:45:13,127 --> 00:45:14,086 Kau dan Jung-gil 615 00:45:14,878 --> 00:45:19,007 harus menyelesaikan cerita dan perasaan yang masih tersisa di antara kalian. 616 00:45:19,508 --> 00:45:23,762 Mungkin itu bagian dari takdir yang membawa Choi Jun-woong ke Jumadeung. 617 00:45:30,060 --> 00:45:32,521 Ryeon! 618 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 Ryeon… 619 00:45:38,694 --> 00:45:40,487 Saat itu, aku sangat kesakitan… 620 00:45:42,281 --> 00:45:46,118 hingga aku ingin memutuskan semua takdirku dengan dunia. 621 00:45:47,453 --> 00:45:50,539 Bahkan berharap untuk menghilang menjadi ketiadaan. 622 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 Suatu saat, jika tiba waktunya, 623 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 orang yang harus kau selamatkan akan muncul. 624 00:45:59,381 --> 00:46:01,758 Kau harus menyelamatkannya dari kematian. 625 00:46:03,051 --> 00:46:06,346 Tentu saja, jika kau ingin mendapatkan yang kau inginkan. 626 00:46:07,764 --> 00:46:08,891 Jadi… 627 00:46:09,516 --> 00:46:11,268 pilihannya bergantung padamu. 628 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 Pikirkanlah baik-baik. 629 00:46:16,815 --> 00:46:18,275 Siapa orang itu? 630 00:46:18,358 --> 00:46:20,486 Orang yang akan bunuh diri. 631 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Selamatkan mereka, 632 00:46:22,821 --> 00:46:26,033 yang telah kehilangan nilai kehidupan. 633 00:46:27,034 --> 00:46:29,119 Kapan aku bisa bertemu orang itu? 634 00:46:29,203 --> 00:46:30,412 Apa orang itu sungguh ada? 635 00:46:30,496 --> 00:46:32,414 Suatu saat, kau akan bertemu orang itu. 636 00:46:32,498 --> 00:46:35,250 Karena dengan itu kau bisa mendapatkan yang kau inginkan. 637 00:46:35,334 --> 00:46:38,962 Saat aku melihat Cho-hui di Lampu Merah, 638 00:46:39,671 --> 00:46:42,257 kupikir ini pasti tugas terakhirku. 639 00:46:42,925 --> 00:46:45,344 Karena amarah yang tak bisa kukendalikan, 640 00:46:46,303 --> 00:46:50,224 aku tak peduli jika harus kembali ke Neraka 641 00:46:50,807 --> 00:46:52,142 atau menjadi ketiadaan. 642 00:46:53,602 --> 00:46:56,688 Namun, saat aku dengar perkataan Choi Jun-woong… 643 00:46:56,772 --> 00:46:57,981 Semua orang yang kau selamatkan, 644 00:46:59,149 --> 00:47:00,526 menjalani hidup dengan baik. 645 00:47:01,151 --> 00:47:03,195 Tapi kenapa kau tak merasa bahagia? 646 00:47:04,947 --> 00:47:06,740 Jika dirimu sendiri tak bahagia, 647 00:47:06,823 --> 00:47:09,576 apa gunanya menyelamatkan orang lain? 648 00:47:12,120 --> 00:47:12,996 Aku menjadi sadar. 649 00:47:15,749 --> 00:47:16,667 Menyadari apa? 650 00:47:18,752 --> 00:47:21,046 Orang terakhir yang harus kuselamatkan… 651 00:47:24,174 --> 00:47:25,467 adalah diriku sendiri. 652 00:47:30,931 --> 00:47:32,641 Pada akhirnya, 653 00:47:34,393 --> 00:47:36,645 yang bisa menolong kita adalah diri sendiri. 654 00:47:38,188 --> 00:47:40,816 Itulah alasanmu memercayakan Tim MR kepadaku. 655 00:47:41,400 --> 00:47:42,484 Karena alasan itu. 656 00:47:44,403 --> 00:47:45,279 Benar. 657 00:47:45,946 --> 00:47:50,325 Tugas Tim MR untuk membantu orang menyadari hal itu. 658 00:47:52,869 --> 00:47:54,913 Kau telah menyelesaikan tugasmu, 659 00:47:56,081 --> 00:47:57,916 aku akan tanyakan lagi kepadamu. 660 00:47:59,001 --> 00:48:00,919 Apa yang kau inginkan sekarang? 661 00:48:08,510 --> 00:48:11,388 Membuat Tim Manajemen Risiko menjadi tim tetap, 662 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 bukan lagi tim sementara. 663 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 Bagus. 664 00:48:17,644 --> 00:48:20,731 Lalu, renovasi kantor kami sesuai dengan gaya masa kini. 665 00:48:21,815 --> 00:48:23,191 Bukan masalah. 666 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 Tolong naikkan jabatan Pak Lim menjadi manajer. 667 00:48:26,111 --> 00:48:27,613 Namun, usianya masih muda… 668 00:48:27,696 --> 00:48:31,283 Dia sudah bekerja dengan keras dan layak naik jabatan. 669 00:48:31,366 --> 00:48:32,451 Bukan begitu, maksudku… 670 00:48:33,201 --> 00:48:37,539 Begini, sistem senioritas Jumadeung sangat ketat… 671 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 Dan satu hal lagi. 672 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 Aku butuh tambahan anggota. 673 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 Kami bertiga sudah sangat kewalahan. 674 00:48:45,422 --> 00:48:47,049 Kurasa anggota timmu akan kembali 675 00:48:48,216 --> 00:48:49,343 menjadi dua anggota. 676 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 Choi Jun-woong. 677 00:48:53,263 --> 00:48:56,725 Kontraknya hampir habis dan dia bekerja dengan baik, 678 00:48:57,893 --> 00:49:00,395 jadi, aku berencana memulangkannya lebih cepat. 679 00:49:01,396 --> 00:49:02,356 Bagaimana? 680 00:49:23,168 --> 00:49:24,378 Halo. 681 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 JUMADEUNG 682 00:49:28,632 --> 00:49:30,092 Baik. 683 00:49:31,385 --> 00:49:32,969 Sepertinya Direktur sangat sibuk. 684 00:49:41,895 --> 00:49:44,147 Terima kasih. Dah. 685 00:49:48,568 --> 00:49:50,737 {\an8}TEMUKAN ARWAH PENJAHAT LAPORKAN DAN TANGKAP! 686 00:49:52,781 --> 00:49:55,033 Hari ini tenang sekali. 687 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 Aku sudah bilang jangan mengatakan itu di kantor. 688 00:49:59,329 --> 00:50:00,914 Hari ini tenang sekali. 689 00:50:00,997 --> 00:50:01,915 Jangan katakan itu. 690 00:50:01,998 --> 00:50:04,584 - Kau tak bisa berkata situasinya tenang. - Kenapa? 691 00:50:04,668 --> 00:50:07,462 Jika kau katakan itu di kantor, keadaan pasti menjadi sibuk. 692 00:50:07,546 --> 00:50:08,714 Baiklah. 693 00:50:08,797 --> 00:50:11,842 Lagi pula, dia akan melupakan semua yang didengarnya di sini. 694 00:50:12,843 --> 00:50:13,719 Apa? 695 00:50:15,887 --> 00:50:18,223 Choi Jun-woong. Sudah waktunya kau kembali. 696 00:50:18,807 --> 00:50:21,059 Direktur secara khusus mengizinkanmu 697 00:50:21,143 --> 00:50:23,520 kembali lebih awal ke Dunia Fana. 698 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 Sampai jumpa. 699 00:50:27,065 --> 00:50:30,652 Aku kembali begitu saja? 700 00:50:31,236 --> 00:50:33,113 Tanpa pesta perpisahan? 701 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 Tak ada Malaikat Maut yang berbaris dan memberiku tepuk tangan? 702 00:50:37,451 --> 00:50:38,660 Tak ada hal seperti itu. 703 00:50:39,494 --> 00:50:42,330 Kau datang secara tiba-tiba dan begitu pula kau akan kembali. 704 00:50:56,970 --> 00:50:59,431 Aku sungguh kembali begitu saja? 705 00:51:00,599 --> 00:51:02,184 Setiap yang dipertemukan takdir 706 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 setidaknya akan berpisah satu kali, 707 00:51:04,728 --> 00:51:07,063 tak peduli mereka menyukainya atau tidak. 708 00:51:15,947 --> 00:51:19,493 Kurasa aku akan merindukan saat kau memarahiku. 709 00:51:21,036 --> 00:51:23,121 Andai saja aku bisa menyiksamu lebih lama. 710 00:51:28,919 --> 00:51:31,922 Kurasa kita tak pernah melakukannya dengan benar. 711 00:51:45,560 --> 00:51:47,062 Terima kasih. 712 00:51:47,979 --> 00:51:48,855 Selamat jalan. 713 00:51:52,526 --> 00:51:53,360 Kemari. 714 00:52:01,243 --> 00:52:02,327 Bukan untuk berpelukan. 715 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 Kau sudah bekerja 716 00:52:11,503 --> 00:52:12,546 dengan baik. 717 00:52:17,759 --> 00:52:18,677 Kau juga, Bu. 718 00:52:19,594 --> 00:52:21,930 Selamat jalan, Choi Jun-woong. 719 00:52:29,771 --> 00:52:32,941 Tuhan, tolong Jun-woong untuk segera bangun. 720 00:52:50,500 --> 00:52:54,004 Ibu, ini di mana? Kenapa aku di ranjang rumah sakit? 721 00:52:55,881 --> 00:52:56,965 Jun-woong. 722 00:52:59,384 --> 00:53:00,677 Jun-woong! 723 00:53:00,760 --> 00:53:02,596 Ibu sangat bangga kepadamu! 724 00:53:04,931 --> 00:53:07,267 Ibu, ada apa? Kenapa tiba-tiba seperti ini? 725 00:53:07,350 --> 00:53:08,226 Kau sadar. 726 00:53:08,977 --> 00:53:13,023 Kau tak ingat melompat dari Jembatan Dongjak untuk menyelamatkan orang? 727 00:53:13,690 --> 00:53:14,524 Aku melompat? 728 00:53:15,317 --> 00:53:17,736 Putraku masih hidup. 729 00:53:18,612 --> 00:53:19,905 Ibu bangga sekali kepadamu. 730 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Jun-woong! 731 00:53:24,451 --> 00:53:25,327 Jun-woong! 732 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 Aku sangat mengkhawatirkanmu! 733 00:53:30,123 --> 00:53:31,166 Apa ini? 734 00:53:33,043 --> 00:53:34,502 Ibu kenapa? 735 00:53:34,586 --> 00:53:37,213 Ibu yakin kau akan bangun. 736 00:53:37,297 --> 00:53:40,050 Ibu sangat bangga, Jun-woong. 737 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 Astaga. 738 00:53:46,973 --> 00:53:49,392 {\an8}6 BULAN KEMUDIAN 739 00:53:49,476 --> 00:53:51,144 {\an8}KARTU PESERTA TIM PENERIMAAN BAKAT 740 00:53:51,895 --> 00:53:53,313 Aku pria yang seperti nitrogen. 741 00:53:53,396 --> 00:53:55,565 Walau nitrogen dikenal tak berguna 742 00:53:55,649 --> 00:53:57,275 karena tak bereaksi dengan banyak zat, 743 00:53:57,359 --> 00:53:59,569 tapi setelah menjadi amonia nitrogen jadi pupuk 744 00:53:59,653 --> 00:54:01,696 yang menyuburkan sepertiga tumbuhan di Bumi. 745 00:54:01,780 --> 00:54:06,660 Aku ingin bekerja di Bamer dan menjadi nitrogen sempurna untuk pertumbuhan. 746 00:54:16,169 --> 00:54:17,462 Makan bersama ini juga. 747 00:54:19,130 --> 00:54:20,215 Semuanya. 748 00:54:20,298 --> 00:54:23,134 Hari ini aku yang traktir, jadi, selamat makan, Semuanya! 749 00:54:23,218 --> 00:54:25,470 - Terima kasih! - Terima kasih! 750 00:54:27,138 --> 00:54:28,264 Selamat makan. 751 00:54:38,316 --> 00:54:40,527 - Aku menang lagi. - Menang apa? 752 00:54:41,653 --> 00:54:44,406 Aku menang tiket konser Ryu Cho-hui dari suatu acara. 753 00:54:44,489 --> 00:54:45,365 Ryu Cho-hui? 754 00:54:45,448 --> 00:54:48,326 Kudengar tiketnya terjual habis dan sulit didapatkan. 755 00:54:48,410 --> 00:54:51,287 Aku penggemarnya saat wajib militer, tapi aku agak sibuk. 756 00:54:51,371 --> 00:54:54,165 Dia juga penggemar Ryu Cho-hui. 757 00:55:06,803 --> 00:55:08,805 Sekarang, kita perlu menjadi perusahaan 758 00:55:08,888 --> 00:55:11,099 yang berfokus pada pegawai dan memimpin industri. 759 00:55:11,182 --> 00:55:13,143 Ini diagram untuk evaluasi pegawai. 760 00:55:13,226 --> 00:55:15,812 Ini yang akan kita bahas pada rapat kali ini. 761 00:55:15,895 --> 00:55:18,523 Kita akan istirahat sepuluh menit dan lanjutkan rapatnya. 762 00:55:18,606 --> 00:55:20,358 Sampai jumpa sepuluh menit lagi. 763 00:55:40,628 --> 00:55:44,299 Pantas saja dia ingin mati jika dimarahi seperti itu setiap hari. 764 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Benarkah? Baiklah. 765 00:56:21,377 --> 00:56:22,337 Sampai jumpa. 766 00:56:22,420 --> 00:56:24,130 Baiklah. 767 00:56:26,633 --> 00:56:27,675 Apa? 768 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 Apa itu? 769 00:56:31,471 --> 00:56:34,474 Kau harus berbagi jika punya produk yang bagus untuk kesehatan. 770 00:56:35,183 --> 00:56:37,102 Kudengar ini bagus untuk persendian. 771 00:56:38,853 --> 00:56:39,729 Silakan minum ini. 772 00:56:46,486 --> 00:56:47,362 Langsung terasa! 773 00:56:49,280 --> 00:56:51,324 Jun-woong, ayo kita pergi minum nanti. 774 00:56:52,700 --> 00:56:53,868 Baiklah. 775 00:56:58,456 --> 00:56:59,374 PEGAWAI CHOI JUN-WOONG 776 00:56:59,457 --> 00:57:00,875 Sudah pukul 19,00. 777 00:57:11,678 --> 00:57:12,512 Ayo pergi! 778 00:57:13,179 --> 00:57:15,515 Hari ini kita pakai kartu kredit perusahaan! 779 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 Tempat yang kureservasi sangat bagus! 780 00:57:30,989 --> 00:57:32,031 Cepat, Pak Asisten Manajer. 781 00:57:32,115 --> 00:57:33,074 Aku sudah jadi manajer. 782 00:57:33,158 --> 00:57:35,034 Baik, Pak Manajer. 783 00:57:41,249 --> 00:57:42,625 Astaga, Yong-ho! 784 00:57:43,209 --> 00:57:45,420 Lepaskan. Orang sepertiku seharusnya mati saja! 785 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Kenapa kau harus mati? 786 00:57:47,839 --> 00:57:49,841 Dia menyuruhku untuk bunuh diri saja! 787 00:57:50,425 --> 00:57:53,178 Memangnya apa salahku? 788 00:57:54,137 --> 00:57:55,638 Aku kerja keras untuk diterima ke sini, 789 00:57:56,431 --> 00:57:58,141 kini tak ada harapan untukku… 790 00:58:02,020 --> 00:58:02,896 Harapan? 791 00:58:03,480 --> 00:58:06,274 Hanya sedikit orang yang hidup memiliki hal seperti itu. 792 00:58:06,357 --> 00:58:09,486 Bukankah menghargai kebahagiaan kecil dalam hidup kita 793 00:58:09,569 --> 00:58:10,862 yang buat kita jadi manusia? 794 00:58:11,738 --> 00:58:13,531 Aku bahkan tak mempunyai 795 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 kebahagiaan kecil itu. 796 00:58:16,659 --> 00:58:17,577 Tunggu sebentar. 797 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 Kau suka Ryu Cho-hui, 'kan? 798 00:58:20,830 --> 00:58:22,790 - Ryu Cho-hui? - Benar. Ryu Cho-hui. 799 00:58:22,874 --> 00:58:26,753 Aku punya banyak tiket konsernya. Aku akan berikan padamu, semuanya. 800 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Aku tak punya teman menonton. 801 00:58:30,798 --> 00:58:34,802 - Tak ada? Kita bisa pergi bersama. - Dua pria menonton bersama? 802 00:58:34,886 --> 00:58:36,429 Memang ada yang salah dengan itu? 803 00:58:36,513 --> 00:58:39,265 Kita bisa pergi bersama, minum bir, dan menonton konser! 804 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 Kita juga bisa menghina Manajer bersama. 805 00:58:40,975 --> 00:58:42,810 Itu juga kebahagiaan kecil. 806 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 Aku setuju. 807 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 {\an8}PARK YONG-HO, 30 TAHUN ENERGI NEGATIF 30% 808 00:59:03,665 --> 00:59:04,874 Kau harus berjanji padaku. 809 00:59:05,875 --> 00:59:07,085 Sepertinya dia baik-baik saja. 810 00:59:09,045 --> 00:59:12,173 Setelah kembali ke Dunia Fana dia tetap mengganggu pekerjaan tim kita. 811 00:59:13,633 --> 00:59:14,884 Kau telah kembali ke posmu. 812 00:59:15,593 --> 00:59:18,221 Aku sedang perjalanan ke sana dan mendengar suara teriakan. 813 00:59:18,304 --> 00:59:21,349 Konsernya dua hari lagi, pakailah baju yang bagus. 814 00:59:22,183 --> 00:59:23,309 Aku akan berdandan. 815 00:59:24,352 --> 00:59:25,228 Baiklah. 816 00:59:32,610 --> 00:59:34,571 Siapa kalian? 817 00:59:34,654 --> 00:59:36,614 Sepertinya bukan pegawai di sini. 818 00:59:36,698 --> 00:59:38,408 Kami atasan lamamu! 819 00:59:38,491 --> 00:59:41,327 Apa maksudmu atasan lama? 820 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Kau akan mengerti setelah mati. 821 00:59:43,496 --> 00:59:46,541 Apa maksudnya akan mengerti setelah mati? 822 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 Aku bisa bantu sekarang. 823 00:59:48,960 --> 00:59:50,795 Apa tak bisa menolong dalam hal lain, 824 00:59:50,878 --> 00:59:52,171 kenapa menolong untuk mati? 825 00:59:52,255 --> 00:59:53,798 Siapa kalian sebenarnya? 826 00:59:53,881 --> 00:59:56,801 Kita tak dapat anggota tim baru, sebaiknya kita panggil Pak Choi… 827 00:59:58,469 --> 00:59:59,762 Mari tunggu 50 tahun lagi. 828 01:00:00,972 --> 01:00:02,056 Lima puluh tahun… 829 01:00:03,141 --> 01:00:05,101 Masih 49 tahun dan 2 bulan lagi. 830 01:00:05,893 --> 01:00:07,478 Kau bisa dapat anggota baru sekarang. 831 01:00:08,104 --> 01:00:10,898 Siapa kalian sebenarnya? 832 01:00:12,775 --> 01:00:13,610 Kami? 833 01:00:17,447 --> 01:00:18,448 Kami Malaikat Maut. 834 01:01:27,350 --> 01:01:32,355 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Inas Amalia Putri