1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
SERIAL NETFLIX
2
00:00:39,748 --> 00:00:43,752
Kau akan bekerja di Tim Pengawal
sampai saatnya tiba.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,672
Kapankah itu?
4
00:00:47,756 --> 00:00:49,257
Di masa yang akan datang.
5
00:00:49,966 --> 00:00:51,342
Masa yang jauh dari sekarang.
6
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
Di Dunia Fana,
7
00:00:54,637 --> 00:00:59,350
manusia yang tertekan oleh beratnya hidup
akan meningkat secara pesat.
8
00:00:59,434 --> 00:01:04,439
Begitu pun dengan manusia yang berusaha
mengakhiri hidupnya, seperti dirimu.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
Karena itu, tunggulah.
10
00:01:07,358 --> 00:01:11,404
Maka kau akan bertemu dengan orang
yang harus kau selamatkan.
11
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
Tentu, ini bukan pekerjaan mudah.
12
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
Karena kau harus hidup di hari ini
yang tak berujung selamanya.
13
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Aku akan bertanya sekali lagi.
14
00:01:23,249 --> 00:01:26,336
Apa kau tak akan menyesali keputusanmu?
15
00:01:26,920 --> 00:01:27,754
Ya.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,673
- Aku tak punya penyesalan.
- Begitukah?
17
00:01:31,883 --> 00:01:32,967
Aku penasaran…
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,057
bagaimana semua ini akan berakhir.
19
00:01:40,433 --> 00:01:45,271
Yang akan menjadi atasanmu, sama sepertimu
juga telah melewati banyak rasa sakit.
20
00:01:46,022 --> 00:01:49,609
Karakternya yang terlalu jujur
terkadang terasa menyesakkan,
21
00:01:49,692 --> 00:01:53,029
namun kuyakin dia akan menjadi pemimpin
yang baik untuk Tim Pengawal.
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,406
Akankah kau setia kepadanya?
23
00:01:56,366 --> 00:01:57,200
Ya.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
Dia bukanlah pria yang kau kenal.
25
00:02:14,425 --> 00:02:19,514
Meski berwajah sama,
namun dia telah dua kali bereinkarnasi.
26
00:02:20,223 --> 00:02:24,102
Bunuh diri yang kau lakukan
membuatnya sangat menderita.
27
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
Menggoreskan luka teramat dalam di jiwanya
28
00:02:28,523 --> 00:02:31,317
yang belum bisa disembuhkan
meski sudah bereinkarnasi.
29
00:02:32,277 --> 00:02:36,364
Kau belum bisa dikatakan bebas
dari tanggung jawab atas masalah ini.
30
00:02:44,455 --> 00:02:47,083
Dia orang yang kubicarakan waktu itu.
31
00:02:47,167 --> 00:02:49,961
Gunakan dia dengan baik di Tim Pengawal.
32
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
Baik, Bu.
33
00:02:57,302 --> 00:03:00,179
Tim Pengawal adalah tim yang paling dekat
antara hidup dan mati.
34
00:03:00,263 --> 00:03:02,557
Dibutuhkan kekuatan mental
untuk bisa bertahan.
35
00:03:03,141 --> 00:03:04,559
Kau yakin bisa melakukannya?
36
00:03:05,810 --> 00:03:07,812
Aku akan melakukan apa pun.
37
00:03:08,521 --> 00:03:09,939
Jika kau memberiku kesempatan.
38
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
Kesempatan?
39
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
Kesempatan hanya diberikan
kepada yang memenuhi syarat.
40
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
Apa karena aku berasal dari Neraka?
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,994
Jumadeung itu tempat yang bisa dimasuki
setelah kalahkan ribuan kandidat.
42
00:03:23,077 --> 00:03:24,829
Apa yang telah kau lakukan?
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
Aku akan melakukan apa pun.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Mulai sekarang,
45
00:03:35,089 --> 00:03:36,716
kawal penjahat pembuat keonaran.
46
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Mereka berbuat dosa besar
47
00:03:39,052 --> 00:03:40,762
di Dunia Fana dan ditakdirkan
masuk Neraka.
48
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
Sebagai sesama penghuni Neraka,
49
00:03:44,557 --> 00:03:46,184
kau pasti lebih mengenal mereka
50
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
karena pengalamanmu di sana.
51
00:03:49,187 --> 00:03:51,689
Bagaimana? Apa kau akan
mengambil kesempatan ini?
52
00:03:52,857 --> 00:03:54,317
Akan kulakukan.
53
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
{\an8}EPISODE TERAKHIR: TAKDIR
54
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
{\an8}Sudah setengah tahun berlalu.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,604
{\an8}Waktu berjalan dengan cepat.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
{\an8}Mungkin ini sulit untuk didengar,
57
00:04:37,151 --> 00:04:42,323
{\an8}namun tak akan ada yang menyalahkanmu
jika kau kini menyerah atas putramu.
58
00:04:43,616 --> 00:04:46,744
{\an8}Jangan pernah bicara begitu, Dokter!
59
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
{\an8}Anakku Jun-woong…
60
00:04:51,374 --> 00:04:53,584
{\an8}pasti akan kembali. Aku yakin.
61
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
Menurutmu manusia zaman sekarang
akan diam saja?
62
00:05:09,684 --> 00:05:13,479
Pegawai Jumadeung saja menghindari
tertangkap kamera pengawas.
63
00:05:14,605 --> 00:05:17,483
Jika keberadaan kita
mulai tercium oleh manusia…
64
00:05:18,276 --> 00:05:20,737
Keberadaan Jumadeung akan terancam.
65
00:05:20,820 --> 00:05:26,034
Karena itu, bagaimana bisa Koo Ryeon
dibiarkan menggunakan kekuatannya
66
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
sampai masalahnya menjadi seperti ini?
67
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
Kami sudah menentangnya sejak awal,
68
00:05:31,789 --> 00:05:34,625
sejak dibentuknya Tim Manajemen Risiko.
69
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
Bukankah ini karena peraturan Jumadeung
yang melunak?
70
00:05:37,670 --> 00:05:41,090
Kalian tahu yang Jumadeung butuhkan?
71
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
Pemimpin yang muda, baru, dan kuat!
72
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
- Tentu saja.
- Kau benar.
73
00:05:46,012 --> 00:05:46,929
Benar.
74
00:05:48,306 --> 00:05:49,390
Pak Ha.
75
00:05:50,183 --> 00:05:52,518
Apa rencanamu untuk Koo Ryeon?
76
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
Sederhana. Akan kukembalikan dia
ke tempat asalnya.
77
00:05:56,731 --> 00:05:58,191
Ke mana?
78
00:05:59,192 --> 00:06:00,109
Neraka.
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,072
Sudah tertulis di Peraturan Perusahaan.
80
00:06:04,655 --> 00:06:06,616
"Malaikat maut yang membahayakan
keberadaan Jumadeung
81
00:06:06,699 --> 00:06:08,701
akan dicopot dari posisinya
82
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
dan dipanggil ke Neraka,
83
00:06:12,246 --> 00:06:13,664
juga akan kehilangan kesempatan
84
00:06:14,957 --> 00:06:16,417
untuk bereinkarnasi."
85
00:06:18,503 --> 00:06:21,297
Kenapa Park Jung-gil belum juga datang?
86
00:06:22,131 --> 00:06:23,132
Di mana dia?
87
00:06:26,302 --> 00:06:28,888
Terima kasih sudah bekerja
dengan Koo Ryeon hingga kini.
88
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
Direktur, bisakah kau menolong Bu Koo?
89
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Dia bekerja lebih keras dari siapa pun…
90
00:06:38,439 --> 00:06:41,651
Ryeon telah mengecewakanku
bersama dengan kepercayaan yang kuberi.
91
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
Aku telah mengurus mutasi kalian.
92
00:06:45,738 --> 00:06:47,448
Pak Lim ke Tim Penjualan
93
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
dan Pak Choi ke Tim Penyunting.
94
00:06:52,245 --> 00:06:53,287
Kalau Bu Koo?
95
00:06:56,124 --> 00:06:57,959
Pak Ha akan pergi menangkapnya.
96
00:07:01,087 --> 00:07:02,046
Baik, Bu.
97
00:07:06,467 --> 00:07:07,426
Mari pergi.
98
00:07:11,055 --> 00:07:15,435
- Aku tak ingin ke Tim Penyunting.
- Apa kau lupa kesepakatan kita?
99
00:07:15,518 --> 00:07:18,896
Kau bisa memilih koma tiga tahun
seperti saat ini
100
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
atau kau bisa bekerja di Jumadeung
dan bangun dalam enam bulan.
101
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
- Apa?
- Pekerjaan yang kau inginkan…
102
00:07:25,528 --> 00:07:27,530
Cobalah di sini. Bagaimana?
103
00:07:28,239 --> 00:07:29,449
Di sini?
104
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
Setelah bangun,
kau akan menerima keuntungan,
105
00:07:31,659 --> 00:07:33,995
seperti kartu masuk ke perusahaan mana pun
yang kau inginkan
106
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
atau lolos ujian penting.
107
00:07:35,913 --> 00:07:37,457
Waktumu di sini hampir selesai.
108
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
Bekerjalah di Tim Penyunting
dengan tenang, lalu menemui ibumu?
109
00:07:51,512 --> 00:07:55,183
Bukankah itu yang kau inginkan, Pak Choi?
110
00:08:31,761 --> 00:08:33,179
Kenapa kau ada di sana?
111
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Bukan. Kenapa aku ada di sana?
112
00:08:37,350 --> 00:08:38,809
Di mana?
113
00:08:40,728 --> 00:08:41,896
Di mimpi burukku.
114
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Bagaimana jika itu mimpi buruk?
115
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
Karena itu sebisa mungkin
hanya masuk ke sedikit mimpi.
116
00:08:55,159 --> 00:08:56,911
Mungkin saja kau menemukan
117
00:08:56,994 --> 00:08:58,663
tentang kehidupan masa lalu orang itu.
118
00:09:14,387 --> 00:09:15,221
Halo, Pak!
119
00:09:16,097 --> 00:09:17,848
Ini Pak Choi Jun-woong
yang tadi kuceritakan.
120
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Begitu. Salam kenal.
121
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
Ada apa datang di jam sibuk begini?
122
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Kau beradaptasi dengan cepat.
123
00:09:27,191 --> 00:09:28,734
Aku punya pengalaman di sini.
124
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
Aku dapat solusinya.
125
00:09:34,156 --> 00:09:35,533
Ada orang yang bisa bantu kita.
126
00:09:37,577 --> 00:09:38,869
Aku tak akan mendengarnya.
127
00:09:40,496 --> 00:09:41,330
Kenapa?
128
00:09:41,414 --> 00:09:44,041
Tanpa mendengar pun
aku tahu itu konyol atau berbahaya.
129
00:09:45,876 --> 00:09:47,670
Kau sungguh akan bersikap seperti ini?
130
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
Apa kau tak punya hati?
131
00:09:55,261 --> 00:09:56,220
Pak Kwon.
132
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
- Ya, Pak?
- Tolong keluar.
133
00:10:00,057 --> 00:10:01,976
Baik.
134
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
Siapa dia?
135
00:10:14,196 --> 00:10:15,948
Orang yang bisa menolong kita.
136
00:10:20,953 --> 00:10:22,913
Mungkin menurutmu ini tak masuk akal…
137
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Akan kudengarkan.
138
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Ide konyol yang kau maksud.
139
00:10:31,088 --> 00:10:33,466
Sampai kapan kau akan
melanggar peraturan Jumadeung?
140
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
Ini tugasku.
141
00:10:35,426 --> 00:10:36,552
Biarkan saja dia mati.
142
00:10:36,636 --> 00:10:37,887
Hentikan!
143
00:10:38,638 --> 00:10:39,847
Teganya dirimu.
144
00:10:39,930 --> 00:10:42,767
Teganya kau bicara seperti itu padanya.
145
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Aku tak akan biarkan dia mati.
146
00:11:05,956 --> 00:11:06,791
Ada apa?
147
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
Tolong bantu kami.
148
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
Aku?
149
00:11:13,923 --> 00:11:15,049
Kenapa harus membantumu?
150
00:11:15,633 --> 00:11:16,634
Bukan aku.
151
00:11:18,010 --> 00:11:19,220
Bu Koo.
152
00:11:25,559 --> 00:11:27,478
Kenapa aku harus bantu Koo Ryeon?
153
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
Kau tahu soal situasinya sekarang.
154
00:11:29,355 --> 00:11:30,981
Semua berjalan sesuai peraturan.
155
00:11:32,650 --> 00:11:33,859
Namun…
156
00:11:34,402 --> 00:11:35,444
Kumohon, bantu dia.
157
00:11:35,528 --> 00:11:36,570
Koo Ryeon menipuku.
158
00:11:37,405 --> 00:11:42,034
Tidak, itu salahku membiarkan
penjahat seperti dia di sisiku.
159
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Penjahat?
160
00:11:46,747 --> 00:11:47,665
Kau…
161
00:11:49,166 --> 00:11:50,793
Kau sungguh bajingan!
162
00:11:51,961 --> 00:11:54,130
Salah siapa Bu Koo berada di situasi ini?
163
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Apa katamu?
164
00:12:01,804 --> 00:12:02,805
Kau…
165
00:12:03,347 --> 00:12:04,432
Kau sungguh bajingan!
166
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Tahukah kau alasan Bu Koo
muncul di mimpimu?
167
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Apa?
168
00:12:14,733 --> 00:12:17,319
Apa kau tahu alasanmu
membenci orang yang bunuh diri?
169
00:12:18,446 --> 00:12:20,197
Kau takkan mengerti meski kuberi tahu.
170
00:12:20,281 --> 00:12:23,409
Masuklah ke mimpi burukmu itu
dan lihatlah sendiri.
171
00:12:29,206 --> 00:12:30,708
Sejauh apa kau mengetahuinya?
172
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Aku tahu semuanya.
173
00:12:35,087 --> 00:12:36,881
Karena itu, masuk dan lihatlah sendiri.
174
00:12:38,090 --> 00:12:38,966
Mimpi buruk itu.
175
00:12:47,391 --> 00:12:49,518
Halo, Pak. Ada apa ke sini?
176
00:12:49,602 --> 00:12:51,061
Ada mimpi yang harus kulihat.
177
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
Apa kau membawa surat tugas?
178
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Namaku Koo Ryeon.
179
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
Aku mencintaimu.
180
00:13:38,275 --> 00:13:39,527
Maafkan aku sangat terlambat.
181
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
Akan lebih baik
jika aku tidak pernah kembali.
182
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Aku sungguh tak menyangka
183
00:14:29,326 --> 00:14:30,661
kalau hubungan mereka…
184
00:14:32,580 --> 00:14:34,665
Akankah Pak Park membantu kita?
185
00:14:35,875 --> 00:14:38,335
Takdir mereka berdua telah terputus.
186
00:14:38,419 --> 00:14:40,880
Karena Bu Koo mengakhiri hidupnya sendiri.
187
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
Namun,
188
00:14:44,258 --> 00:14:45,885
aku yakin masih ada
perasaan yang tertinggal.
189
00:14:57,938 --> 00:14:59,231
Lama tak jumpa, Bu Koo.
190
00:15:00,524 --> 00:15:01,817
Sudah 60 tahun, ya?
191
00:15:01,901 --> 00:15:03,652
Tepatnya 58 tahun empat bulan.
192
00:15:04,320 --> 00:15:05,571
Kau tak berubah.
193
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Omong-omong, menurutmu
194
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
kapan tim khusus yang Direktur
bicarakan akan dibuat?
195
00:15:13,329 --> 00:15:14,747
Aku juga masih menunggu.
196
00:15:22,171 --> 00:15:24,840
Sudah berapa lama kau memakai warna itu?
197
00:15:25,674 --> 00:15:27,134
Sudah sejak lama sekali.
198
00:15:34,350 --> 00:15:35,935
Sekarang aku mengerti…
199
00:15:37,770 --> 00:15:39,647
Arti dari raut wajahnya hari itu.
200
00:15:54,328 --> 00:15:55,579
Namun, kenapa kita ke sini?
201
00:15:56,163 --> 00:15:57,706
Lihat ini.
202
00:15:57,790 --> 00:16:01,043
Gedung itu selalu terlihat
di setiap videonya.
203
00:16:01,126 --> 00:16:03,879
Jadi, aku mencari nama gedung itu
dan menemukannya di peta.
204
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
Ini tempat pria itu.
205
00:16:09,176 --> 00:16:11,345
Apa yang membuatmu yakin
Bu Koo akan ke sini?
206
00:16:11,428 --> 00:16:13,222
Bajingan ini terus memprovokasi Bu Koo.
207
00:16:13,806 --> 00:16:15,557
Dasar pengecut.
208
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
Tiba-tiba muncul dan beraninya
memukul belakang kepalaku?
209
00:16:19,228 --> 00:16:20,813
Kau penggemar Ryu Cho-hui, 'kan?
210
00:16:20,896 --> 00:16:24,566
Atau preman yang dibayar Ryu Cho-hui
untuk menyelesaikan masalah?
211
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Kau pikir aku takut?
212
00:16:27,069 --> 00:16:29,822
Bersiaplah dan hadapi aku secara langsung!
213
00:16:29,905 --> 00:16:30,864
Ayo kemari!
214
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Cepat kemari!
215
00:16:35,661 --> 00:16:37,079
Kenapa? Kau takut…
216
00:16:37,162 --> 00:16:38,539
Apa ini? Apa yang terjadi?
217
00:16:38,622 --> 00:16:41,625
Hei, nyalakan lampunya!
Apa yang kau lakukan, Bodoh?
218
00:16:41,709 --> 00:16:43,252
Kita masih siaran langsung!
219
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
Apa-apaan ini?
220
00:16:52,219 --> 00:16:53,387
Bu Koo!
221
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
Bu Koo.
222
00:16:55,848 --> 00:16:56,890
Kumohon, hentikan ini.
223
00:17:10,904 --> 00:17:11,864
Bu Koo.
224
00:17:37,765 --> 00:17:39,141
Kalian kembalilah.
225
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
Kau harus hentikan ini, Bu Koo.
226
00:17:44,104 --> 00:17:46,148
Bajingan seperti mereka tak bisa diampuni.
227
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Mereka hanya akan bertambah buruk.
228
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
Korbannya akan semakin bertambah.
229
00:17:51,820 --> 00:17:53,363
Kini situasinya sangat serius.
230
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Pak Ha akan menangkap
dan membawamu ke Neraka…
231
00:17:56,408 --> 00:17:58,827
Itu tak penting. Lagi pula,
aku memang berasal dari sana.
232
00:17:58,911 --> 00:18:00,162
Bu Koo.
233
00:18:02,998 --> 00:18:04,458
- Jangan mendekat.
- Tidak.
234
00:18:04,541 --> 00:18:06,502
- Kubilang jangan mendekat!
- Tidak!
235
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Choi Jun-woong.
236
00:18:08,504 --> 00:18:10,464
Aku tak mau bersama Tim Penyunting.
237
00:18:11,173 --> 00:18:13,467
Aku ingin tetap di Tim Manajemen Risiko
238
00:18:13,550 --> 00:18:15,302
bersamamu dan Pak Lim sampai akhir.
239
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
Kau masih saja ikut campur.
240
00:18:19,807 --> 00:18:21,558
Itu juga akan berakhir.
241
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
Kaulah yang mengatakannya.
242
00:18:27,314 --> 00:18:28,524
Namun, kita tetap…
243
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
harus menyelamatkannya.
244
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
Itu adalah tugas Tim MR.
245
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
Kita harus menyelamatkan mereka
246
00:18:37,074 --> 00:18:39,076
karena itu tugas Tim Manajemen Risiko!
247
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
Nona Ryu.
248
00:18:47,584 --> 00:18:48,877
Kita harus menyelamatkannya.
249
00:18:50,629 --> 00:18:52,297
Kita masih belum gagal.
250
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Nona Ryu
251
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
sedang dalam masa pemulihan.
252
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Dia orang yang sangat berarti bagimu.
253
00:19:02,182 --> 00:19:03,350
Dia satu-satunya temanmu.
254
00:19:05,102 --> 00:19:06,603
Ini caraku menyelamatkannya.
255
00:19:09,690 --> 00:19:10,524
Tidak.
256
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
Tidak, kau salah.
257
00:19:17,698 --> 00:19:20,033
Kau telah menyelamatkan mereka semua.
258
00:19:20,117 --> 00:19:22,911
Tak ada penyelamat selain dirimu sendiri.
259
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
Saat menjalani hidup,
260
00:19:24,496 --> 00:19:28,167
akan ada saatnya kau sadar bahwa semua
yang kau lalui itu untuk hari ini.
261
00:19:28,834 --> 00:19:30,085
Karena itu…
262
00:19:30,627 --> 00:19:31,545
teruslah hidup.
263
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
- Kumohon, lepaskan aku!
- Woo-jin.
264
00:19:34,089 --> 00:19:36,425
Selamatkan dia.
265
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
Semua orang yang kau selamatkan,
266
00:19:40,929 --> 00:19:42,681
menjalani hidup dengan baik.
267
00:19:44,057 --> 00:19:46,393
Tapi kenapa kau tak merasa bahagia?
268
00:19:48,145 --> 00:19:50,272
Jika dirimu sendiri tak bahagia,
269
00:19:50,355 --> 00:19:53,483
apa gunanya menyelamatkan orang lain?
270
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
Ayo kita kembali, Bu.
271
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Perkataan Pak Choi benar.
272
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
Apa ini acara kumpul bersama tim?
273
00:20:19,551 --> 00:20:21,803
Panjang sekali obrolan kalian?
274
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
Koo Ryeon, lama tak bertemu.
275
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
Kau belum melupakanku, 'kan?
276
00:20:30,062 --> 00:20:31,647
Mana mungkin aku melupakanmu?
277
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Bagus. Bagaimana kalau kita kembali
ke tempat kita berasal?
278
00:20:35,359 --> 00:20:37,236
Tempat seharusnya kau berada.
279
00:20:37,319 --> 00:20:40,113
Aku akan ke sana sendiri
setelah pekerjaanku selesai.
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,823
Tidak.
281
00:20:41,907 --> 00:20:43,659
Kali ini kau tak punya pilihan.
282
00:20:43,742 --> 00:20:47,621
Aku akan membawamu ke Neraka,
memberimu sedikit penderitaan,
283
00:20:47,704 --> 00:20:50,332
dan membuatmu
tak bisa kembali lagi ke Dunia Fana.
284
00:20:52,209 --> 00:20:53,043
Bagaimana?
285
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
Kau tak perlu mengerjakan
hal remeh seperti ini, Pak Ha.
286
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
Park Jung-gil?
287
00:20:57,130 --> 00:20:58,840
Sudah lama tak lihat batang hidungmu.
288
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Sedang apa di sini?
289
00:21:00,676 --> 00:21:03,220
Dahulu Koo Ryeon adalah bawahanku.
290
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Jadi?
291
00:21:05,138 --> 00:21:08,517
Ini salahku tak mengajarinya dengan baik,
biarkan aku yang mengurusnya.
292
00:21:09,351 --> 00:21:11,270
Tipu muslihat apa yang kau rencanakan?
293
00:21:11,353 --> 00:21:15,148
Sepertinya aku salah berpikir hanya kau
yang bisa diandalkan di Jumadeung.
294
00:21:16,692 --> 00:21:21,113
Maaf, namun kurasa kau tak perlu
sampai melakukan pekerjaan berat ini.
295
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
Apa katamu?
296
00:21:23,949 --> 00:21:27,786
Jumadeung akan menyelesaikan
masalah ini secara internal.
297
00:21:30,455 --> 00:21:32,624
Apa kau tiba-tiba menyukai bawahanmu?
298
00:21:32,708 --> 00:21:36,378
Haruskah aku merasa tersentuh
dan meneteskan air mata?
299
00:21:40,257 --> 00:21:41,508
Cepat pergi selamatkan dia.
300
00:22:15,375 --> 00:22:16,418
Bu Koo.
301
00:22:17,794 --> 00:22:20,213
Kenapa diam saja? Cepat pergi!
302
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
Kenapa diam saja?
303
00:22:26,970 --> 00:22:28,138
Cepat bekerja.
304
00:22:36,730 --> 00:22:37,647
Choi Jun-woong.
305
00:22:38,857 --> 00:22:40,150
Ya, Bu.
306
00:22:40,233 --> 00:22:43,695
Direktur memberitahumu
mengenai masa laluku?
307
00:22:44,529 --> 00:22:46,073
Ya, dia yang memberitahuku.
308
00:22:47,365 --> 00:22:48,283
Kalau Pak Park?
309
00:22:52,454 --> 00:22:53,413
Dia…
310
00:22:54,539 --> 00:22:56,374
Datang atas kehendaknya sendiri.
311
00:23:41,920 --> 00:23:43,213
Park Jung-gil.
312
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Menyingkirlah.
313
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Kau tak boleh lewat.
314
00:24:29,426 --> 00:24:30,760
Menyingkir dari hadapanku.
315
00:25:12,093 --> 00:25:13,178
Jangan!
316
00:25:18,767 --> 00:25:21,561
Mereka bilang jika ingin mati,
lakukanlah diam-diam.
317
00:25:22,520 --> 00:25:23,939
Itu yang akan kulakukan.
318
00:25:24,022 --> 00:25:26,733
Cobalah ingat apa impian awalmu,
319
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
kenapa kau ingin menjadi penyanyi.
320
00:25:33,782 --> 00:25:35,075
Kini sudah tak ada artinya.
321
00:25:35,742 --> 00:25:38,078
Bukan kau yang seharusnya mati!
322
00:25:38,745 --> 00:25:39,996
Kenapa kau ingin mati?
323
00:25:50,799 --> 00:25:53,593
Siapa kau? Sebenarnya siapa kau?
324
00:25:54,844 --> 00:25:55,804
Malaikat Maut.
325
00:26:03,561 --> 00:26:05,230
Jika kau sungguh Malaikat Maut,
326
00:26:06,439 --> 00:26:07,857
bisakah kau membawaku?
327
00:26:08,692 --> 00:26:11,152
Aku sudah lelah berusaha
melewati hari-hariku.
328
00:26:12,862 --> 00:26:15,115
Hidupku menjijikkan dan memuakkan!
329
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Kenapa aku tak boleh mati?
330
00:26:21,705 --> 00:26:22,872
Itu tak benar.
331
00:26:23,957 --> 00:26:25,834
Tak seperti yang mereka katakan.
332
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
Hidupmu tak pernah menjijikkan
333
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
ataupun memuakkan.
334
00:26:37,721 --> 00:26:38,555
Kau…
335
00:26:39,556 --> 00:26:40,807
tak pantas
336
00:26:41,850 --> 00:26:42,934
menerima penderitaan
337
00:26:43,643 --> 00:26:45,103
dan kesalahpahaman ini.
338
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Aku…
339
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
akan melindungimu.
340
00:27:10,545 --> 00:27:11,504
Nyonya!
341
00:27:14,090 --> 00:27:16,217
Tetaplah di sini, Nyonya.
342
00:27:16,801 --> 00:27:18,053
Aku…
343
00:27:18,636 --> 00:27:20,013
akan melindungimu.
344
00:27:25,560 --> 00:27:27,062
Aku tak akan membiarkan
345
00:27:28,271 --> 00:27:30,815
orang-orang melemparimu batu lagi.
346
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Akan aku buktikan ke semua orang
347
00:27:35,612 --> 00:27:37,030
mana yang benar
348
00:27:38,615 --> 00:27:40,158
dan mana yang bohong.
349
00:27:53,421 --> 00:27:54,422
Choi Jun-woong.
350
00:27:54,923 --> 00:27:56,174
Kau temanilah Cho-hui.
351
00:28:00,512 --> 00:28:02,889
- Namun terakhir kali aku sendiri…
- Jangan khawatir.
352
00:28:03,932 --> 00:28:05,308
Kali ini tak akan terjadi.
353
00:28:06,309 --> 00:28:07,143
Sungguh?
354
00:28:07,852 --> 00:28:08,728
Ya.
355
00:28:09,396 --> 00:28:10,355
Aku janji.
356
00:28:12,816 --> 00:28:13,650
Baiklah.
357
00:28:25,328 --> 00:28:27,122
Kenapa memercayakannya kepada Pak Choi?
358
00:28:28,123 --> 00:28:30,083
Kau dan Nona Ryu…
359
00:28:30,166 --> 00:28:31,626
Takdirku dan Cho-hui
360
00:28:32,877 --> 00:28:34,504
sudah berakhir di kehidupan sebelumnya.
361
00:28:36,464 --> 00:28:40,343
Kupikir dia hidup bahagia di Dunia Fana…
362
00:28:44,723 --> 00:28:46,683
Saat aku dengar
apa yang terjadi pada Cho-hui,
363
00:28:46,766 --> 00:28:50,019
semua perasaan yang telah kulupakan
rasanya seperti meledak.
364
00:28:50,103 --> 00:28:51,938
Bagaimana kau bisa masuk ke sini? Keluar…
365
00:29:03,700 --> 00:29:04,617
Aku mengerti.
366
00:29:05,910 --> 00:29:07,245
Aku juga pernah merasakannya.
367
00:29:13,334 --> 00:29:16,254
Meski begitu, kenapa kau
menitipkan Nona Ryu kepada…
368
00:29:17,589 --> 00:29:18,465
Aku melihatnya.
369
00:29:19,507 --> 00:29:20,592
Bisa bantu mengangkatnya?
370
00:29:22,385 --> 00:29:26,556
Entah apa yang akan terjadi
kepada mereka berdua nantinya.
371
00:29:30,560 --> 00:29:32,312
Kumpulkan para perundung itu
dan bawa ke Ruang Putih.
372
00:29:32,395 --> 00:29:33,271
Ruang Putih?
373
00:29:33,354 --> 00:29:34,481
Baik.
374
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Baik.
375
00:29:38,902 --> 00:29:39,986
Pak Lim.
376
00:29:40,779 --> 00:29:41,946
Ya, Bu Koo.
377
00:29:42,030 --> 00:29:44,616
Aku sudah sangat menyulitkanmu, 'kan?
378
00:29:49,162 --> 00:29:50,205
Bu Koo.
379
00:29:50,288 --> 00:29:51,956
Ada pepatah jika tiba-tiba berubah,
380
00:29:52,040 --> 00:29:53,082
maka ajalnya sudah dekat.
381
00:29:53,166 --> 00:29:54,834
Kita tak mungkin mati lagi namun…
382
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
Pergilah.
383
00:29:57,670 --> 00:29:58,546
Baik.
384
00:30:23,029 --> 00:30:23,863
Maafkan aku.
385
00:30:25,573 --> 00:30:27,742
Akan kuterima apa pun hukuman darimu.
386
00:30:27,826 --> 00:30:30,578
Jika diminta melepas jabatanku,
aku akan melakukannya.
387
00:30:31,287 --> 00:30:32,705
Jika diminta kembali ke Neraka,
388
00:30:33,248 --> 00:30:34,290
akan kulakukan.
389
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Tidak perlu.
390
00:30:37,961 --> 00:30:41,381
Jung-gil telah menanggung
semua kesalahanmu.
391
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Maksudmu?
392
00:30:47,637 --> 00:30:49,013
Jangan bilang kau…
393
00:30:50,431 --> 00:30:52,892
Aku hanya sedikit membantu
keputusan Jung-gil.
394
00:30:56,229 --> 00:30:58,815
Aku tak lebih dari sekadar pengamat.
395
00:30:59,649 --> 00:31:01,150
Baik Malaikat Maut atau manusia,
396
00:31:03,111 --> 00:31:06,781
semua keputusan dibuat
oleh orang yang bersangkutan.
397
00:31:10,493 --> 00:31:11,786
Park Jung-gil.
398
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Seharusnya kau tak melakukannya.
399
00:31:15,707 --> 00:31:18,459
Kenapa kau melakukannya?
400
00:31:19,043 --> 00:31:20,211
Kenapa?
401
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Kenapa kau membiarkan Koo Ryeon kabur?
402
00:31:30,054 --> 00:31:31,139
Aku tak pernah begitu.
403
00:31:34,893 --> 00:31:37,312
Direktur. Kau datang di saat yang tepat.
404
00:31:38,021 --> 00:31:41,774
Si bodoh Park Jung-gil
membantu Koo Ryeon melarikan diri
405
00:31:41,858 --> 00:31:44,193
dan membuat bawahanku babak belur.
406
00:31:44,777 --> 00:31:45,612
Tak mungkin.
407
00:31:45,695 --> 00:31:47,780
Tidak. Dia sungguh melakukannya.
408
00:31:47,864 --> 00:31:50,283
Katamu Park Jung-gil menyelamatkan Ryeon?
409
00:31:50,366 --> 00:31:54,120
Pak Park sangat membenci Ryeon
dan Tim Manajemen Risiko.
410
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Bagaimana menurut kalian?
411
00:31:58,333 --> 00:32:00,585
Entahlah, sulit dipercaya.
412
00:32:00,668 --> 00:32:01,878
Seperti yang kau katakan,
413
00:32:01,961 --> 00:32:05,006
bisa dibilang Pak Park sering menghina
Tim Manajemen Risiko.
414
00:32:05,506 --> 00:32:06,716
Apa?
415
00:32:06,799 --> 00:32:10,219
Maksudku, dia memang
selalu membenci Tim MR, 'kan?
416
00:32:10,303 --> 00:32:13,139
Benar. Itu kenyataannya, Pak Ha.
417
00:32:13,222 --> 00:32:17,310
Ini fakta yang tak bisa disangkal.
Ya, tentu saja.
418
00:32:17,393 --> 00:32:18,478
Hei!
419
00:32:21,856 --> 00:32:22,774
Pak Park.
420
00:32:24,233 --> 00:32:27,487
Kau gunakan Jaminan Pertanggungjawaban
Malaikat Maut yang dibuat bersama Ryeon.
421
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
Untuk menghancurkan Tim MR?
422
00:32:35,453 --> 00:32:36,371
Benar.
423
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
Apakah pembalasan Ryeon
kepada para pembenci,
424
00:32:39,499 --> 00:32:41,250
juga bagian dari rencanamu?
425
00:32:50,885 --> 00:32:52,804
- Benar.
- Park Jung-gil!
426
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
Apa maksudnya ini?
427
00:32:58,309 --> 00:33:00,853
Aku memakai Jaminan
Pertanggungjawaban Malaikat Maut
428
00:33:02,355 --> 00:33:04,399
untuk menghancurkan Tim MR.
429
00:33:05,149 --> 00:33:06,317
Pantas saja.
430
00:33:06,401 --> 00:33:08,778
Mustahil Pak Park berusaha
menyelamatkan Koo Ryeon.
431
00:33:08,861 --> 00:33:10,154
Aku mengerti sekarang.
432
00:33:11,030 --> 00:33:12,365
Diam kalian semua.
433
00:33:14,117 --> 00:33:15,034
Baiklah.
434
00:33:15,994 --> 00:33:17,161
Lantas, kenapa
435
00:33:18,037 --> 00:33:21,207
Park Jung-gil membiarkan
Koo Ryeon melarikan diri?
436
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
Sudah kubilang,
aku tak pernah melakukannya.
437
00:33:28,214 --> 00:33:33,469
Aku hanya mencoba menyelesaikannya
agar tak merepotkanmu, Pak Ha.
438
00:33:35,304 --> 00:33:37,306
Pasti itu alasan dimulainya perkelahian.
439
00:33:38,307 --> 00:33:39,308
Apa?
440
00:33:46,274 --> 00:33:49,027
Aku bertindak gegabah.
441
00:33:49,110 --> 00:33:50,570
Park Jung-gil.
442
00:33:50,653 --> 00:33:53,406
Kau tak mematuhi atasan
dan menyebabkan masalah
443
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
yang tak bisa diabaikan.
444
00:33:55,658 --> 00:33:58,453
Kau akan menghabiskan satu bulan
dalam keadaan seperti ini
445
00:33:59,203 --> 00:34:01,664
dan pangkatmu diturunkan
jadi pegawai biasa selama enam bulan.
446
00:34:01,748 --> 00:34:02,832
Kau menerima hukumanmu?
447
00:34:05,543 --> 00:34:06,544
Ya.
448
00:34:07,712 --> 00:34:08,629
Aku menerimanya.
449
00:34:10,631 --> 00:34:12,508
Kau bisa kembali, Ha Dae-su.
450
00:34:13,134 --> 00:34:14,385
Bu Direktur.
451
00:34:17,722 --> 00:34:18,890
Itu saja dariku.
452
00:34:19,640 --> 00:34:21,434
Tunggu, Bu.
453
00:34:22,143 --> 00:34:23,019
Bu…
454
00:34:24,103 --> 00:34:25,104
Direktur!
455
00:34:32,403 --> 00:34:33,988
{\an8}BEBERAPA PEKAN KEMUDIAN
456
00:34:34,072 --> 00:34:36,157
{\an8}Bagaimana cara
untuk menjadi Malaikat Maut?
457
00:34:36,240 --> 00:34:39,786
- Aku hanya si separuh.
- Separuh?
458
00:34:39,869 --> 00:34:42,580
Aku tidak mati, juga tidak hidup.
459
00:34:42,663 --> 00:34:45,374
Aku sedang koma
dan tubuh asliku ada di rumah sakit.
460
00:34:45,458 --> 00:34:49,045
Aku dikontrak Jumadeung untuk bekerja
menjadi Malaikat Maut sampai aku bangun.
461
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Begitu rupanya.
462
00:34:54,842 --> 00:34:56,135
Kau pandai memasak, ya?
463
00:34:56,219 --> 00:35:02,058
Aku punya sertifikasi juru masak, namun…
464
00:35:02,141 --> 00:35:03,309
Ayam ini tidak enak.
465
00:35:04,227 --> 00:35:06,395
Rasanya yang tidak enak
membuatku menangis.
466
00:35:08,940 --> 00:35:10,983
Itu hanya untuk ditambahkan ke resume.
467
00:35:11,067 --> 00:35:13,528
Tapi yang penting saat memasak itu
ketulusan hati, 'kan?
468
00:35:13,611 --> 00:35:16,405
Jadi aku membuatnya
dengan penuh ketulusan.
469
00:35:16,489 --> 00:35:17,657
Cobalah.
470
00:35:22,954 --> 00:35:24,622
Tidak, jangan makan itu!
471
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
Rasanya enak.
472
00:35:31,838 --> 00:35:33,297
Enak katamu?
473
00:35:34,132 --> 00:35:35,091
Dia bilang enak.
474
00:35:35,174 --> 00:35:36,300
Kau mau mencicipi?
475
00:35:51,440 --> 00:35:52,316
Rasanya lumayan.
476
00:35:56,612 --> 00:35:59,490
Sudah. Ayo cepat siapkan mejanya.
477
00:36:01,534 --> 00:36:02,577
Ayo! Cepat!
478
00:36:04,120 --> 00:36:05,746
Ini. Silakan.
479
00:36:06,956 --> 00:36:10,084
Kalau dipikir-pikir,
apa tim kita pernah makan bersama?
480
00:36:10,168 --> 00:36:11,878
Kita pernah minum miras bersama
di warung tenda.
481
00:36:11,961 --> 00:36:15,882
Pernah minum bersama, tapi belum pernah
makan bersama. Agak aneh, ya.
482
00:36:23,681 --> 00:36:25,099
Makanannya sungguh enak.
483
00:36:29,604 --> 00:36:30,521
Aku akan mencobanya.
484
00:36:30,605 --> 00:36:34,150
Duduk di meja dan makan bersama
seperti ini saja membahagiakan…
485
00:36:38,654 --> 00:36:41,324
Kenapa aku selalu berpikir
untuk menyerah selama hidup?
486
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Berhentilah menyalahkan dirimu.
487
00:36:44,785 --> 00:36:46,537
Kau harus menghormati makanan.
488
00:36:47,663 --> 00:36:49,332
Perkataan Nona Jeong.
489
00:36:49,415 --> 00:36:51,626
Kau harus menghormati makanan.
490
00:36:53,085 --> 00:36:55,046
Perkataan yang bijak.
491
00:36:55,713 --> 00:36:57,465
Mari kita makan.
492
00:36:57,548 --> 00:36:59,759
- Makanlah yang banyak.
- Selamat makan.
493
00:37:00,259 --> 00:37:01,344
Aku akan…
494
00:37:02,553 --> 00:37:03,679
Makanlah.
495
00:37:03,763 --> 00:37:04,805
Sudah kuduga.
496
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
Ingin menjadi pegawai tetap?
497
00:37:19,862 --> 00:37:22,949
Penggemarmu di Alam Baka
menyiapkan ini untukmu.
498
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
Bukti untuk menuntut Seol In-u
dan Park Song-i.
499
00:37:25,576 --> 00:37:26,953
Ada penggemarku di Alam Baka?
500
00:37:27,036 --> 00:37:27,954
Tentu saja.
501
00:37:28,037 --> 00:37:31,582
Malaikat Maut yang dahulunya hakim,
jaksa, maupun pengacara
502
00:37:31,666 --> 00:37:33,960
ingin membantumu
hingga menuliskan surat gugatan.
503
00:37:38,172 --> 00:37:40,967
Dosamu banyak sekali.
Dari kejahatan seksual hingga narkoba.
504
00:37:41,717 --> 00:37:44,220
Kami telah kumpulkan semua bukti
dan dikirimkan ke pers.
505
00:37:44,303 --> 00:37:46,514
Agensimu menyiapkan siaran pers
mengumumkan kau bukan lagi artisnya.
506
00:37:46,597 --> 00:37:47,515
Apa?
507
00:37:48,474 --> 00:37:49,684
Omong kosong.
508
00:37:51,310 --> 00:37:53,896
Apa kau tahu usahaku
untuk sampai ke posisi ini?
509
00:37:54,647 --> 00:37:56,983
Usaha apa maksudmu? Seperti ini?
510
00:37:57,066 --> 00:37:59,610
Aku melakukannya
karena Seol In-u menyuruhku.
511
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Maafkan aku.
512
00:38:03,072 --> 00:38:04,115
Tidak.
513
00:38:10,329 --> 00:38:12,790
Kau bisa bayar sisa kejahatanmu di Neraka.
514
00:38:16,002 --> 00:38:18,504
Tak ada yang akan peduli
dengan berita klarifikasi.
515
00:38:19,088 --> 00:38:19,964
Mungkin saja.
516
00:38:20,047 --> 00:38:21,299
Namun…
517
00:38:24,885 --> 00:38:26,554
Jongkok.
518
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
Berdiri.
519
00:38:28,848 --> 00:38:29,807
Jongkok.
520
00:38:31,559 --> 00:38:32,393
Berdiri.
521
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
Berguling ke kiri.
522
00:38:38,858 --> 00:38:40,192
Berguling ke kanan.
523
00:38:40,860 --> 00:38:43,362
Berdiri! Lakukan yang benar!
524
00:38:46,741 --> 00:38:50,536
Sekarang, hapus semua
komentar jahat yang kalian tulis
525
00:38:50,619 --> 00:38:52,580
dan buat klarifikasi. Kerjakan.
526
00:38:52,663 --> 00:38:54,248
Apa? Tapi…
527
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
Komentar sebanyak itu…
528
00:38:55,541 --> 00:38:56,876
- Semuanya?
- Ya.
529
00:38:56,959 --> 00:38:59,295
Semua 128,432 komentar.
530
00:38:59,378 --> 00:39:01,005
Bisa berpekan-pekan, sial.
531
00:39:01,088 --> 00:39:02,423
Memangnya kenapa?
532
00:39:02,506 --> 00:39:06,010
Bagaimana dengan orang yang kau sakiti
dengan 210,519 komentarmu?
533
00:39:06,093 --> 00:39:08,387
Aku tak mau. Memangnya kalian siapa?
534
00:39:09,555 --> 00:39:12,141
Ada 185,230 komentar.
535
00:39:12,683 --> 00:39:15,895
Kau baru akan sadar setelah dipukul
sebanyak komentar yang kau tulis?
536
00:39:17,104 --> 00:39:18,606
Ampuni aku.
537
00:39:19,440 --> 00:39:22,026
Teruslah mengoceh jika ingin dipukul lagi.
538
00:39:22,651 --> 00:39:23,486
Akan kulakukan.
539
00:39:24,070 --> 00:39:25,029
Akan kulakukan.
540
00:39:25,112 --> 00:39:27,323
Tempat ini tak memiliki pintu
atau makanan.
541
00:39:27,907 --> 00:39:31,535
Kalian tak akan bisa keluar
sampai semua komentar dihapus.
542
00:39:31,619 --> 00:39:32,787
Cepat mulai.
543
00:39:39,543 --> 00:39:40,628
- Permisi.
- Apa lagi?
544
00:39:40,711 --> 00:39:43,381
Aku tak menulis komentar jahat.
545
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
Aku membuat video.
546
00:39:50,221 --> 00:39:51,680
Khusus untuk komputermu
547
00:39:51,764 --> 00:39:54,934
sudah dihubungkan dengan alat peretasan
dari peladen Jumadeung.
548
00:39:55,017 --> 00:39:57,269
Hapus setiap video yang memuat diriku
549
00:39:58,020 --> 00:39:59,271
dan semua komentar terkait.
550
00:39:59,897 --> 00:40:02,274
Mungkin ada miliaran.
Kapan aku akan selesai hapus…
551
00:40:08,155 --> 00:40:10,116
- Kerjakan.
- Baik, Bu.
552
00:40:13,661 --> 00:40:14,662
Terima kasih banyak.
553
00:40:15,746 --> 00:40:17,665
Namun, aku masih merasa cemas.
554
00:40:17,748 --> 00:40:21,335
Mungkin tak ada lagi tempat untukku
ketika aku kembali.
555
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
Jadikan ini kesempatan
menghilangkan penat.
556
00:40:25,714 --> 00:40:27,967
Aku tak suka dihina tanpa alasan
dan membuatku
557
00:40:28,050 --> 00:40:29,176
ingin berhenti, tapi…
558
00:40:29,260 --> 00:40:33,389
Meski ironis, tapi aku tak ingin berakhir
seperti matahari terbenam…
559
00:40:33,973 --> 00:40:35,558
Apa salahnya matahari terbenam?
560
00:40:35,641 --> 00:40:39,478
Setiap hari, tak terhitung banyaknya orang
yang menyaksikan dan mengaguminya.
561
00:40:40,688 --> 00:40:42,565
Bersinarlah sebaik mungkin
562
00:40:42,648 --> 00:40:45,234
dan ketika saatnya tiba,
terbenamlah dengan indah.
563
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Semua orang akan mengingat momenmu
564
00:40:50,448 --> 00:40:53,325
dan akan bersamamu sampai akhir.
565
00:40:54,910 --> 00:40:58,622
Kau bahkan memiliki penggemar
yang menyemangatimu dari Alam Baka.
566
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
SEBAGAI ORANG YANG SUDAH MATI,
ALAM BAKA MENYENANGKAN,
567
00:41:06,714 --> 00:41:08,299
TAPI DUNIA FANA MASIH LEBIH BAIK.
RYU CHO-HUI, SEMANGAT!
568
00:41:17,516 --> 00:41:21,729
{\an8}RYU CHO-HUI, 27 TAHUN
ENERGI NEGATIF 26%
569
00:42:06,023 --> 00:42:08,651
Bagaimana keadaanmu?
570
00:42:10,611 --> 00:42:12,112
Ini bukan apa-apa,
571
00:42:13,239 --> 00:42:14,990
dibandingkan sakit yang kau rasakan.
572
00:42:16,867 --> 00:42:17,785
Kenapa…
573
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
kau melakukannya?
574
00:42:21,872 --> 00:42:23,457
Kenapa tak memberitahuku?
575
00:42:24,375 --> 00:42:25,918
Mengenai hubungan kita.
576
00:42:29,171 --> 00:42:31,090
Meskipun kita pernah menikah,
577
00:42:31,674 --> 00:42:33,676
takdir antara kita telah terputus.
578
00:42:34,677 --> 00:42:36,595
Kalaupun masih ada rasa yang tertinggal,
579
00:42:37,471 --> 00:42:39,306
apa yang bisa kita bicarakan…
580
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
setelah ratusan tahun berlalu?
581
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
Ya.
582
00:42:50,067 --> 00:42:51,151
Kau benar.
583
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
Saat aku pergi menyelamatkanmu,
584
00:42:56,407 --> 00:42:58,033
itu bukan karena perasaanku padamu.
585
00:42:59,577 --> 00:43:00,869
Namun karena harga diriku.
586
00:43:02,746 --> 00:43:04,790
Harga diri yang membuatku tak memahamimu
587
00:43:07,167 --> 00:43:09,211
dan membuatku melakukan hal bodoh itu.
588
00:43:12,089 --> 00:43:13,465
Terima kasih
589
00:43:16,302 --> 00:43:17,386
sudah mengatakan itu.
590
00:43:26,687 --> 00:43:27,771
Ryeon.
591
00:43:28,981 --> 00:43:30,524
Bagaimana dengan Ryu Cho-hui?
592
00:43:33,027 --> 00:43:34,361
Dia sudah pulih.
593
00:43:39,825 --> 00:43:42,286
- Akankah dia berusaha bunuh diri lagi?
- Tidak.
594
00:43:44,371 --> 00:43:46,206
Bagaimanapun caranya akan kuhentikan.
595
00:43:49,710 --> 00:43:50,669
Benar.
596
00:43:51,253 --> 00:43:53,213
Itu tugas Tim Manajemen Risiko.
597
00:43:56,383 --> 00:43:57,718
Kini aku paham.
598
00:44:01,221 --> 00:44:02,514
Terima kasih.
599
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Ketika Pak Ha
600
00:44:28,707 --> 00:44:32,336
berkata akan menangkapmu
atas perintah Dewan Direksi Senior,
601
00:44:32,419 --> 00:44:34,797
aku curiga dia punya maksud lain.
602
00:44:35,381 --> 00:44:36,965
Kupikir dia mencoba
603
00:44:37,049 --> 00:44:39,468
mengambil posisiku
dengan menggunakan Tim MR.
604
00:44:40,636 --> 00:44:43,013
Jadi itu sebabnya kau bilang
akan membubarkan Tim MR.
605
00:44:43,972 --> 00:44:45,683
Dan menghasut Choi Jun-woong.
606
00:44:47,017 --> 00:44:48,268
Menghasut?
607
00:44:48,352 --> 00:44:50,229
Anggap saja dia satu-satunya harapan.
608
00:44:51,814 --> 00:44:54,441
Aku tak bisa langsung
menyuruhnya menyelamatkanmu.
609
00:44:54,525 --> 00:44:58,112
Karena itu akan memberikan celah
untuk Ha Dae-su.
610
00:45:00,155 --> 00:45:03,075
Jadi, kau tak berencana untuk pensiun?
611
00:45:03,158 --> 00:45:06,495
Tidak. Masih banyak yang harus kubereskan.
612
00:45:07,413 --> 00:45:08,247
Namun,
613
00:45:09,456 --> 00:45:12,251
aku tak tahu jika Choi Jun-woong
akan melibatkan Jung-gil.
614
00:45:13,127 --> 00:45:14,086
Kau dan Jung-gil
615
00:45:14,878 --> 00:45:19,007
harus menyelesaikan cerita dan perasaan
yang masih tersisa di antara kalian.
616
00:45:19,508 --> 00:45:23,762
Mungkin itu bagian dari takdir yang
membawa Choi Jun-woong ke Jumadeung.
617
00:45:30,060 --> 00:45:32,521
Ryeon!
618
00:45:32,604 --> 00:45:33,564
Ryeon…
619
00:45:38,694 --> 00:45:40,487
Saat itu, aku sangat kesakitan…
620
00:45:42,281 --> 00:45:46,118
hingga aku ingin memutuskan
semua takdirku dengan dunia.
621
00:45:47,453 --> 00:45:50,539
Bahkan berharap untuk menghilang
menjadi ketiadaan.
622
00:45:53,625 --> 00:45:55,627
Suatu saat, jika tiba waktunya,
623
00:45:55,711 --> 00:45:58,464
orang yang harus kau selamatkan
akan muncul.
624
00:45:59,381 --> 00:46:01,758
Kau harus menyelamatkannya dari kematian.
625
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
Tentu saja, jika kau ingin
mendapatkan yang kau inginkan.
626
00:46:07,764 --> 00:46:08,891
Jadi…
627
00:46:09,516 --> 00:46:11,268
pilihannya bergantung padamu.
628
00:46:11,351 --> 00:46:13,562
Pikirkanlah baik-baik.
629
00:46:16,815 --> 00:46:18,275
Siapa orang itu?
630
00:46:18,358 --> 00:46:20,486
Orang yang akan bunuh diri.
631
00:46:21,320 --> 00:46:22,738
Selamatkan mereka,
632
00:46:22,821 --> 00:46:26,033
yang telah kehilangan nilai kehidupan.
633
00:46:27,034 --> 00:46:29,119
Kapan aku bisa bertemu orang itu?
634
00:46:29,203 --> 00:46:30,412
Apa orang itu sungguh ada?
635
00:46:30,496 --> 00:46:32,414
Suatu saat, kau akan bertemu orang itu.
636
00:46:32,498 --> 00:46:35,250
Karena dengan itu kau bisa
mendapatkan yang kau inginkan.
637
00:46:35,334 --> 00:46:38,962
Saat aku melihat Cho-hui di Lampu Merah,
638
00:46:39,671 --> 00:46:42,257
kupikir ini pasti tugas terakhirku.
639
00:46:42,925 --> 00:46:45,344
Karena amarah yang tak bisa kukendalikan,
640
00:46:46,303 --> 00:46:50,224
aku tak peduli
jika harus kembali ke Neraka
641
00:46:50,807 --> 00:46:52,142
atau menjadi ketiadaan.
642
00:46:53,602 --> 00:46:56,688
Namun, saat aku dengar
perkataan Choi Jun-woong…
643
00:46:56,772 --> 00:46:57,981
Semua orang yang kau selamatkan,
644
00:46:59,149 --> 00:47:00,526
menjalani hidup dengan baik.
645
00:47:01,151 --> 00:47:03,195
Tapi kenapa kau tak merasa bahagia?
646
00:47:04,947 --> 00:47:06,740
Jika dirimu sendiri tak bahagia,
647
00:47:06,823 --> 00:47:09,576
apa gunanya menyelamatkan orang lain?
648
00:47:12,120 --> 00:47:12,996
Aku menjadi sadar.
649
00:47:15,749 --> 00:47:16,667
Menyadari apa?
650
00:47:18,752 --> 00:47:21,046
Orang terakhir yang harus kuselamatkan…
651
00:47:24,174 --> 00:47:25,467
adalah diriku sendiri.
652
00:47:30,931 --> 00:47:32,641
Pada akhirnya,
653
00:47:34,393 --> 00:47:36,645
yang bisa menolong kita
adalah diri sendiri.
654
00:47:38,188 --> 00:47:40,816
Itulah alasanmu
memercayakan Tim MR kepadaku.
655
00:47:41,400 --> 00:47:42,484
Karena alasan itu.
656
00:47:44,403 --> 00:47:45,279
Benar.
657
00:47:45,946 --> 00:47:50,325
Tugas Tim MR untuk membantu
orang menyadari hal itu.
658
00:47:52,869 --> 00:47:54,913
Kau telah menyelesaikan tugasmu,
659
00:47:56,081 --> 00:47:57,916
aku akan tanyakan lagi kepadamu.
660
00:47:59,001 --> 00:48:00,919
Apa yang kau inginkan sekarang?
661
00:48:08,510 --> 00:48:11,388
Membuat Tim Manajemen Risiko
menjadi tim tetap,
662
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
bukan lagi tim sementara.
663
00:48:16,268 --> 00:48:17,102
Bagus.
664
00:48:17,644 --> 00:48:20,731
Lalu, renovasi kantor kami
sesuai dengan gaya masa kini.
665
00:48:21,815 --> 00:48:23,191
Bukan masalah.
666
00:48:23,275 --> 00:48:25,527
Tolong naikkan jabatan Pak Lim
menjadi manajer.
667
00:48:26,111 --> 00:48:27,613
Namun, usianya masih muda…
668
00:48:27,696 --> 00:48:31,283
Dia sudah bekerja dengan keras
dan layak naik jabatan.
669
00:48:31,366 --> 00:48:32,451
Bukan begitu, maksudku…
670
00:48:33,201 --> 00:48:37,539
Begini, sistem senioritas Jumadeung
sangat ketat…
671
00:48:37,623 --> 00:48:38,832
Dan satu hal lagi.
672
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
Aku butuh tambahan anggota.
673
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
Kami bertiga sudah sangat kewalahan.
674
00:48:45,422 --> 00:48:47,049
Kurasa anggota timmu akan kembali
675
00:48:48,216 --> 00:48:49,343
menjadi dua anggota.
676
00:48:51,136 --> 00:48:52,179
Choi Jun-woong.
677
00:48:53,263 --> 00:48:56,725
Kontraknya hampir habis
dan dia bekerja dengan baik,
678
00:48:57,893 --> 00:49:00,395
jadi, aku berencana
memulangkannya lebih cepat.
679
00:49:01,396 --> 00:49:02,356
Bagaimana?
680
00:49:23,168 --> 00:49:24,378
Halo.
681
00:49:26,213 --> 00:49:27,381
JUMADEUNG
682
00:49:28,632 --> 00:49:30,092
Baik.
683
00:49:31,385 --> 00:49:32,969
Sepertinya Direktur sangat sibuk.
684
00:49:41,895 --> 00:49:44,147
Terima kasih. Dah.
685
00:49:48,568 --> 00:49:50,737
{\an8}TEMUKAN ARWAH PENJAHAT
LAPORKAN DAN TANGKAP!
686
00:49:52,781 --> 00:49:55,033
Hari ini tenang sekali.
687
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Aku sudah bilang
jangan mengatakan itu di kantor.
688
00:49:59,329 --> 00:50:00,914
Hari ini tenang sekali.
689
00:50:00,997 --> 00:50:01,915
Jangan katakan itu.
690
00:50:01,998 --> 00:50:04,584
- Kau tak bisa berkata situasinya tenang.
- Kenapa?
691
00:50:04,668 --> 00:50:07,462
Jika kau katakan itu di kantor,
keadaan pasti menjadi sibuk.
692
00:50:07,546 --> 00:50:08,714
Baiklah.
693
00:50:08,797 --> 00:50:11,842
Lagi pula, dia akan melupakan
semua yang didengarnya di sini.
694
00:50:12,843 --> 00:50:13,719
Apa?
695
00:50:15,887 --> 00:50:18,223
Choi Jun-woong.
Sudah waktunya kau kembali.
696
00:50:18,807 --> 00:50:21,059
Direktur secara khusus mengizinkanmu
697
00:50:21,143 --> 00:50:23,520
kembali lebih awal ke Dunia Fana.
698
00:50:23,603 --> 00:50:24,521
Sampai jumpa.
699
00:50:27,065 --> 00:50:30,652
Aku kembali begitu saja?
700
00:50:31,236 --> 00:50:33,113
Tanpa pesta perpisahan?
701
00:50:33,196 --> 00:50:36,742
Tak ada Malaikat Maut yang berbaris
dan memberiku tepuk tangan?
702
00:50:37,451 --> 00:50:38,660
Tak ada hal seperti itu.
703
00:50:39,494 --> 00:50:42,330
Kau datang secara tiba-tiba
dan begitu pula kau akan kembali.
704
00:50:56,970 --> 00:50:59,431
Aku sungguh kembali begitu saja?
705
00:51:00,599 --> 00:51:02,184
Setiap yang dipertemukan takdir
706
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
setidaknya akan berpisah satu kali,
707
00:51:04,728 --> 00:51:07,063
tak peduli mereka menyukainya atau tidak.
708
00:51:15,947 --> 00:51:19,493
Kurasa aku akan merindukan
saat kau memarahiku.
709
00:51:21,036 --> 00:51:23,121
Andai saja aku bisa menyiksamu lebih lama.
710
00:51:28,919 --> 00:51:31,922
Kurasa kita tak pernah
melakukannya dengan benar.
711
00:51:45,560 --> 00:51:47,062
Terima kasih.
712
00:51:47,979 --> 00:51:48,855
Selamat jalan.
713
00:51:52,526 --> 00:51:53,360
Kemari.
714
00:52:01,243 --> 00:52:02,327
Bukan untuk berpelukan.
715
00:52:09,125 --> 00:52:10,210
Kau sudah bekerja
716
00:52:11,503 --> 00:52:12,546
dengan baik.
717
00:52:17,759 --> 00:52:18,677
Kau juga, Bu.
718
00:52:19,594 --> 00:52:21,930
Selamat jalan, Choi Jun-woong.
719
00:52:29,771 --> 00:52:32,941
Tuhan, tolong Jun-woong
untuk segera bangun.
720
00:52:50,500 --> 00:52:54,004
Ibu, ini di mana?
Kenapa aku di ranjang rumah sakit?
721
00:52:55,881 --> 00:52:56,965
Jun-woong.
722
00:52:59,384 --> 00:53:00,677
Jun-woong!
723
00:53:00,760 --> 00:53:02,596
Ibu sangat bangga kepadamu!
724
00:53:04,931 --> 00:53:07,267
Ibu, ada apa?
Kenapa tiba-tiba seperti ini?
725
00:53:07,350 --> 00:53:08,226
Kau sadar.
726
00:53:08,977 --> 00:53:13,023
Kau tak ingat melompat dari Jembatan
Dongjak untuk menyelamatkan orang?
727
00:53:13,690 --> 00:53:14,524
Aku melompat?
728
00:53:15,317 --> 00:53:17,736
Putraku masih hidup.
729
00:53:18,612 --> 00:53:19,905
Ibu bangga sekali kepadamu.
730
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Jun-woong!
731
00:53:24,451 --> 00:53:25,327
Jun-woong!
732
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
Aku sangat mengkhawatirkanmu!
733
00:53:30,123 --> 00:53:31,166
Apa ini?
734
00:53:33,043 --> 00:53:34,502
Ibu kenapa?
735
00:53:34,586 --> 00:53:37,213
Ibu yakin kau akan bangun.
736
00:53:37,297 --> 00:53:40,050
Ibu sangat bangga, Jun-woong.
737
00:53:40,133 --> 00:53:41,551
Astaga.
738
00:53:46,973 --> 00:53:49,392
{\an8}6 BULAN KEMUDIAN
739
00:53:49,476 --> 00:53:51,144
{\an8}KARTU PESERTA
TIM PENERIMAAN BAKAT
740
00:53:51,895 --> 00:53:53,313
Aku pria yang seperti nitrogen.
741
00:53:53,396 --> 00:53:55,565
Walau nitrogen dikenal tak berguna
742
00:53:55,649 --> 00:53:57,275
karena tak bereaksi dengan banyak zat,
743
00:53:57,359 --> 00:53:59,569
tapi setelah menjadi amonia
nitrogen jadi pupuk
744
00:53:59,653 --> 00:54:01,696
yang menyuburkan
sepertiga tumbuhan di Bumi.
745
00:54:01,780 --> 00:54:06,660
Aku ingin bekerja di Bamer dan menjadi
nitrogen sempurna untuk pertumbuhan.
746
00:54:16,169 --> 00:54:17,462
Makan bersama ini juga.
747
00:54:19,130 --> 00:54:20,215
Semuanya.
748
00:54:20,298 --> 00:54:23,134
Hari ini aku yang traktir,
jadi, selamat makan, Semuanya!
749
00:54:23,218 --> 00:54:25,470
- Terima kasih!
- Terima kasih!
750
00:54:27,138 --> 00:54:28,264
Selamat makan.
751
00:54:38,316 --> 00:54:40,527
- Aku menang lagi.
- Menang apa?
752
00:54:41,653 --> 00:54:44,406
Aku menang tiket konser Ryu Cho-hui
dari suatu acara.
753
00:54:44,489 --> 00:54:45,365
Ryu Cho-hui?
754
00:54:45,448 --> 00:54:48,326
Kudengar tiketnya terjual habis
dan sulit didapatkan.
755
00:54:48,410 --> 00:54:51,287
Aku penggemarnya saat wajib militer,
tapi aku agak sibuk.
756
00:54:51,371 --> 00:54:54,165
Dia juga penggemar Ryu Cho-hui.
757
00:55:06,803 --> 00:55:08,805
Sekarang, kita perlu menjadi perusahaan
758
00:55:08,888 --> 00:55:11,099
yang berfokus pada pegawai
dan memimpin industri.
759
00:55:11,182 --> 00:55:13,143
Ini diagram untuk evaluasi pegawai.
760
00:55:13,226 --> 00:55:15,812
Ini yang akan kita bahas
pada rapat kali ini.
761
00:55:15,895 --> 00:55:18,523
Kita akan istirahat sepuluh menit
dan lanjutkan rapatnya.
762
00:55:18,606 --> 00:55:20,358
Sampai jumpa sepuluh menit lagi.
763
00:55:40,628 --> 00:55:44,299
Pantas saja dia ingin mati
jika dimarahi seperti itu setiap hari.
764
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
Benarkah? Baiklah.
765
00:56:21,377 --> 00:56:22,337
Sampai jumpa.
766
00:56:22,420 --> 00:56:24,130
Baiklah.
767
00:56:26,633 --> 00:56:27,675
Apa?
768
00:56:28,760 --> 00:56:29,594
Apa itu?
769
00:56:31,471 --> 00:56:34,474
Kau harus berbagi jika punya produk
yang bagus untuk kesehatan.
770
00:56:35,183 --> 00:56:37,102
Kudengar ini bagus untuk persendian.
771
00:56:38,853 --> 00:56:39,729
Silakan minum ini.
772
00:56:46,486 --> 00:56:47,362
Langsung terasa!
773
00:56:49,280 --> 00:56:51,324
Jun-woong, ayo kita pergi minum nanti.
774
00:56:52,700 --> 00:56:53,868
Baiklah.
775
00:56:58,456 --> 00:56:59,374
PEGAWAI CHOI JUN-WOONG
776
00:56:59,457 --> 00:57:00,875
Sudah pukul 19,00.
777
00:57:11,678 --> 00:57:12,512
Ayo pergi!
778
00:57:13,179 --> 00:57:15,515
Hari ini kita pakai
kartu kredit perusahaan!
779
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
Tempat yang kureservasi sangat bagus!
780
00:57:30,989 --> 00:57:32,031
Cepat, Pak Asisten Manajer.
781
00:57:32,115 --> 00:57:33,074
Aku sudah jadi manajer.
782
00:57:33,158 --> 00:57:35,034
Baik, Pak Manajer.
783
00:57:41,249 --> 00:57:42,625
Astaga, Yong-ho!
784
00:57:43,209 --> 00:57:45,420
Lepaskan. Orang sepertiku
seharusnya mati saja!
785
00:57:45,503 --> 00:57:47,755
Kenapa kau harus mati?
786
00:57:47,839 --> 00:57:49,841
Dia menyuruhku untuk bunuh diri saja!
787
00:57:50,425 --> 00:57:53,178
Memangnya apa salahku?
788
00:57:54,137 --> 00:57:55,638
Aku kerja keras untuk diterima ke sini,
789
00:57:56,431 --> 00:57:58,141
kini tak ada harapan untukku…
790
00:58:02,020 --> 00:58:02,896
Harapan?
791
00:58:03,480 --> 00:58:06,274
Hanya sedikit orang yang hidup
memiliki hal seperti itu.
792
00:58:06,357 --> 00:58:09,486
Bukankah menghargai
kebahagiaan kecil dalam hidup kita
793
00:58:09,569 --> 00:58:10,862
yang buat kita jadi manusia?
794
00:58:11,738 --> 00:58:13,531
Aku bahkan tak mempunyai
795
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
kebahagiaan kecil itu.
796
00:58:16,659 --> 00:58:17,577
Tunggu sebentar.
797
00:58:18,703 --> 00:58:19,871
Kau suka Ryu Cho-hui, 'kan?
798
00:58:20,830 --> 00:58:22,790
- Ryu Cho-hui?
- Benar. Ryu Cho-hui.
799
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
Aku punya banyak tiket konsernya.
Aku akan berikan padamu, semuanya.
800
00:58:28,880 --> 00:58:30,715
Aku tak punya teman menonton.
801
00:58:30,798 --> 00:58:34,802
- Tak ada? Kita bisa pergi bersama.
- Dua pria menonton bersama?
802
00:58:34,886 --> 00:58:36,429
Memang ada yang salah dengan itu?
803
00:58:36,513 --> 00:58:39,265
Kita bisa pergi bersama,
minum bir, dan menonton konser!
804
00:58:39,349 --> 00:58:40,892
Kita juga bisa menghina Manajer bersama.
805
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
Itu juga kebahagiaan kecil.
806
00:58:46,481 --> 00:58:47,649
Aku setuju.
807
00:58:58,493 --> 00:59:00,453
{\an8}PARK YONG-HO, 30 TAHUN
ENERGI NEGATIF 30%
808
00:59:03,665 --> 00:59:04,874
Kau harus berjanji padaku.
809
00:59:05,875 --> 00:59:07,085
Sepertinya dia baik-baik saja.
810
00:59:09,045 --> 00:59:12,173
Setelah kembali ke Dunia Fana
dia tetap mengganggu pekerjaan tim kita.
811
00:59:13,633 --> 00:59:14,884
Kau telah kembali ke posmu.
812
00:59:15,593 --> 00:59:18,221
Aku sedang perjalanan ke sana
dan mendengar suara teriakan.
813
00:59:18,304 --> 00:59:21,349
Konsernya dua hari lagi,
pakailah baju yang bagus.
814
00:59:22,183 --> 00:59:23,309
Aku akan berdandan.
815
00:59:24,352 --> 00:59:25,228
Baiklah.
816
00:59:32,610 --> 00:59:34,571
Siapa kalian?
817
00:59:34,654 --> 00:59:36,614
Sepertinya bukan pegawai di sini.
818
00:59:36,698 --> 00:59:38,408
Kami atasan lamamu!
819
00:59:38,491 --> 00:59:41,327
Apa maksudmu atasan lama?
820
00:59:41,411 --> 00:59:42,829
Kau akan mengerti setelah mati.
821
00:59:43,496 --> 00:59:46,541
Apa maksudnya akan mengerti setelah mati?
822
00:59:46,624 --> 00:59:48,251
Aku bisa bantu sekarang.
823
00:59:48,960 --> 00:59:50,795
Apa tak bisa menolong dalam hal lain,
824
00:59:50,878 --> 00:59:52,171
kenapa menolong untuk mati?
825
00:59:52,255 --> 00:59:53,798
Siapa kalian sebenarnya?
826
00:59:53,881 --> 00:59:56,801
Kita tak dapat anggota tim baru,
sebaiknya kita panggil Pak Choi…
827
00:59:58,469 --> 00:59:59,762
Mari tunggu 50 tahun lagi.
828
01:00:00,972 --> 01:00:02,056
Lima puluh tahun…
829
01:00:03,141 --> 01:00:05,101
Masih 49 tahun dan 2 bulan lagi.
830
01:00:05,893 --> 01:00:07,478
Kau bisa dapat anggota baru sekarang.
831
01:00:08,104 --> 01:00:10,898
Siapa kalian sebenarnya?
832
01:00:12,775 --> 01:00:13,610
Kami?
833
01:00:17,447 --> 01:00:18,448
Kami Malaikat Maut.
834
01:01:27,350 --> 01:01:32,355
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Inas Amalia Putri