1 00:00:06,006 --> 00:00:08,216 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,752 Buat masa ini, kamu akan sertai Pasukan Pengiring. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,672 Sampai bila? 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 Masih jauh lagi. 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 Sangat jauh. 6 00:00:52,594 --> 00:00:53,803 Di Dunia Manusia, 7 00:00:54,637 --> 00:00:59,350 manusia yang tewas dengan cabaran hidup akan semakin bertambah. 8 00:00:59,434 --> 00:01:04,439 Bilangan orang yang membunuh diri seperti kamu juga akan bertambah. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,733 Maka, kamu harus menunggu 10 00:01:07,358 --> 00:01:11,404 untuk berjumpa dengan dia yang kamu harus selamatkan. 11 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Ia bukan perkara mudah. 12 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 Sebab kamu akan terus hidup dengan memori hari ini. 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Saya tanya sekali lagi. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,294 Kamu pasti yang kamu takkan menyesal dengan pilihan ini? 15 00:01:26,920 --> 00:01:27,796 Ya. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,673 - Saya takkan menyesal. - Baiklah. 17 00:01:31,674 --> 00:01:32,967 Saya tertanya-tanya sendiri… 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,057 tentang pengakhiran kisah ini. 19 00:01:40,517 --> 00:01:45,271 Ketua kamu nanti ialah orang yang pernah menanggung derita seperti kamu. 20 00:01:46,022 --> 00:01:49,609 Kamu mungkin akan rasa lemas dengan sikapnya yang terlalu tegas, 21 00:01:49,692 --> 00:01:53,029 tapi percayalah, dia ketua yang baik untuk Pasukan Pengiring. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,406 Boleh kamu setia bekerja dengan dia? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,200 Boleh. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 Dia bukan lelaki yang kamu kenal. 25 00:02:14,467 --> 00:02:19,514 Muka saja yang seiras, tapi dah dua kali dia dilahirkan semula. 26 00:02:20,223 --> 00:02:24,102 Dia sangat terseksa selepas kamu bunuh diri. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 Luka mendalam yang terukir di dalam rohnya 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 masih belum sembuh walaupun telah dilahirkan semula. 29 00:02:32,277 --> 00:02:36,364 Susah nak cakap yang kamu tak bersalah dalam hal ini. 30 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 Dia inilah yang saya beritahu hari itu. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,961 Gunakan dia sebaiknya di Pasukan Pengiring. 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 Baiklah. 33 00:02:57,468 --> 00:03:00,179 Pasukan Pengiring adalah barisan hadapan hidup dan mati. 34 00:03:00,263 --> 00:03:02,557 Kecekalan saja tak cukup kalau nak bertahan kerja di sini. 35 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Awak rasa awak boleh? 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,812 Saya sanggup buat apa saja. 37 00:03:08,521 --> 00:03:09,939 Kalau saya diberikan peluang. 38 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Peluang? 39 00:03:13,651 --> 00:03:15,653 Peluang hanya diberikan kepada yang layak. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 Saya tak layak sebab saya dari Neraka? 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,994 Malaikat lain beradu dengan beribu calon untuk bekerja di Jumadeung. 42 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 Dengan siapa awak pernah beradu? 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 Saya akan buat apa saja. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Baiklah. Mulai sekarang, 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 tangkap dan iringi penjenayah. 46 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 Mereka orang yang buat dosa besar di Dunia Manusia 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 dan ditakdirkan masuk ke Neraka. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 Seperti cincin dengan permata. 49 00:03:44,557 --> 00:03:48,186 Mesti awak lebih sesuai dengan mereka kerana awak sendiri berasal dari Neraka. 50 00:03:49,103 --> 00:03:51,689 Macam mana? Awak sanggup ambil peluang ini? 51 00:03:52,982 --> 00:03:54,317 Saya sanggup. 52 00:04:17,757 --> 00:04:20,593 {\an8}EPISOD AKHIR: RANTAIAN TAKDIR 53 00:04:25,014 --> 00:04:26,766 {\an8}Dah hampir setengah tahun. 54 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 {\an8}Cepat betul masa berlalu. 55 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 {\an8}Mungkin puan tak suka dengar, 56 00:04:37,235 --> 00:04:42,323 {\an8}tapi tak ada orang yang akan salahkan puan kalau puan lepaskan dia sekarang. 57 00:04:43,700 --> 00:04:46,744 {\an8}Jangan sesekali cakap macam itu, doktor! 58 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 {\an8}Saya yakin 59 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 {\an8}Jun-woong akan kembali sedar. 60 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 Awak ingat manusia zaman sekarang akan berdiam diri? 61 00:05:09,684 --> 00:05:13,354 Staf Jumadeung sentiasa mengelak daripada dirakam CCTV. 62 00:05:14,605 --> 00:05:18,192 Kewujudan Jumadeung akan tergugat, 63 00:05:18,276 --> 00:05:20,737 kalau manusia tahu yang kita wujud. 64 00:05:20,820 --> 00:05:26,034 Itulah. Apa yang saya nak tahu, kenapa Koo Ryeon 65 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 dibiarkan bertindak sampai ke tahap ini? 66 00:05:29,287 --> 00:05:32,290 Dari awal lagi, kami tak setuju dengan semua ini. 67 00:05:32,373 --> 00:05:34,625 Semenjak dari penubuhan Pasukan PR. 68 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 Mungkin semua ini jadi sebab kepimpinan lemah Jumadeung? 69 00:05:38,254 --> 00:05:41,090 Apa yang Jumadeung perlukan sekarang? 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 Kepimpinan muda, baru dan lebih kuat. 71 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 - Betul cakap awak. - Ya, setuju. 72 00:05:46,012 --> 00:05:46,929 Betul. 73 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 En. Ha. 74 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 Apa awak nak buat dengan Koo Ryeon? 75 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 Mudah. Saya akan bawa dia pulang ke tempat asalnya. 76 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 Di mana? 77 00:05:59,233 --> 00:06:00,109 Neraka. 78 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 Dah tertulis dalam Kod Syarikat. 79 00:06:04,655 --> 00:06:06,657 "Malaikat yang menggugat kewujudan Jumadeung 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,701 akan dilucutkan daripada jawatan mereka 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 dan dipanggil ke Neraka. 82 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 Mereka juga akan hilang peluang 83 00:06:14,957 --> 00:06:16,417 untuk dilahirkan semula." 84 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Kenapa Park Jung-gil belum sampai lagi? 85 00:06:22,173 --> 00:06:23,132 Kenapa? 86 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 Terima kasih kerana bekerjasama dengan Koo Ryeon sampai sekarang. 87 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 Puan, tak bolehkah puan tolong Pn. Koo? 88 00:06:33,392 --> 00:06:35,353 Dia bekerja keras lebih daripada orang lain. 89 00:06:38,439 --> 00:06:41,651 Saya percayakan dia sepenuhnya, tapi dia kecewakan saya. 90 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 Saya dah uruskan pertukaran kamu. 91 00:06:45,780 --> 00:06:49,617 En. Lim ke Pasukan Jualan. En. Choi akan ke Pasukan Pengurusan Video. 92 00:06:52,245 --> 00:06:53,287 Pn. Koo macam mana? 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 En. Ha akan tahan dia. 94 00:07:01,087 --> 00:07:02,630 Baiklah. 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 Mari. 96 00:07:11,180 --> 00:07:15,435 - Saya tak nak ke Pasukan Video. - Dah lupa perjanjian kita? 97 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Kamu boleh terus berada dalam koma selama tiga tahun, 98 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 atau bekerja di Jumadeung dan sedar lepas enam bulan. 99 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 - Apa? - Kamu nak sangat dapat kerja. 100 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 Kerjalah di sini. Macam mana? 101 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 Di sini? 102 00:07:29,532 --> 00:07:31,576 Apabila kamu sedar nanti, kamu akan terima manfaat 103 00:07:31,659 --> 00:07:35,830 seperti pas automatik ke syarikat pilihan atau lulus ujian penting. 104 00:07:35,913 --> 00:07:39,125 Kamu dah tak lama di sini. Apa kata duduk baik-baik di Pasukan Video 105 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 sampai tamat tempoh sebelum jumpa mak kamu? 106 00:07:51,596 --> 00:07:55,183 Bukankah itu yang kamu nak, En. Choi? 107 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 Kenapa awak ada di sana? 108 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 Tak. Kenapa saya ada di sana? 109 00:08:37,433 --> 00:08:38,809 Di mana? 110 00:08:40,770 --> 00:08:41,896 Mimpi ngeri saya. 111 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Macam mana kalau mimpi itu mimpi ngeri? 112 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 Sebab itulah, sebaiknya jangan masuk banyak kali. 113 00:08:55,159 --> 00:08:56,911 Sebab kita mungkin akan jumpa benda 114 00:08:56,994 --> 00:08:58,663 atau kehidupan lepas orang itu atau sebelumnya. 115 00:09:14,345 --> 00:09:15,221 Helo, tuan! 116 00:09:16,013 --> 00:09:17,848 Ini En. Choi Jun-woong yang saya cakap hari itu. 117 00:09:20,017 --> 00:09:21,769 Saya selalu dengar tentang awak. 118 00:09:22,395 --> 00:09:24,355 Ada apa datang pada waktu puncak ini? 119 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Cepat betul awak sesuaikan diri. 120 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Sebab saya dah pernah kerja di sini. 121 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 Saya dah jumpa jalan. 122 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 Ada orang yang boleh tolong kita. 123 00:09:37,577 --> 00:09:38,869 Saya tak nak dengar. 124 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Kenapa? 125 00:09:41,414 --> 00:09:44,041 Belum dengar pun saya dah tahu ia mengarut dan berbahaya. 126 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Kenapa dengan awak ini? 127 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 Awak tak kasihankan puan? 128 00:09:55,261 --> 00:09:56,220 En. Kwon. 129 00:09:57,013 --> 00:09:59,056 - Ya. - Tolong keluar sekejap. 130 00:10:00,975 --> 00:10:01,976 Baik. 131 00:10:11,444 --> 00:10:13,654 Siapa? 132 00:10:14,697 --> 00:10:16,032 Orang yang boleh tolong kita. 133 00:10:20,953 --> 00:10:22,913 Mungkin susah awak nak percaya, tapi… 134 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ceritalah. 135 00:10:24,749 --> 00:10:26,250 Apa yang susah saya nak percaya itu? 136 00:10:31,088 --> 00:10:33,466 Sampai bila awak nak langgar peraturan Jumadeung? 137 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Ini tugas saya. 138 00:10:35,426 --> 00:10:36,552 Biarkan dia mati. 139 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 Berhenti! 140 00:10:38,638 --> 00:10:39,847 Sampai hati awak. 141 00:10:39,930 --> 00:10:42,767 Sampai hati awak cakap begitu kepada dia? 142 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Saya takkan benarkan dia mati. 143 00:11:05,915 --> 00:11:06,791 Ada apa? 144 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 Tolonglah saya. 145 00:11:12,129 --> 00:11:12,963 Saya? 146 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 Kenapa saya kena tolong awak? 147 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Bukan saya. 148 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 Pn. Koo. 149 00:11:25,476 --> 00:11:26,894 Kenapa saya kena tolong Koo Ryeon? 150 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 Tuan pun tahu keadaan sekarang. 151 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 Semuanya mengikut peraturan. 152 00:11:32,650 --> 00:11:33,859 Tapi… 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,444 Tolonglah. 154 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 Koo Ryeon menipu saya. 155 00:11:37,446 --> 00:11:42,034 Bukan. Saya yang salah sebab benarkan penjenayah macam itu dekat dengan saya. 156 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 "Penjenayah"? 157 00:11:46,747 --> 00:11:47,665 Awak… 158 00:11:49,166 --> 00:11:50,793 Awak memang tak guna! 159 00:11:51,961 --> 00:11:54,130 Salah siapa Pn. Koo jadi macam ini? 160 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Ulang balik. 161 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 Awak 162 00:12:03,347 --> 00:12:04,432 memang tak guna! 163 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Tahu tak kenapa Pn. Koo muncul dalam mimpi awak? 164 00:12:12,148 --> 00:12:13,399 Apa? 165 00:12:14,733 --> 00:12:17,319 Awak tahu tak kenapa awak benci orang yang bunuh diri? 166 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 Kalau saya jelaskan sekalipun, awak takkan faham. 167 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 Masuk dan lihatlah sendiri. Lihat ke dalam mimpi ngeri itu. 168 00:12:29,373 --> 00:12:30,708 Apa yang awak tahu? 169 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Semuanya. 170 00:12:35,129 --> 00:12:36,881 Pergi dan lihatlah sendiri 171 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 mimpi ngeri itu. 172 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 Ada apa datang ke sini, tuan? 173 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 Saya nak tengok mimpi. 174 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 Ada bawa slip kebenaran? 175 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Nama saya Koo Ryeon. 176 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 Saya cintakan awak. 177 00:13:38,275 --> 00:13:39,527 Maafkan saya kerana terlambat. 178 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 Lebih baik kalau saya tak pulang ke sini. 179 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Saya langsung tak tahu 180 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 yang mereka ada hubungan. 181 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 En. Park akan tolong kita? 182 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 Ikatan takdir mereka berdua dah putus 183 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 sebab Pn. Koo bunuh diri. 184 00:14:42,590 --> 00:14:43,424 Tapi 185 00:14:44,174 --> 00:14:45,885 mungkin masih ada rasa yang tinggal. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 Lama tak jumpa, Pn. Koo. 187 00:15:00,357 --> 00:15:01,817 Dah berapa lama, ya? Dah 60 tahun? 188 00:15:01,901 --> 00:15:03,652 Dah 58 tahun empat bulan. 189 00:15:04,320 --> 00:15:05,571 Awak masih sama macam dulu. 190 00:15:09,617 --> 00:15:13,245 Agaknya bila pasukan khas yang pengarah cakap itu akan ditubuhkan? 191 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 Saya pun masih menunggu. 192 00:15:22,171 --> 00:15:24,590 Dah berapa lama puan pakai pembayang mata itu? 193 00:15:25,674 --> 00:15:27,134 Dah terlalu lama. 194 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Baru sekarang saya faham, 195 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 riak wajah puan hari itu. 196 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 Kenapa kita datang ke sini? 197 00:15:56,163 --> 00:15:57,706 Tengok ini. 198 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 Bangunan itu ada di belakang setiap video dia. 199 00:16:01,251 --> 00:16:03,879 Jadi, saya cari nama bangunan itu dan jumpa dalam peta. 200 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 Dia ada di sini. 201 00:16:09,218 --> 00:16:11,345 Kenapa awak rasa Pn. Koo akan datang ke sini? 202 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 Lelaki tak guna itu asyik buat Pn. Koo marah. 203 00:16:13,806 --> 00:16:15,474 Aduhai, pengecut betul. 204 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Datang entah dari mana, pukul belakang kepala saya. 205 00:16:19,144 --> 00:16:20,813 Kau peminat Ryu Cho-hui, betul tak? 206 00:16:20,896 --> 00:16:24,316 Atau kau orang yang Ryu Cho-hui bayar untuk hapuskan aku? 207 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 Kau ingat aku takut? 208 00:16:27,569 --> 00:16:29,405 Marilah lawan satu dengan satu! 209 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 Masuklah. 210 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 Aku cakap masuklah! 211 00:16:35,661 --> 00:16:37,079 Kenapa? Takut? 212 00:16:37,162 --> 00:16:38,539 Apa? Apa ini? 213 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 Hei, hidupkan lampu! Hei! Kang! Apa yang kau buat, bodoh? 214 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 Kita sedang bersiaran langsung! 215 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 Apa ini? 216 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 Puan! 217 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 Puan. 218 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 Tolong berhenti. 219 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 Puan… 220 00:17:37,765 --> 00:17:39,141 Kamu berdua pergi balik. 221 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 Cukuplah itu, puan. 222 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 Orang tak guna macam itu tak boleh dimaafkan. 223 00:17:46,815 --> 00:17:48,275 Kalau tidak, mereka akan buat lebih teruk. 224 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 Lebih ramai orang akan jadi mangsa. 225 00:17:51,820 --> 00:17:53,363 Keadaan sekarang serius. 226 00:17:53,947 --> 00:17:56,408 En. Ha cakap dia akan tangkap dan bawa puan ke Neraka… 227 00:17:56,492 --> 00:17:58,827 Saya tak kisah. Saya memang berasal dari situ. 228 00:17:58,911 --> 00:18:00,162 Puan. 229 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 - Jangan dekat. - Tidak. 230 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 - Saya cakap jangan dekat! - Tidak! 231 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Choi Jun-woong. 232 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 Saya tak nak kerja di Pasukan Video. 233 00:18:11,673 --> 00:18:13,467 Saya nak terus bekerja di Pasukan PR 234 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 dengan puan dan En. Lim sampai habis. 235 00:18:17,471 --> 00:18:18,597 Masih nak menyibuk. 236 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 Ini kali terakhir. 237 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 Puan sendiri yang cakap. 238 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 Tapi kita tetap kena… 239 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 selamatkan dia. 240 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Itu tanggungjawab Pasukan PR. 241 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 Kita tetap kena selamatkan orang. 242 00:18:37,074 --> 00:18:39,076 Sebab itu tanggungjawab Pasukan PR! 243 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 Cik Ryu. 244 00:18:47,584 --> 00:18:48,752 Kita kena selamatkan dia. 245 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 Kita masih belum gagal. 246 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 Cik Ryu 247 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 dah semakin baik. 248 00:18:59,096 --> 00:19:00,931 Dia berharga bagi puan. 249 00:19:02,057 --> 00:19:03,350 Dia satu-satunya kawan puan. 250 00:19:05,102 --> 00:19:06,603 Ini cara untuk selamatkan dia. 251 00:19:09,690 --> 00:19:10,524 Tidak. 252 00:19:12,276 --> 00:19:13,402 Tidak, puan silap. 253 00:19:17,698 --> 00:19:20,033 Puan yang selamatkan mereka semua! 254 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 Tiada penawar yang mujarab selain menyelamatkan diri. 255 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Satu hari nanti, 256 00:19:24,997 --> 00:19:28,167 akan tiba masanya awak sedar hari ini adalah penentu segalanya. 257 00:19:28,834 --> 00:19:30,085 Jadi, 258 00:19:30,627 --> 00:19:31,545 teruskan hidup. 259 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 - Tolong lepaskan saya! - Woo-jin. 260 00:19:34,089 --> 00:19:36,425 Selamatkan dia. 261 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 Semua orang yang puan dah selamatkan, 262 00:19:40,929 --> 00:19:42,389 dapat hidup dengan bahagia. 263 00:19:44,558 --> 00:19:46,393 Tapi kenapa puan yang tak bahagia? 264 00:19:48,228 --> 00:19:49,855 Apa gunanya selamatkan mereka, 265 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 kalau puan sendiri tak bahagia? 266 00:20:05,662 --> 00:20:07,039 Mari balik, puan. 267 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Betul cakap En. Choi. 268 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Ini jamuan pasukankah? 269 00:20:19,551 --> 00:20:21,803 Rancak betul berbual? 270 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 Koo Ryeon, lama tak jumpa. 271 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 Ingat saya lagi tak? 272 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Tak mungkinlah saya lupa. 273 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Bagus. Kalau macam itu, apa kata kita balik ke tempat asal kita? 274 00:20:35,359 --> 00:20:37,236 Tempat yang layak untuk awak. 275 00:20:37,319 --> 00:20:40,113 Saya sendiri akan ke sana lepas selesai kerja. 276 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 Tak boleh. 277 00:20:41,907 --> 00:20:43,659 Awak tak ada pilihan dalam hal ini. 278 00:20:43,742 --> 00:20:47,621 Saya akan bawa awak ke Neraka dan awak tahulah, saya akan seksa sikit. 279 00:20:47,704 --> 00:20:50,332 Saya akan buat supaya awak takkan kembali ke Dunia Manusia. 280 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 Okey? 281 00:20:53,710 --> 00:20:56,046 Saya rasa tak perlulah awak bersusah payah, En. Ha. 282 00:20:56,129 --> 00:20:57,047 Park Jung-gil? 283 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Baru sekarang nampak batang hidung. 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Ada apa datang sini? 285 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 Koo Ryeon pernah bekerja di bawah saya. 286 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 Jadi? 287 00:21:05,138 --> 00:21:08,850 Salah saya sebab tak didik dengan baik. Biarlah saya bawa dan ajar dia sikit. 288 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 Muslihat apa pula ini? 289 00:21:11,353 --> 00:21:15,148 Saya ingatkan awak seorang saja di Jumadeung yang bijak. Nampaknya silap. 290 00:21:16,692 --> 00:21:21,113 Maaf, tapi saya cuma maksudkan yang awak tak perlu bersusah payah. 291 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 Apa awak cakap? 292 00:21:23,949 --> 00:21:27,786 Masalah Jumadeung, biarlah Jumadeung sendiri yang selesaikan. 293 00:21:30,455 --> 00:21:32,624 Apa? Tiba-tiba saja nak lindungi dia? 294 00:21:32,708 --> 00:21:36,378 Ingat saya nak tersentuh hati dan menangis? 295 00:21:40,257 --> 00:21:41,758 Cepat pergi selamatkan budak itu. 296 00:22:15,375 --> 00:22:16,418 Puan. 297 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Tunggu apa lagi? Pergi sekarang! 298 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 Tunggu apa lagi? 299 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 Buatlah kerja! 300 00:22:36,730 --> 00:22:37,647 Choi Jun-woong. 301 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Ya. 302 00:22:40,233 --> 00:22:43,695 Pengarah beritahu awak tentang kisah silam saya? 303 00:22:44,529 --> 00:22:46,073 Ya. Puan ada beritahu. 304 00:22:47,365 --> 00:22:48,283 En. Park macam mana? 305 00:22:52,454 --> 00:22:53,413 Dia… 306 00:22:54,539 --> 00:22:56,374 lihat sendiri dengan rela hati. 307 00:23:41,920 --> 00:23:43,213 Park Jung-gil. 308 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Ke tepi. 309 00:24:06,194 --> 00:24:07,362 Saya tak boleh benarkan. 310 00:24:29,426 --> 00:24:30,760 Ke tepi. 311 00:25:11,593 --> 00:25:13,178 Tidak! 312 00:25:18,808 --> 00:25:20,977 Mereka suruh saya mati diam-diam. 313 00:25:22,520 --> 00:25:23,939 Saya akan buat apa yang mereka nak. 314 00:25:24,022 --> 00:25:26,733 Ingat balik apa impian awak dulu. 315 00:25:27,734 --> 00:25:31,279 Kenapa awak nak jadi penyanyi? 316 00:25:33,698 --> 00:25:35,075 Itu dah tak penting sekarang. 317 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 Bukan awak yang patut mati! 318 00:25:38,745 --> 00:25:40,038 Kenapa awak nak bunuh diri? 319 00:25:50,799 --> 00:25:53,593 Awak siapa? Siapa awak sebenarnya? 320 00:25:54,970 --> 00:25:55,804 Malaikat maut. 321 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Kalau betul awak malaikat maut, 322 00:26:06,439 --> 00:26:07,857 boleh awak tolong bawa saya pergi? 323 00:26:08,692 --> 00:26:11,152 Saya dah penat mengharungi setiap hari. 324 00:26:12,862 --> 00:26:15,115 Hidup saya menjijikkan dan kotor. 325 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Buat apa saya nak terus hidup? 326 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 Itu tak betul. 327 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 Apa yang mereka cakap itu salah. 328 00:26:26,751 --> 00:26:28,253 Hidup awak tak pernah 329 00:26:29,546 --> 00:26:30,672 menjijikkan atau kotor. 330 00:26:37,721 --> 00:26:38,555 Awak 331 00:26:39,556 --> 00:26:40,807 tak layak 332 00:26:41,850 --> 00:26:42,934 disakiti 333 00:26:43,643 --> 00:26:45,103 atau dibohongi. 334 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Saya janji… 335 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 akan lindungi awak. 336 00:27:10,545 --> 00:27:11,504 Puan… 337 00:27:14,591 --> 00:27:16,217 Jangan bergerak, puan. 338 00:27:16,801 --> 00:27:18,053 Saya akan… 339 00:27:18,636 --> 00:27:20,013 lindungi puan. 340 00:27:25,560 --> 00:27:27,062 Saya takkan berdiam diri 341 00:27:28,271 --> 00:27:30,815 dan biarkan orang lontar batu pada awak. 342 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 Saya akan tunjukkan kepada dunia 343 00:27:35,612 --> 00:27:37,030 apa yang betul 344 00:27:38,615 --> 00:27:40,158 dan apa yang tidak. 345 00:27:53,421 --> 00:27:54,422 Choi Jun-woong. 346 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 Awak jaga Cho-hui. 347 00:28:00,512 --> 00:28:02,889 - Tapi sebelum ini, saya gagal… - Jangan risau. 348 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 Itu takkan berulang lagi. 349 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 Betul? 350 00:28:07,852 --> 00:28:08,728 Ya. 351 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 Saya janji. 352 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 Baik. 353 00:28:25,370 --> 00:28:27,122 Kenapa puan suruh dia tunggu di sini? 354 00:28:28,123 --> 00:28:30,083 Puan dan Cik Ryu… 355 00:28:30,166 --> 00:28:31,626 Takdir yang mengikat saya dan Cho-hui 356 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 dah terputus dalam kehidupan lepas. 357 00:28:36,548 --> 00:28:40,343 Saya ingatkan dia bahagia di Dunia Manusia. 358 00:28:44,723 --> 00:28:46,683 Apabila saya dengar apa yang terjadi pada Cho-hui, 359 00:28:46,766 --> 00:28:50,019 semua perasaan yang dah lama saya lupakan, mula keluar. 360 00:28:50,103 --> 00:28:51,938 Macam mana dia masuk? Keluar… 361 00:29:03,700 --> 00:29:04,617 Saya faham. 362 00:29:05,827 --> 00:29:07,245 Saya pun pernah rasa macam itu. 363 00:29:13,334 --> 00:29:16,254 Tapi kenapa puan tinggalkan Cik Ryu dengan En. Choi? 364 00:29:17,589 --> 00:29:18,465 Saya nampak. 365 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 Tolong pegang kepala dia. 366 00:29:22,385 --> 00:29:26,556 Saya tak tahu apa yang akan berlaku antara mereka mulai sekarang. 367 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 Kumpulan pembuli siber dan bawa mereka ke Bilik Putih. 368 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Bilik Putih? Baik. 369 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Baik. 370 00:29:38,902 --> 00:29:39,986 En. Lim. 371 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 Ya. 372 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 Saya dah banyak susahkan awak, bukan? 373 00:29:49,162 --> 00:29:50,205 Puan. 374 00:29:50,789 --> 00:29:52,123 Pernah tak dengar orang cakap 375 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 kalau orang itu berubah tiba-tiba, maksudnya dia akan mati? 376 00:29:53,875 --> 00:29:55,418 Memanglah kita takkan mati, tapi… 377 00:29:55,919 --> 00:29:56,753 Pergi sajalah. 378 00:29:57,670 --> 00:29:58,546 Baik. 379 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 Saya minta maaf. 380 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 Saya akan terima apa saja hukuman. 381 00:30:27,826 --> 00:30:30,578 Kalau saya kena lepaskan jawatan saya, saya sanggup. 382 00:30:31,287 --> 00:30:32,664 Kalau puan nak saya ke Neraka, 383 00:30:33,248 --> 00:30:34,290 saya sanggup. 384 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Tak perlu. 385 00:30:37,961 --> 00:30:41,381 Jung-gil dah tanggung semua salah kamu. 386 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Apa maksud puan? 387 00:30:47,637 --> 00:30:49,013 Jangan cakap puan dah… 388 00:30:50,306 --> 00:30:52,892 Saya cuma tolong sikit saja untuk Jung-gil buat keputusan. 389 00:30:56,312 --> 00:30:58,815 Saya dah cakap yang saya hanya pemerhati. 390 00:30:59,607 --> 00:31:01,150 Tak kiralah malaikat atau manusia, 391 00:31:03,111 --> 00:31:06,781 semua keputusan dibuat oleh orang yang terlibat. 392 00:31:10,493 --> 00:31:11,786 Park Jung-gil. 393 00:31:13,538 --> 00:31:14,914 Awak tak patut buat macam itu. 394 00:31:15,707 --> 00:31:16,916 Kenapa awak buat juga? 395 00:31:19,043 --> 00:31:20,211 Kenapa? 396 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Kenapa awak benarkan Koo Ryeon lari? 397 00:31:29,888 --> 00:31:31,139 Saya tak pernah buat macam itu. 398 00:31:34,893 --> 00:31:37,186 Pengarah. Baguslah awak dah datang. 399 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 Si bodoh Park Jung-gil ini dah tolong Koo Ryeon lari 400 00:31:41,858 --> 00:31:44,193 dan belasah orang saya sampai lunyai. 401 00:31:44,777 --> 00:31:45,612 Tak mungkin. 402 00:31:45,695 --> 00:31:47,780 Betul. Dia buat macam itu. 403 00:31:47,864 --> 00:31:50,283 Awak nak cakap yang Park Jung-gil selamatkan Ryeon? 404 00:31:50,366 --> 00:31:54,120 En. Park bencikan Ryeon dan Pasukan PR. 405 00:31:56,998 --> 00:31:58,249 Apa pendapat kamu semua? 406 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Entahlah. Susah nak percaya. 407 00:32:00,668 --> 00:32:01,836 Macam puan cakaplah. 408 00:32:01,920 --> 00:32:04,881 En. Park siap menyumpah Pasukan PR. 409 00:32:05,506 --> 00:32:06,716 Apa? 410 00:32:06,799 --> 00:32:10,219 Dia memang tak suka dengan Pasukan PR, betul tak? 411 00:32:10,303 --> 00:32:13,139 Ya. Betul apa dia cakap, En. Ha. 412 00:32:13,222 --> 00:32:17,310 Ini fakta yang tak boleh dinafikan. Ya, tepat sekali. 413 00:32:17,393 --> 00:32:18,478 Hei! 414 00:32:21,856 --> 00:32:22,774 En. Park. 415 00:32:24,233 --> 00:32:26,903 Betulkah kamu dah gunakan Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut 416 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 untuk hapuskan Pasukan PR? 417 00:32:35,453 --> 00:32:36,371 Ya. 418 00:32:37,372 --> 00:32:39,415 Tindakan Ryeon terhadap pembuli siber itu pun 419 00:32:39,999 --> 00:32:41,250 adalah atas arahan kamu? 420 00:32:50,885 --> 00:32:52,720 - Ya. - Park Jung-gil! 421 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 Apa semua ini? 422 00:32:58,226 --> 00:33:00,687 Saya dah gunakan Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut 423 00:33:02,355 --> 00:33:04,399 untuk memusnahkan Pasukan PR. 424 00:33:05,149 --> 00:33:06,317 Saya dah agak. 425 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 Mustahil En. Park akan cuba menyelamatkan Koo Ryeon. 426 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 Ini barulah masuk akal. 427 00:33:11,030 --> 00:33:12,365 Kamu semua diam. 428 00:33:14,117 --> 00:33:15,034 Baik. 429 00:33:15,994 --> 00:33:17,161 Habis itu, kenapa 430 00:33:18,037 --> 00:33:21,207 Park Jung-gil biarkan Koo Ryeon terlepas? 431 00:33:24,836 --> 00:33:27,130 Saya tak pernah buat macam itu. 432 00:33:28,297 --> 00:33:33,469 Saya hanya cuba nak tangkap dia sendiri supaya tak menyusahkan En. Ha. 433 00:33:35,304 --> 00:33:37,306 Mungkin sebab itulah berlakunya pergaduhan. 434 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Apa? 435 00:33:46,482 --> 00:33:49,027 Saya dah bertindak melulu, puan. 436 00:33:49,110 --> 00:33:50,695 Park Jung-gil. 437 00:33:50,778 --> 00:33:53,156 Kamu tak patuh arahan pegawai atasan dan buat masalah 438 00:33:53,239 --> 00:33:54,741 yang tak boleh dimaafkan. 439 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 Kamu diarahkan bersendirian dalam keadaan ini 440 00:33:59,203 --> 00:34:01,581 dan diturunkan jawatan kepada staf biasa selama enam bulan. 441 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Kamu terima hukuman ini? 442 00:34:05,543 --> 00:34:06,544 Ya. 443 00:34:07,712 --> 00:34:08,629 Saya terima. 444 00:34:10,631 --> 00:34:12,508 Pergi balik, Ha Dae-su. 445 00:34:13,134 --> 00:34:14,385 Puan. 446 00:34:17,722 --> 00:34:18,890 Itu saja daripada saya. 447 00:34:19,640 --> 00:34:21,434 Nanti dulu, puan. 448 00:34:22,143 --> 00:34:23,019 Puan. 449 00:34:24,103 --> 00:34:25,104 Puan! 450 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 {\an8}BEBERAPA MINGGU KEMUDIAN 451 00:34:34,113 --> 00:34:36,157 {\an8}Macam mana awak jadi malaikat maut? 452 00:34:36,240 --> 00:34:39,786 - Saya separuh-separuh. - Separuh-separuh? 453 00:34:39,869 --> 00:34:42,580 Saya tak hidup ataupun mati. 454 00:34:42,663 --> 00:34:45,374 Saya dalam koma dan badan saya ada di hospital. 455 00:34:45,458 --> 00:34:49,045 Saya tanda tangan kontrak dengan Jumadeung sebagai malaikat sampailah saya sedar. 456 00:34:49,128 --> 00:34:51,089 Oh, macam itu. 457 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 Awak memang pandai masak? 458 00:34:57,845 --> 00:35:02,058 Saya memang ada sijil memasak, tapi… 459 00:35:02,141 --> 00:35:03,309 Tak sedap langsung. 460 00:35:04,227 --> 00:35:06,395 Sangat tak sedap sampai saya menangis. 461 00:35:08,856 --> 00:35:10,399 Saya cuma nak letak dalam resume. 462 00:35:10,483 --> 00:35:13,528 Tapi orang cakap, yang penting kita masak dengan kasih sayang, betul? 463 00:35:13,611 --> 00:35:16,405 Saya buat ini dengan kasih sayang. 464 00:35:16,489 --> 00:35:17,657 Cubalah. 465 00:35:22,954 --> 00:35:24,622 Tak. Jangan! 466 00:35:30,753 --> 00:35:31,754 Sedap. 467 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Sedap? 468 00:35:34,048 --> 00:35:35,091 Dia cakap sedap. 469 00:35:35,174 --> 00:35:36,300 Nak cuba? 470 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Boleh tahan. 471 00:35:56,612 --> 00:35:59,490 Cepatlah. Hidangkan atas meja. Cepat. 472 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 Cepat. 473 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 Ini untuk awak. 474 00:36:07,165 --> 00:36:10,084 Rasanya kita tak pernah makan bersama satu pasukan. 475 00:36:10,168 --> 00:36:11,878 Kita pernah minum sekali saja di gerai tepi jalan. 476 00:36:11,961 --> 00:36:15,882 Jadi, kita pernah minum tapi tak pernah makan bersama. Pelik juga. 477 00:36:23,681 --> 00:36:25,099 Betullah. Sedap. 478 00:36:29,604 --> 00:36:30,521 Saya akan cuba. 479 00:36:30,605 --> 00:36:34,150 Duduk makan bersama di meja ini pun seronok juga. 480 00:36:38,654 --> 00:36:41,324 Kenapalah saya hidup tanpa buat semua ini? 481 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 Berhenti salahkan diri. 482 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 Kita kena hormati makanan. 483 00:36:47,663 --> 00:36:49,332 Cik Jeong yang cakap. 484 00:36:49,415 --> 00:36:51,626 Awak patut hormat waktu makan. 485 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 Kata-kata hikmat. 486 00:36:55,713 --> 00:36:58,299 - Baiklah. Jom makan. - Jom makan. 487 00:36:58,382 --> 00:36:59,759 Jemput makan. 488 00:37:00,259 --> 00:37:01,344 Saya… 489 00:37:02,553 --> 00:37:03,888 Makanlah. 490 00:37:03,971 --> 00:37:04,805 Dah agak. 491 00:37:10,186 --> 00:37:11,896 Nak terus kerja di Jumadeung? 492 00:37:19,862 --> 00:37:22,949 Peminat awak di alam kematian sediakan ini untuk awak. 493 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 Bahan-bahan yang awak perlu untuk saman Seol In-u dan Park Song-i. 494 00:37:25,576 --> 00:37:26,953 Saya ada peminat di alam kematian? 495 00:37:27,036 --> 00:37:27,954 Tentulah. 496 00:37:28,037 --> 00:37:31,582 Malaikat yang pernah jadi hakim, pendakwa raya atau peguam, 497 00:37:31,666 --> 00:37:33,960 semua nak membantu dan mereka siap tulis aduan lagi. 498 00:37:38,172 --> 00:37:40,967 Banyak jenayah yang awak buat. Dari jenayah seksual hinggalah dadah. 499 00:37:41,717 --> 00:37:44,220 Kami dah kumpulkan semua bukti dan hantar kepada akhbar. 500 00:37:44,303 --> 00:37:46,514 Agensi awak sedang sediakan kenyataan mereka tak lagi mewakili awak. 501 00:37:46,597 --> 00:37:47,515 Apa? 502 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 Jangan mengarut. 503 00:37:51,310 --> 00:37:53,729 Tahu tak apa saya dah buat untuk sampai ke tahap ini? 504 00:37:54,647 --> 00:37:56,983 Macam mana awak sampai ke tahap ini? Macam ini? 505 00:37:57,066 --> 00:37:59,610 Saya buat sebab Seol In-u yang suruh. 506 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Saya minta maaf. 507 00:38:03,072 --> 00:38:04,115 Tidak… 508 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 Awak boleh terima hukuman untuk jenayah selebihnya di Neraka. 509 00:38:15,918 --> 00:38:18,504 Tak ada siapa yang akan peduli kalau artikel-artikel itu dibetulkan. 510 00:38:19,088 --> 00:38:19,964 Mungkinlah. 511 00:38:20,047 --> 00:38:21,299 Tapi… 512 00:38:24,885 --> 00:38:26,554 Duduk. 513 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 Bangun. 514 00:38:28,848 --> 00:38:29,807 Duduk. 515 00:38:31,559 --> 00:38:32,393 Bangun. 516 00:38:35,646 --> 00:38:36,981 Berguling ke kiri. 517 00:38:38,858 --> 00:38:40,192 Berguling ke kanan. 518 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 Bangun! Cergas sikit! 519 00:38:46,741 --> 00:38:50,536 Mula padamkan semua komen negatif yang kamu dah tulis 520 00:38:50,619 --> 00:38:52,580 dan tulis pembetulan. Sekarang. 521 00:38:52,663 --> 00:38:54,248 Apa? Tapi… 522 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 Tapi ada banyak… 523 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 - Semuanya? - Ya. 524 00:38:56,959 --> 00:38:59,295 Kesemua 128,432 komen itu. 525 00:38:59,378 --> 00:39:01,005 Mesti ambil masa seminggu. 526 00:39:01,088 --> 00:39:02,423 Kenapa kalau seminggu? 527 00:39:02,506 --> 00:39:06,010 Macam mana dengan orang yang terluka kerana 210,519 komen kamu? 528 00:39:06,093 --> 00:39:08,387 Tak nak. Awak ingat awak siapa? 529 00:39:09,555 --> 00:39:12,141 Penulis 185,230 komen negatif. 530 00:39:12,683 --> 00:39:14,393 Adakah awak akan insaf lepas dipukul 531 00:39:14,477 --> 00:39:15,895 sebanyak mana komen awak tulis? 532 00:39:17,104 --> 00:39:18,606 Tolong lepaskan saya. 533 00:39:19,440 --> 00:39:22,026 Tutup mulut itu kalau tak nak kena pukul lagi. 534 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 Saya akan buat. 535 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 Saya akan buat. 536 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Tempat ini tak ada pintu. Makanan pun tak ada. 537 00:39:27,907 --> 00:39:31,118 Selagi kamu tak padam semua komen, kamu tak boleh keluar dari sini. 538 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Mula. 539 00:39:39,543 --> 00:39:40,628 - Hai. - Apa dia? 540 00:39:40,711 --> 00:39:43,381 Saya tak tulis komen negatif. 541 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 Saya buat video. 542 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Sebab itulah kami sediakan komputer khas 543 00:39:51,847 --> 00:39:54,975 yang dihubungkan dengan alat godam di server Jumadeung. 544 00:39:55,059 --> 00:39:57,269 Padamkan setiap video yang ada saya 545 00:39:57,895 --> 00:39:59,271 dan sebarang komen berkaitan. 546 00:39:59,939 --> 00:40:03,401 Mesti ada beratus juta. Mana sempat nak padam… 547 00:40:08,155 --> 00:40:10,116 - Sekarang. - Baiklah. 548 00:40:13,744 --> 00:40:14,662 Terima kasih banyak. 549 00:40:15,746 --> 00:40:17,665 Tapi saya masih risau. 550 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 Mungkin orang dah tak nak terima saya apabila saya buat kemunculan semula. 551 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 Gunakan masa ini untuk pulihkan semangat. 552 00:40:26,215 --> 00:40:28,050 Saya tak suka apabila orang mengata saya tanpa sebab. 553 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Saya nak berhenti, tapi 554 00:40:29,260 --> 00:40:33,389 saya tak nak tenggelam macam matahari terbenam. 555 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 Kenapa dengan matahari terbenam? 556 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 Setiap hari, ramai orang yang akan tengok dan terpegun dengan keindahannya. 557 00:40:40,688 --> 00:40:42,565 Bersinarlah sedaya upaya 558 00:40:42,648 --> 00:40:45,234 supaya apabila tiba masanya, matahari terbenam awak nampak cantik. 559 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Semua orang itu akan ingat awak 560 00:40:50,448 --> 00:40:53,325 dan setia dengan awak sampai ke akhirnya. 561 00:40:54,994 --> 00:40:58,622 Peminat awak di alam kematian pun sedang menyokong awak. 562 00:41:05,087 --> 00:41:06,547 SEBAGAI ORANG YANG DAH MATI, ALAM KEMATIAN BAIK SAJA, 563 00:41:06,630 --> 00:41:08,299 TAPI DUNIA MANUSIA LEBIH BAIK. TERUSKAN USAHA, RYU CHO-HUI! 564 00:41:17,516 --> 00:41:21,729 {\an8}RYU CHO-HUI, UMUR 27 INDEKS KEMURUNGAN 26% 565 00:42:06,023 --> 00:42:08,651 Macam mana keadaan awak? 566 00:42:10,611 --> 00:42:12,112 Ini hanya sedikit 567 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 kalau nak dibandingkan dengan kesakitan yang awak lalui. 568 00:42:16,867 --> 00:42:17,785 Kenapa 569 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 awak buat macam itu? 570 00:42:21,872 --> 00:42:23,457 Kenapa awak tak beritahu saya? 571 00:42:24,375 --> 00:42:25,918 Tentang hubungan kita. 572 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Walaupun kita pernah jadi suami isteri, 573 00:42:31,924 --> 00:42:33,676 ikatan takdir antara kita dah putus. 574 00:42:34,677 --> 00:42:36,595 Jika ada perasaan yang tersisa sekalipun, 575 00:42:37,304 --> 00:42:39,306 apa lagi yang boleh saya kata kepada awak… 576 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 selepas beratus tahun dah berlalu? 577 00:42:48,482 --> 00:42:49,358 Ya. 578 00:42:50,067 --> 00:42:51,151 Betul cakap awak. 579 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 Saya tak selamatkan awak 580 00:42:56,448 --> 00:42:58,033 kerana saya masih ada rasa sayang. 581 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 Saya buat kerana ego. 582 00:43:02,705 --> 00:43:04,331 Ego yang pandang serong kepada awak 583 00:43:07,167 --> 00:43:09,211 dan mendorong saya buat kerja bodoh. 584 00:43:12,089 --> 00:43:13,465 Terima kasih… 585 00:43:16,302 --> 00:43:17,386 sebab cakap macam itu. 586 00:43:26,687 --> 00:43:27,771 Ryeon. 587 00:43:28,981 --> 00:43:30,524 Macam mana dengan Ryu Cho-hui? 588 00:43:33,027 --> 00:43:34,361 Dia dah sembuh. 589 00:43:39,825 --> 00:43:42,286 - Dia takkan bunuh diri lagi? - Tak. 590 00:43:44,371 --> 00:43:46,206 Saya takkan biarkan dia mati. 591 00:43:49,710 --> 00:43:50,669 Ya. 592 00:43:51,253 --> 00:43:53,213 Itu tugas Pasukan Pengurusan Risiko. 593 00:43:56,467 --> 00:43:57,718 Saya dah faham sekarang. 594 00:44:01,221 --> 00:44:02,514 Terima kasih. 595 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 Apabila En. Ha… 596 00:44:28,707 --> 00:44:32,336 beritahu yang dia nak tahan kamu atas arahan lembaga pengarah, 597 00:44:32,920 --> 00:44:34,797 saya dapat rasakan yang dia ada matlamat lain. 598 00:44:35,381 --> 00:44:36,965 Saya ingatkan dia nak ambil alih tempat saya 599 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 dan gunakan Pasukan PR sebagai alasan. 600 00:44:40,469 --> 00:44:43,013 Jadi sebab itu puan cakap puan nak bubarkan Pasukan PR? 601 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 Puan sengaja umpan Choi Jun-woong. 602 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 "Umpan"? 603 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 Dialah satu-satunya harapan saya. 604 00:44:51,897 --> 00:44:54,441 Saya tak boleh suruh dia selamatkan kamu. 605 00:44:54,525 --> 00:44:58,112 Sebab itu akan beri kelebihan kepada Ha Dae-su. 606 00:45:00,155 --> 00:45:03,075 Jadi puan tak ada niat nak bersara? 607 00:45:03,158 --> 00:45:06,495 Tak. Masih banyak yang saya nak buat. 608 00:45:07,413 --> 00:45:08,247 Tapi 609 00:45:09,373 --> 00:45:12,251 saya tak tahu yang Choi Jun-woong akan libatkan Jung-gil dalam hal ini. 610 00:45:13,127 --> 00:45:14,086 Kamu dan Jung-gil. 611 00:45:14,878 --> 00:45:19,007 Sejarah dan perasaan antara kamu harus diselesaikan. 612 00:45:19,508 --> 00:45:23,762 Mungkin sebab itu takdir bawa Choi Jun-woong ke Jumadeung. 613 00:45:30,060 --> 00:45:32,521 Ryeon! 614 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 Ryeon… 615 00:45:38,694 --> 00:45:40,487 Waktu itu, saya sangat terseksa 616 00:45:42,322 --> 00:45:46,118 sehinggakan saya nak putuskan semua hubungan dengan dunia. 617 00:45:47,494 --> 00:45:50,539 Malah saya berharap saya boleh hilang dan terus lenyap. 618 00:45:53,625 --> 00:45:55,627 Suatu hari nanti, apabila tiba masanya, 619 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 orang yang kamu harus selamatkan akan muncul. 620 00:45:59,381 --> 00:46:01,758 Kamu mesti selamatkan mereka daripada kematian. 621 00:46:03,051 --> 00:46:06,346 Itu pun kalau kamu nak hajat kamu tercapai. 622 00:46:07,764 --> 00:46:08,891 Jadi, 623 00:46:09,516 --> 00:46:11,268 pilihan di tangan kamu. 624 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 Fikirkanlah. 625 00:46:16,815 --> 00:46:18,275 Siapa orang itu? 626 00:46:18,358 --> 00:46:20,486 Orang yang akan bunuh diri. 627 00:46:21,320 --> 00:46:26,033 Selamatkan roh yang kasihan, yang lupa kepada anugerah bernama kehidupan. 628 00:46:27,034 --> 00:46:30,412 Bila boleh saya jumpa orang itu? Orang itu wujudkah? 629 00:46:30,496 --> 00:46:32,414 Kamu akan jumpa orang itu satu hari nanti. 630 00:46:32,498 --> 00:46:35,250 Sebab itu adalah cara kamu akan dapat apa yang kamu hajatkan. 631 00:46:35,334 --> 00:46:38,962 Apabila saya nampak Cho-hui di Lampu Merah, 632 00:46:39,671 --> 00:46:42,257 saya ingatkan ini adalah misi terakhir saya. 633 00:46:42,925 --> 00:46:45,344 Disebabkan amarah saya yang tak terkawal, 634 00:46:46,303 --> 00:46:50,224 saya dah tak peduli kalau saya kena balik ke Neraka sekalipun 635 00:46:50,807 --> 00:46:52,142 atau lenyap daripada kewujudan. 636 00:46:53,602 --> 00:46:56,605 Tapi apabila saya dengar cakap Choi Jun-woong… 637 00:46:56,688 --> 00:46:57,981 Semua orang yang puan dah selamatkan, 638 00:46:59,149 --> 00:47:00,526 dapat hidup dengan bahagia. 639 00:47:01,151 --> 00:47:03,195 Tapi kenapa puan yang tak bahagia? 640 00:47:04,947 --> 00:47:06,740 Apa gunanya selamatkan mereka, 641 00:47:06,823 --> 00:47:09,576 kalau puan sendiri tak bahagia? 642 00:47:12,120 --> 00:47:12,996 Barulah saya sedar. 643 00:47:15,749 --> 00:47:16,667 Sedar apa? 644 00:47:18,752 --> 00:47:20,796 Orang terakhir yang saya perlu selamatkan… 645 00:47:24,091 --> 00:47:25,300 adalah diri saya sendiri. 646 00:47:30,931 --> 00:47:32,224 Hakikatnya, 647 00:47:34,226 --> 00:47:36,645 hanya kita yang boleh selamatkan diri kita sendiri. 648 00:47:38,188 --> 00:47:40,607 Sebab itu puan suruh saya ketuai Pasukan PR. 649 00:47:41,400 --> 00:47:42,484 Sebab itu. 650 00:47:44,403 --> 00:47:45,279 Ya. 651 00:47:45,946 --> 00:47:50,325 Pasukan PR diwujudkan supaya orang ramai sedar tentang itu. 652 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 Kamu dah selesaikan tugas kamu, 653 00:47:56,081 --> 00:47:57,916 jadi saya akan tanya sekali lagi. 654 00:47:59,084 --> 00:48:00,919 Apa yang kamu nak sekarang? 655 00:48:08,510 --> 00:48:11,388 Jadikan Pasukan Pengurusan Risiko sebagai jabatan tetap 656 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 dan bukan lagi sementara. 657 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 Baik. 658 00:48:17,644 --> 00:48:20,731 Ubah suai pejabat kami kepada rekaan yang lebih moden. 659 00:48:22,316 --> 00:48:23,191 Baik. 660 00:48:23,275 --> 00:48:26,111 Saya nak Ryung-gu dinaikkan pangkat kepada pengurus. 661 00:48:26,194 --> 00:48:27,613 Tapi dia masih baru… 662 00:48:27,696 --> 00:48:31,283 Dah banyak yang dia capai. Saya rasa dia lebih dari layak. 663 00:48:31,366 --> 00:48:32,451 Ya, tapi… 664 00:48:33,201 --> 00:48:37,539 Jumadeung agak tegas dalam hal yang melibatkan pengalaman… 665 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 Oh, dan satu lagi. 666 00:48:39,499 --> 00:48:40,917 Saya perlukan lebih ramai staf. 667 00:48:41,418 --> 00:48:43,378 Kami bertiga tak mampu nak uruskannya. 668 00:48:45,422 --> 00:48:47,049 Sekarang kamu bukan lagi bertiga, 669 00:48:48,216 --> 00:48:49,343 tapi berdua semula. 670 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 Choi Jun-woong. 671 00:48:53,263 --> 00:48:56,725 Masa dia hampir tamat dan dia dah buat kerja dengan baik. 672 00:48:57,976 --> 00:49:00,395 Saya ingat nak hantar dia pulang lebih awal. 673 00:49:01,396 --> 00:49:02,356 Apa pendapat kamu? 674 00:49:23,168 --> 00:49:24,378 Ya. Apa khabar? 675 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 JUMADEUNG 676 00:49:28,632 --> 00:49:30,092 Oh, terima kasih. 677 00:49:31,385 --> 00:49:32,969 Pengarah sibuk, ya? 678 00:49:41,895 --> 00:49:44,147 Terima kasih. 679 00:49:48,568 --> 00:49:50,737 {\an8}CARI ROH PENJENAYAH LAPORKAN DAN TAHAN! 680 00:49:52,781 --> 00:49:55,033 Dah lama tak sunyi macam ini, bagus! 681 00:49:56,952 --> 00:49:59,246 Saya dah pesan jangan cakap begitu di tempat kerja. 682 00:49:59,329 --> 00:50:00,914 Dah lama tak sunyi macam ini. Baguslah. 683 00:50:00,997 --> 00:50:01,915 Jangan cakap begitu. 684 00:50:01,998 --> 00:50:04,584 - Jangan cakap suasana dah sunyi. - Kenapa? 685 00:50:04,668 --> 00:50:07,462 Apabila cakap begitu di tempat kerja, tempat itu akan berubah jadi sibuk. 686 00:50:07,546 --> 00:50:08,714 Ya. Baik. 687 00:50:08,797 --> 00:50:11,842 Dia akan lupa semua yang dia dengar di sini. 688 00:50:12,843 --> 00:50:13,719 Apa? 689 00:50:15,887 --> 00:50:18,223 Choi Jun-woong, dah sampai masa awak untuk balik. 690 00:50:18,807 --> 00:50:21,059 Pengarah dah beri arahan khas 691 00:50:21,143 --> 00:50:23,520 untuk awak pulang awal ke Dunia Manusia. 692 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 Selamat jalan. 693 00:50:27,065 --> 00:50:30,652 Tapi kenapa tiba-tiba saja? 694 00:50:31,236 --> 00:50:33,113 Kita belum buat parti perpisahan. 695 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 Tak ada malaikat beratur di kiri dan kanan, kemudian beri tepukan? 696 00:50:37,451 --> 00:50:38,660 Tak ada. 697 00:50:39,327 --> 00:50:42,330 Awak datang secara tiba-tiba, awak pergi pun dengan cara yang sama. 698 00:50:56,970 --> 00:50:59,431 Jadi saya pergi macam ini saja? 699 00:51:00,515 --> 00:51:02,184 Semua yang dipertemukan oleh takdir, 700 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 akan berpisah setidaknya sekali, 701 00:51:04,728 --> 00:51:07,063 sama ada mereka suka ataupun tak. 702 00:51:15,947 --> 00:51:19,493 Saya rasa saya akan rindu dimarahi oleh puan. 703 00:51:20,869 --> 00:51:23,121 Saya harap saya ada lebih banyak masa untuk belasah awak. 704 00:51:28,919 --> 00:51:31,922 Saya baru ingat, kita tak pernah buat ini dengan betul. 705 00:51:45,560 --> 00:51:47,062 Terima kasih untuk segalanya. 706 00:51:47,979 --> 00:51:48,855 Selamat jalan. 707 00:51:52,692 --> 00:51:53,944 Mari sini. 708 00:52:01,368 --> 00:52:02,327 Saya bukan nak peluk. 709 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 Awak 710 00:52:11,503 --> 00:52:12,546 dah buat yang terbaik. 711 00:52:17,759 --> 00:52:18,677 Puan pun. 712 00:52:19,594 --> 00:52:21,930 Selamat jalan, Choi Jun-woong. 713 00:52:29,688 --> 00:52:32,941 Tolong bangunkan anak saya. 714 00:52:50,500 --> 00:52:54,004 Mak, saya di mana? Kenapa saya terlantar di hospital? 715 00:52:55,881 --> 00:52:56,965 Jun-woong. 716 00:52:59,384 --> 00:53:00,260 Jun-woong! 717 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 Mak bangga dengan kamu! 718 00:53:04,931 --> 00:53:07,267 Mak, kenapa ini? 719 00:53:07,350 --> 00:53:08,226 Kamu masih hidup. 720 00:53:08,977 --> 00:53:13,023 Kamu ingat tak yang kamu terjun dari jambatan untuk selamatkan orang? 721 00:53:13,106 --> 00:53:14,524 Saya? 722 00:53:15,317 --> 00:53:17,736 Anak mak masih hidup. 723 00:53:18,612 --> 00:53:19,905 Mak bangga dengan kamu! 724 00:53:21,156 --> 00:53:22,616 Abang! 725 00:53:24,451 --> 00:53:25,327 Abang! 726 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 Saya sangat risaukan abang! 727 00:53:30,123 --> 00:53:31,166 Kenapa dengan kamu ini? 728 00:53:33,043 --> 00:53:34,502 Kenapa ini? 729 00:53:34,586 --> 00:53:37,213 Mak tahu kamu akan sedar. 730 00:53:37,297 --> 00:53:39,633 Mak bangga dengan kamu, Jun-woong. Mak bangga. 731 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 Aduhai. 732 00:53:46,973 --> 00:53:49,392 {\an8}6 BULAN KEMUDIAN 733 00:53:49,476 --> 00:53:51,353 {\an8}SLIP PERMOHONAN PASUKAN MENCARI BAKAT INDUSTRI 734 00:53:51,937 --> 00:53:53,313 Saya seperti gas nitrogen. 735 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 Walaupun nitrogen dikenali sebagai elemen yang tidak berguna 736 00:53:55,732 --> 00:53:57,275 kerana tidak bereaksi dengan kebanyakan elemen lain, 737 00:53:57,359 --> 00:53:59,486 tapi apabila menjadi gabungan ammonia, ia akan menjadi baja 738 00:53:59,569 --> 00:54:01,696 yang membantu pertumbuhan satu pertiga tumbuh-tumbuhan di Bumi. 739 00:54:01,780 --> 00:54:06,660 Saya ingin bekerja di Bamer dan menjadi nitrogen terbaik untuk pertumbuhannya. 740 00:54:16,211 --> 00:54:17,462 Nah, makan yang ini juga. 741 00:54:19,130 --> 00:54:20,215 Okey, dengar sini. 742 00:54:20,298 --> 00:54:23,134 Saya belanja kali ini. Jadi jemput makan semua. 743 00:54:23,218 --> 00:54:25,053 - Terima kasih! - Terima kasih! 744 00:54:27,138 --> 00:54:28,264 Mari makan. 745 00:54:38,316 --> 00:54:40,527 - Saya menang lagi. - Menang apa? 746 00:54:41,569 --> 00:54:44,406 Saya menang satu acara dan dapat tiket ke konsert Ryu Cho-hui. 747 00:54:44,489 --> 00:54:45,365 Ryu Cho-hui? 748 00:54:45,448 --> 00:54:48,326 Saya dengar tiket konsert itu dah habis dan susah nak dapat tiket. 749 00:54:48,410 --> 00:54:51,287 Saya peminat dia masa dalam tentera, tapi sekarang ini, sibuk dengan kerja. 750 00:54:51,371 --> 00:54:54,165 Dia itu peminat Ryu Cho-hui. 751 00:55:06,803 --> 00:55:11,099 Kita kena jadi syarikat yang beri tumpuan kepada pekerjanya dan memimpin industri. 752 00:55:11,182 --> 00:55:13,143 Ini adalah peta minda keseluruhan untuk penilaian pekerja. 753 00:55:13,226 --> 00:55:15,812 Kita akan bincangkan perkara ini sepanjang mesyuarat. 754 00:55:15,895 --> 00:55:18,523 Kita rehat sepuluh minit sebelum sambung. 755 00:55:18,606 --> 00:55:20,358 Okey. Jumpa lepas sepuluh minit. 756 00:55:40,628 --> 00:55:44,299 Patutlah dia rasa nak mati. Dia kena marah macam itu setiap hari. 757 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Yakah? Ya, baik. 758 00:56:21,377 --> 00:56:22,337 Selamat jalan. 759 00:56:23,088 --> 00:56:24,130 Baiklah. Okey, ya. 760 00:56:26,633 --> 00:56:27,675 Hei. 761 00:56:28,885 --> 00:56:30,178 Apa itu? 762 00:56:31,971 --> 00:56:35,100 Benda yang baik untuk kesihatan, kenalah kongsi. 763 00:56:35,725 --> 00:56:37,102 Saya dengar ia bagus untuk… 764 00:56:38,853 --> 00:56:39,729 Ambillah satu. 765 00:56:46,486 --> 00:56:47,362 Sedapnya. 766 00:56:49,489 --> 00:56:51,908 En. Choi, kita pergi minum lepas ini? 767 00:56:52,700 --> 00:56:53,868 Boleh saja. 768 00:56:58,456 --> 00:56:59,374 STAF CHOI JUN-WOONG 769 00:56:59,457 --> 00:57:00,875 Dah pukul 7:00. 770 00:57:11,970 --> 00:57:13,096 Mari! 771 00:57:13,179 --> 00:57:15,515 Hari ini kita belanja guna kad syarikat! 772 00:57:16,724 --> 00:57:18,893 Saya dengar restoran yang saya tempah itu bagus! 773 00:57:30,655 --> 00:57:32,031 Cepat, En. Pembantu Pengurus. 774 00:57:32,115 --> 00:57:33,158 Sekarang dah jadi penguruslah. 775 00:57:33,241 --> 00:57:35,034 Oh, ya. En. Pengurus. 776 00:57:41,249 --> 00:57:42,625 En. Yong-ho! 777 00:57:43,209 --> 00:57:45,420 Lepaskan! Orang macam saya patut mati saja! 778 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Kenapa awak nak mati? 779 00:57:47,839 --> 00:57:49,632 Dia suruh saya bunuh diri! 780 00:57:50,425 --> 00:57:53,178 Apa salah saya? 781 00:57:54,053 --> 00:57:55,638 Saya bekerja keras untuk sampai tahap ini, 782 00:57:56,431 --> 00:57:58,141 tapi harapan saya sia-sia. 783 00:58:02,061 --> 00:58:02,896 Harapan? 784 00:58:03,480 --> 00:58:06,274 Tak ramai orang yang hidup dengan berharap. 785 00:58:06,357 --> 00:58:09,569 Hidup dan menghargai setiap perkara yang buat kita bahagia, 786 00:58:09,652 --> 00:58:10,862 itu yang manusia buat. 787 00:58:11,821 --> 00:58:13,531 Saya langsung tak ada 788 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 perkara yang buat saya bahagia. 789 00:58:16,659 --> 00:58:17,577 Nanti dulu. 790 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 Awak suka Ryu Cho-hui, bukan? 791 00:58:20,830 --> 00:58:22,332 - Ryu Cho-hui? - Ya. Ryu Cho-hui? 792 00:58:22,874 --> 00:58:26,336 Saya ada banyak tiket konsert dia. Saya akan beri semua pada awak. 793 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Saya tak ada teman nak pergi. 794 00:58:30,798 --> 00:58:34,802 - Awak ada teman! Kita pergi bersama! - Dua lelaki pergi ke konsert bersama? 795 00:58:34,886 --> 00:58:36,429 Apa salahnya dua orang lelaki pergi bersama ke konsert? 796 00:58:36,513 --> 00:58:39,265 Kita pergi bersama dan minum bir sambil tengok konsert. 797 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 Kita boleh sama-sama mengutuk bos. 798 00:58:40,975 --> 00:58:42,810 Itu pun dah cukup untuk bahagia. 799 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 Baiklah. 800 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 {\an8}PARK YONG-HO, UMUR 30 INDEKS KEMURUNGAN 30% 801 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Cepat janji dengan saya. 802 00:59:05,959 --> 00:59:07,085 Dia nampak bahagia. 803 00:59:09,254 --> 00:59:12,173 Dia masih menghalang kerja kita walaupun dah kembali ke Dunia Manusia. 804 00:59:13,633 --> 00:59:14,884 Awak dah kembali ke jawatan awak. 805 00:59:15,593 --> 00:59:18,221 Kebetulan saya lalu di sini dan dengar bunyi bising. 806 00:59:18,304 --> 00:59:21,349 Konsert itu lagi dua hari. Jangan lupa pakai baju yang elok. 807 00:59:22,100 --> 00:59:23,309 Saya akan pakai baju yang elok. 808 00:59:24,352 --> 00:59:25,228 Baik. 809 00:59:32,610 --> 00:59:34,571 Kamu semua ini siapa? 810 00:59:34,654 --> 00:59:36,614 Rasanya kamu bukan staf syarikat kami. 811 00:59:36,698 --> 00:59:38,408 Kami bos lama awak. 812 00:59:38,491 --> 00:59:41,327 Apa? Apa maksud "bos lama"? 813 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Awak akan tahu selepas mati nanti. 814 00:59:43,496 --> 00:59:46,541 Saya akan tahu selepas mati? Apa maksudnya itu? 815 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 Saya boleh tolong. 816 00:59:48,876 --> 00:59:50,712 Aduhai. Banyak lagi hal yang awak boleh tolong. 817 00:59:50,795 --> 00:59:52,171 Kenapa nak tolong orang mati? 818 00:59:52,255 --> 00:59:53,798 Siapa kamu semua ini? 819 00:59:53,881 --> 00:59:56,801 Kita takkan dapat staf baru, lebih baik kita ambil En. Choi… 820 00:59:58,469 --> 00:59:59,762 Kita tunggu 50 tahun saja lagi. 821 01:00:00,972 --> 01:00:02,056 Lima puluh tahun… 822 01:00:03,141 --> 01:00:05,101 Tinggal 49 tahun dua bulan saja. 823 01:00:05,893 --> 01:00:07,478 Awak boleh dapatkan staf baru sekarang juga. 824 01:00:08,104 --> 01:00:10,898 Cakaplah, siapa kamu semua? 825 01:00:12,775 --> 01:00:13,610 Kami? 826 01:00:17,447 --> 01:00:18,448 Kami malaikat maut. 827 01:01:27,350 --> 01:01:32,188 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman