1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:39,748 --> 00:00:43,752
Buat masa ini,
kamu akan sertai Pasukan Pengiring.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,672
Sampai bila?
4
00:00:47,756 --> 00:00:49,257
Masih jauh lagi.
5
00:00:49,966 --> 00:00:51,342
Sangat jauh.
6
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
Di Dunia Manusia,
7
00:00:54,637 --> 00:00:59,350
manusia yang tewas dengan cabaran hidup
akan semakin bertambah.
8
00:00:59,434 --> 00:01:04,439
Bilangan orang yang membunuh diri
seperti kamu juga akan bertambah.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
Maka, kamu harus menunggu
10
00:01:07,358 --> 00:01:11,404
untuk berjumpa dengan dia
yang kamu harus selamatkan.
11
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
Ia bukan perkara mudah.
12
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
Sebab kamu akan terus hidup
dengan memori hari ini.
13
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Saya tanya sekali lagi.
14
00:01:23,249 --> 00:01:26,294
Kamu pasti yang kamu takkan menyesal
dengan pilihan ini?
15
00:01:26,920 --> 00:01:27,796
Ya.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,673
- Saya takkan menyesal.
- Baiklah.
17
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
Saya tertanya-tanya sendiri…
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,057
tentang pengakhiran kisah ini.
19
00:01:40,517 --> 00:01:45,271
Ketua kamu nanti ialah orang yang pernah
menanggung derita seperti kamu.
20
00:01:46,022 --> 00:01:49,609
Kamu mungkin akan rasa lemas
dengan sikapnya yang terlalu tegas,
21
00:01:49,692 --> 00:01:53,029
tapi percayalah, dia ketua yang baik
untuk Pasukan Pengiring.
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,406
Boleh kamu setia bekerja dengan dia?
23
00:01:56,366 --> 00:01:57,200
Boleh.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
Dia bukan lelaki yang kamu kenal.
25
00:02:14,467 --> 00:02:19,514
Muka saja yang seiras,
tapi dah dua kali dia dilahirkan semula.
26
00:02:20,223 --> 00:02:24,102
Dia sangat terseksa
selepas kamu bunuh diri.
27
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
Luka mendalam yang terukir di dalam rohnya
28
00:02:28,523 --> 00:02:31,317
masih belum sembuh
walaupun telah dilahirkan semula.
29
00:02:32,277 --> 00:02:36,364
Susah nak cakap
yang kamu tak bersalah dalam hal ini.
30
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
Dia inilah yang saya beritahu hari itu.
31
00:02:47,167 --> 00:02:49,961
Gunakan dia sebaiknya
di Pasukan Pengiring.
32
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
Baiklah.
33
00:02:57,468 --> 00:03:00,179
Pasukan Pengiring adalah
barisan hadapan hidup dan mati.
34
00:03:00,263 --> 00:03:02,557
Kecekalan saja tak cukup
kalau nak bertahan kerja di sini.
35
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Awak rasa awak boleh?
36
00:03:05,810 --> 00:03:07,812
Saya sanggup buat apa saja.
37
00:03:08,521 --> 00:03:09,939
Kalau saya diberikan peluang.
38
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
Peluang?
39
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
Peluang hanya diberikan kepada yang layak.
40
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
Saya tak layak sebab saya dari Neraka?
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,994
Malaikat lain beradu dengan beribu calon
untuk bekerja di Jumadeung.
42
00:03:23,077 --> 00:03:24,829
Dengan siapa awak pernah beradu?
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
Saya akan buat apa saja.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Baiklah. Mulai sekarang,
45
00:03:35,089 --> 00:03:36,716
tangkap dan iringi penjenayah.
46
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
Mereka orang yang buat dosa besar
di Dunia Manusia
47
00:03:39,052 --> 00:03:40,762
dan ditakdirkan masuk ke Neraka.
48
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
Seperti cincin dengan permata.
49
00:03:44,557 --> 00:03:48,186
Mesti awak lebih sesuai dengan mereka
kerana awak sendiri berasal dari Neraka.
50
00:03:49,103 --> 00:03:51,689
Macam mana?
Awak sanggup ambil peluang ini?
51
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
Saya sanggup.
52
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
{\an8}EPISOD AKHIR: RANTAIAN TAKDIR
53
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
{\an8}Dah hampir setengah tahun.
54
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
{\an8}Cepat betul masa berlalu.
55
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
{\an8}Mungkin puan tak suka dengar,
56
00:04:37,235 --> 00:04:42,323
{\an8}tapi tak ada orang yang akan salahkan puan
kalau puan lepaskan dia sekarang.
57
00:04:43,700 --> 00:04:46,744
{\an8}Jangan sesekali cakap macam itu, doktor!
58
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
{\an8}Saya yakin
59
00:04:51,374 --> 00:04:53,501
{\an8}Jun-woong akan kembali sedar.
60
00:05:05,346 --> 00:05:08,141
Awak ingat manusia zaman sekarang
akan berdiam diri?
61
00:05:09,684 --> 00:05:13,354
Staf Jumadeung sentiasa mengelak
daripada dirakam CCTV.
62
00:05:14,605 --> 00:05:18,192
Kewujudan Jumadeung akan tergugat,
63
00:05:18,276 --> 00:05:20,737
kalau manusia tahu yang kita wujud.
64
00:05:20,820 --> 00:05:26,034
Itulah. Apa yang saya nak tahu,
kenapa Koo Ryeon
65
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
dibiarkan bertindak sampai ke tahap ini?
66
00:05:29,287 --> 00:05:32,290
Dari awal lagi,
kami tak setuju dengan semua ini.
67
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
Semenjak dari penubuhan Pasukan PR.
68
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
Mungkin semua ini jadi
sebab kepimpinan lemah Jumadeung?
69
00:05:38,254 --> 00:05:41,090
Apa yang Jumadeung perlukan sekarang?
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
Kepimpinan muda, baru dan lebih kuat.
71
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
- Betul cakap awak.
- Ya, setuju.
72
00:05:46,012 --> 00:05:46,929
Betul.
73
00:05:48,306 --> 00:05:49,390
En. Ha.
74
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
Apa awak nak buat dengan Koo Ryeon?
75
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
Mudah. Saya akan bawa dia pulang
ke tempat asalnya.
76
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
Di mana?
77
00:05:59,233 --> 00:06:00,109
Neraka.
78
00:06:02,236 --> 00:06:04,072
Dah tertulis dalam Kod Syarikat.
79
00:06:04,655 --> 00:06:06,657
"Malaikat yang menggugat
kewujudan Jumadeung
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,701
akan dilucutkan daripada jawatan mereka
81
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
dan dipanggil ke Neraka.
82
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
Mereka juga akan hilang peluang
83
00:06:14,957 --> 00:06:16,417
untuk dilahirkan semula."
84
00:06:18,544 --> 00:06:21,255
Kenapa Park Jung-gil belum sampai lagi?
85
00:06:22,173 --> 00:06:23,132
Kenapa?
86
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
Terima kasih kerana bekerjasama
dengan Koo Ryeon sampai sekarang.
87
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
Puan, tak bolehkah puan tolong Pn. Koo?
88
00:06:33,392 --> 00:06:35,353
Dia bekerja keras
lebih daripada orang lain.
89
00:06:38,439 --> 00:06:41,651
Saya percayakan dia sepenuhnya,
tapi dia kecewakan saya.
90
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
Saya dah uruskan pertukaran kamu.
91
00:06:45,780 --> 00:06:49,617
En. Lim ke Pasukan Jualan.
En. Choi akan ke Pasukan Pengurusan Video.
92
00:06:52,245 --> 00:06:53,287
Pn. Koo macam mana?
93
00:06:56,124 --> 00:06:57,959
En. Ha akan tahan dia.
94
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
Baiklah.
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,426
Mari.
96
00:07:11,180 --> 00:07:15,435
- Saya tak nak ke Pasukan Video.
- Dah lupa perjanjian kita?
97
00:07:15,518 --> 00:07:18,896
Kamu boleh terus berada dalam koma
selama tiga tahun,
98
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
atau bekerja di Jumadeung
dan sedar lepas enam bulan.
99
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
- Apa?
- Kamu nak sangat dapat kerja.
100
00:07:25,528 --> 00:07:27,530
Kerjalah di sini. Macam mana?
101
00:07:28,239 --> 00:07:29,449
Di sini?
102
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
Apabila kamu sedar nanti,
kamu akan terima manfaat
103
00:07:31,659 --> 00:07:35,830
seperti pas automatik ke syarikat pilihan
atau lulus ujian penting.
104
00:07:35,913 --> 00:07:39,125
Kamu dah tak lama di sini.
Apa kata duduk baik-baik di Pasukan Video
105
00:07:39,208 --> 00:07:41,127
sampai tamat tempoh
sebelum jumpa mak kamu?
106
00:07:51,596 --> 00:07:55,183
Bukankah itu yang kamu nak, En. Choi?
107
00:08:31,761 --> 00:08:33,179
Kenapa awak ada di sana?
108
00:08:33,971 --> 00:08:36,349
Tak. Kenapa saya ada di sana?
109
00:08:37,433 --> 00:08:38,809
Di mana?
110
00:08:40,770 --> 00:08:41,896
Mimpi ngeri saya.
111
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Macam mana kalau mimpi itu mimpi ngeri?
112
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
Sebab itulah, sebaiknya
jangan masuk banyak kali.
113
00:08:55,159 --> 00:08:56,911
Sebab kita mungkin akan jumpa benda
114
00:08:56,994 --> 00:08:58,663
atau kehidupan lepas orang itu
atau sebelumnya.
115
00:09:14,345 --> 00:09:15,221
Helo, tuan!
116
00:09:16,013 --> 00:09:17,848
Ini En. Choi Jun-woong
yang saya cakap hari itu.
117
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
Saya selalu dengar tentang awak.
118
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
Ada apa datang pada waktu puncak ini?
119
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Cepat betul awak sesuaikan diri.
120
00:09:27,191 --> 00:09:28,734
Sebab saya dah pernah kerja di sini.
121
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
Saya dah jumpa jalan.
122
00:09:34,156 --> 00:09:35,533
Ada orang yang boleh tolong kita.
123
00:09:37,577 --> 00:09:38,869
Saya tak nak dengar.
124
00:09:40,496 --> 00:09:41,330
Kenapa?
125
00:09:41,414 --> 00:09:44,041
Belum dengar pun saya dah tahu
ia mengarut dan berbahaya.
126
00:09:45,960 --> 00:09:47,086
Kenapa dengan awak ini?
127
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
Awak tak kasihankan puan?
128
00:09:55,261 --> 00:09:56,220
En. Kwon.
129
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
- Ya.
- Tolong keluar sekejap.
130
00:10:00,975 --> 00:10:01,976
Baik.
131
00:10:11,444 --> 00:10:13,654
Siapa?
132
00:10:14,697 --> 00:10:16,032
Orang yang boleh tolong kita.
133
00:10:20,953 --> 00:10:22,913
Mungkin susah awak nak percaya, tapi…
134
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ceritalah.
135
00:10:24,749 --> 00:10:26,250
Apa yang susah saya nak percaya itu?
136
00:10:31,088 --> 00:10:33,466
Sampai bila awak nak langgar
peraturan Jumadeung?
137
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
Ini tugas saya.
138
00:10:35,426 --> 00:10:36,552
Biarkan dia mati.
139
00:10:36,636 --> 00:10:37,887
Berhenti!
140
00:10:38,638 --> 00:10:39,847
Sampai hati awak.
141
00:10:39,930 --> 00:10:42,767
Sampai hati awak cakap begitu kepada dia?
142
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Saya takkan benarkan dia mati.
143
00:11:05,915 --> 00:11:06,791
Ada apa?
144
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
Tolonglah saya.
145
00:11:12,129 --> 00:11:12,963
Saya?
146
00:11:13,964 --> 00:11:15,049
Kenapa saya kena tolong awak?
147
00:11:15,633 --> 00:11:16,634
Bukan saya.
148
00:11:18,010 --> 00:11:19,220
Pn. Koo.
149
00:11:25,476 --> 00:11:26,894
Kenapa saya kena tolong Koo Ryeon?
150
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
Tuan pun tahu keadaan sekarang.
151
00:11:29,355 --> 00:11:30,981
Semuanya mengikut peraturan.
152
00:11:32,650 --> 00:11:33,859
Tapi…
153
00:11:34,402 --> 00:11:35,444
Tolonglah.
154
00:11:35,528 --> 00:11:36,570
Koo Ryeon menipu saya.
155
00:11:37,446 --> 00:11:42,034
Bukan. Saya yang salah sebab benarkan
penjenayah macam itu dekat dengan saya.
156
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
"Penjenayah"?
157
00:11:46,747 --> 00:11:47,665
Awak…
158
00:11:49,166 --> 00:11:50,793
Awak memang tak guna!
159
00:11:51,961 --> 00:11:54,130
Salah siapa Pn. Koo jadi macam ini?
160
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Ulang balik.
161
00:12:01,804 --> 00:12:02,805
Awak
162
00:12:03,347 --> 00:12:04,432
memang tak guna!
163
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Tahu tak kenapa Pn. Koo
muncul dalam mimpi awak?
164
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
Apa?
165
00:12:14,733 --> 00:12:17,319
Awak tahu tak kenapa awak
benci orang yang bunuh diri?
166
00:12:18,320 --> 00:12:20,197
Kalau saya jelaskan sekalipun,
awak takkan faham.
167
00:12:20,281 --> 00:12:23,409
Masuk dan lihatlah sendiri.
Lihat ke dalam mimpi ngeri itu.
168
00:12:29,373 --> 00:12:30,708
Apa yang awak tahu?
169
00:12:31,459 --> 00:12:32,334
Semuanya.
170
00:12:35,129 --> 00:12:36,881
Pergi dan lihatlah sendiri
171
00:12:38,090 --> 00:12:38,966
mimpi ngeri itu.
172
00:12:47,391 --> 00:12:49,518
Ada apa datang ke sini, tuan?
173
00:12:49,602 --> 00:12:51,061
Saya nak tengok mimpi.
174
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
Ada bawa slip kebenaran?
175
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Nama saya Koo Ryeon.
176
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
Saya cintakan awak.
177
00:13:38,275 --> 00:13:39,527
Maafkan saya kerana terlambat.
178
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
Lebih baik kalau saya tak pulang ke sini.
179
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Saya langsung tak tahu
180
00:14:29,326 --> 00:14:30,661
yang mereka ada hubungan.
181
00:14:32,580 --> 00:14:34,665
En. Park akan tolong kita?
182
00:14:36,041 --> 00:14:37,793
Ikatan takdir mereka berdua dah putus
183
00:14:38,419 --> 00:14:40,880
sebab Pn. Koo bunuh diri.
184
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
Tapi
185
00:14:44,174 --> 00:14:45,885
mungkin masih ada rasa yang tinggal.
186
00:14:57,855 --> 00:14:59,148
Lama tak jumpa, Pn. Koo.
187
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
Dah berapa lama, ya? Dah 60 tahun?
188
00:15:01,901 --> 00:15:03,652
Dah 58 tahun empat bulan.
189
00:15:04,320 --> 00:15:05,571
Awak masih sama macam dulu.
190
00:15:09,617 --> 00:15:13,245
Agaknya bila pasukan khas
yang pengarah cakap itu akan ditubuhkan?
191
00:15:13,329 --> 00:15:14,747
Saya pun masih menunggu.
192
00:15:22,171 --> 00:15:24,590
Dah berapa lama
puan pakai pembayang mata itu?
193
00:15:25,674 --> 00:15:27,134
Dah terlalu lama.
194
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
Baru sekarang saya faham,
195
00:15:37,770 --> 00:15:39,647
riak wajah puan hari itu.
196
00:15:54,328 --> 00:15:55,579
Kenapa kita datang ke sini?
197
00:15:56,163 --> 00:15:57,706
Tengok ini.
198
00:15:57,790 --> 00:16:00,584
Bangunan itu
ada di belakang setiap video dia.
199
00:16:01,251 --> 00:16:03,879
Jadi, saya cari nama bangunan itu
dan jumpa dalam peta.
200
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
Dia ada di sini.
201
00:16:09,218 --> 00:16:11,345
Kenapa awak rasa
Pn. Koo akan datang ke sini?
202
00:16:11,428 --> 00:16:13,222
Lelaki tak guna itu
asyik buat Pn. Koo marah.
203
00:16:13,806 --> 00:16:15,474
Aduhai, pengecut betul.
204
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Datang entah dari mana,
pukul belakang kepala saya.
205
00:16:19,144 --> 00:16:20,813
Kau peminat Ryu Cho-hui, betul tak?
206
00:16:20,896 --> 00:16:24,316
Atau kau orang yang Ryu Cho-hui
bayar untuk hapuskan aku?
207
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
Kau ingat aku takut?
208
00:16:27,569 --> 00:16:29,405
Marilah lawan satu dengan satu!
209
00:16:29,905 --> 00:16:30,864
Masuklah.
210
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Aku cakap masuklah!
211
00:16:35,661 --> 00:16:37,079
Kenapa? Takut?
212
00:16:37,162 --> 00:16:38,539
Apa? Apa ini?
213
00:16:38,622 --> 00:16:41,625
Hei, hidupkan lampu! Hei!
Kang! Apa yang kau buat, bodoh?
214
00:16:41,709 --> 00:16:43,252
Kita sedang bersiaran langsung!
215
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
Apa ini?
216
00:16:52,219 --> 00:16:53,387
Puan!
217
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
Puan.
218
00:16:55,848 --> 00:16:56,890
Tolong berhenti.
219
00:17:10,904 --> 00:17:11,864
Puan…
220
00:17:37,765 --> 00:17:39,141
Kamu berdua pergi balik.
221
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
Cukuplah itu, puan.
222
00:17:44,104 --> 00:17:46,148
Orang tak guna macam itu
tak boleh dimaafkan.
223
00:17:46,815 --> 00:17:48,275
Kalau tidak, mereka akan buat lebih teruk.
224
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
Lebih ramai orang akan jadi mangsa.
225
00:17:51,820 --> 00:17:53,363
Keadaan sekarang serius.
226
00:17:53,947 --> 00:17:56,408
En. Ha cakap dia akan tangkap
dan bawa puan ke Neraka…
227
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
Saya tak kisah.
Saya memang berasal dari situ.
228
00:17:58,911 --> 00:18:00,162
Puan.
229
00:18:02,998 --> 00:18:04,458
- Jangan dekat.
- Tidak.
230
00:18:04,541 --> 00:18:06,502
- Saya cakap jangan dekat!
- Tidak!
231
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Choi Jun-woong.
232
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
Saya tak nak kerja di Pasukan Video.
233
00:18:11,673 --> 00:18:13,467
Saya nak terus bekerja di Pasukan PR
234
00:18:13,550 --> 00:18:15,302
dengan puan dan En. Lim sampai habis.
235
00:18:17,471 --> 00:18:18,597
Masih nak menyibuk.
236
00:18:19,807 --> 00:18:21,558
Ini kali terakhir.
237
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
Puan sendiri yang cakap.
238
00:18:27,314 --> 00:18:28,524
Tapi kita tetap kena…
239
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
selamatkan dia.
240
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
Itu tanggungjawab Pasukan PR.
241
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Kita tetap kena selamatkan orang.
242
00:18:37,074 --> 00:18:39,076
Sebab itu tanggungjawab Pasukan PR!
243
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
Cik Ryu.
244
00:18:47,584 --> 00:18:48,752
Kita kena selamatkan dia.
245
00:18:50,629 --> 00:18:52,297
Kita masih belum gagal.
246
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Cik Ryu
247
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
dah semakin baik.
248
00:18:59,096 --> 00:19:00,931
Dia berharga bagi puan.
249
00:19:02,057 --> 00:19:03,350
Dia satu-satunya kawan puan.
250
00:19:05,102 --> 00:19:06,603
Ini cara untuk selamatkan dia.
251
00:19:09,690 --> 00:19:10,524
Tidak.
252
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
Tidak, puan silap.
253
00:19:17,698 --> 00:19:20,033
Puan yang selamatkan mereka semua!
254
00:19:20,117 --> 00:19:22,911
Tiada penawar yang mujarab
selain menyelamatkan diri.
255
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Satu hari nanti,
256
00:19:24,997 --> 00:19:28,167
akan tiba masanya awak sedar
hari ini adalah penentu segalanya.
257
00:19:28,834 --> 00:19:30,085
Jadi,
258
00:19:30,627 --> 00:19:31,545
teruskan hidup.
259
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
- Tolong lepaskan saya!
- Woo-jin.
260
00:19:34,089 --> 00:19:36,425
Selamatkan dia.
261
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
Semua orang yang puan dah selamatkan,
262
00:19:40,929 --> 00:19:42,389
dapat hidup dengan bahagia.
263
00:19:44,558 --> 00:19:46,393
Tapi kenapa puan yang tak bahagia?
264
00:19:48,228 --> 00:19:49,855
Apa gunanya selamatkan mereka,
265
00:19:50,355 --> 00:19:53,483
kalau puan sendiri tak bahagia?
266
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
Mari balik, puan.
267
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Betul cakap En. Choi.
268
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
Ini jamuan pasukankah?
269
00:20:19,551 --> 00:20:21,803
Rancak betul berbual?
270
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
Koo Ryeon, lama tak jumpa.
271
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
Ingat saya lagi tak?
272
00:20:30,062 --> 00:20:31,647
Tak mungkinlah saya lupa.
273
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Bagus. Kalau macam itu,
apa kata kita balik ke tempat asal kita?
274
00:20:35,359 --> 00:20:37,236
Tempat yang layak untuk awak.
275
00:20:37,319 --> 00:20:40,113
Saya sendiri akan ke sana
lepas selesai kerja.
276
00:20:40,197 --> 00:20:41,823
Tak boleh.
277
00:20:41,907 --> 00:20:43,659
Awak tak ada pilihan dalam hal ini.
278
00:20:43,742 --> 00:20:47,621
Saya akan bawa awak ke Neraka
dan awak tahulah, saya akan seksa sikit.
279
00:20:47,704 --> 00:20:50,332
Saya akan buat supaya awak
takkan kembali ke Dunia Manusia.
280
00:20:52,209 --> 00:20:53,043
Okey?
281
00:20:53,710 --> 00:20:56,046
Saya rasa tak perlulah awak
bersusah payah, En. Ha.
282
00:20:56,129 --> 00:20:57,047
Park Jung-gil?
283
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Baru sekarang nampak batang hidung.
284
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Ada apa datang sini?
285
00:21:00,676 --> 00:21:03,220
Koo Ryeon pernah bekerja di bawah saya.
286
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
Jadi?
287
00:21:05,138 --> 00:21:08,850
Salah saya sebab tak didik dengan baik.
Biarlah saya bawa dan ajar dia sikit.
288
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
Muslihat apa pula ini?
289
00:21:11,353 --> 00:21:15,148
Saya ingatkan awak seorang saja
di Jumadeung yang bijak. Nampaknya silap.
290
00:21:16,692 --> 00:21:21,113
Maaf, tapi saya cuma maksudkan
yang awak tak perlu bersusah payah.
291
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
Apa awak cakap?
292
00:21:23,949 --> 00:21:27,786
Masalah Jumadeung,
biarlah Jumadeung sendiri yang selesaikan.
293
00:21:30,455 --> 00:21:32,624
Apa? Tiba-tiba saja nak lindungi dia?
294
00:21:32,708 --> 00:21:36,378
Ingat saya nak tersentuh hati
dan menangis?
295
00:21:40,257 --> 00:21:41,758
Cepat pergi selamatkan budak itu.
296
00:22:15,375 --> 00:22:16,418
Puan.
297
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Tunggu apa lagi? Pergi sekarang!
298
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
Tunggu apa lagi?
299
00:22:26,970 --> 00:22:28,138
Buatlah kerja!
300
00:22:36,730 --> 00:22:37,647
Choi Jun-woong.
301
00:22:38,857 --> 00:22:40,150
Ya.
302
00:22:40,233 --> 00:22:43,695
Pengarah beritahu awak
tentang kisah silam saya?
303
00:22:44,529 --> 00:22:46,073
Ya. Puan ada beritahu.
304
00:22:47,365 --> 00:22:48,283
En. Park macam mana?
305
00:22:52,454 --> 00:22:53,413
Dia…
306
00:22:54,539 --> 00:22:56,374
lihat sendiri dengan rela hati.
307
00:23:41,920 --> 00:23:43,213
Park Jung-gil.
308
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Ke tepi.
309
00:24:06,194 --> 00:24:07,362
Saya tak boleh benarkan.
310
00:24:29,426 --> 00:24:30,760
Ke tepi.
311
00:25:11,593 --> 00:25:13,178
Tidak!
312
00:25:18,808 --> 00:25:20,977
Mereka suruh saya mati diam-diam.
313
00:25:22,520 --> 00:25:23,939
Saya akan buat apa yang mereka nak.
314
00:25:24,022 --> 00:25:26,733
Ingat balik apa impian awak dulu.
315
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
Kenapa awak nak jadi penyanyi?
316
00:25:33,698 --> 00:25:35,075
Itu dah tak penting sekarang.
317
00:25:35,742 --> 00:25:38,078
Bukan awak yang patut mati!
318
00:25:38,745 --> 00:25:40,038
Kenapa awak nak bunuh diri?
319
00:25:50,799 --> 00:25:53,593
Awak siapa? Siapa awak sebenarnya?
320
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
Malaikat maut.
321
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Kalau betul awak malaikat maut,
322
00:26:06,439 --> 00:26:07,857
boleh awak tolong bawa saya pergi?
323
00:26:08,692 --> 00:26:11,152
Saya dah penat mengharungi setiap hari.
324
00:26:12,862 --> 00:26:15,115
Hidup saya menjijikkan dan kotor.
325
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Buat apa saya nak terus hidup?
326
00:26:21,705 --> 00:26:22,872
Itu tak betul.
327
00:26:23,957 --> 00:26:25,834
Apa yang mereka cakap itu salah.
328
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
Hidup awak tak pernah
329
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
menjijikkan atau kotor.
330
00:26:37,721 --> 00:26:38,555
Awak
331
00:26:39,556 --> 00:26:40,807
tak layak
332
00:26:41,850 --> 00:26:42,934
disakiti
333
00:26:43,643 --> 00:26:45,103
atau dibohongi.
334
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
Saya janji…
335
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
akan lindungi awak.
336
00:27:10,545 --> 00:27:11,504
Puan…
337
00:27:14,591 --> 00:27:16,217
Jangan bergerak, puan.
338
00:27:16,801 --> 00:27:18,053
Saya akan…
339
00:27:18,636 --> 00:27:20,013
lindungi puan.
340
00:27:25,560 --> 00:27:27,062
Saya takkan berdiam diri
341
00:27:28,271 --> 00:27:30,815
dan biarkan orang lontar batu pada awak.
342
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
Saya akan tunjukkan kepada dunia
343
00:27:35,612 --> 00:27:37,030
apa yang betul
344
00:27:38,615 --> 00:27:40,158
dan apa yang tidak.
345
00:27:53,421 --> 00:27:54,422
Choi Jun-woong.
346
00:27:54,923 --> 00:27:56,174
Awak jaga Cho-hui.
347
00:28:00,512 --> 00:28:02,889
- Tapi sebelum ini, saya gagal…
- Jangan risau.
348
00:28:03,932 --> 00:28:05,308
Itu takkan berulang lagi.
349
00:28:06,309 --> 00:28:07,143
Betul?
350
00:28:07,852 --> 00:28:08,728
Ya.
351
00:28:09,396 --> 00:28:10,355
Saya janji.
352
00:28:12,816 --> 00:28:13,650
Baik.
353
00:28:25,370 --> 00:28:27,122
Kenapa puan suruh dia tunggu di sini?
354
00:28:28,123 --> 00:28:30,083
Puan dan Cik Ryu…
355
00:28:30,166 --> 00:28:31,626
Takdir yang mengikat saya dan Cho-hui
356
00:28:32,877 --> 00:28:34,504
dah terputus dalam kehidupan lepas.
357
00:28:36,548 --> 00:28:40,343
Saya ingatkan dia bahagia
di Dunia Manusia.
358
00:28:44,723 --> 00:28:46,683
Apabila saya dengar
apa yang terjadi pada Cho-hui,
359
00:28:46,766 --> 00:28:50,019
semua perasaan yang dah lama
saya lupakan, mula keluar.
360
00:28:50,103 --> 00:28:51,938
Macam mana dia masuk? Keluar…
361
00:29:03,700 --> 00:29:04,617
Saya faham.
362
00:29:05,827 --> 00:29:07,245
Saya pun pernah rasa macam itu.
363
00:29:13,334 --> 00:29:16,254
Tapi kenapa puan tinggalkan
Cik Ryu dengan En. Choi?
364
00:29:17,589 --> 00:29:18,465
Saya nampak.
365
00:29:19,507 --> 00:29:20,592
Tolong pegang kepala dia.
366
00:29:22,385 --> 00:29:26,556
Saya tak tahu apa yang akan berlaku
antara mereka mulai sekarang.
367
00:29:30,560 --> 00:29:32,312
Kumpulan pembuli siber
dan bawa mereka ke Bilik Putih.
368
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Bilik Putih? Baik.
369
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Baik.
370
00:29:38,902 --> 00:29:39,986
En. Lim.
371
00:29:40,779 --> 00:29:41,946
Ya.
372
00:29:42,030 --> 00:29:44,616
Saya dah banyak susahkan awak, bukan?
373
00:29:49,162 --> 00:29:50,205
Puan.
374
00:29:50,789 --> 00:29:52,123
Pernah tak dengar orang cakap
375
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
kalau orang itu berubah tiba-tiba,
maksudnya dia akan mati?
376
00:29:53,875 --> 00:29:55,418
Memanglah kita takkan mati, tapi…
377
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
Pergi sajalah.
378
00:29:57,670 --> 00:29:58,546
Baik.
379
00:30:23,029 --> 00:30:23,863
Saya minta maaf.
380
00:30:25,573 --> 00:30:27,742
Saya akan terima apa saja hukuman.
381
00:30:27,826 --> 00:30:30,578
Kalau saya kena lepaskan jawatan saya,
saya sanggup.
382
00:30:31,287 --> 00:30:32,664
Kalau puan nak saya ke Neraka,
383
00:30:33,248 --> 00:30:34,290
saya sanggup.
384
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Tak perlu.
385
00:30:37,961 --> 00:30:41,381
Jung-gil dah tanggung semua salah kamu.
386
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Apa maksud puan?
387
00:30:47,637 --> 00:30:49,013
Jangan cakap puan dah…
388
00:30:50,306 --> 00:30:52,892
Saya cuma tolong sikit saja
untuk Jung-gil buat keputusan.
389
00:30:56,312 --> 00:30:58,815
Saya dah cakap yang saya hanya pemerhati.
390
00:30:59,607 --> 00:31:01,150
Tak kiralah malaikat atau manusia,
391
00:31:03,111 --> 00:31:06,781
semua keputusan
dibuat oleh orang yang terlibat.
392
00:31:10,493 --> 00:31:11,786
Park Jung-gil.
393
00:31:13,538 --> 00:31:14,914
Awak tak patut buat macam itu.
394
00:31:15,707 --> 00:31:16,916
Kenapa awak buat juga?
395
00:31:19,043 --> 00:31:20,211
Kenapa?
396
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Kenapa awak benarkan Koo Ryeon lari?
397
00:31:29,888 --> 00:31:31,139
Saya tak pernah buat macam itu.
398
00:31:34,893 --> 00:31:37,186
Pengarah. Baguslah awak dah datang.
399
00:31:38,021 --> 00:31:41,774
Si bodoh Park Jung-gil ini
dah tolong Koo Ryeon lari
400
00:31:41,858 --> 00:31:44,193
dan belasah orang saya sampai lunyai.
401
00:31:44,777 --> 00:31:45,612
Tak mungkin.
402
00:31:45,695 --> 00:31:47,780
Betul. Dia buat macam itu.
403
00:31:47,864 --> 00:31:50,283
Awak nak cakap yang Park Jung-gil
selamatkan Ryeon?
404
00:31:50,366 --> 00:31:54,120
En. Park bencikan Ryeon dan Pasukan PR.
405
00:31:56,998 --> 00:31:58,249
Apa pendapat kamu semua?
406
00:31:58,333 --> 00:32:00,585
Entahlah. Susah nak percaya.
407
00:32:00,668 --> 00:32:01,836
Macam puan cakaplah.
408
00:32:01,920 --> 00:32:04,881
En. Park siap menyumpah Pasukan PR.
409
00:32:05,506 --> 00:32:06,716
Apa?
410
00:32:06,799 --> 00:32:10,219
Dia memang tak suka
dengan Pasukan PR, betul tak?
411
00:32:10,303 --> 00:32:13,139
Ya. Betul apa dia cakap, En. Ha.
412
00:32:13,222 --> 00:32:17,310
Ini fakta yang tak boleh dinafikan.
Ya, tepat sekali.
413
00:32:17,393 --> 00:32:18,478
Hei!
414
00:32:21,856 --> 00:32:22,774
En. Park.
415
00:32:24,233 --> 00:32:26,903
Betulkah kamu dah gunakan
Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut
416
00:32:29,530 --> 00:32:31,240
untuk hapuskan Pasukan PR?
417
00:32:35,453 --> 00:32:36,371
Ya.
418
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
Tindakan Ryeon
terhadap pembuli siber itu pun
419
00:32:39,999 --> 00:32:41,250
adalah atas arahan kamu?
420
00:32:50,885 --> 00:32:52,720
- Ya.
- Park Jung-gil!
421
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
Apa semua ini?
422
00:32:58,226 --> 00:33:00,687
Saya dah gunakan
Jaminan Tanggungjawab Malaikat Maut
423
00:33:02,355 --> 00:33:04,399
untuk memusnahkan Pasukan PR.
424
00:33:05,149 --> 00:33:06,317
Saya dah agak.
425
00:33:06,401 --> 00:33:08,778
Mustahil En. Park akan cuba
menyelamatkan Koo Ryeon.
426
00:33:08,861 --> 00:33:10,154
Ini barulah masuk akal.
427
00:33:11,030 --> 00:33:12,365
Kamu semua diam.
428
00:33:14,117 --> 00:33:15,034
Baik.
429
00:33:15,994 --> 00:33:17,161
Habis itu, kenapa
430
00:33:18,037 --> 00:33:21,207
Park Jung-gil biarkan Koo Ryeon terlepas?
431
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
Saya tak pernah buat macam itu.
432
00:33:28,297 --> 00:33:33,469
Saya hanya cuba nak tangkap dia sendiri
supaya tak menyusahkan En. Ha.
433
00:33:35,304 --> 00:33:37,306
Mungkin sebab itulah
berlakunya pergaduhan.
434
00:33:38,307 --> 00:33:39,308
Apa?
435
00:33:46,482 --> 00:33:49,027
Saya dah bertindak melulu, puan.
436
00:33:49,110 --> 00:33:50,695
Park Jung-gil.
437
00:33:50,778 --> 00:33:53,156
Kamu tak patuh arahan pegawai atasan
dan buat masalah
438
00:33:53,239 --> 00:33:54,741
yang tak boleh dimaafkan.
439
00:33:55,658 --> 00:33:58,453
Kamu diarahkan bersendirian
dalam keadaan ini
440
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
dan diturunkan jawatan
kepada staf biasa selama enam bulan.
441
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Kamu terima hukuman ini?
442
00:34:05,543 --> 00:34:06,544
Ya.
443
00:34:07,712 --> 00:34:08,629
Saya terima.
444
00:34:10,631 --> 00:34:12,508
Pergi balik, Ha Dae-su.
445
00:34:13,134 --> 00:34:14,385
Puan.
446
00:34:17,722 --> 00:34:18,890
Itu saja daripada saya.
447
00:34:19,640 --> 00:34:21,434
Nanti dulu, puan.
448
00:34:22,143 --> 00:34:23,019
Puan.
449
00:34:24,103 --> 00:34:25,104
Puan!
450
00:34:32,403 --> 00:34:34,030
{\an8}BEBERAPA MINGGU KEMUDIAN
451
00:34:34,113 --> 00:34:36,157
{\an8}Macam mana awak jadi malaikat maut?
452
00:34:36,240 --> 00:34:39,786
- Saya separuh-separuh.
- Separuh-separuh?
453
00:34:39,869 --> 00:34:42,580
Saya tak hidup ataupun mati.
454
00:34:42,663 --> 00:34:45,374
Saya dalam koma
dan badan saya ada di hospital.
455
00:34:45,458 --> 00:34:49,045
Saya tanda tangan kontrak dengan Jumadeung
sebagai malaikat sampailah saya sedar.
456
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Oh, macam itu.
457
00:34:54,842 --> 00:34:56,135
Awak memang pandai masak?
458
00:34:57,845 --> 00:35:02,058
Saya memang ada sijil memasak, tapi…
459
00:35:02,141 --> 00:35:03,309
Tak sedap langsung.
460
00:35:04,227 --> 00:35:06,395
Sangat tak sedap sampai saya menangis.
461
00:35:08,856 --> 00:35:10,399
Saya cuma nak letak dalam resume.
462
00:35:10,483 --> 00:35:13,528
Tapi orang cakap, yang penting
kita masak dengan kasih sayang, betul?
463
00:35:13,611 --> 00:35:16,405
Saya buat ini dengan kasih sayang.
464
00:35:16,489 --> 00:35:17,657
Cubalah.
465
00:35:22,954 --> 00:35:24,622
Tak. Jangan!
466
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
Sedap.
467
00:35:31,838 --> 00:35:33,297
Sedap?
468
00:35:34,048 --> 00:35:35,091
Dia cakap sedap.
469
00:35:35,174 --> 00:35:36,300
Nak cuba?
470
00:35:51,440 --> 00:35:52,316
Boleh tahan.
471
00:35:56,612 --> 00:35:59,490
Cepatlah. Hidangkan atas meja. Cepat.
472
00:36:01,534 --> 00:36:02,577
Cepat.
473
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
Ini untuk awak.
474
00:36:07,165 --> 00:36:10,084
Rasanya kita tak pernah
makan bersama satu pasukan.
475
00:36:10,168 --> 00:36:11,878
Kita pernah minum sekali saja
di gerai tepi jalan.
476
00:36:11,961 --> 00:36:15,882
Jadi, kita pernah minum
tapi tak pernah makan bersama. Pelik juga.
477
00:36:23,681 --> 00:36:25,099
Betullah. Sedap.
478
00:36:29,604 --> 00:36:30,521
Saya akan cuba.
479
00:36:30,605 --> 00:36:34,150
Duduk makan bersama
di meja ini pun seronok juga.
480
00:36:38,654 --> 00:36:41,324
Kenapalah saya hidup tanpa buat semua ini?
481
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Berhenti salahkan diri.
482
00:36:44,785 --> 00:36:46,537
Kita kena hormati makanan.
483
00:36:47,663 --> 00:36:49,332
Cik Jeong yang cakap.
484
00:36:49,415 --> 00:36:51,626
Awak patut hormat waktu makan.
485
00:36:53,085 --> 00:36:55,046
Kata-kata hikmat.
486
00:36:55,713 --> 00:36:58,299
- Baiklah. Jom makan.
- Jom makan.
487
00:36:58,382 --> 00:36:59,759
Jemput makan.
488
00:37:00,259 --> 00:37:01,344
Saya…
489
00:37:02,553 --> 00:37:03,888
Makanlah.
490
00:37:03,971 --> 00:37:04,805
Dah agak.
491
00:37:10,186 --> 00:37:11,896
Nak terus kerja di Jumadeung?
492
00:37:19,862 --> 00:37:22,949
Peminat awak di alam kematian
sediakan ini untuk awak.
493
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
Bahan-bahan yang awak perlu
untuk saman Seol In-u dan Park Song-i.
494
00:37:25,576 --> 00:37:26,953
Saya ada peminat di alam kematian?
495
00:37:27,036 --> 00:37:27,954
Tentulah.
496
00:37:28,037 --> 00:37:31,582
Malaikat yang pernah jadi hakim,
pendakwa raya atau peguam,
497
00:37:31,666 --> 00:37:33,960
semua nak membantu
dan mereka siap tulis aduan lagi.
498
00:37:38,172 --> 00:37:40,967
Banyak jenayah yang awak buat.
Dari jenayah seksual hinggalah dadah.
499
00:37:41,717 --> 00:37:44,220
Kami dah kumpulkan semua bukti
dan hantar kepada akhbar.
500
00:37:44,303 --> 00:37:46,514
Agensi awak sedang sediakan kenyataan
mereka tak lagi mewakili awak.
501
00:37:46,597 --> 00:37:47,515
Apa?
502
00:37:48,474 --> 00:37:49,684
Jangan mengarut.
503
00:37:51,310 --> 00:37:53,729
Tahu tak apa saya dah buat
untuk sampai ke tahap ini?
504
00:37:54,647 --> 00:37:56,983
Macam mana awak sampai ke tahap ini?
Macam ini?
505
00:37:57,066 --> 00:37:59,610
Saya buat sebab Seol In-u yang suruh.
506
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Saya minta maaf.
507
00:38:03,072 --> 00:38:04,115
Tidak…
508
00:38:10,329 --> 00:38:12,790
Awak boleh terima hukuman
untuk jenayah selebihnya di Neraka.
509
00:38:15,918 --> 00:38:18,504
Tak ada siapa yang akan peduli
kalau artikel-artikel itu dibetulkan.
510
00:38:19,088 --> 00:38:19,964
Mungkinlah.
511
00:38:20,047 --> 00:38:21,299
Tapi…
512
00:38:24,885 --> 00:38:26,554
Duduk.
513
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
Bangun.
514
00:38:28,848 --> 00:38:29,807
Duduk.
515
00:38:31,559 --> 00:38:32,393
Bangun.
516
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
Berguling ke kiri.
517
00:38:38,858 --> 00:38:40,192
Berguling ke kanan.
518
00:38:40,860 --> 00:38:43,362
Bangun! Cergas sikit!
519
00:38:46,741 --> 00:38:50,536
Mula padamkan semua komen negatif
yang kamu dah tulis
520
00:38:50,619 --> 00:38:52,580
dan tulis pembetulan. Sekarang.
521
00:38:52,663 --> 00:38:54,248
Apa? Tapi…
522
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
Tapi ada banyak…
523
00:38:55,541 --> 00:38:56,876
- Semuanya?
- Ya.
524
00:38:56,959 --> 00:38:59,295
Kesemua 128,432 komen itu.
525
00:38:59,378 --> 00:39:01,005
Mesti ambil masa seminggu.
526
00:39:01,088 --> 00:39:02,423
Kenapa kalau seminggu?
527
00:39:02,506 --> 00:39:06,010
Macam mana dengan orang yang terluka
kerana 210,519 komen kamu?
528
00:39:06,093 --> 00:39:08,387
Tak nak. Awak ingat awak siapa?
529
00:39:09,555 --> 00:39:12,141
Penulis 185,230 komen negatif.
530
00:39:12,683 --> 00:39:14,393
Adakah awak akan insaf lepas dipukul
531
00:39:14,477 --> 00:39:15,895
sebanyak mana komen awak tulis?
532
00:39:17,104 --> 00:39:18,606
Tolong lepaskan saya.
533
00:39:19,440 --> 00:39:22,026
Tutup mulut itu
kalau tak nak kena pukul lagi.
534
00:39:22,651 --> 00:39:23,486
Saya akan buat.
535
00:39:24,070 --> 00:39:25,029
Saya akan buat.
536
00:39:25,112 --> 00:39:27,281
Tempat ini tak ada pintu.
Makanan pun tak ada.
537
00:39:27,907 --> 00:39:31,118
Selagi kamu tak padam semua komen,
kamu tak boleh keluar dari sini.
538
00:39:31,619 --> 00:39:32,787
Mula.
539
00:39:39,543 --> 00:39:40,628
- Hai.
- Apa dia?
540
00:39:40,711 --> 00:39:43,381
Saya tak tulis komen negatif.
541
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
Saya buat video.
542
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Sebab itulah kami sediakan komputer khas
543
00:39:51,847 --> 00:39:54,975
yang dihubungkan dengan alat godam
di server Jumadeung.
544
00:39:55,059 --> 00:39:57,269
Padamkan setiap video yang ada saya
545
00:39:57,895 --> 00:39:59,271
dan sebarang komen berkaitan.
546
00:39:59,939 --> 00:40:03,401
Mesti ada beratus juta.
Mana sempat nak padam…
547
00:40:08,155 --> 00:40:10,116
- Sekarang.
- Baiklah.
548
00:40:13,744 --> 00:40:14,662
Terima kasih banyak.
549
00:40:15,746 --> 00:40:17,665
Tapi saya masih risau.
550
00:40:17,748 --> 00:40:21,335
Mungkin orang dah tak nak terima saya
apabila saya buat kemunculan semula.
551
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
Gunakan masa ini untuk pulihkan semangat.
552
00:40:26,215 --> 00:40:28,050
Saya tak suka apabila
orang mengata saya tanpa sebab.
553
00:40:28,134 --> 00:40:29,176
Saya nak berhenti, tapi
554
00:40:29,260 --> 00:40:33,389
saya tak nak tenggelam
macam matahari terbenam.
555
00:40:33,973 --> 00:40:35,558
Kenapa dengan matahari terbenam?
556
00:40:35,641 --> 00:40:39,478
Setiap hari, ramai orang yang akan tengok
dan terpegun dengan keindahannya.
557
00:40:40,688 --> 00:40:42,565
Bersinarlah sedaya upaya
558
00:40:42,648 --> 00:40:45,234
supaya apabila tiba masanya,
matahari terbenam awak nampak cantik.
559
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Semua orang itu akan ingat awak
560
00:40:50,448 --> 00:40:53,325
dan setia dengan awak sampai ke akhirnya.
561
00:40:54,994 --> 00:40:58,622
Peminat awak di alam kematian pun
sedang menyokong awak.
562
00:41:05,087 --> 00:41:06,547
SEBAGAI ORANG YANG DAH MATI,
ALAM KEMATIAN BAIK SAJA,
563
00:41:06,630 --> 00:41:08,299
TAPI DUNIA MANUSIA LEBIH BAIK.
TERUSKAN USAHA, RYU CHO-HUI!
564
00:41:17,516 --> 00:41:21,729
{\an8}RYU CHO-HUI, UMUR 27
INDEKS KEMURUNGAN 26%
565
00:42:06,023 --> 00:42:08,651
Macam mana keadaan awak?
566
00:42:10,611 --> 00:42:12,112
Ini hanya sedikit
567
00:42:13,155 --> 00:42:14,990
kalau nak dibandingkan
dengan kesakitan yang awak lalui.
568
00:42:16,867 --> 00:42:17,785
Kenapa
569
00:42:19,286 --> 00:42:20,371
awak buat macam itu?
570
00:42:21,872 --> 00:42:23,457
Kenapa awak tak beritahu saya?
571
00:42:24,375 --> 00:42:25,918
Tentang hubungan kita.
572
00:42:29,171 --> 00:42:31,090
Walaupun kita pernah jadi suami isteri,
573
00:42:31,924 --> 00:42:33,676
ikatan takdir antara kita dah putus.
574
00:42:34,677 --> 00:42:36,595
Jika ada perasaan yang tersisa sekalipun,
575
00:42:37,304 --> 00:42:39,306
apa lagi yang boleh saya kata kepada awak…
576
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
selepas beratus tahun dah berlalu?
577
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
Ya.
578
00:42:50,067 --> 00:42:51,151
Betul cakap awak.
579
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
Saya tak selamatkan awak
580
00:42:56,448 --> 00:42:58,033
kerana saya masih ada rasa sayang.
581
00:42:59,618 --> 00:43:00,869
Saya buat kerana ego.
582
00:43:02,705 --> 00:43:04,331
Ego yang pandang serong kepada awak
583
00:43:07,167 --> 00:43:09,211
dan mendorong saya buat kerja bodoh.
584
00:43:12,089 --> 00:43:13,465
Terima kasih…
585
00:43:16,302 --> 00:43:17,386
sebab cakap macam itu.
586
00:43:26,687 --> 00:43:27,771
Ryeon.
587
00:43:28,981 --> 00:43:30,524
Macam mana dengan Ryu Cho-hui?
588
00:43:33,027 --> 00:43:34,361
Dia dah sembuh.
589
00:43:39,825 --> 00:43:42,286
- Dia takkan bunuh diri lagi?
- Tak.
590
00:43:44,371 --> 00:43:46,206
Saya takkan biarkan dia mati.
591
00:43:49,710 --> 00:43:50,669
Ya.
592
00:43:51,253 --> 00:43:53,213
Itu tugas Pasukan Pengurusan Risiko.
593
00:43:56,467 --> 00:43:57,718
Saya dah faham sekarang.
594
00:44:01,221 --> 00:44:02,514
Terima kasih.
595
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Apabila En. Ha…
596
00:44:28,707 --> 00:44:32,336
beritahu yang dia nak tahan kamu
atas arahan lembaga pengarah,
597
00:44:32,920 --> 00:44:34,797
saya dapat rasakan
yang dia ada matlamat lain.
598
00:44:35,381 --> 00:44:36,965
Saya ingatkan dia nak
ambil alih tempat saya
599
00:44:37,049 --> 00:44:39,468
dan gunakan Pasukan PR sebagai alasan.
600
00:44:40,469 --> 00:44:43,013
Jadi sebab itu puan cakap
puan nak bubarkan Pasukan PR?
601
00:44:43,972 --> 00:44:45,683
Puan sengaja umpan Choi Jun-woong.
602
00:44:47,017 --> 00:44:48,268
"Umpan"?
603
00:44:48,352 --> 00:44:50,229
Dialah satu-satunya harapan saya.
604
00:44:51,897 --> 00:44:54,441
Saya tak boleh suruh dia selamatkan kamu.
605
00:44:54,525 --> 00:44:58,112
Sebab itu akan beri kelebihan
kepada Ha Dae-su.
606
00:45:00,155 --> 00:45:03,075
Jadi puan tak ada niat nak bersara?
607
00:45:03,158 --> 00:45:06,495
Tak. Masih banyak yang saya nak buat.
608
00:45:07,413 --> 00:45:08,247
Tapi
609
00:45:09,373 --> 00:45:12,251
saya tak tahu yang Choi Jun-woong
akan libatkan Jung-gil dalam hal ini.
610
00:45:13,127 --> 00:45:14,086
Kamu dan Jung-gil.
611
00:45:14,878 --> 00:45:19,007
Sejarah dan perasaan antara kamu
harus diselesaikan.
612
00:45:19,508 --> 00:45:23,762
Mungkin sebab itu takdir
bawa Choi Jun-woong ke Jumadeung.
613
00:45:30,060 --> 00:45:32,521
Ryeon!
614
00:45:32,604 --> 00:45:33,564
Ryeon…
615
00:45:38,694 --> 00:45:40,487
Waktu itu, saya sangat terseksa
616
00:45:42,322 --> 00:45:46,118
sehinggakan saya nak putuskan
semua hubungan dengan dunia.
617
00:45:47,494 --> 00:45:50,539
Malah saya berharap
saya boleh hilang dan terus lenyap.
618
00:45:53,625 --> 00:45:55,627
Suatu hari nanti, apabila tiba masanya,
619
00:45:55,711 --> 00:45:58,464
orang yang kamu harus selamatkan
akan muncul.
620
00:45:59,381 --> 00:46:01,758
Kamu mesti selamatkan mereka
daripada kematian.
621
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
Itu pun kalau kamu nak
hajat kamu tercapai.
622
00:46:07,764 --> 00:46:08,891
Jadi,
623
00:46:09,516 --> 00:46:11,268
pilihan di tangan kamu.
624
00:46:11,351 --> 00:46:13,562
Fikirkanlah.
625
00:46:16,815 --> 00:46:18,275
Siapa orang itu?
626
00:46:18,358 --> 00:46:20,486
Orang yang akan bunuh diri.
627
00:46:21,320 --> 00:46:26,033
Selamatkan roh yang kasihan, yang lupa
kepada anugerah bernama kehidupan.
628
00:46:27,034 --> 00:46:30,412
Bila boleh saya jumpa orang itu?
Orang itu wujudkah?
629
00:46:30,496 --> 00:46:32,414
Kamu akan jumpa orang itu satu hari nanti.
630
00:46:32,498 --> 00:46:35,250
Sebab itu adalah cara kamu akan dapat
apa yang kamu hajatkan.
631
00:46:35,334 --> 00:46:38,962
Apabila saya nampak
Cho-hui di Lampu Merah,
632
00:46:39,671 --> 00:46:42,257
saya ingatkan
ini adalah misi terakhir saya.
633
00:46:42,925 --> 00:46:45,344
Disebabkan amarah saya yang tak terkawal,
634
00:46:46,303 --> 00:46:50,224
saya dah tak peduli
kalau saya kena balik ke Neraka sekalipun
635
00:46:50,807 --> 00:46:52,142
atau lenyap daripada kewujudan.
636
00:46:53,602 --> 00:46:56,605
Tapi apabila saya dengar
cakap Choi Jun-woong…
637
00:46:56,688 --> 00:46:57,981
Semua orang yang puan dah selamatkan,
638
00:46:59,149 --> 00:47:00,526
dapat hidup dengan bahagia.
639
00:47:01,151 --> 00:47:03,195
Tapi kenapa puan yang tak bahagia?
640
00:47:04,947 --> 00:47:06,740
Apa gunanya selamatkan mereka,
641
00:47:06,823 --> 00:47:09,576
kalau puan sendiri tak bahagia?
642
00:47:12,120 --> 00:47:12,996
Barulah saya sedar.
643
00:47:15,749 --> 00:47:16,667
Sedar apa?
644
00:47:18,752 --> 00:47:20,796
Orang terakhir yang saya perlu selamatkan…
645
00:47:24,091 --> 00:47:25,300
adalah diri saya sendiri.
646
00:47:30,931 --> 00:47:32,224
Hakikatnya,
647
00:47:34,226 --> 00:47:36,645
hanya kita yang boleh
selamatkan diri kita sendiri.
648
00:47:38,188 --> 00:47:40,607
Sebab itu puan suruh saya
ketuai Pasukan PR.
649
00:47:41,400 --> 00:47:42,484
Sebab itu.
650
00:47:44,403 --> 00:47:45,279
Ya.
651
00:47:45,946 --> 00:47:50,325
Pasukan PR diwujudkan
supaya orang ramai sedar tentang itu.
652
00:47:52,869 --> 00:47:54,329
Kamu dah selesaikan tugas kamu,
653
00:47:56,081 --> 00:47:57,916
jadi saya akan tanya sekali lagi.
654
00:47:59,084 --> 00:48:00,919
Apa yang kamu nak sekarang?
655
00:48:08,510 --> 00:48:11,388
Jadikan Pasukan Pengurusan Risiko
sebagai jabatan tetap
656
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
dan bukan lagi sementara.
657
00:48:16,268 --> 00:48:17,102
Baik.
658
00:48:17,644 --> 00:48:20,731
Ubah suai pejabat kami
kepada rekaan yang lebih moden.
659
00:48:22,316 --> 00:48:23,191
Baik.
660
00:48:23,275 --> 00:48:26,111
Saya nak Ryung-gu
dinaikkan pangkat kepada pengurus.
661
00:48:26,194 --> 00:48:27,613
Tapi dia masih baru…
662
00:48:27,696 --> 00:48:31,283
Dah banyak yang dia capai.
Saya rasa dia lebih dari layak.
663
00:48:31,366 --> 00:48:32,451
Ya, tapi…
664
00:48:33,201 --> 00:48:37,539
Jumadeung agak tegas dalam hal
yang melibatkan pengalaman…
665
00:48:37,623 --> 00:48:38,832
Oh, dan satu lagi.
666
00:48:39,499 --> 00:48:40,917
Saya perlukan lebih ramai staf.
667
00:48:41,418 --> 00:48:43,378
Kami bertiga tak mampu nak uruskannya.
668
00:48:45,422 --> 00:48:47,049
Sekarang kamu bukan lagi bertiga,
669
00:48:48,216 --> 00:48:49,343
tapi berdua semula.
670
00:48:51,136 --> 00:48:52,179
Choi Jun-woong.
671
00:48:53,263 --> 00:48:56,725
Masa dia hampir tamat
dan dia dah buat kerja dengan baik.
672
00:48:57,976 --> 00:49:00,395
Saya ingat nak hantar dia pulang
lebih awal.
673
00:49:01,396 --> 00:49:02,356
Apa pendapat kamu?
674
00:49:23,168 --> 00:49:24,378
Ya. Apa khabar?
675
00:49:26,213 --> 00:49:27,381
JUMADEUNG
676
00:49:28,632 --> 00:49:30,092
Oh, terima kasih.
677
00:49:31,385 --> 00:49:32,969
Pengarah sibuk, ya?
678
00:49:41,895 --> 00:49:44,147
Terima kasih.
679
00:49:48,568 --> 00:49:50,737
{\an8}CARI ROH PENJENAYAH
LAPORKAN DAN TAHAN!
680
00:49:52,781 --> 00:49:55,033
Dah lama tak sunyi macam ini, bagus!
681
00:49:56,952 --> 00:49:59,246
Saya dah pesan
jangan cakap begitu di tempat kerja.
682
00:49:59,329 --> 00:50:00,914
Dah lama tak sunyi macam ini. Baguslah.
683
00:50:00,997 --> 00:50:01,915
Jangan cakap begitu.
684
00:50:01,998 --> 00:50:04,584
- Jangan cakap suasana dah sunyi.
- Kenapa?
685
00:50:04,668 --> 00:50:07,462
Apabila cakap begitu di tempat kerja,
tempat itu akan berubah jadi sibuk.
686
00:50:07,546 --> 00:50:08,714
Ya. Baik.
687
00:50:08,797 --> 00:50:11,842
Dia akan lupa
semua yang dia dengar di sini.
688
00:50:12,843 --> 00:50:13,719
Apa?
689
00:50:15,887 --> 00:50:18,223
Choi Jun-woong,
dah sampai masa awak untuk balik.
690
00:50:18,807 --> 00:50:21,059
Pengarah dah beri arahan khas
691
00:50:21,143 --> 00:50:23,520
untuk awak pulang awal ke Dunia Manusia.
692
00:50:23,603 --> 00:50:24,521
Selamat jalan.
693
00:50:27,065 --> 00:50:30,652
Tapi kenapa tiba-tiba saja?
694
00:50:31,236 --> 00:50:33,113
Kita belum buat parti perpisahan.
695
00:50:33,196 --> 00:50:36,742
Tak ada malaikat beratur di kiri
dan kanan, kemudian beri tepukan?
696
00:50:37,451 --> 00:50:38,660
Tak ada.
697
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
Awak datang secara tiba-tiba,
awak pergi pun dengan cara yang sama.
698
00:50:56,970 --> 00:50:59,431
Jadi saya pergi macam ini saja?
699
00:51:00,515 --> 00:51:02,184
Semua yang dipertemukan oleh takdir,
700
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
akan berpisah setidaknya sekali,
701
00:51:04,728 --> 00:51:07,063
sama ada mereka suka ataupun tak.
702
00:51:15,947 --> 00:51:19,493
Saya rasa saya akan rindu
dimarahi oleh puan.
703
00:51:20,869 --> 00:51:23,121
Saya harap saya ada lebih banyak masa
untuk belasah awak.
704
00:51:28,919 --> 00:51:31,922
Saya baru ingat,
kita tak pernah buat ini dengan betul.
705
00:51:45,560 --> 00:51:47,062
Terima kasih untuk segalanya.
706
00:51:47,979 --> 00:51:48,855
Selamat jalan.
707
00:51:52,692 --> 00:51:53,944
Mari sini.
708
00:52:01,368 --> 00:52:02,327
Saya bukan nak peluk.
709
00:52:09,125 --> 00:52:10,210
Awak
710
00:52:11,503 --> 00:52:12,546
dah buat yang terbaik.
711
00:52:17,759 --> 00:52:18,677
Puan pun.
712
00:52:19,594 --> 00:52:21,930
Selamat jalan, Choi Jun-woong.
713
00:52:29,688 --> 00:52:32,941
Tolong bangunkan anak saya.
714
00:52:50,500 --> 00:52:54,004
Mak, saya di mana?
Kenapa saya terlantar di hospital?
715
00:52:55,881 --> 00:52:56,965
Jun-woong.
716
00:52:59,384 --> 00:53:00,260
Jun-woong!
717
00:53:00,760 --> 00:53:02,178
Mak bangga dengan kamu!
718
00:53:04,931 --> 00:53:07,267
Mak, kenapa ini?
719
00:53:07,350 --> 00:53:08,226
Kamu masih hidup.
720
00:53:08,977 --> 00:53:13,023
Kamu ingat tak yang kamu terjun
dari jambatan untuk selamatkan orang?
721
00:53:13,106 --> 00:53:14,524
Saya?
722
00:53:15,317 --> 00:53:17,736
Anak mak masih hidup.
723
00:53:18,612 --> 00:53:19,905
Mak bangga dengan kamu!
724
00:53:21,156 --> 00:53:22,616
Abang!
725
00:53:24,451 --> 00:53:25,327
Abang!
726
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
Saya sangat risaukan abang!
727
00:53:30,123 --> 00:53:31,166
Kenapa dengan kamu ini?
728
00:53:33,043 --> 00:53:34,502
Kenapa ini?
729
00:53:34,586 --> 00:53:37,213
Mak tahu kamu akan sedar.
730
00:53:37,297 --> 00:53:39,633
Mak bangga dengan kamu, Jun-woong.
Mak bangga.
731
00:53:40,133 --> 00:53:41,551
Aduhai.
732
00:53:46,973 --> 00:53:49,392
{\an8}6 BULAN KEMUDIAN
733
00:53:49,476 --> 00:53:51,353
{\an8}SLIP PERMOHONAN
PASUKAN MENCARI BAKAT INDUSTRI
734
00:53:51,937 --> 00:53:53,313
Saya seperti gas nitrogen.
735
00:53:53,396 --> 00:53:55,649
Walaupun nitrogen dikenali
sebagai elemen yang tidak berguna
736
00:53:55,732 --> 00:53:57,275
kerana tidak bereaksi
dengan kebanyakan elemen lain,
737
00:53:57,359 --> 00:53:59,486
tapi apabila menjadi gabungan ammonia,
ia akan menjadi baja
738
00:53:59,569 --> 00:54:01,696
yang membantu pertumbuhan
satu pertiga tumbuh-tumbuhan di Bumi.
739
00:54:01,780 --> 00:54:06,660
Saya ingin bekerja di Bamer dan menjadi
nitrogen terbaik untuk pertumbuhannya.
740
00:54:16,211 --> 00:54:17,462
Nah, makan yang ini juga.
741
00:54:19,130 --> 00:54:20,215
Okey, dengar sini.
742
00:54:20,298 --> 00:54:23,134
Saya belanja kali ini.
Jadi jemput makan semua.
743
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
- Terima kasih!
- Terima kasih!
744
00:54:27,138 --> 00:54:28,264
Mari makan.
745
00:54:38,316 --> 00:54:40,527
- Saya menang lagi.
- Menang apa?
746
00:54:41,569 --> 00:54:44,406
Saya menang satu acara
dan dapat tiket ke konsert Ryu Cho-hui.
747
00:54:44,489 --> 00:54:45,365
Ryu Cho-hui?
748
00:54:45,448 --> 00:54:48,326
Saya dengar tiket konsert itu dah habis
dan susah nak dapat tiket.
749
00:54:48,410 --> 00:54:51,287
Saya peminat dia masa dalam tentera,
tapi sekarang ini, sibuk dengan kerja.
750
00:54:51,371 --> 00:54:54,165
Dia itu peminat Ryu Cho-hui.
751
00:55:06,803 --> 00:55:11,099
Kita kena jadi syarikat yang beri tumpuan
kepada pekerjanya dan memimpin industri.
752
00:55:11,182 --> 00:55:13,143
Ini adalah peta minda keseluruhan
untuk penilaian pekerja.
753
00:55:13,226 --> 00:55:15,812
Kita akan bincangkan perkara ini
sepanjang mesyuarat.
754
00:55:15,895 --> 00:55:18,523
Kita rehat sepuluh minit sebelum sambung.
755
00:55:18,606 --> 00:55:20,358
Okey. Jumpa lepas sepuluh minit.
756
00:55:40,628 --> 00:55:44,299
Patutlah dia rasa nak mati.
Dia kena marah macam itu setiap hari.
757
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
Yakah? Ya, baik.
758
00:56:21,377 --> 00:56:22,337
Selamat jalan.
759
00:56:23,088 --> 00:56:24,130
Baiklah. Okey, ya.
760
00:56:26,633 --> 00:56:27,675
Hei.
761
00:56:28,885 --> 00:56:30,178
Apa itu?
762
00:56:31,971 --> 00:56:35,100
Benda yang baik untuk kesihatan,
kenalah kongsi.
763
00:56:35,725 --> 00:56:37,102
Saya dengar ia bagus untuk…
764
00:56:38,853 --> 00:56:39,729
Ambillah satu.
765
00:56:46,486 --> 00:56:47,362
Sedapnya.
766
00:56:49,489 --> 00:56:51,908
En. Choi, kita pergi minum lepas ini?
767
00:56:52,700 --> 00:56:53,868
Boleh saja.
768
00:56:58,456 --> 00:56:59,374
STAF CHOI JUN-WOONG
769
00:56:59,457 --> 00:57:00,875
Dah pukul 7:00.
770
00:57:11,970 --> 00:57:13,096
Mari!
771
00:57:13,179 --> 00:57:15,515
Hari ini kita belanja guna kad syarikat!
772
00:57:16,724 --> 00:57:18,893
Saya dengar
restoran yang saya tempah itu bagus!
773
00:57:30,655 --> 00:57:32,031
Cepat, En. Pembantu Pengurus.
774
00:57:32,115 --> 00:57:33,158
Sekarang dah jadi penguruslah.
775
00:57:33,241 --> 00:57:35,034
Oh, ya. En. Pengurus.
776
00:57:41,249 --> 00:57:42,625
En. Yong-ho!
777
00:57:43,209 --> 00:57:45,420
Lepaskan! Orang macam saya
patut mati saja!
778
00:57:45,503 --> 00:57:47,755
Kenapa awak nak mati?
779
00:57:47,839 --> 00:57:49,632
Dia suruh saya bunuh diri!
780
00:57:50,425 --> 00:57:53,178
Apa salah saya?
781
00:57:54,053 --> 00:57:55,638
Saya bekerja keras untuk sampai tahap ini,
782
00:57:56,431 --> 00:57:58,141
tapi harapan saya sia-sia.
783
00:58:02,061 --> 00:58:02,896
Harapan?
784
00:58:03,480 --> 00:58:06,274
Tak ramai orang
yang hidup dengan berharap.
785
00:58:06,357 --> 00:58:09,569
Hidup dan menghargai setiap perkara
yang buat kita bahagia,
786
00:58:09,652 --> 00:58:10,862
itu yang manusia buat.
787
00:58:11,821 --> 00:58:13,531
Saya langsung tak ada
788
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
perkara yang buat saya bahagia.
789
00:58:16,659 --> 00:58:17,577
Nanti dulu.
790
00:58:18,703 --> 00:58:19,871
Awak suka Ryu Cho-hui, bukan?
791
00:58:20,830 --> 00:58:22,332
- Ryu Cho-hui?
- Ya. Ryu Cho-hui?
792
00:58:22,874 --> 00:58:26,336
Saya ada banyak tiket konsert dia.
Saya akan beri semua pada awak.
793
00:58:28,880 --> 00:58:30,715
Saya tak ada teman nak pergi.
794
00:58:30,798 --> 00:58:34,802
- Awak ada teman! Kita pergi bersama!
- Dua lelaki pergi ke konsert bersama?
795
00:58:34,886 --> 00:58:36,429
Apa salahnya dua orang lelaki
pergi bersama ke konsert?
796
00:58:36,513 --> 00:58:39,265
Kita pergi bersama dan minum bir
sambil tengok konsert.
797
00:58:39,349 --> 00:58:40,892
Kita boleh sama-sama mengutuk bos.
798
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
Itu pun dah cukup untuk bahagia.
799
00:58:46,481 --> 00:58:47,649
Baiklah.
800
00:58:58,493 --> 00:59:00,453
{\an8}PARK YONG-HO, UMUR 30
INDEKS KEMURUNGAN 30%
801
00:59:03,706 --> 00:59:04,874
Cepat janji dengan saya.
802
00:59:05,959 --> 00:59:07,085
Dia nampak bahagia.
803
00:59:09,254 --> 00:59:12,173
Dia masih menghalang kerja kita
walaupun dah kembali ke Dunia Manusia.
804
00:59:13,633 --> 00:59:14,884
Awak dah kembali ke jawatan awak.
805
00:59:15,593 --> 00:59:18,221
Kebetulan saya lalu di sini
dan dengar bunyi bising.
806
00:59:18,304 --> 00:59:21,349
Konsert itu lagi dua hari.
Jangan lupa pakai baju yang elok.
807
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
Saya akan pakai baju yang elok.
808
00:59:24,352 --> 00:59:25,228
Baik.
809
00:59:32,610 --> 00:59:34,571
Kamu semua ini siapa?
810
00:59:34,654 --> 00:59:36,614
Rasanya kamu bukan staf syarikat kami.
811
00:59:36,698 --> 00:59:38,408
Kami bos lama awak.
812
00:59:38,491 --> 00:59:41,327
Apa? Apa maksud "bos lama"?
813
00:59:41,411 --> 00:59:42,829
Awak akan tahu selepas mati nanti.
814
00:59:43,496 --> 00:59:46,541
Saya akan tahu selepas mati?
Apa maksudnya itu?
815
00:59:46,624 --> 00:59:48,251
Saya boleh tolong.
816
00:59:48,876 --> 00:59:50,712
Aduhai. Banyak lagi hal
yang awak boleh tolong.
817
00:59:50,795 --> 00:59:52,171
Kenapa nak tolong orang mati?
818
00:59:52,255 --> 00:59:53,798
Siapa kamu semua ini?
819
00:59:53,881 --> 00:59:56,801
Kita takkan dapat staf baru,
lebih baik kita ambil En. Choi…
820
00:59:58,469 --> 00:59:59,762
Kita tunggu 50 tahun saja lagi.
821
01:00:00,972 --> 01:00:02,056
Lima puluh tahun…
822
01:00:03,141 --> 01:00:05,101
Tinggal 49 tahun dua bulan saja.
823
01:00:05,893 --> 01:00:07,478
Awak boleh dapatkan staf baru
sekarang juga.
824
01:00:08,104 --> 01:00:10,898
Cakaplah, siapa kamu semua?
825
01:00:12,775 --> 01:00:13,610
Kami?
826
01:00:17,447 --> 01:00:18,448
Kami malaikat maut.
827
01:01:27,350 --> 01:01:32,188
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Nadia Othman