1 00:00:06,006 --> 00:00:08,216 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,752 ‪Cô sẽ làm việc ở Đội Hộ tống ‪cho đến thời điểm thích hợp. 3 00:00:45,211 --> 00:00:47,672 ‪Thời điểm thích hợp là khi nào ạ? 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,257 ‪Một ngày rất xa trong tương lai. 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‪Rất xa. 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,553 ‪Trên trần gian… 7 00:00:54,554 --> 00:00:59,350 ‪sẽ ngày càng có nhiều người ‪bị áp lực cuộc sống đè nặng. 8 00:00:59,434 --> 00:01:04,439 ‪Theo đó, sẽ ngày càng có nhiều người ‪tự kết liễu mạng sống mình, giống như cô. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,733 ‪Vì vậy hãy cố gắng đợi. 10 00:01:07,358 --> 00:01:11,404 ‪Rồi cô sẽ gặp được ‪người cô nhất định phải cứu sống. 11 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 ‪Đương nhiên sẽ không dễ dàng gì. 12 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 ‪Vì cô sẽ phải sống mãi không có điểm dừng. 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 ‪Ta hỏi cô một lần nữa. 14 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 ‪Cô sẽ không hối hận lựa chọn của mình chứ? 15 00:01:26,920 --> 00:01:27,754 ‪Vâng. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,673 ‪- Tôi không hối hận. ‪- Vậy sao? 17 00:01:31,883 --> 00:01:32,967 ‪Ta rất tò mò muốn biết… 18 00:01:35,261 --> 00:01:39,057 ‪chuyện này sẽ chấm dứt thế nào. 19 00:01:40,433 --> 00:01:45,271 ‪Cấp trên sắp tới của cô cũng là người ‪đã chịu nhiều đau khổ như cô. 20 00:01:46,022 --> 00:01:49,526 ‪Cậu ấy tuy rất khắt khe ‪và đôi khi hơi khó chịu, 21 00:01:49,609 --> 00:01:53,029 ‪nhưng ta tin cậu ấy là nhân tài ‪sẽ dẫn dắt tốt Đội Hộ tống. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,406 ‪Cô sẽ trung thành với cậu ấy chứ? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,200 ‪Vâng. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 ‪Cậu ấy không phải người cô biết đâu. 25 00:02:14,425 --> 00:02:19,514 ‪Tuy khuôn mặt giống nhau ‪nhưng cậu ấy đã đầu thai hai lần rồi. 26 00:02:20,223 --> 00:02:24,102 ‪Việc cô tự sát ‪đã khiến cậu ấy sống rất khổ sở. 27 00:02:24,894 --> 00:02:27,939 ‪Vết thương đã khắc sâu trong tim cậu ấy 28 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 ‪vẫn chưa thể lành lại dù đã đầu thai. 29 00:02:32,193 --> 00:02:36,364 ‪Khó có thể nói rằng cô hoàn toàn ‪không phải chịu trách nhiệm về việc đó. 30 00:02:44,455 --> 00:02:47,083 ‪Đây là người tôi đã kể với cậu lần trước. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,961 ‪Hãy tận dụng cô ấy thật tốt ‪trong Đội Hộ tống nhé. 32 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 ‪Tuân lệnh. 33 00:02:57,385 --> 00:03:00,179 ‪Đội Hộ tống là nơi gần nhất với sự sống và cái chết. 34 00:03:00,263 --> 00:03:02,557 ‪Phải có tinh thần thép mới chịu đựng được. 35 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 ‪Cô có làm được không? 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,812 ‪Tôi sẽ làm bất cứ việc gì. 37 00:03:08,521 --> 00:03:09,939 ‪Nếu anh cho tôi cơ hội. 38 00:03:10,523 --> 00:03:11,399 ‪Cơ hội sao? 39 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 ‪Cơ hội chỉ được trao ‪cho ai có đủ tư cách thôi. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 ‪Anh nói vậy vì tôi đến từ địa ngục sao? 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,994 ‪Thần Chết phải vượt tỉ lệ chọi ‪một trên một nghìn mới vào được Jumadeung. 42 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 ‪Cô đã làm gì để vào được đây? 43 00:03:28,374 --> 00:03:30,543 ‪Tôi sẽ làm bất cứ việc gì. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ‪Vậy kể từ bây giờ, 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 ‪cô hãy bắt và hộ tống tội phạm. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 ‪Vì chúng gây tội lớn trên trần gian 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 ‪nên khi chết sẽ phải xuống địa ngục. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 ‪Cũng như cô thôi nhỉ? 49 00:03:44,474 --> 00:03:46,184 ‪Vì từng ở địa ngục 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 ‪nên cô sẽ hiểu họ hơn ai hết. 51 00:03:49,103 --> 00:03:51,689 ‪Cô thấy sao? ‪Có muốn nắm lấy cơ hội này không? 52 00:03:52,857 --> 00:03:54,317 ‪Tôi sẽ làm. 53 00:04:17,757 --> 00:04:20,593 {\an8}‪TẬP CUỐI: SỢI DÂY ĐỊNH MỆNH 54 00:04:25,014 --> 00:04:26,766 {\an8}‪Mới đó đã được nửa năm rồi. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 {\an8}‪Tôi không biết ‪thời gian đã trôi qua thế nào nữa. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 {\an8}‪Tôi nói điều này có hơi khó nghe, 57 00:04:37,151 --> 00:04:42,323 {\an8}‪nhưng sẽ không ai trách móc ‪nếu cô từ bỏ cậu ấy bây giờ đâu. 58 00:04:43,616 --> 00:04:46,744 {\an8}‪Bác sĩ đừng nói những lời như vậy! 59 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 {\an8}‪Jun Woong của tôi… 60 00:04:51,457 --> 00:04:53,501 {\an8}‪nhất định sẽ trở về an toàn. 61 00:05:05,346 --> 00:05:08,141 ‪Chả nhẽ con người bây giờ sẽ để yên sao? 62 00:05:09,600 --> 00:05:13,354 ‪Ngay cả nhân viên của Jumadeung ‪cũng phải né máy quay an ninh. 63 00:05:14,605 --> 00:05:17,483 ‪Nếu con người biết đến ‪sự tồn tại của chúng ta… 64 00:05:18,276 --> 00:05:20,737 ‪Jumadeung sẽ gặp nguy hiểm. 65 00:05:20,820 --> 00:05:26,034 ‪Vậy nên tôi mới thắc mắc tại sao ‪mọi người mặc kệ Koo Ryeon tự tung tự tác 66 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 ‪để mọi chuyện đến nước này? 67 00:05:29,287 --> 00:05:31,706 ‪Từ đầu chúng tôi đã phản đối rồi, 68 00:05:31,789 --> 00:05:34,625 ‪kể từ lúc thành lập ‪Phòng Quản lý Rủi ro ấy. 69 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 ‪Tất cả mọi chuyện không phải do ‪công ty mất hết trật tự rồi sao? 70 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 ‪Có lẽ Jumadeung cần lãnh đạo mới, 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,093 ‪trẻ trung và cứng rắn hơn. 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ‪- Đúng thế đấy. ‪- Đúng vậy ạ. 73 00:05:46,012 --> 00:05:46,929 ‪Đúng rồi đấy. 74 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 ‪Giám đốc Ha. 75 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 ‪Anh sẽ làm gì với Koo Ryeon? 76 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 ‪Đơn giản thôi. ‪Đưa cô ta trở về nơi cô ta từng ở. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 ‪Ở đâu cơ? 78 00:05:59,233 --> 00:06:00,109 ‪Địa ngục. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 ‪Nội quy công ty cũng ghi rõ. 80 00:06:04,655 --> 00:06:06,616 ‪"Thần Chết có hành vi uy hiếp ‪đến sự tồn tại của Jumadeung 81 00:06:06,699 --> 00:06:08,701 ‪sẽ bị tước tư cách Thần Chết 82 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 ‪và bị triệu hồi đến địa ngục. 83 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 ‪Đồng thời mất cơ hội… 84 00:06:14,957 --> 00:06:16,417 ‪được đầu thai". 85 00:06:18,461 --> 00:06:21,339 ‪Nhưng tại sao ‪Park Jung Gil không tham gia họp? 86 00:06:22,173 --> 00:06:23,132 ‪Hả? 87 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 ‪Cảm ơn hai cậu đã làm việc ‪cùng Koo Ryeon thời gian qua. 88 00:06:29,472 --> 00:06:32,433 ‪Chủ tịch, ngài có thể ‪giúp Trưởng phòng được không? 89 00:06:33,309 --> 00:06:35,269 ‪Chị ấy đã làm việc chăm chỉ hơn bất cứ ai… 90 00:06:38,356 --> 00:06:41,651 ‪Ta rất tin tưởng Ryeon, ‪nhưng cô ấy đã làm ta thất vọng. 91 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 ‪Ta đã điều chỉnh nhân sự rồi. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 ‪Cậu Lim sẽ sang Phòng Kinh doanh. 93 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 ‪Còn cậu Choi sẽ sang ‪Phòng Quản lý Hình ảnh. 94 00:06:52,245 --> 00:06:53,287 ‪Trưởng phòng thì sao ạ? 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 ‪Giám đốc Ha Dae Su sẽ bắt cô ấy đi. 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,046 ‪Vâng ạ. 97 00:07:06,467 --> 00:07:07,426 ‪Đi thôi. 98 00:07:11,055 --> 00:07:15,435 ‪- Tôi không muốn sang Phòng Hình ảnh ạ. ‪- Cậu quên giao kèo của chúng ta rồi à? 99 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 ‪Cậu có thể tiếp tục nằm hôn mê ‪như bây giờ trong ba năm nữa 100 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 ‪hoặc cậu có thể làm việc cho Jumadeung ‪và tỉnh lại chỉ sau sáu tháng. 101 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 ‪- Sao cơ? ‪- Công việc mà cậu ao ước… 102 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 ‪Hãy thử làm tại đây. Cậu thấy sao? 103 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‪Ở đây sao? 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,576 ‪Sau khi tỉnh dậy, cậu sẽ có đặc quyền 105 00:07:31,659 --> 00:07:33,995 ‪như đậu vào công ty cậu muốn 106 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 ‪hoặc các kỳ thi quan trọng. 107 00:07:35,913 --> 00:07:37,457 ‪Thời gian của cậu gần hết rồi. 108 00:07:37,540 --> 00:07:41,127 ‪Sao cậu không ngoan ngoãn làm việc ‪ở Phòng Hình ảnh rồi trở về gặp mẹ đi? 109 00:07:51,429 --> 00:07:55,183 ‪Đó không phải điều cậu thật sự muốn sao? 110 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 ‪Tại sao cô lại có mặt ở đó? 111 00:08:33,971 --> 00:08:36,349 ‪Không. Phải là tại sao tôi ở đó. 112 00:08:37,350 --> 00:08:38,809 ‪Ý anh là ở đâu cơ? 113 00:08:40,728 --> 00:08:41,896 ‪Ác mộng của tôi. 114 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 ‪Nếu là ác mộng thì sao? 115 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 ‪Thế nên vào càng ít giấc mơ càng tốt. 116 00:08:55,159 --> 00:08:56,911 ‪Vì có thể biết được 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,663 ‪kiếp trước và cả kiếp trước nữa ‪của người đó. 118 00:09:14,387 --> 00:09:15,221 ‪Xin chào anh ạ! 119 00:09:16,013 --> 00:09:17,848 ‪Đây là Choi Jun Woong tôi đã kể với cậu. 120 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 ‪À. Rất vui được gặp anh. 121 00:09:22,395 --> 00:09:24,355 ‪Bận vậy mà cậu đến đây làm gì? 122 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 ‪Anh thích ứng nhanh thật. 123 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 ‪Vì tôi từng làm ở đây rồi. 124 00:09:31,571 --> 00:09:32,655 ‪Tôi tìm được cách rồi. 125 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 ‪Có một người có thể giúp ta. 126 00:09:37,577 --> 00:09:38,869 ‪Tôi không muốn nghe. 127 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 ‪Tại sao? 128 00:09:41,414 --> 00:09:44,041 ‪Bởi vì chắc chắn ‪sẽ rất ngu ngốc hoặc rất nguy hiểm. 129 00:09:45,876 --> 00:09:47,670 ‪Anh định cứ để thế này thật à? 130 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 ‪Anh không có tình người sao? 131 00:09:55,261 --> 00:09:56,220 ‪Cậu Kwon. 132 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 ‪- Vâng? ‪- Cậu ra ngoài chút đi. 133 00:10:00,057 --> 00:10:01,976 ‪Vâng ạ. 134 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 ‪Là ai? 135 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 ‪Người có thể giúp chúng ta ấy. 136 00:10:20,870 --> 00:10:22,913 ‪Chuyện này nghe có vẻ vô lý… 137 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 ‪Cậu thử nói xem. 138 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 ‪Nói chuyện vô lý đó ra xem. 139 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 ‪Cô định vi phạm quy định của Jumadeung đến bao giờ? 140 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 ‪Đây là việc của tôi. 141 00:10:35,426 --> 00:10:36,552 ‪Để cô ta chết đi. 142 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 ‪Anh thôi đi! 143 00:10:38,638 --> 00:10:39,847 ‪Sao anh có thể như thế? 144 00:10:39,930 --> 00:10:42,767 ‪Sao anh có thể nói những lời đó với cô ấy? 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 ‪Tôi tuyệt đối không để cô ấy chết. 146 00:11:05,956 --> 00:11:06,791 ‪Chuyện gì? 147 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 ‪Xin anh hãy giúp đỡ. 148 00:11:12,088 --> 00:11:12,963 ‪Tôi sao? 149 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 ‪Sao tôi phải giúp cậu? 150 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 ‪Không phải tôi. 151 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 ‪Là Trưởng phòng Koo. 152 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 ‪Sao tôi phải giúp cô ấy? 153 00:11:27,478 --> 00:11:29,271 ‪Anh biết tình hình hiện tại thế nào mà. 154 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 ‪Tất cả chỉ làm theo luật lệ thôi. 155 00:11:32,650 --> 00:11:33,859 ‪Nhưng mà… 156 00:11:34,402 --> 00:11:35,444 ‪Tôi xin anh đấy. 157 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 ‪Koo Ryeon đã lừa tôi. 158 00:11:37,321 --> 00:11:42,034 ‪Không. Là lỗi của tôi ‪khi để một tội phạm như vậy bên cạnh. 159 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 ‪Tội phạm sao? 160 00:11:46,747 --> 00:11:47,665 ‪Anh… 161 00:11:49,166 --> 00:11:50,793 ‪Anh đúng là đồ tồi! 162 00:11:51,961 --> 00:11:54,130 ‪Vì ai mà giờ chị ấy ra nông nỗi ấy? 163 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 ‪Cậu mới nói gì? 164 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 ‪Anh… 165 00:12:03,347 --> 00:12:04,432 ‪là tên khốn tồi tệ! 166 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‪Có biết sao chị ấy xuất hiện ‪trong giấc mơ của anh không? 167 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 ‪Cái gì? 168 00:12:14,650 --> 00:12:17,319 ‪Anh có biết tại sao ‪anh ghét người tự sát đến vậy không? 169 00:12:18,362 --> 00:12:20,197 ‪Anh không biết tôi đang nói gì chứ gì. 170 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 ‪Tự mình đi xem ‪ác mộng anh gặp hàng đêm đi. 171 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 ‪Cậu đã biết những gì? 172 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 ‪Tôi biết hết. 173 00:12:35,129 --> 00:12:36,881 ‪Anh tự đi xem đi. 174 00:12:38,007 --> 00:12:38,966 ‪Xem ác mộng của anh. 175 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 ‪Anh đến đây có việc gì ạ? 176 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 ‪Tôi có giấc mơ cần đi xem. 177 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 ‪Anh có mang theo phê duyệt không ạ? 178 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 ‪Ta là Koo Ryeon. 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 ‪Vì ta thương nàng. 180 00:13:38,275 --> 00:13:39,527 ‪Thứ lỗi cho ta vì đã đến muộn. 181 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 ‪Giá như ta chưa từng quay trở về đây. 182 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 ‪Tôi hoàn toàn không biết 183 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 ‪hai người họ… 184 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 ‪Anh Park liệu có giúp chúng ta không? 185 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 ‪Sợi dây định mệnh của họ đã đứt rồi. 186 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 ‪Vì chị ấy tự sát. 187 00:14:42,590 --> 00:14:43,424 ‪Nhưng… 188 00:14:44,258 --> 00:14:45,885 ‪cảm xúc của họ vẫn còn đó. 189 00:14:57,855 --> 00:14:59,231 ‪Lâu rồi không gặp chị. 190 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 ‪Sáu mươi năm rồi nhỉ? 191 00:15:01,901 --> 00:15:03,652 ‪Chính xác là 58 năm 4 tháng ạ. 192 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 ‪Tính cậu vẫn thế nhỉ. 193 00:15:09,617 --> 00:15:10,868 ‪Nhân tiện, bộ phận đặc biệt 194 00:15:10,951 --> 00:15:13,245 ‪mà Chủ tịch nhắc tới ‪khi nào sẽ thành lập ạ? 195 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 ‪Tôi cũng đang đợi. 196 00:15:22,171 --> 00:15:24,590 ‪Chị dùng màu mắt đó từ khi nào vậy? 197 00:15:25,674 --> 00:15:27,134 ‪Từ rất lâu trước đây. 198 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 ‪Giờ tôi đã hiểu… 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 ‪biểu cảm của chị ấy ngày hôm đó. 200 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 ‪Nhưng sao ta lại đến đây? 201 00:15:56,163 --> 00:15:57,706 ‪Anh xem đi. 202 00:15:57,790 --> 00:16:00,542 ‪Tòa nhà này luôn xuất hiện ‪trong mỗi video của tên này. 203 00:16:01,126 --> 00:16:03,879 ‪Tôi đã tìm theo tên của tòa nhà ‪và tra được vị trí ở đây. 204 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 ‪Tên đó đang ở đây. 205 00:16:09,093 --> 00:16:11,345 ‪Điều gì khiến cậu nghĩ chị ấy sẽ đến đây? 206 00:16:11,428 --> 00:16:13,222 ‪Vì tên này liên tục khiêu khích chị ấy. 207 00:16:13,806 --> 00:16:15,557 ‪Chà, đúng là tên hèn. 208 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 ‪Thình lình xuất hiện rồi đánh vào đầu người ta sao? 209 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 ‪Mày cuồng Ryu Cho Hui chứ gì? 210 00:16:20,896 --> 00:16:24,316 ‪Hay là được Ryu Cho Hui thuê đến đây xử lý tao? 211 00:16:25,442 --> 00:16:26,986 ‪Mày nghĩ tao sợ à? 212 00:16:27,069 --> 00:16:29,405 ‪Tao thách mày trực tiếp ra mặt đấy! 213 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 ‪Ra đây đi. 214 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 ‪Ra đây xem nào! 215 00:16:35,661 --> 00:16:37,079 ‪Sao? Sợ à… 216 00:16:37,162 --> 00:16:38,539 ‪Ơ? Gì thế? 217 00:16:38,622 --> 00:16:41,625 ‪Bật đèn lên! Đạo diễn làm gì thế? 218 00:16:41,709 --> 00:16:43,252 ‪Đang phát sóng trực tiếp mà! 219 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 ‪Cái quái gì thế? 220 00:16:52,219 --> 00:16:53,387 ‪Trưởng phòng! 221 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 ‪Trưởng phòng. 222 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 ‪Chị dừng tay đi. 223 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 ‪Trưởng phòng… 224 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 ‪Các cậu về đi. 225 00:17:41,143 --> 00:17:42,770 ‪Chị dừng lại đi. 226 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 ‪Không việc gì phải tha thứ ‪cho những kẻ như thế. 227 00:17:46,815 --> 00:17:48,275 ‪Nếu không chúng sẽ càng làm tới. 228 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 ‪Và sẽ càng có nhiều nạn nhân hơn. 229 00:17:51,820 --> 00:17:53,363 ‪Tình hình nghiêm trọng lắm rồi. 230 00:17:53,947 --> 00:17:56,325 ‪Giám đốc Ha nói ‪sẽ bắt chị và đưa chị về địa ngục… 231 00:17:56,408 --> 00:17:58,827 ‪Chẳng sao cả. ‪Dù sao đó cũng là nơi tôi từng ở. 232 00:17:58,911 --> 00:18:00,162 ‪Trưởng phòng! 233 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 ‪- Đừng lại gần. ‪- Không. 234 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 ‪- Đừng có đến đây! ‪- Không! 235 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 ‪Choi Jun Woong. 236 00:18:08,504 --> 00:18:10,464 ‪Tôi không muốn sang Phòng Hình ảnh. 237 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 ‪Tôi muốn làm việc ở Phòng Quản lý Rủi ro 238 00:18:13,550 --> 00:18:15,302 ‪cùng chị và anh Lim đến cùng. 239 00:18:17,471 --> 00:18:18,597 ‪Bao đồng đến cùng nhỉ. 240 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 ‪Chấm dứt cả cái thói đó luôn đi. 241 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 ‪Chị đã bảo tôi làm thế mà. 242 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 ‪Dù vậy chúng ta vẫn phải… 243 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‪cứu anh ta. 244 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 ‪Đó là công việc của Phòng Quản lý Rủi ro. 245 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 ‪Phải cứu người bằng mọi giá. 246 00:18:37,074 --> 00:18:39,076 ‪Đó là việc của Phòng Quản lý Rủi ro mà! 247 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 ‪Cô Cho Hui. 248 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 ‪Chúng ta phải cứu cô ấy. 249 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 ‪Chúng ta vẫn chưa thất bại mà. 250 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 ‪Cô Cho Hui 251 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‪đang dần phục hồi rồi. 252 00:18:59,096 --> 00:19:00,931 ‪Cô ấy là người rất quan trọng với chị. 253 00:19:02,141 --> 00:19:03,350 ‪Là người bạn duy nhất mà. 254 00:19:05,102 --> 00:19:06,603 ‪Đây là cách để cứu con bé. 255 00:19:09,690 --> 00:19:10,524 ‪Không. 256 00:19:12,276 --> 00:19:13,402 ‪Chị nhầm rồi. 257 00:19:17,698 --> 00:19:20,033 ‪Chị đã cứu tất cả mọi người mà! 258 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 ‪Nếu không tự cứu mình ‪thì chẳng ai cứu cô cả. 259 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 ‪Trên đường đời của cậu, 260 00:19:24,496 --> 00:19:28,167 ‪sẽ đến lúc cậu nhận ra ‪có lẽ mình đã sống vì ngày đó. 261 00:19:28,834 --> 00:19:30,085 ‪Thế nên… 262 00:19:30,627 --> 00:19:31,545 ‪hãy sống nhé. 263 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 ‪- Làm ơn thả ra đi! ‪- Woo Jin. 264 00:19:34,089 --> 00:19:36,425 ‪Hãy cứu cậu ấy. 265 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 ‪Những người chị đã cứu 266 00:19:40,929 --> 00:19:42,389 ‪đều đang sống rất tốt. 267 00:19:44,057 --> 00:19:46,393 ‪Vậy tại sao chị vẫn không hạnh phúc? 268 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 ‪Nếu chị thấy mình bất hạnh đến thế 269 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 ‪thì cứu người có ý nghĩa gì? 270 00:20:05,662 --> 00:20:07,039 ‪Chị hãy quay về đi. 271 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 ‪Jun Woong nói đúng đấy. 272 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 ‪Cái phòng này, tụ tập ăn liên hoan đấy à? 273 00:20:19,551 --> 00:20:21,803 ‪Chuyện đâu mà buôn nhiều thế? 274 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 ‪Koo Ryeon, đã lâu không gặp. 275 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 ‪Cô vẫn chưa quên tôi đấy chứ? 276 00:20:29,978 --> 00:20:31,647 ‪Sao tôi quên được? 277 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 ‪Tốt. Vậy chúng ta trở về ‪nơi ta từng ở cùng nhau nhé? 278 00:20:35,359 --> 00:20:37,236 ‪Một nơi rất hợp với cô. 279 00:20:37,319 --> 00:20:40,113 ‪Khi nào xong việc tôi sẽ tự về. 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 ‪Không. 281 00:20:41,907 --> 00:20:43,659 ‪Cô không có lựa chọn đâu. 282 00:20:43,742 --> 00:20:47,621 ‪Tôi sẽ đưa cô về địa ngục, ‪cho cô nếm mùi đau khổ 283 00:20:47,704 --> 00:20:50,332 ‪và đảm bảo cô không thể ‪trở về trần gian được nữa. 284 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 ‪Hiểu chưa? 285 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 ‪Giám đốc Ha không cần ra mặt như vậy. 286 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 ‪Park Jung Gil? 287 00:20:57,130 --> 00:20:58,840 ‪Bữa giờ chẳng thấy anh đâu. 288 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 ‪Sao giờ lại ở đây? 289 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 ‪Koo Ryeon từng là thuộc hạ của tôi. 290 00:21:03,303 --> 00:21:04,346 ‪Thế thì sao? 291 00:21:05,138 --> 00:21:08,517 ‪Tôi đã dạy bảo cô ấy không tốt, ‪nên tôi sẽ đưa cô ấy về giáo huấn lại. 292 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 ‪Anh nói vớ vẩn gì vậy? 293 00:21:11,353 --> 00:21:15,148 ‪Tôi đã nghĩ anh là người duy nhất hữu dụng ‪ở Jumadeung, nhưng có vẻ không phải. 294 00:21:16,692 --> 00:21:21,113 ‪Xin lỗi, nhưng tôi chỉ muốn nói rằng ‪anh không cần nhúng tay vào làm gì. 295 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 ‪Anh nói gì? 296 00:21:23,949 --> 00:21:27,786 ‪Jumadeung sẽ tự giải quyết ‪những việc xảy ra ở Jumadeung. 297 00:21:30,455 --> 00:21:32,624 ‪Tự dưng lại yêu thương thuộc hạ thế. 298 00:21:32,708 --> 00:21:36,378 ‪Anh nghĩ tôi sẽ rớt nước mắt cảm động à? 299 00:21:40,173 --> 00:21:41,508 ‪Mau đi cứu cô ấy đi. 300 00:22:15,375 --> 00:22:16,418 ‪Trưởng phòng. 301 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‪Còn làm gì nữa? Mau đi đi! 302 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 ‪Các cậu làm gì thế? 303 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 ‪Làm việc đi. 304 00:22:36,730 --> 00:22:37,647 ‪Choi Jun Woong. 305 00:22:38,523 --> 00:22:39,399 ‪Vâng. 306 00:22:40,150 --> 00:22:43,695 ‪Cậu biết được ‪quá khứ của tôi qua Chủ tịch à? 307 00:22:44,446 --> 00:22:46,073 ‪Vâng. Đúng vậy ạ. 308 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 ‪Còn Trưởng phòng Park? 309 00:22:52,454 --> 00:22:53,413 ‪Anh ấy… 310 00:22:54,539 --> 00:22:56,374 ‪Anh ấy tự tìm đến ạ. 311 00:23:41,920 --> 00:23:43,213 ‪Park Jung Gil. 312 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 ‪Tránh ra. 313 00:24:06,194 --> 00:24:07,362 ‪Tôi không thể để anh qua. 314 00:24:29,426 --> 00:24:30,760 ‪Tránh ra. 315 00:25:12,093 --> 00:25:13,178 ‪Đừng! 316 00:25:18,767 --> 00:25:21,561 ‪Họ bảo nếu tôi chết ‪thì nên chết trong yên lặng. 317 00:25:22,520 --> 00:25:23,939 ‪Tôi đang định làm thế đây. 318 00:25:24,689 --> 00:25:26,733 ‪Hãy nhớ lại giấc mơ ban đầu của cô là gì 319 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 ‪và tại sao cô muốn trở thành ca sĩ. 320 00:25:33,698 --> 00:25:35,075 ‪Điều đó đâu còn ý nghĩa gì. 321 00:25:35,742 --> 00:25:38,078 ‪Những kẻ đáng chết là người khác! 322 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 ‪Việc gì cô phải chết? 323 00:25:50,799 --> 00:25:53,593 ‪Chị là ai? Rốt cuộc chị là ai? 324 00:25:54,844 --> 00:25:55,804 ‪Tôi là Thần Chết. 325 00:26:03,561 --> 00:26:05,230 ‪Nếu chị thật sự là Thần chết 326 00:26:06,439 --> 00:26:07,857 ‪thì hãy đưa tôi đi đi. 327 00:26:08,692 --> 00:26:11,152 ‪Tôi đã quá mệt mỏi ‪khi phải chịu đựng từng ngày. 328 00:26:12,862 --> 00:26:15,115 ‪Cuộc đời tôi thật bẩn thỉu và ghê tởm! 329 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 ‪Tại sao tôi không được chết chứ? 330 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 ‪Tuyệt đối không phải vậy. 331 00:26:23,873 --> 00:26:25,834 ‪Không giống với những lời bậy bạ của họ, 332 00:26:26,668 --> 00:26:28,420 ‪cuộc đời cô chưa bao giờ 333 00:26:29,462 --> 00:26:30,672 ‪bẩn thỉu và ghê tởm. 334 00:26:37,721 --> 00:26:38,555 ‪Cô… 335 00:26:39,472 --> 00:26:40,807 ‪Cô không đáng 336 00:26:41,850 --> 00:26:42,934 ‪phải chịu đựng 337 00:26:43,643 --> 00:26:45,103 ‪nỗi đau và những lời dối trá đó. 338 00:26:46,688 --> 00:26:47,731 ‪Tôi nhất định… 339 00:26:49,899 --> 00:26:51,401 ‪sẽ bảo vệ cô. 340 00:27:10,545 --> 00:27:11,504 ‪Phu nhân. 341 00:27:14,090 --> 00:27:16,217 ‪Người hãy nằm yên đi ạ, tiểu thư. 342 00:27:16,801 --> 00:27:18,053 ‪Tôi sẽ… 343 00:27:18,636 --> 00:27:20,013 ‪bảo vệ người. 344 00:27:25,560 --> 00:27:27,062 ‪Tôi sẽ không để 345 00:27:28,271 --> 00:27:30,815 ‪bất cứ ai ném đá vào cô nữa. 346 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 ‪Tôi sẽ cho thế giới biết 347 00:27:35,612 --> 00:27:37,030 ‪đâu là sự thật 348 00:27:38,615 --> 00:27:40,158 ‪và đâu là dối trá. 349 00:27:53,421 --> 00:27:54,422 ‪Choi Jun Woong. 350 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 ‪Cậu trông Cho Hui đi. 351 00:28:00,512 --> 00:28:02,889 ‪- Nhưng lần trước tôi đang trông thì… ‪- Đừng lo. 352 00:28:03,765 --> 00:28:05,308 ‪Lần này sẽ không xảy ra nữa đâu. 353 00:28:06,309 --> 00:28:07,143 ‪Thật ạ? 354 00:28:07,852 --> 00:28:08,728 ‪Ừ. 355 00:28:09,396 --> 00:28:10,355 ‪Tôi hứa. 356 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 ‪Vâng. 357 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 ‪Sao chị lại giao cho Jun Woong? 358 00:28:28,039 --> 00:28:30,083 ‪Tôi tưởng quan hệ giữa chị và Cho Hui… 359 00:28:30,166 --> 00:28:31,626 ‪Nhân duyên của tôi và Cho Hui… 360 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 ‪đã chấm dứt ở kiếp trước rồi. 361 00:28:36,464 --> 00:28:40,343 ‪Tôi những tưởng cô ấy đang sống ‪rất hạnh phúc trên trần gian. 362 00:28:44,639 --> 00:28:46,683 ‪Khi tôi biết chuyện gì đã xảy ra với Cho Hui, 363 00:28:46,766 --> 00:28:50,019 ‪những cảm xúc ‪tôi từng lãng quên lại dâng trào. 364 00:28:50,103 --> 00:28:51,938 ‪Gì vậy? Sao cô ta vào được đây? Ra… 365 00:29:03,700 --> 00:29:04,617 ‪Tôi hiểu. 366 00:29:05,910 --> 00:29:07,245 ‪Tôi cũng từng như vậy. 367 00:29:13,334 --> 00:29:16,254 ‪Nhưng sao chị lại giao Cho Hui ‪cho Jun Woong… 368 00:29:17,589 --> 00:29:18,465 ‪Vì tôi đã thấy. 369 00:29:19,507 --> 00:29:20,592 ‪Đỡ cô ấy lên giúp tôi. 370 00:29:22,385 --> 00:29:26,556 ‪Tuy tôi không biết quan hệ sau này ‪của hai người họ thế nào. 371 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 ‪Gom hết những kẻ bình luận ác ý ‪đến Phòng Trắng đi. 372 00:29:32,395 --> 00:29:33,271 ‪Phòng Trắng ạ? 373 00:29:33,354 --> 00:29:34,481 ‪À. 374 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 ‪Vâng ạ. 375 00:29:38,818 --> 00:29:39,986 ‪Trợ lý Lim. 376 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 ‪Vâng. 377 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 ‪Thời gian qua ‪cậu đã chịu khổ nhiều vì tôi nhỉ? 378 00:29:49,162 --> 00:29:50,205 ‪Trưởng phòng. 379 00:29:50,288 --> 00:29:53,082 ‪Trên trần gian có câu ‪người sắp chết sẽ thay đổi bất chợt. 380 00:29:53,166 --> 00:29:54,834 ‪Dù là chúng ta chết rồi, nhưng… 381 00:29:55,919 --> 00:29:56,753 ‪Mau đi đi. 382 00:29:57,670 --> 00:29:58,546 ‪Vâng. 383 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 ‪Tôi xin lỗi. 384 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 ‪Tôi xin nhận mọi hình phạt. 385 00:30:27,826 --> 00:30:30,578 ‪Nếu bị tước chức trưởng phòng, ‪tôi cũng chịu. 386 00:30:31,287 --> 00:30:32,664 ‪Nếu phải xuống địa ngục, 387 00:30:33,248 --> 00:30:34,290 ‪tôi cũng sẽ đi. 388 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 ‪Không cần phải thế. 389 00:30:37,961 --> 00:30:41,381 ‪Jung Gil đã thay cô gánh hết mọi chuyện. 390 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 ‪Ngài nói vậy là sao? 391 00:30:47,637 --> 00:30:49,013 ‪Lẽ nào Chủ tịch… 392 00:30:50,431 --> 00:30:52,892 ‪Tôi chỉ giúp Jung Gil ‪thực hiện quyết định của cậu ấy. 393 00:30:56,229 --> 00:30:58,815 ‪Tôi đã nói rồi, ‪tôi chỉ là người ngoài cuộc. 394 00:30:59,649 --> 00:31:01,150 ‪Dù là Thần Chết hay con người, 395 00:31:03,111 --> 00:31:06,781 ‪việc của họ là do họ quyết định. 396 00:31:10,493 --> 00:31:11,786 ‪Park Jung Gil. 397 00:31:13,538 --> 00:31:14,914 ‪Anh không nên làm thế. 398 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 ‪Sao anh lại làm thế? 399 00:31:19,043 --> 00:31:20,211 ‪Tại sao? 400 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 ‪Sao lại để Koo Ryeon chạy trốn? 401 00:31:29,971 --> 00:31:31,139 ‪Tôi chưa từng làm vậy. 402 00:31:34,893 --> 00:31:37,186 ‪Chủ tịch. Ngài đến rồi à. 403 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 ‪Tên Park Jung Gil này ‪đã để Koo Ryeon chạy trốn rồi. 404 00:31:41,858 --> 00:31:44,193 ‪Anh ta còn tẩn nhân viên của tôi tơi bời. 405 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 ‪Sao lại thế được? 406 00:31:45,695 --> 00:31:47,780 ‪Không. Đúng là như vậy đấy. 407 00:31:47,864 --> 00:31:49,699 ‪Anh nói Jung Gil đã cứu Koo Ryeon sao? 408 00:31:50,325 --> 00:31:54,120 ‪Trưởng phòng Park ‪vốn rất ghét Phòng Quản lý Rủi ro mà. 409 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 ‪Mọi người nghĩ sao? 410 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 ‪Tôi không biết nữa. Tôi không tin lắm. 411 00:32:00,668 --> 00:32:01,878 ‪Như Chủ tịch nói, 412 00:32:01,961 --> 00:32:04,881 ‪Trưởng phòng Park ‪nguyền rủa cái phòng đó lắm. 413 00:32:05,506 --> 00:32:06,716 ‪Sao cơ? 414 00:32:06,799 --> 00:32:10,219 ‪Ý tôi là Trưởng phòng Park ‪rất ghét cái phòng đó, đúng không? 415 00:32:10,303 --> 00:32:13,139 ‪Đúng là vậy đấy, Giám đốc Ha. 416 00:32:13,222 --> 00:32:17,310 ‪Đây là sự thật không thể chối cãi. 417 00:32:17,393 --> 00:32:18,478 ‪Này! 418 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 ‪Trưởng phòng Park. 419 00:32:24,233 --> 00:32:27,487 ‪Cậu đã dùng ‪Bảo lãnh Trách nhiệm Thần Chết với Ryeon. 420 00:32:29,530 --> 00:32:31,240 ‪Để phá hoại Phòng Quản lý Rủi ro à? 421 00:32:35,453 --> 00:32:36,371 ‪Đúng vậy. 422 00:32:37,372 --> 00:32:39,415 ‪Việc Ryeon trừng trị ‪bọn công kích trên mạng 423 00:32:39,999 --> 00:32:41,250 ‪cũng là một phần trong đó? 424 00:32:50,885 --> 00:32:52,720 ‪- Vâng. ‪- Park Jung Gil! 425 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ‪Anh nói cái gì vậy? 426 00:32:58,226 --> 00:33:00,478 ‪Tôi đã dùng ‪Bảo lãnh Trách nhiệm Thần Chết… 427 00:33:02,355 --> 00:33:04,399 ‪để phá hoại Phòng Quản lý Rủi to. 428 00:33:05,149 --> 00:33:06,317 ‪Hẳn là thế rồi. 429 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 ‪Lý nào Trưởng phòng Park ‪lại muốn cứu Koo Ryeon. 430 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 ‪Giờ thì thông suốt rồi. 431 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 ‪Các người im hết đi. 432 00:33:14,117 --> 00:33:15,034 ‪Được. 433 00:33:15,994 --> 00:33:17,161 ‪Thế thì tại sao 434 00:33:18,037 --> 00:33:21,207 ‪Park Jung Gil ‪lại để cho Koo Ryeon chạy thoát? 435 00:33:24,752 --> 00:33:27,130 ‪Tôi đã nói rõ là tôi không làm thế. 436 00:33:28,214 --> 00:33:33,469 ‪Tôi chỉ sợ làm phiền Giám đốc Ha đây ‪nên mới muốn tự tay bắt cô ấy. 437 00:33:35,304 --> 00:33:37,306 ‪Vậy nên mới xảy ra ẩu đả trong lúc đó nhỉ? 438 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 ‪Ngài nói gì cơ? 439 00:33:46,274 --> 00:33:49,027 ‪Tôi đã quá khinh suất, thưa Chủ tịch. 440 00:33:49,110 --> 00:33:50,570 ‪Park Jung Gil. 441 00:33:50,653 --> 00:33:53,406 ‪Cậu không nghe lời cấp trên, ‪rồi gây ra rắc rối 442 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 ‪nên không thể tha thứ được. 443 00:33:55,658 --> 00:33:58,453 ‪Cậu phải ở một mình ‪trong tình trạng này trong một tháng 444 00:33:59,120 --> 00:34:01,664 ‪và bị giáng chức ‪thành nhân viên trong sáu tháng. 445 00:34:01,748 --> 00:34:02,832 ‪Cậu chấp nhận chứ? 446 00:34:05,543 --> 00:34:06,544 ‪Vâng. 447 00:34:07,712 --> 00:34:08,629 ‪Tôi chấp nhận. 448 00:34:10,631 --> 00:34:12,508 ‪Về đi, Ha Dae Su. 449 00:34:13,134 --> 00:34:14,385 ‪Chủ tịch. 450 00:34:17,638 --> 00:34:18,890 ‪Tôi xong việc rồi. 451 00:34:19,557 --> 00:34:21,434 ‪Đợi đã, Chủ tịch. 452 00:34:22,143 --> 00:34:23,019 ‪Chủ tịch… 453 00:34:24,103 --> 00:34:25,104 ‪Chủ tịch! 454 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 {\an8}‪VÀI TUẦN SAU 455 00:34:34,113 --> 00:34:36,157 {\an8}‪Làm sao mà anh ‪lại trở thành Thần Chết vậy? 456 00:34:36,240 --> 00:34:39,786 ‪- Thật ra tôi chỉ nửa vời thôi. ‪- Nửa vời? 457 00:34:39,869 --> 00:34:41,996 ‪Tôi không chết mà cũng không sống. 458 00:34:42,080 --> 00:34:45,374 ‪Tôi bị hôn mê ‪nên cơ thể tôi đang nằm ở bệnh viện. 459 00:34:45,458 --> 00:34:49,045 ‪Tôi đã ký hợp đồng với Jumadeung ‪làm Thần Chết đến khi tôi tỉnh lại. 460 00:34:50,088 --> 00:34:51,089 ‪Ra là vậy. 461 00:34:54,842 --> 00:34:56,135 ‪Có vẻ anh giỏi nấu nướng. 462 00:34:56,219 --> 00:35:02,058 ‪Tuy tôi cũng có bằng nấu ăn, nhưng… 463 00:35:02,141 --> 00:35:03,309 ‪Chẳng ngon chút nào. 464 00:35:04,227 --> 00:35:06,395 ‪Dở đến mức làm tôi phát khóc luôn. 465 00:35:08,940 --> 00:35:10,399 ‪Tôi lấy bằng cho đẹp hồ sơ thôi. 466 00:35:10,983 --> 00:35:13,528 ‪Nhưng người ta nói ‪nấu ăn quan trọng là có tâm mà nhỉ? 467 00:35:13,611 --> 00:35:16,155 ‪Tôi đặt hết tâm sức để nấu ra đấy. 468 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 ‪Cô thử xem. 469 00:35:22,954 --> 00:35:24,622 ‪Không, đừng ăn! 470 00:35:30,753 --> 00:35:31,754 ‪Ngon mà. 471 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 ‪Ngon hả? 472 00:35:34,048 --> 00:35:35,091 ‪Cô ấy khen ngon kìa. 473 00:35:35,174 --> 00:35:36,300 ‪Anh có muốn thử không? 474 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 ‪Cũng không tệ. 475 00:35:56,612 --> 00:35:59,490 ‪Thôi đi, mau dọn bàn ăn cơm. 476 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 ‪Nhanh lên nào! 477 00:36:04,120 --> 00:36:05,746 ‪Đây, của cô. 478 00:36:06,956 --> 00:36:10,084 ‪Mà nghĩ mới thấy, ‪phòng ta từng ngồi lại ăn cơm chung chưa? 479 00:36:10,168 --> 00:36:11,878 ‪Từng một lần uống rượu trong quán. 480 00:36:11,961 --> 00:36:15,464 ‪Vậy là có uống ‪nhưng chưa ăn chung. Cũng hơi lạ nhỉ. 481 00:36:23,598 --> 00:36:24,515 ‪Ngon thật đấy. 482 00:36:29,604 --> 00:36:30,521 ‪Để tôi thử. 483 00:36:30,605 --> 00:36:34,150 ‪Ngồi chung một bàn ‪và ăn ngon thế này cũng đã hạnh phúc rồi. 484 00:36:38,654 --> 00:36:41,324 ‪Sao tôi lại sống ‪mà bỏ qua những điều này nhỉ? 485 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 ‪Đừng tự trách bản thân nữa. 486 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 ‪Phải cung kính trước đồ ăn chứ. 487 00:36:47,663 --> 00:36:49,332 ‪Cô Bo Ram từng nói câu đó. 488 00:36:49,415 --> 00:36:51,626 ‪Phải tôn trọng thức ăn chứ. 489 00:36:53,085 --> 00:36:55,046 ‪Đúng là danh ngôn mà. 490 00:36:55,630 --> 00:36:56,839 ‪Vậy ta ăn đi thôi. 491 00:36:57,548 --> 00:36:59,759 ‪- Ăn nhiều lên nhé. ‪- Mời mọi người. 492 00:37:00,259 --> 00:37:01,344 ‪Tôi… 493 00:37:02,553 --> 00:37:03,679 ‪Ăn đi. 494 00:37:03,763 --> 00:37:04,805 ‪Biết rồi. 495 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 ‪Muốn vào làm chính thức không? 496 00:37:19,695 --> 00:37:22,448 ‪Fan hâm mộ của cô ở thế giới bên kia ‪đã chuẩn bị cho cô đấy. 497 00:37:23,032 --> 00:37:24,909 ‪Tư liệu để kiện Seol In U và Park Song I. 498 00:37:25,493 --> 00:37:26,953 ‪Tôi có fan ở đó nữa sao? 499 00:37:27,036 --> 00:37:27,954 ‪Tất nhiên. 500 00:37:28,037 --> 00:37:31,582 ‪Nhiều Thần Chết ‪từng là thẩm phán, luật sư, công tố viên 501 00:37:31,666 --> 00:37:33,960 ‪đều muốn giúp cô ‪nên còn viết cả đơn kiện nữa. 502 00:37:38,172 --> 00:37:40,967 ‪Anh lắm tội thật đấy. ‪Từ tình dục cho đến ma túy. 503 00:37:41,801 --> 00:37:44,220 ‪Chúng tôi đã thu thập hết chứng cứ ‪và gửi cho báo chí. 504 00:37:44,303 --> 00:37:46,514 ‪Công ty quản lý ‪cũng sắp đưa tin cắt đứt với anh. 505 00:37:46,597 --> 00:37:47,515 ‪Cái gì? 506 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 ‪Bớt nói nhảm đi. 507 00:37:51,143 --> 00:37:53,729 ‪Có biết tôi khổ cực thế nào ‪mới được thế này không? 508 00:37:54,647 --> 00:37:56,983 ‪Khổ cực thế nào vậy? Thế này à? 509 00:37:57,066 --> 00:37:59,610 ‪Là do anh Seol In U bắt nên tôi mới làm. 510 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 ‪Tôi xin lỗi mà. 511 00:38:02,989 --> 00:38:04,115 ‪Không. 512 00:38:10,329 --> 00:38:12,790 ‪Anh hãy đền những tội khác ‪ở dưới địa ngục. 513 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 ‪Có vẻ mọi người ‪đều sẽ ngó lơ tin đính chính. 514 00:38:19,088 --> 00:38:19,964 ‪Cũng có thể lắm. 515 00:38:20,047 --> 00:38:21,299 ‪Nhưng mà… 516 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 ‪Ngồi xuống. 517 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 ‪Đứng dậy. 518 00:38:28,848 --> 00:38:29,807 ‪Ngồi xuống. 519 00:38:31,559 --> 00:38:32,393 ‪Đứng dậy. 520 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 ‪Lăn sang trái. 521 00:38:38,691 --> 00:38:39,608 ‪Lăn sang phải. 522 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 ‪Đứng dậy! Nhanh lên! 523 00:38:46,657 --> 00:38:50,536 ‪Từ bây giờ, hãy xóa hết ‪bình luận ác ý các người đã viết 524 00:38:50,619 --> 00:38:52,580 ‪và đăng tin đính chính lên ngay. 525 00:38:52,663 --> 00:38:54,248 ‪Gì cơ? Nhưng mà… 526 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 ‪Nhiều như vậy… 527 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 ‪- Xóa hết sao? ‪- Đúng. 528 00:38:56,959 --> 00:38:59,295 ‪Toàn bộ 128,432 câu. 529 00:38:59,378 --> 00:39:01,005 ‪Tốn cả mấy tuần mất, chết tiệt. 530 00:39:01,088 --> 00:39:02,423 ‪Mấy tuần thì sao? 531 00:39:02,506 --> 00:39:06,010 ‪Thế còn người bị 210,519 bình luận của cô ‪làm tổn thương thì sao? 532 00:39:06,093 --> 00:39:08,387 ‪Không làm đấy. Anh là cái thá gì? 533 00:39:09,555 --> 00:39:12,141 ‪Là 185,230 bình luận. 534 00:39:12,683 --> 00:39:14,143 ‪Chắc phải đánh bằng số bình luận 535 00:39:14,226 --> 00:39:15,895 ‪thì mới tỉnh ra à? 536 00:39:17,104 --> 00:39:18,606 ‪Tha cho tôi đi mà. 537 00:39:19,440 --> 00:39:22,026 ‪Nếu muốn bị đánh tiếp ‪thì cứ tiếp tục lải nhải đi. 538 00:39:22,651 --> 00:39:23,486 ‪Tôi sẽ làm. 539 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 ‪Tôi làm mà. 540 00:39:25,112 --> 00:39:27,114 ‪Nơi đây không có cửa lẫn thức ăn. 541 00:39:27,907 --> 00:39:31,118 ‪Chưa xóa hết thì không thể thoát ra đâu. 542 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 ‪Vào việc đi. 543 00:39:39,543 --> 00:39:40,628 ‪- Cho hỏi. ‪- Chuyện gì? 544 00:39:40,711 --> 00:39:43,381 ‪Tôi không bình luận ác ý. 545 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 ‪Tôi sáng tạo video mà. 546 00:39:50,221 --> 00:39:51,680 ‪Bởi vậy chúng tôi đã kết nối 547 00:39:51,764 --> 00:39:54,934 ‪máy tính của anh với công cụ hack ‪trên máy chủ của Jumadeung. 548 00:39:55,017 --> 00:39:57,269 ‪Xóa hết video có mặt tôi 549 00:39:58,062 --> 00:39:59,271 ‪và bình luận liên quan đi. 550 00:39:59,897 --> 00:40:02,274 ‪Cũng cỡ hàng tỷ cái. Sao mà xóa hết được… 551 00:40:08,155 --> 00:40:09,573 ‪- Làm đi. ‪- Vâng. 552 00:40:13,577 --> 00:40:14,662 ‪Cảm ơn mọi người. 553 00:40:15,746 --> 00:40:17,665 ‪Nhưng tôi vẫn còn thấy bất an. 554 00:40:17,748 --> 00:40:21,335 ‪Có thể không còn vị trí cho tôi ‪khi tôi trở lại nữa. 555 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 ‪Có khi đây là lúc để cô sạc năng lượng. 556 00:40:25,714 --> 00:40:27,883 ‪Tôi ghét bị người khác nói xấu vô cớ. 557 00:40:27,967 --> 00:40:29,176 ‪Chỉ muốn buông bỏ hết. 558 00:40:29,260 --> 00:40:33,389 ‪Nhưng trái lại, ‪tôi vẫn không muốn vụt tắt như hoàng hôn. 559 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 ‪Hoàng hôn thì có sao? 560 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 ‪Biết bao người ‪ngắm nhìn hoàng hôn và cảm thán. 561 00:40:40,688 --> 00:40:42,565 ‪Cứ cố hết sức để tỏa sáng, 562 00:40:42,648 --> 00:40:45,234 ‪rồi khi đến lúc, ‪cứ buông xuống thật đẹp là được. 563 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 ‪Sẽ có nhiều người ‪ghi nhớ khoảnh khắc đó của cô, 564 00:40:50,448 --> 00:40:53,325 ‪và ở cùng cô ‪đến giây phút cuối cùng đẹp đẽ đó. 565 00:40:54,910 --> 00:40:58,622 ‪Chưa kể cô còn được ‪thế giới bên kia ủng hộ mà. 566 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 ‪CHÚNG TÔI CHẾT RỒI NÊN BIẾT, ‪Ở ĐÂY CŨNG TỐT 567 00:41:06,714 --> 00:41:08,299 ‪NHƯNG TRẦN GIAN CÒN TỐT HƠN ‪RYU CHO HUI, CỐ LÊN! 568 00:41:17,516 --> 00:41:21,729 {\an8}‪RYU CHO HUI, 27 TUỔI ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 26% 569 00:42:06,023 --> 00:42:08,651 ‪Anh thấy cơ thể thế nào rồi? 570 00:42:10,611 --> 00:42:12,112 ‪Đây chẳng là gì 571 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 ‪so với những vết thương cô đã chịu. 572 00:42:16,784 --> 00:42:17,785 ‪Tại sao… 573 00:42:19,203 --> 00:42:20,371 ‪anh lại làm thế? 574 00:42:21,789 --> 00:42:23,457 ‪Tại sao lại không nói tôi biết? 575 00:42:24,291 --> 00:42:25,918 ‪Về quan hệ giữa hai chúng ta. 576 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 ‪Dù hai ta từng là vợ chồng, 577 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 ‪nhưng nhân duyên giờ đã đứt đoạn. 578 00:42:34,677 --> 00:42:36,595 ‪Dù vẫn còn cảm xúc lưu lại, 579 00:42:37,304 --> 00:42:39,306 ‪nhưng hàng trăm năm đã trôi qua rồi, 580 00:42:41,684 --> 00:42:44,311 ‪tôi còn gì để nói với anh chứ? 581 00:42:48,274 --> 00:42:49,358 ‪Đúng. 582 00:42:50,067 --> 00:42:51,151 ‪Cô nói đúng. 583 00:42:52,570 --> 00:42:54,154 ‪Việc tôi đến cứu cô… 584 00:42:56,323 --> 00:42:58,033 ‪không phải do tình cảm của tôi. 585 00:42:59,493 --> 00:43:00,869 ‪Mà vì lòng tự tôn của tôi. 586 00:43:02,746 --> 00:43:04,373 ‪Lòng tự tôn khiến tôi hiểu lầm cô… 587 00:43:07,084 --> 00:43:09,211 ‪và gây ra những việc ngu ngốc. 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,465 ‪Cảm ơn anh… 589 00:43:16,302 --> 00:43:17,386 ‪vì đã suy nghĩ như vậy. 590 00:43:26,687 --> 00:43:27,771 ‪Ryeon à. 591 00:43:28,981 --> 00:43:30,524 ‪Ryu Cho Hui thế nào rồi? 592 00:43:33,027 --> 00:43:34,361 ‪Cô ấy bình phục rồi. 593 00:43:39,742 --> 00:43:42,286 ‪- Cô ấy sẽ cố tự tử nữa hay không? ‪- Không. 594 00:43:44,288 --> 00:43:46,290 ‪Tôi sẽ ngăn lại bằng mọi giá. 595 00:43:49,710 --> 00:43:50,669 ‪Được. 596 00:43:51,253 --> 00:43:53,213 ‪Đó là việc của Phòng Quản lý Rủi ro. 597 00:43:56,383 --> 00:43:57,718 ‪Giờ tôi đã hiểu ra rồi. 598 00:44:01,221 --> 00:44:02,514 ‪Cảm ơn anh. 599 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 ‪Khi Giám đốc Ha nói… 600 00:44:28,707 --> 00:44:32,336 ‪anh ta sẽ đi bắt cô ‪vì nhận được lệnh của Ban điều hành, 601 00:44:32,419 --> 00:44:34,797 ‪tôi đã nghi anh ta có mưu đồ khác. 602 00:44:35,381 --> 00:44:36,965 ‪Tôi nghĩ anh ta muốn cướp chỗ tôi 603 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 ‪bằng cách bắt bẻ Phòng Quản lý Rủi ro. 604 00:44:40,552 --> 00:44:43,013 ‪Bởi vậy nên ngài mới nói ‪sẽ giải thể phòng chúng tôi. 605 00:44:43,972 --> 00:44:45,683 ‪Và kích động Choi Jun Woong. 606 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 ‪"Kích động?" 607 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 ‪Nên nói cậu ấy là hy vọng duy nhất. 608 00:44:51,814 --> 00:44:54,358 ‪Tôi không thể tự bảo cậu ấy đi cứu cô. 609 00:44:54,441 --> 00:44:58,112 ‪Bởi vì đó có thể trở thành ‪cái cớ cho Giám đốc Ha. 610 00:45:00,155 --> 00:45:03,075 ‪Vậy là ngài chưa có ý định nghỉ hưu? 611 00:45:03,158 --> 00:45:06,495 ‪Không hề. Tôi còn nhiều việc phải làm lắm. 612 00:45:07,413 --> 00:45:08,247 ‪Nhưng mà … 613 00:45:09,456 --> 00:45:12,251 ‪tôi không ngờ ‪cậu ấy còn kéo cả Jung Gil vào. 614 00:45:13,127 --> 00:45:14,086 ‪Cô và Jung Gil. 615 00:45:14,795 --> 00:45:19,007 ‪Nhân duyên và cảm xúc bấy lâu nay ‪giữa hai người cần được giải quyết. 616 00:45:19,508 --> 00:45:23,762 ‪Có lẽ vì thế nên duyên số ‪mới đưa Choi Jun Woong đến Jumadeung. 617 00:45:30,060 --> 00:45:32,521 ‪Ryeon! 618 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 ‪Ryeon… 619 00:45:38,610 --> 00:45:40,487 ‪Lúc đó, tôi đã rất đau khổ… 620 00:45:42,281 --> 00:45:46,118 ‪đến mức chỉ muốn cắt đứt ‪mọi nhân duyên với thế giới. 621 00:45:47,453 --> 00:45:50,539 ‪Thậm chí tôi còn mong ‪mình sẽ biến mất trên cõi đời. 622 00:45:53,542 --> 00:45:55,627 ‪Cho đến một ngày xa xôi nào đó, 623 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 ‪người cô nhất định phải cứu sẽ xuất hiện. 624 00:45:59,381 --> 00:46:01,758 ‪Cô phải ngăn chặn cái chết của người đó. 625 00:46:02,968 --> 00:46:06,346 ‪Nếu cô muốn đạt được thứ mình ao ước ‪thì phải làm như thế. 626 00:46:07,764 --> 00:46:08,807 ‪Nào… 627 00:46:09,516 --> 00:46:11,268 ‪Lựa chọn nằm trong tay cô 628 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 ‪nên bây giờ hãy suy nghĩ thật kỹ. 629 00:46:16,815 --> 00:46:18,275 ‪Người đó là ai vậy? 630 00:46:18,358 --> 00:46:20,486 ‪Người sẽ tự kết liễu mạng sống của mình. 631 00:46:21,236 --> 00:46:22,738 ‪Hãy cứu lấy linh hồn đáng thương 632 00:46:22,821 --> 00:46:26,033 ‪đã quên mất ‪sự sống quý giá đến nhường nào. 633 00:46:26,950 --> 00:46:29,119 ‪Đến bao giờ tôi mới được gặp người đó? 634 00:46:29,203 --> 00:46:30,412 ‪Có người đó thật không vậy? 635 00:46:30,496 --> 00:46:32,414 ‪Một lúc nào đó cô sẽ gặp thôi. 636 00:46:32,498 --> 00:46:35,250 ‪Bởi vì có thế, ‪cô mới đạt được thứ mình muốn. 637 00:46:35,334 --> 00:46:38,962 ‪Khi nhìn thấy Cho Hui trên Đèn Đỏ, 638 00:46:39,671 --> 00:46:42,257 ‪tôi cứ tưởng ‪đó sẽ là nhiệm vụ cuối cùng của tôi. 639 00:46:42,925 --> 00:46:45,344 ‪Bởi vì không thể khống chế sự phẫn nộ, 640 00:46:46,303 --> 00:46:50,224 ‪tôi đã không còn quan tâm ‪chuyện có phải xuống lại địa ngục 641 00:46:50,807 --> 00:46:52,142 ‪hay tan thành mây khói. 642 00:46:53,602 --> 00:46:56,605 ‪Nhưng khi nghe ‪những lời Choi Jun Woong nói… 643 00:46:56,688 --> 00:46:57,981 ‪Những người chị đã cứu 644 00:46:59,066 --> 00:47:00,526 ‪đều đang sống rất tốt. 645 00:47:01,068 --> 00:47:03,195 ‪Vậy tại sao chị vẫn không hạnh phúc? 646 00:47:04,863 --> 00:47:06,740 ‪Nếu chị thấy mình bất hạnh đến thế 647 00:47:06,823 --> 00:47:09,576 ‪thì cứu người có ý nghĩa gì? 648 00:47:12,120 --> 00:47:12,996 ‪Tôi đã nhận ra. 649 00:47:15,749 --> 00:47:16,667 ‪Điều gì cơ? 650 00:47:18,752 --> 00:47:20,796 ‪Rằng người cuối cùng tôi phải cứu… 651 00:47:24,091 --> 00:47:25,217 ‪chính là bản thân mình. 652 00:47:30,847 --> 00:47:32,224 ‪Rằng đến cuối cùng, 653 00:47:34,309 --> 00:47:36,645 ‪chỉ có ta mới cứu được ‪chính bản thân mình. 654 00:47:38,188 --> 00:47:40,607 ‪Vậy nên ngài mới giao ‪Phòng Quản lý Rủi ro cho tôi. 655 00:47:41,316 --> 00:47:42,484 ‪Bởi vì lý do đó. 656 00:47:44,403 --> 00:47:45,279 ‪Đúng. 657 00:47:45,946 --> 00:47:50,325 ‪Phòng Quản lý Rủi ro có nhiệm vụ ‪giúp mọi người nhận ra điều đó. 658 00:47:52,869 --> 00:47:54,329 ‪Giờ cô đã hoàn thành nhiệm vụ, 659 00:47:56,081 --> 00:47:57,916 ‪tôi sẽ hỏi lại cô lần nữa. 660 00:47:59,001 --> 00:48:00,919 ‪Thứ cô muốn bây giờ là gì? 661 00:48:08,510 --> 00:48:11,388 ‪Công nhận Phòng Quản lý Rủi ro ‪là phòng ban chính thức 662 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 ‪chứ không còn là một dự án nữa. 663 00:48:16,268 --> 00:48:17,102 ‪Được thôi. 664 00:48:17,644 --> 00:48:20,731 ‪Và nâng cấp văn phòng ‪bằng thiết bị tối tân nữa ạ. 665 00:48:22,316 --> 00:48:23,191 ‪Cũng được. 666 00:48:23,275 --> 00:48:25,527 ‪Và thăng chức Trợ lý Lim lên chức quản lý. 667 00:48:26,111 --> 00:48:27,613 ‪Nhưng cậu ấy chưa đủ thâm niên… 668 00:48:27,696 --> 00:48:31,283 ‪Thời gian qua cậu ấy vất vả lắm. ‪Tôi cũng nghĩ cậu ấy xứng đáng. 669 00:48:31,366 --> 00:48:32,451 ‪Nhưng mà… 670 00:48:33,035 --> 00:48:37,539 ‪Ý tôi là Jumadeung ‪có chế độ thâm niên rất nghiêm khắc… 671 00:48:37,623 --> 00:48:38,832 ‪Và một điều cuối cùng. 672 00:48:39,458 --> 00:48:41,084 ‪Hãy bổ sung thêm nhân lực. 673 00:48:41,168 --> 00:48:43,378 ‪Chỉ ba chúng tôi thật sự quá ít. 674 00:48:45,422 --> 00:48:47,049 ‪Giờ có lẽ không còn là ba nữa, 675 00:48:48,216 --> 00:48:49,343 ‪mà là hai người như xưa. 676 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 ‪Choi Jun Woong ấy mà. 677 00:48:53,180 --> 00:48:56,725 ‪Thời gian giao ước đã gần hết, ‪cậu ấy cũng đã làm việc chăm chỉ, 678 00:48:57,809 --> 00:49:00,395 ‪nên tôi định đặc ân cho cậu ấy về nhà sớm. 679 00:49:01,396 --> 00:49:02,356 ‪Cô thấy sao? 680 00:49:23,168 --> 00:49:24,378 ‪Phải rồi, xin chào ạ. 681 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 ‪JUMADEUNG 682 00:49:28,632 --> 00:49:30,092 ‪À, vâng. 683 00:49:31,301 --> 00:49:32,969 ‪Có vẻ Chủ tịch rất bận thì phải. 684 00:49:41,812 --> 00:49:44,147 ‪Cảm ơn chú ạ. Chào chú. 685 00:49:48,568 --> 00:49:50,737 {\an8}‪TÌM LINH HỒN TỘI PHẠM ‪HÃY KHAI BÁO VÀ BẮT CHÚNG! 686 00:49:52,781 --> 00:49:55,033 ‪Lâu lắm rồi ‪mới thảnh thơi thế này, thích ghê! 687 00:49:57,035 --> 00:49:59,246 ‪Tôi đã dặn cậu ‪không được nói vậy ở công ty mà. 688 00:49:59,329 --> 00:50:00,914 ‪Lâu lắm mới được thảnh thơi. 689 00:50:00,997 --> 00:50:01,915 ‪Đừng nói thế. 690 00:50:01,998 --> 00:50:04,584 ‪- Không nên nói ra từ "thảnh thơi". ‪- Tại sao ạ? 691 00:50:04,668 --> 00:50:07,462 ‪Nếu nói từ đó ở công ty ‪thì sẽ bận ngập đầu đấy. 692 00:50:07,546 --> 00:50:08,714 ‪À, vâng. Được rồi. 693 00:50:08,797 --> 00:50:11,842 ‪Dù gì cậu ấy cũng sẽ quên hết ‪những gì từng nghe ở đây. 694 00:50:12,843 --> 00:50:13,719 ‪Sao cơ? 695 00:50:15,804 --> 00:50:18,223 ‪Choi Jun Woong. ‪Đến lúc để cậu quay về rồi. 696 00:50:18,807 --> 00:50:21,059 ‪Chủ tịch đã đặc biệt chỉ thị 697 00:50:21,143 --> 00:50:23,520 ‪cho cậu được trở về trần gian ‪sớm hơn dự định. 698 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 ‪Đi mạnh giỏi. 699 00:50:27,065 --> 00:50:30,652 ‪Ơ kìa, sao lại đột ngột thế chứ? 700 00:50:31,236 --> 00:50:33,113 ‪Không có tiệc chia tay sao? 701 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 ‪Các Thần Chết không đứng hai hàng ‪vỗ tay cho tôi sao? 702 00:50:37,451 --> 00:50:38,660 ‪Không có mấy thứ đó đâu. 703 00:50:39,494 --> 00:50:42,330 ‪Cậu đột ngột đến đây ‪nên cũng sẽ trở về như thế. 704 00:50:56,970 --> 00:50:59,431 ‪Tôi sẽ đi thế này thật sao? 705 00:51:00,599 --> 00:51:02,184 ‪Tất cả nhân duyên trên đời 706 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 ‪đều sẽ phải kết thúc ít nhất một lần, 707 00:51:04,728 --> 00:51:07,063 ‪dù ta có muốn hay không. 708 00:51:15,947 --> 00:51:19,493 ‪Tôi nghĩ tôi sẽ nhớ ‪những lời mắng của Trưởng phòng. 709 00:51:20,952 --> 00:51:23,121 ‪Tôi cũng ước ‪có thêm thời gian để sai bảo cậu. 710 00:51:28,919 --> 00:51:31,922 ‪Nhắc mới nhớ, ta chưa từng làm chuyện này. 711 00:51:45,560 --> 00:51:47,062 ‪Cảm ơn anh nhiều lắm. 712 00:51:47,979 --> 00:51:48,855 ‪Về cẩn thận. 713 00:51:52,526 --> 00:51:53,360 ‪Lại đây. 714 00:52:01,368 --> 00:52:02,327 ‪Không phải ôm. 715 00:52:09,125 --> 00:52:10,210 ‪Thời gian qua, 716 00:52:11,503 --> 00:52:12,546 ‪cậu vất vả rồi. 717 00:52:17,759 --> 00:52:18,677 ‪Chị cũng vậy. 718 00:52:19,511 --> 00:52:21,930 ‪Đi mạnh giỏi nhé, Choi Jun Woong. 719 00:52:29,771 --> 00:52:32,941 ‪Làm ơn, hãy giúp Jun Woong sớm tỉnh lại. 720 00:52:50,500 --> 00:52:54,004 ‪Mẹ ơi, đây là đâu ạ? ‪Sao con lại nằm ở đây? 721 00:52:55,881 --> 00:52:56,965 ‪Jun Woong à. 722 00:52:59,384 --> 00:53:00,260 ‪Jun Woong à! 723 00:53:00,760 --> 00:53:02,178 ‪Ôi, mẹ vui quá! 724 00:53:04,931 --> 00:53:07,267 ‪Mẹ à, tự dưng mẹ sao vậy? 725 00:53:07,350 --> 00:53:08,226 ‪Con vẫn còn sống. 726 00:53:08,977 --> 00:53:13,023 ‪Con không nhớ mình đã nhảy ‪xuống cầu Dongjak để cứu người sao? 727 00:53:13,690 --> 00:53:14,524 ‪Con á? 728 00:53:15,317 --> 00:53:17,736 ‪Con trai mẹ vẫn còn sống. 729 00:53:18,612 --> 00:53:19,905 ‪Mẹ vui quá đi. 730 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 ‪Anh! 731 00:53:24,451 --> 00:53:25,327 ‪Anh ơi! 732 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 ‪Em lo cho anh lắm đấy! 733 00:53:30,123 --> 00:53:31,166 ‪Em sao vậy? 734 00:53:33,043 --> 00:53:34,502 ‪Làm sao thế? 735 00:53:34,586 --> 00:53:37,213 ‪Mẹ biết con trai mẹ sẽ tỉnh lại mà. 736 00:53:37,297 --> 00:53:39,633 ‪Con giỏi lắm, Jun Woong. 737 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 ‪Ôi trời. 738 00:53:46,973 --> 00:53:49,392 {\an8}‪6 THÁNG SAU 739 00:53:49,476 --> 00:53:51,353 {\an8}‪THẺ ỨNG TUYỂN ‪PHÒNG TUYỂN DỤNG 740 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 ‪Tôi giống như khí nitơ vậy. 741 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 ‪Nitơ hay bị cho là một nguyên tố vô dụng 742 00:53:55,732 --> 00:53:57,275 ‪vì không phản ứng với đa số chất, 743 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 ‪nhưng khi nitơ kết hợp với amoniac 744 00:53:59,402 --> 00:54:01,696 ‪sẽ thành phân bón nuôi dưỡng ‪một phần ba thực vật trên trái đất. 745 00:54:01,780 --> 00:54:06,660 ‪Tôi muốn làm việc tại Bamer và trở thành ‪khí nitơ hoàn hảo giúp Bamer phát triển. 746 00:54:16,169 --> 00:54:17,462 ‪Này, ăn thử cái này đi. 747 00:54:19,130 --> 00:54:20,215 ‪Nào. 748 00:54:20,298 --> 00:54:23,134 ‪Hôm nay tôi mời nên mọi người ăn mạnh vào! 749 00:54:23,218 --> 00:54:25,470 ‪- Cảm ơn ạ! ‪- Tôi sẽ ăn thật ngon! 750 00:54:27,138 --> 00:54:28,264 ‪Mời anh ăn. 751 00:54:38,316 --> 00:54:40,527 ‪- Mình lại trúng rồi. ‪- Trúng gì cơ? 752 00:54:41,653 --> 00:54:44,406 ‪Tôi trúng vé ‪đi xem buổi diễn của Ryu Cho Hui. 753 00:54:44,489 --> 00:54:45,365 ‪Ryu Cho Hui? 754 00:54:45,448 --> 00:54:48,326 ‪Nghe nói buổi diễn đó cháy vé rồi mà. ‪Khó kiếm vé lắm. 755 00:54:48,410 --> 00:54:51,287 ‪Tôi từng là fan cô ấy hồi nhập ngũ, ‪nhưng giờ bận làm rồi… 756 00:54:51,371 --> 00:54:54,165 ‪Này, cậu kia là fan của Ryu Cho Hui đấy. 757 00:55:06,803 --> 00:55:08,888 ‪Bây giờ chúng ta ‪phải trở thành một công ty 758 00:55:08,972 --> 00:55:11,099 ‪tập trung vào con người và dẫn đầu ngành. 759 00:55:11,182 --> 00:55:13,143 ‪Đây là bản đồ tư duy để đánh giá nhân sự. 760 00:55:13,226 --> 00:55:15,812 ‪Chúng ta sẽ phải tiếp tục họp về nó. 761 00:55:15,895 --> 00:55:18,523 ‪Nghỉ giải lao mười phút rồi tiếp tục nhé. 762 00:55:18,606 --> 00:55:20,358 ‪Được rồi. Mười phút sau gặp lại. 763 00:55:40,545 --> 00:55:44,299 ‪Ngày nào cũng bị hành như thế ‪thì muốn chết cũng phải thôi. 764 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 ‪Thật sao? Được thôi. 765 00:56:21,377 --> 00:56:22,337 ‪Cô vất vả rồi ạ. 766 00:56:22,420 --> 00:56:24,130 ‪Được rồi. Tôi biết rồi mà. 767 00:56:26,633 --> 00:56:27,675 ‪Này. 768 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 ‪Đó là gì vậy? 769 00:56:31,471 --> 00:56:34,474 ‪Có đồ tốt cho sức khỏe ‪thì chia nhau ăn với. 770 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 ‪Tôi nghe nói nó tốt cho xương khớp… 771 00:56:38,853 --> 00:56:39,729 ‪Anh uống đi. 772 00:56:46,486 --> 00:56:47,362 ‪Ngon đấy! 773 00:56:49,280 --> 00:56:51,324 ‪Này, cậu Jun Woong, ‪lát nữa đi uống vài ly đi. 774 00:56:52,784 --> 00:56:53,868 ‪Được thôi. 775 00:56:58,456 --> 00:56:59,624 ‪NHÂN VIÊN CHOI JUN WOONG 776 00:56:59,707 --> 00:57:00,875 ‪Chưa gì đã 7:00 rồi. 777 00:57:11,678 --> 00:57:12,512 ‪Đi thôi! 778 00:57:13,096 --> 00:57:15,515 ‪Hôm nay dùng thẻ công ty trả hết! 779 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 ‪Tôi đã đặt một nơi tuyệt lắm! 780 00:57:30,989 --> 00:57:32,031 ‪Nhanh lên, Trợ lý Lim. 781 00:57:32,115 --> 00:57:33,074 ‪Giờ là Quản lý Lim. 782 00:57:33,158 --> 00:57:35,034 ‪Ừ, Quản lý Lim. 783 00:57:41,249 --> 00:57:42,625 ‪Ôi, anh Yong Ho! 784 00:57:43,209 --> 00:57:45,336 ‪Thả ra! Người như tôi ‪nên biến khỏi cuộc đời! 785 00:57:45,420 --> 00:57:47,755 ‪Thôi mà, sao anh lại phải chết chứ? 786 00:57:47,839 --> 00:57:49,632 ‪Anh ta bảo tôi đi chết đi mà! 787 00:57:50,425 --> 00:57:53,178 ‪Tôi đã làm gì sai cơ chứ? 788 00:57:54,137 --> 00:57:55,638 ‪Khó khăn lắm tôi mới đậu vào, 789 00:57:56,264 --> 00:57:58,141 ‪nhưng lại chẳng có hy vọng gì. 790 00:58:02,020 --> 00:58:02,896 ‪Hy vọng? 791 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 ‪Chẳng có mấy người sống với thứ đó đâu. 792 00:58:06,357 --> 00:58:09,402 ‪Phải biết thỏa mãn ‪với những hạnh phúc nhỏ nhặt trong đời, 793 00:58:09,486 --> 00:58:10,862 ‪làm con người thì phải vậy mà. 794 00:58:11,738 --> 00:58:13,531 ‪Tôi còn không có lấy 795 00:58:14,157 --> 00:58:15,450 ‪thứ hạnh phúc nhỏ nhoi đó. 796 00:58:16,659 --> 00:58:17,577 ‪Đợi đã. 797 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 ‪Thích Ryu Cho Hui chứ? 798 00:58:20,747 --> 00:58:22,332 ‪- Ryu Cho Hui? ‪- Đúng. Ryu Cho Hui. 799 00:58:22,874 --> 00:58:26,336 ‪Tôi có nhiều vé đi xem cô ấy diễn lắm. ‪Tôi cho anh hết. 800 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 ‪Tôi không có ai đi chung. 801 00:58:30,798 --> 00:58:34,802 ‪- Sao không có? Đi với tôi này! ‪- Hai tên đàn ông đi chung với nhau á? 802 00:58:34,886 --> 00:58:36,429 ‪Đàn ông đi chung với nhau thì sao? 803 00:58:36,513 --> 00:58:39,265 ‪Đi chung rồi uống bia, ‪xem biểu diễn chung! 804 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 ‪Có thể rủa Trưởng phòng chung. 805 00:58:40,975 --> 00:58:42,810 ‪Đó là hạnh phúc nhỏ nhoi đấy. 806 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 ‪Được. 807 00:58:58,493 --> 00:59:00,453 {\an8}‪PARK YONG HO, 30 TUỔI ‪CHỈ SỐ TIÊU CỰC 30% 808 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 ‪Anh phải hứa với tôi. 809 00:59:05,875 --> 00:59:07,085 ‪Có vẻ cậu ấy vẫn sống tốt. 810 00:59:09,128 --> 00:59:12,173 ‪Dù đã về trần gian ‪nhưng cậu ấy vẫn cản đường chúng ta. 811 00:59:13,633 --> 00:59:14,884 ‪Xem ra anh đã đi làm lại. 812 00:59:15,593 --> 00:59:18,221 ‪Tôi đang đi trên đường ‪thì nghe một giọng lớn. 813 00:59:18,304 --> 00:59:21,349 ‪Hai ngày nữa là đến buổi diễn, ‪nhớ diện đồ đẹp rồi đến. 814 00:59:22,183 --> 00:59:23,309 ‪Tôi sẽ diện thật đẹp. 815 00:59:24,352 --> 00:59:25,228 ‪Được. 816 00:59:32,610 --> 00:59:34,571 ‪Mà mọi người là ai vậy? 817 00:59:34,654 --> 00:59:36,614 ‪Trông không giống nhân viên công ty lắm. 818 00:59:36,698 --> 00:59:38,408 ‪Bọn tôi là sếp cũ của cậu! 819 00:59:38,491 --> 00:59:41,327 ‪Vậy là sao? "Sếp cũ" gì cơ? 820 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 ‪Chừng nào chết cậu sẽ biết. 821 00:59:43,496 --> 00:59:46,541 ‪Chết rồi mới biết là sao? ‪Chị nói gì mà nghe kỳ vậy? 822 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 ‪Tôi có thể giúp cậu đến đó. 823 00:59:48,960 --> 00:59:50,795 ‪Bao nhiêu việc có thể giúp, 824 00:59:50,878 --> 00:59:52,171 ‪sao lại giúp người ta chết? 825 00:59:52,255 --> 00:59:53,715 ‪Các người là ai vậy hả? 826 00:59:53,798 --> 00:59:56,801 ‪Phòng ta vẫn chưa có thành viên mới, ‪hay là tuyển luôn cậu ấy… 827 00:59:58,386 --> 00:59:59,762 ‪Đợi thêm 50 năm đi đi. 828 01:00:00,972 --> 01:00:02,056 ‪Năm mươi năm… 829 01:00:03,141 --> 01:00:05,101 ‪Là 49 năm và 2 tháng. 830 01:00:05,810 --> 01:00:07,478 ‪Giờ cô có thể tuyển người mới mà. 831 01:00:08,104 --> 01:00:10,898 ‪Rốt cuộc các người là ai vậy hả? 832 01:00:12,775 --> 01:00:13,610 ‪Bọn tôi à? 833 01:00:17,447 --> 01:00:18,448 ‪Thần Chết. 834 01:01:27,350 --> 01:01:32,355 ‪Biên dịch: Vy Quang Thuận