1 00:01:35,126 --> 00:01:39,501 Og kutt. Takk, vi fortsetter. 2 00:01:40,918 --> 00:01:43,793 - Hun blunket. - Vi har ikke tid til å gjøre om. 3 00:01:43,876 --> 00:01:47,793 - Hun blunket absolutt. - Det fikser vi i redigeringen. 4 00:01:47,876 --> 00:01:52,126 Takk for energien og entusiasmen og for at dere ble en ekstra dag. 5 00:01:52,210 --> 00:01:55,002 - Skal det noensinne ta slutt? - Når vi har avsluttet ekstratagningene. 6 00:01:55,043 --> 00:01:59,126 Hadde du fikset det, hadde vi ikke trengt ekstra dager. 7 00:01:59,210 --> 00:02:03,585 Og hvordan gikk det til, Peter? Jeg trodde vi skulle være klare i går. 8 00:02:03,668 --> 00:02:08,626 Det hadde forvalterne villet, men det er går bra. 9 00:02:08,710 --> 00:02:11,793 Stol på meg. Jeg er produsenten. 10 00:02:21,918 --> 00:02:26,835 - Du stoler vel på meg, Derek? - Du klarte å overtale meg til dette. 11 00:02:26,918 --> 00:02:30,168 Det var pengene, Derek. 12 00:02:30,251 --> 00:02:36,626 - Folk ser ikke på gotisk skrekk lenger. - I øst elsker de dem. 13 00:02:36,710 --> 00:02:41,001 Og når den store Oliver Lawrence tar på seg kappen igjen 14 00:02:41,043 --> 00:02:45,043 regissert av den suverene Derek Francis. 15 00:02:46,001 --> 00:02:53,418 Blod selger alltid. 16 00:02:53,501 --> 00:02:57,376 Det fins ingen dybde, ingen karakter. 17 00:02:57,460 --> 00:03:01,668 Få Oliver ned hit. Jeg betaler dere ikke for å henge. 18 00:03:20,543 --> 00:03:22,460 Kom inn. 19 00:03:23,876 --> 00:03:27,293 - Oliver Lawrence til tagningen, takk. - Takk. 20 00:03:56,085 --> 00:03:59,418 Lenger enn dette kjører jeg ikke. Det blir 23 pund. 21 00:03:59,501 --> 00:04:02,793 - Huset ligger rett rundt svingen. - Takk. 22 00:04:02,876 --> 00:04:05,543 - Hvor mye? - Bare betal. 23 00:04:05,626 --> 00:04:07,960 Vi trekker det fra. 24 00:04:21,001 --> 00:04:26,543 Der er puben. Herregården må ligge der oppe. 25 00:04:26,626 --> 00:04:29,543 Det er litt mørkt der. 26 00:04:31,626 --> 00:04:34,918 Det er Peters påfunn. Og bare for oss. 27 00:04:35,001 --> 00:04:38,251 Jeg er overrasket over at han ikke kalte den for 'Det slaktede lam'. 28 00:04:38,335 --> 00:04:42,793 'Jævla sau', ville passet bedre. 29 00:04:44,251 --> 00:04:47,626 Vi må komme inn, hva? 30 00:04:57,543 --> 00:05:03,668 Simeon Oldman, forfatter, forteller. Jeg skal jobbe med Crimson Manor-filmen. 31 00:05:10,460 --> 00:05:16,710 Thadeus Saxon. Jeg er her for å servere lokal ale. 32 00:05:16,793 --> 00:05:19,876 Eller lager om jeg er nødt. 33 00:05:19,960 --> 00:05:23,793 Jeg tar heller en lager, takk. 34 00:05:23,876 --> 00:05:29,293 Vi vil gjerne ha skyss, eller en veibeskrivelse til Crimson manor. 35 00:05:29,376 --> 00:05:34,918 De sluttet i går... ifølge et oppgjør med forvalterne. 36 00:05:35,001 --> 00:05:39,335 Nei, nei. Harry Middleton er der nå. 37 00:05:41,126 --> 00:05:44,751 - Han skal være kroppserstatter. - Fins det noen som ligner Harry? 38 00:05:44,835 --> 00:05:48,001 Harry Middleton vet bedre enn å være der denne tiden på måneden. 39 00:05:48,043 --> 00:05:50,960 Harry Middleton vet ingenting. 40 00:05:51,043 --> 00:05:54,210 Filmens produsent, Peter Castle, ringte meg i morges. 41 00:05:54,293 --> 00:05:57,835 Jeg kan forsikre at de fremdeles filmer. 42 00:05:59,043 --> 00:06:03,668 De gjør de siste tagningene. 43 00:06:03,751 --> 00:06:08,710 Og jeg skal skrive om innspillingen for Phantasmagoria Magazine. 44 00:06:08,793 --> 00:06:13,543 Jeg ville sette pris på skyss eller en veibeskrivelse til herregården. 45 00:06:13,626 --> 00:06:16,210 - Og en rask øl. - Og en rask øl. 46 00:06:16,293 --> 00:06:19,293 Og noen til. Må fukte strupen. 47 00:06:20,793 --> 00:06:23,918 Det er gangavstand dit. 48 00:06:24,001 --> 00:06:26,710 Det tar en stund. 49 00:06:26,793 --> 00:06:30,293 Jeg kan kjøre dere. 50 00:06:30,376 --> 00:06:35,418 - Dere får sitte bak med jentene mine. - Ok. Mange takk. 51 00:06:36,501 --> 00:06:39,001 Det er sauene hans. 52 00:06:42,126 --> 00:06:47,001 - Jeg sa at man kan gå herfra. - Så lenge man holder seg på veien. 53 00:06:47,043 --> 00:06:50,793 - Det stemmer. - Og holder oss unna heden. 54 00:06:50,876 --> 00:06:54,251 Nattens beist kommer ut om natten. 55 00:06:58,168 --> 00:07:03,043 400 meter i den retningen? 56 00:07:03,085 --> 00:07:07,876 Før dere går... ta denne. 57 00:07:23,251 --> 00:07:25,793 Akkurat. 58 00:07:35,210 --> 00:07:40,251 Baren er stengt. Jeg ønsker dere en hyggelig kveld. 59 00:07:59,460 --> 00:08:02,793 Nei, elskling. 60 00:08:02,876 --> 00:08:09,626 Det er ikke komplisert. Du faller bare ut av bildet, så gjør erstatteren resten. 61 00:08:09,710 --> 00:08:15,710 Nei, nei, nei. Jeg trenger det, for min motivasjons skyld. 62 00:08:17,376 --> 00:08:19,918 - Jeg gjør det. - Takk, Helen. 63 00:08:20,001 --> 00:08:22,376 - Fiona. - Takk, Fiona. 64 00:08:22,460 --> 00:08:26,918 Det er godt å jobbe med folk som forstår håndverket. 65 00:08:27,001 --> 00:08:32,210 Fjølet, fjølet, fjølet, bidet, bidet, bidet, douche. 66 00:08:32,293 --> 00:08:36,960 Ok, la oss sette i gang. Ikke glem tennene, Oliver. Tennene. 67 00:08:37,043 --> 00:08:40,251 De jævla tennene, ja. 68 00:08:40,335 --> 00:08:45,793 Med... med følelse, elskling. 69 00:08:45,876 --> 00:08:48,085 Med følelse. 70 00:08:54,335 --> 00:08:58,710 Er du klar, Oliver? Ålreit... Vær så god. 71 00:08:59,918 --> 00:09:05,543 Den eneste sprekken du får se... er når daggry sprekker fram. 72 00:09:08,543 --> 00:09:11,418 Og... kutt! Erstatteren! 73 00:09:11,501 --> 00:09:17,210 - Jeg gjøre det igjen, Derek. - Nei, du kan ikke forbedre det. 74 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Det er mer enn man kan si om Peters valg av stuntmann. 75 00:09:20,710 --> 00:09:24,585 Han har rett alder, men mannen er knapt 1,50 høy. 76 00:09:24,668 --> 00:09:29,876 Han var den eneste lokale som kom hit. Du jaget bort den ordinære erstatteren. 77 00:09:29,960 --> 00:09:34,626 En amatør, elskling. En amatør med en enorm nese. 78 00:09:47,293 --> 00:09:50,418 Omtagning. 79 00:09:57,126 --> 00:09:59,876 Tagning. 80 00:10:04,460 --> 00:10:07,626 Det er snart over. 81 00:10:07,710 --> 00:10:10,335 Tenk på kritikken. 82 00:10:10,418 --> 00:10:14,043 Jo, men det er jo den kritikken man vil ha. 83 00:10:17,376 --> 00:10:21,918 Jeg tok sjansen på å jobbe med et gammelt idol. 84 00:10:22,668 --> 00:10:28,835 - Det sies at man aldri skal treffe dem. - Eller jobbe med barn. 85 00:10:28,918 --> 00:10:31,585 Omtagning. 86 00:10:31,668 --> 00:10:34,626 Det er i alle fall jobb. 87 00:10:34,710 --> 00:10:41,876 Jeg vil takke deg for all støtte du har gitt meg. 88 00:10:41,960 --> 00:10:48,335 Jeg vet at det ikke vært lett. Virkeligheten er jo 89 00:10:48,418 --> 00:10:52,418 at regiassistenten har den tøffeste jobben. Alle hater dem. 90 00:10:52,501 --> 00:10:55,501 Klar. 91 00:10:58,376 --> 00:11:01,626 Og... vær så god. 92 00:11:08,293 --> 00:11:11,376 Simeon? 93 00:11:11,460 --> 00:11:15,876 Er det deg? Ja, vi filmer fremdeles. Jeg bare sjekker hvordan vi ligger an. 94 00:11:15,960 --> 00:11:20,751 Jeg er på vei fra puben. Fin skilting, forresten. 95 00:11:20,835 --> 00:11:26,001 At drosjesjåføren nektet å kjøre oss nærmere herregården var litt overdrevet. 96 00:11:26,043 --> 00:11:29,376 Selv for en entertainer som du, Peter. 97 00:11:29,460 --> 00:11:34,543 Pent. Nå kan vi høre effektene deres. Vi er straks framme. 98 00:11:36,085 --> 00:11:40,001 Bare en av Peters effekter. 99 00:11:40,043 --> 00:11:45,085 Jeg ser lyset fra herregården. Vi kan vel gå over gresset. 100 00:12:00,085 --> 00:12:03,085 Jeg tror jeg dreit på meg. 101 00:12:03,960 --> 00:12:07,918 Jeg tror jeg dreit på meg. 102 00:12:28,668 --> 00:12:32,835 Hjelp meg... Hjelp meg. 103 00:12:51,626 --> 00:12:55,668 Snart, forhåpentligvis. Bare ikke Oliver er for full. 104 00:12:55,751 --> 00:13:00,376 Ja, vi gjør noen nattscener. Vi kjører på til de kaster oss ut. 105 00:13:00,460 --> 00:13:04,960 Det skulle vært klart i går. Ja, så heldig jeg er. 106 00:13:10,876 --> 00:13:15,626 Hold Oliver i gang til de er her. Finn på noen tagninger, om du må. 107 00:13:15,710 --> 00:13:20,001 Sørg for at han holder seg unna spriten. 108 00:13:21,043 --> 00:13:24,751 - Hvor er han? - Han stakk av sted. 109 00:13:24,835 --> 00:13:28,251 Jøss! Finn ham! 110 00:14:36,668 --> 00:14:39,043 Ser lovende ut. 111 00:14:43,085 --> 00:14:46,543 Vodka. Så billig. 112 00:14:48,876 --> 00:14:51,210 Dette var bedre. 113 00:15:08,835 --> 00:15:12,168 En entertainer, akkurat som jeg. 114 00:15:19,168 --> 00:15:21,126 Oliver? 115 00:15:29,043 --> 00:15:32,626 Fortsett å lete. 116 00:15:44,210 --> 00:15:48,376 - Det er ingen fare. Det er ok. - Hvorfor er det ingen fare? 117 00:15:48,460 --> 00:15:53,376 Jeg er på vei til spritlageret i stallen. La det der tidligere. 118 00:15:53,460 --> 00:15:58,001 Jeg antok at jeg bare ville stå og henge, så jeg tenkte 'hvorfor ikke'? 119 00:15:58,043 --> 00:16:04,251 Du er en mann som kan ditt verk, og planlegger framover. Skal vi? 120 00:16:04,335 --> 00:16:09,335 - Led oss, MacDuff. - Veldig bra. 121 00:16:09,418 --> 00:16:14,335 Ja, jeg har spilt Macbeth... i Brigham Rocks friluftsteater. 122 00:16:14,418 --> 00:16:21,293 Du så den kanskje? Kritikkene elsket den, men det lå alltid regn i luften. 123 00:16:21,376 --> 00:16:27,210 Det er ikke bra for sminken. Og jeg hadde en hatsk Lady Macbeth. 124 00:16:27,293 --> 00:16:33,293 Hun var mer interessert i å flørte med scenearbeiderne enn i skuespillet. 125 00:16:34,918 --> 00:16:40,335 Jeg visste ikke noe om friluftsteatre, men innså at værmeldingen var viktig. 126 00:16:40,418 --> 00:16:43,043 Herregud. 127 00:16:45,126 --> 00:16:49,085 - Hva i all verden gjør den her? - Og hva gjør du der? 128 00:16:49,918 --> 00:16:57,001 Prøv å komme over et utrivelig sjokk. Du må holde styr på effektfyren. 129 00:16:57,043 --> 00:17:02,751 Effekter, kom her! - Jeg vil at du er ditt beste jeg. 130 00:17:02,835 --> 00:17:06,043 - Journalistene kommer når som helst. - Journalister? 131 00:17:06,085 --> 00:17:10,168 De vil se når du arbeider. Vi vil ikke skuffe pressen, hva? 132 00:17:10,251 --> 00:17:13,918 Oliver Lawrence gjør skuffer ingen. 133 00:17:14,001 --> 00:17:16,626 Jeg ble riktig redd. 134 00:17:22,460 --> 00:17:25,960 Jeg visste ikke at vi hadde sånne i rullen. 135 00:17:30,043 --> 00:17:32,710 Det har vi ikke. 136 00:19:49,876 --> 00:19:55,251 - Nei, jeg kan ikke ha dem på. - Hva? 137 00:19:56,710 --> 00:20:03,210 Du har brukt hver gang du har spilt denne rollen. Sju ganger. 138 00:20:03,293 --> 00:20:09,001 Sju ganger? Jeg har gjort den til min egen. 139 00:20:09,043 --> 00:20:13,043 Det har vært moro å gjøre den igjen. 140 00:20:13,126 --> 00:20:16,960 En gang til, hva? 141 00:20:18,085 --> 00:20:23,210 - Det ga meg en ny kjele. - Ja, og jeg hadde råd til en ny hofte. 142 00:20:23,293 --> 00:20:28,168 - Å, jeg visste ikke. Jeg beklager. - Kjære, gamle Derek. 143 00:20:29,043 --> 00:20:35,251 Vi har hørt klokkene kime ved midnatt, men disse hoggtennene er uutholdelige. 144 00:20:35,335 --> 00:20:39,210 - Og når det gjelder kontaktlinsene... - Nei, nei, nei. 145 00:20:39,293 --> 00:20:44,043 Vi ble enige om at du kan droppe kontaktlinsene. 146 00:20:44,085 --> 00:20:49,460 Men du spiller vampyr, og vampyrer har hoggtenner. 147 00:20:49,543 --> 00:20:56,335 Har de? Jeg forstår ikke hvorfor. Han er en adelig europeer, som bor inkognito. 148 00:20:56,418 --> 00:21:01,210 Han ville hatt råd til nye tenner. Peter, hvorfor må jeg ha dem? 149 00:21:01,293 --> 00:21:08,293 Dette er siste tagningene. Vær så snill, ta på deg tennene. Så kan vi dra hjem. 150 00:21:09,793 --> 00:21:12,293 Unnskyld meg. 151 00:21:12,376 --> 00:21:15,543 Du klarer dette. Kom an. 152 00:21:24,376 --> 00:21:27,918 Hvor fikk du denne fra? 153 00:21:28,001 --> 00:21:32,043 - Unnskyld meg... - Jeg snublet på den i oppkjørselen. 154 00:21:32,126 --> 00:21:37,001 - Insinuerer du at jeg rotet i sakene dine? - Den er ikke min. 155 00:21:37,043 --> 00:21:42,126 - Disse blodige tennene er ekle. - Snakke om blodig. 156 00:21:43,960 --> 00:21:47,918 - Du burde smake dette. - Hva er galt med deg? 157 00:21:48,626 --> 00:21:54,335 - Jeg trodde vampyrer likte sånt. - Derek, jeg vil ikke at sminkøren... 158 00:21:54,418 --> 00:21:59,376 - prater med meg med rekvisitten sin. - Jeg er lei for det. 159 00:21:59,460 --> 00:22:03,626 Kan du vise litt respekt og dra til helvete! 160 00:22:03,710 --> 00:22:08,043 Dette nytter ikke. Jeg trenger fem minutter for å samle meg. 161 00:22:08,126 --> 00:22:11,293 Fem minutter til å bli full. 162 00:22:12,335 --> 00:22:19,876 Nå tar vi en pause. Vi er nok alle litt slitne. Det har vært en lang dag. 163 00:22:19,960 --> 00:22:24,710 Hvis vi bare kan holde ut en natt til. 164 00:22:24,793 --> 00:22:27,710 Så kan vi alle dra hjem siden. 165 00:22:27,793 --> 00:22:32,043 Vi klarer det. Opp med haken, alle sammen. 166 00:22:36,376 --> 00:22:38,460 Oliver? 167 00:22:38,543 --> 00:22:43,710 Hei. Får jeg be deg bli med ut? 168 00:22:43,793 --> 00:22:48,418 Jeg er ferdig, sulten og lei av den gamle stuten. Jeg er definitivt ikke kåt. 169 00:22:48,501 --> 00:22:52,251 Det er ikke det. Det er denne. Jeg tror det er en ekte hånd. 170 00:22:52,335 --> 00:22:56,126 Jeg skal ikke prøve meg. Jeg lover. 171 00:22:56,210 --> 00:22:59,835 Ingen hender. 172 00:23:54,085 --> 00:23:58,168 - Han er veldig spesiell, hva? - Jeg visste ikke han skulle være med. 173 00:23:58,251 --> 00:24:00,710 Den hadde ikke kunnet blitt laget uten ham. 174 00:24:00,793 --> 00:24:03,668 Vampyrer dør ikke. De dukker opp i oppfølgerne. 175 00:24:03,751 --> 00:24:06,668 - Jeg kunne drept ham. - Hvorfor har ikke Fiona gjort det? 176 00:24:06,751 --> 00:24:10,585 Hun er sykt svak for ham. Hun er en horrorfan, vet du. 177 00:24:10,668 --> 00:24:16,876 Mamma var ikke bare svak for ham. Hun syntes han var sykt sexy. 178 00:24:16,960 --> 00:24:21,876 - Jeg fikk en dekning. - Jeg har ikke hatt dekning hele perioden. 179 00:24:21,960 --> 00:24:26,710 - Er du ok? - Vi har et problem. 180 00:24:26,793 --> 00:24:31,251 - Feil film. - Rett sjanger. 181 00:24:31,335 --> 00:24:36,251 Dette er feil. Det er bare så feil. 182 00:24:38,501 --> 00:24:40,668 Et mesterverk. 183 00:24:43,251 --> 00:24:46,418 Owen. 184 00:24:47,543 --> 00:24:49,085 Owen. 185 00:24:52,918 --> 00:24:55,626 Ikke snu deg. 186 00:25:18,168 --> 00:25:21,960 Det er ikke sant. 187 00:26:42,543 --> 00:26:45,876 Du har ikke kommet for å redde meg, hva? 188 00:26:46,793 --> 00:26:49,668 Har du ingen våpen? 189 00:26:51,376 --> 00:26:55,043 Si at du har en mobil. 190 00:29:04,210 --> 00:29:07,210 Hjelp meg! 191 00:29:07,293 --> 00:29:09,501 Hjelp meg. 192 00:29:43,585 --> 00:29:48,835 - Jeg har spriten her. - Jo, men jeg vil ikke drikke av... 193 00:29:48,918 --> 00:29:53,043 Rett av flaska som en alkoholiker. 194 00:29:53,126 --> 00:29:58,751 Det var hit man flyttet Mascalinis gamle ting, hva? 195 00:29:58,835 --> 00:30:03,793 Jeg tror jeg traff ham en gang. Han hadde punktert og kjørte gjennom landsbyen. 196 00:30:04,918 --> 00:30:09,335 Jeg hjalp ham å bytte dekk. Han takket ikke engang. 197 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 - Det er 20 år siden han forsvant. - Er han ikke død? 198 00:30:14,335 --> 00:30:18,001 Forsvunnet... på turne i Øst-Europa. 199 00:30:18,835 --> 00:30:24,335 Forvaltere passer stedet. De har leid ut det til sånne som dere. 200 00:30:24,418 --> 00:30:29,376 Det betaler vel vedlikeholdet. Men ikke for hele måneden. 201 00:30:30,460 --> 00:30:34,293 Jeg tror jeg har begynt å skjønne det. Jeg var alltid så god på rekvisita. 202 00:30:36,126 --> 00:30:38,668 Var det i Karpatene? 203 00:30:40,001 --> 00:30:43,501 Var det der Mascilini forsvant? 204 00:30:43,585 --> 00:30:47,043 Det begynner å virke som bakgrunnshistorien til en av filmene mine. 205 00:30:47,085 --> 00:30:50,793 Ingen er interessert i bakgrunnshistorier. Best å holde dem... 206 00:30:50,876 --> 00:30:54,210 kortfattede og svevende. 207 00:30:57,293 --> 00:31:01,168 Med det sagt har jeg ikke mer å si. 208 00:31:01,251 --> 00:31:05,585 - Bare fortsett. - Ikke så mye å fortsette med. 209 00:31:05,668 --> 00:31:08,710 Bare samme gamle tullprat... i sånne trakter. 210 00:31:08,793 --> 00:31:13,460 - Tullprat? - Historier. En masse døde sauer. 211 00:31:13,543 --> 00:31:19,751 - Ja, det er en klisjé, men... - Og en merkelig person. 212 00:31:19,835 --> 00:31:22,460 Alltid ved fullmåne. 213 00:31:30,376 --> 00:31:35,543 De vil ha deg på settet asap. Fallet din fungerte ikke. 214 00:31:40,460 --> 00:31:43,376 Jeg tror du greier det denne gangen. 215 00:31:43,460 --> 00:31:48,043 - Jeg henter deg når tiden er ikke. - Takk, jeg trenger tid for å samle meg. 216 00:31:48,126 --> 00:31:52,710 Jeg husker gamle Barbara, som var dørvakt ved Gate House Theatre. 217 00:31:52,793 --> 00:31:56,876 Hun pleide å alltid si til meg... Ja, det er bra, elskling. 218 00:31:58,835 --> 00:32:02,918 Gamle Barbara var kjedelig. Deprimerende gamle ku. 219 00:32:09,126 --> 00:32:12,293 En liten lur. 220 00:32:20,043 --> 00:32:25,668 - Journalistene har ikke dukket opp. - Bra, Oliver må samle seg litt til. 221 00:32:25,751 --> 00:32:33,085 Hvorfor gjør jeg det...? Sørger for at alle utvikles og selv får jeg bare skitt. 222 00:32:33,168 --> 00:32:38,293 - Hvorfor bryr jeg meg? - For at du er så kåt på penger. 223 00:33:26,251 --> 00:33:29,043 Nei, nei, små føtter. 224 00:36:35,793 --> 00:36:37,585 Bom! 225 00:36:37,668 --> 00:36:40,418 Hvor er smellet? 226 00:36:43,126 --> 00:36:47,793 - Hvor faen er hun? - Antagelig ute i skogen. 227 00:36:47,876 --> 00:36:49,460 Så langt unna deg som mulig. 228 00:36:49,543 --> 00:36:56,710 - Peter. Vi trenger ingen effekter nå. - Hun har betalt for å være her. 229 00:36:56,793 --> 00:37:02,085 - Får vi betalt for den ekstra dagen? - Hvem snakket til deg? 230 00:37:04,251 --> 00:37:11,710 Ok, fokus nå. Effektene fusker. Hovedrollen hviler seg. 231 00:37:11,793 --> 00:37:17,251 Unnskyld, hovedrollen er oppstanden. Jeg er klar. 232 00:37:17,335 --> 00:37:22,460 - Hvor vil du ha meg, elskling? - Forresten, Olly... 233 00:37:22,543 --> 00:37:28,085 Jeg tror ikke vi trenger deg før... journalistene dukker opp. 234 00:37:29,793 --> 00:37:33,043 Håper det er dem. 235 00:37:53,835 --> 00:37:56,835 - Hva sa han? - Det låt som, 'Det er en ulv.' 236 00:37:56,918 --> 00:38:00,293 -Jeg hørte det, 'Hvor er ulven?' -Det fins ingen ulver her. 237 00:38:00,376 --> 00:38:02,835 Spør ham. 238 00:38:06,335 --> 00:38:12,668 Ingen vits i det. Han kommer ikke til å si noe... noensinne. 239 00:38:12,751 --> 00:38:17,876 Er han død, eller? Hva skal vi gjøre? 240 00:38:20,960 --> 00:38:24,168 - Vi burde dekke ham til. - Ikke med kostymene. 241 00:38:24,251 --> 00:38:27,335 - Absolutt ikke. - Gardinene. 242 00:38:28,918 --> 00:38:31,626 Ja, bokstavelig talt. 243 00:38:37,126 --> 00:38:39,293 Det er ok. Jeg gjør det. 244 00:38:47,793 --> 00:38:53,376 - Vi burde ringe politiet. - Nei, nei, nei. Vi må tenke gjennom det. 245 00:38:53,460 --> 00:38:56,751 Kommer de, sender de oss vekk. 246 00:38:57,751 --> 00:39:00,335 Hvor mange tagninger igjen? 247 00:39:01,335 --> 00:39:07,710 Fiona, hvor mange tagninger har vi igjen? 248 00:39:07,793 --> 00:39:14,418 - Hvordan mange tagninger har vi igjen? - Ingen dekning. 249 00:39:18,043 --> 00:39:22,251 Vår endelige dødsscene er ikke noe imot dette. 250 00:39:22,335 --> 00:39:26,460 Så morsomt. Jeg ventet på å få rigget noe for pressen. 251 00:39:26,543 --> 00:39:29,293 Hvor er de jævlene når man trenger dem? 252 00:39:29,376 --> 00:39:33,168 Vi vet nok hvor en av dem er... Unnskyld. 253 00:39:38,710 --> 00:39:41,876 Det er noe der ute... 254 00:39:41,960 --> 00:39:44,626 som har gjort noe sånt. 255 00:39:49,793 --> 00:39:51,918 - Hei! - Jeg må finne dekning. 256 00:39:52,001 --> 00:39:55,710 Oliver har rett. Noe der ute gjorde det. 257 00:39:55,793 --> 00:40:01,043 - Vi må ringe politiet. - Ikke der ute fra. Vi blir her. 258 00:40:01,126 --> 00:40:05,585 - Vi gjør de siste tagningene raskt. - Jeg fikk dekning lengst oppe. 259 00:40:05,668 --> 00:40:09,710 Den var svak, men den duger. 260 00:40:54,626 --> 00:41:01,210 Jeg har det kanskje. De skyter gale hunder, hva? 261 00:41:01,293 --> 00:41:05,210 Det fins vel alltid et våpen på et sånt sett? 262 00:41:06,668 --> 00:41:12,626 - Har du engang lest manuset? - Ja, det har jeg. 263 00:41:12,710 --> 00:41:15,376 Jeg har i alle fall lest replikkene mine. 264 00:41:15,460 --> 00:41:20,001 Når det gjelder en sånn film vil jeg ikke vite hva jeg har skrevet under på. 265 00:41:20,043 --> 00:41:23,460 Da føles det mye friskere. Det er det jeg vil gjøre. 266 00:41:23,543 --> 00:41:31,126 Vi lager en vampyrfilm. Du blir drept med en påle i brystet, eller av sollyset. 267 00:41:33,960 --> 00:41:37,001 Jeg trodde heller ikke det ville fungere. 268 00:41:37,793 --> 00:41:40,210 Nei. 269 00:41:40,293 --> 00:41:43,793 Forresten. Kanskje det gjør det. 270 00:41:45,001 --> 00:41:48,210 Jeg har disse. 271 00:41:52,751 --> 00:41:56,668 - Rett i hjertet. - Ja, det kan fungere. 272 00:42:03,376 --> 00:42:07,751 - Man må komme ganske nær. - Ja, ja. 273 00:42:14,501 --> 00:42:18,376 Hva skal vi gjøre i mens? 274 00:42:18,460 --> 00:42:22,501 Sørge for at det som er der ute, holder seg ute. 275 00:42:22,585 --> 00:42:29,543 Ja, vi stenger alt. Kom an! Vindu, dører, rumper og albuer. 276 00:42:29,626 --> 00:42:32,460 Og lys! 277 00:42:32,543 --> 00:42:36,960 Nattens beist liker ikke lys. 278 00:42:38,835 --> 00:42:41,876 Ok... 279 00:42:41,960 --> 00:42:47,960 Ok! Da slukker vi alt lys inne og ute. God idé. 280 00:42:48,043 --> 00:42:53,376 Lyset på! Lyset på, inne og ute. 281 00:42:53,460 --> 00:42:56,876 Nattens beist liker ikke lys. 282 00:42:56,960 --> 00:43:00,710 - Det er et lokalt ordtak. - Hvor fra? 283 00:43:00,793 --> 00:43:06,335 Jeg vet ikke. Det er bare slik. Sjekk det. 284 00:43:28,668 --> 00:43:34,251 - Nødetatene, hva kan vi gjøre? - Politi og sykebil. Et dødsfall. 285 00:43:34,335 --> 00:43:37,376 - Har noen akkurat dødd? - På Talbot Manor. 286 00:43:37,460 --> 00:43:41,626 - Ringer du derfra? - Ja, i åsene sør før Bridgnorth. 287 00:43:41,710 --> 00:43:47,043 - Er personen virkelig død? - Ja, veldig død. 288 00:44:19,085 --> 00:44:21,001 Hallo. 289 00:44:23,043 --> 00:44:28,460 - Vi vil gå inn der, hva? - Ja, vi må være nøye. 290 00:44:28,543 --> 00:44:31,418 Erstatteren først. 291 00:44:36,335 --> 00:44:40,376 Den er veldig bratt. Hva ser du? 292 00:44:43,501 --> 00:44:45,668 Hallo! 293 00:44:45,751 --> 00:44:50,001 Du minner meg om unge Caroline Gatwick. 294 00:44:50,043 --> 00:44:53,585 Hun var en hensynsløs Desdemona. 295 00:44:53,668 --> 00:44:56,793 'Jeg kysset dere, eller drepte dere. 296 00:44:56,876 --> 00:45:02,543 'Det fantes intet annet vis enn å drepe meg selv, for å dø i et kyss.' 297 00:45:03,585 --> 00:45:08,085 Min gamle venn Liza Harrogate. 298 00:45:08,168 --> 00:45:11,460 - Kjente du Liza? - Ja, jeg kjente henne godt. 299 00:45:11,543 --> 00:45:16,585 Veldig vakker og begavet kvinne. Men hun hadde en forferdelig... 300 00:45:17,710 --> 00:45:23,043 artrose, som hun vellykket skjulte for kameraet. 301 00:45:23,126 --> 00:45:27,501 Hun ligger på et hjem nå i Eastbourne. 302 00:45:27,585 --> 00:45:31,460 Hun sender meg fremdeles julekort. 303 00:45:31,543 --> 00:45:37,168 Det har vært veldig, veldig mange, men... 304 00:45:38,710 --> 00:45:44,126 Jeg tror faktisk at vår regiassistent er litt tent på meg. 305 00:45:44,210 --> 00:45:48,585 Jeg burde gi henne en privat forestilling. 306 00:45:49,793 --> 00:45:55,626 - Hu! - Hvordan? Det avslører aldri en gentleman. 307 00:46:17,168 --> 00:46:20,251 Nei, du har funnet en flaske. 308 00:46:22,210 --> 00:46:26,418 Vi ses på settet når du er klar. 309 00:46:40,168 --> 00:46:43,001 Det kan ta timer før politiet dukker opp. 310 00:46:43,043 --> 00:46:47,001 Halve styrken er på ferie med barna sine. 311 00:46:47,043 --> 00:46:50,210 Togulykke i Ludlow, alvorlig hendelse i Telford. 312 00:46:50,293 --> 00:46:53,585 Og dette er ikke alvorlig? Jo, men han er alt død, ikke sant? 313 00:46:53,668 --> 00:46:58,835 - Det er klassifisert som ikke akutt. - Ikke akutt? Det er en ulv der ute. 314 00:46:58,918 --> 00:47:05,210 - En stor hund, kanskje. Ingen ulv. - Stor hund? En jævlig stor hund da. 315 00:47:05,293 --> 00:47:08,460 Vi kan håndtere en stor hund selv. 316 00:47:08,543 --> 00:47:15,960 Noen kan vel i stedet lokke den bort, mens en av oss tar seg til en bil. 317 00:47:16,043 --> 00:47:19,793 - Og henter hjelp? - Hvis du vil. 318 00:47:21,043 --> 00:47:25,251 Eller vi kan vente på politiet. 319 00:47:26,043 --> 00:47:30,460 - Hva syns du, Fiona? - Har noen sett Ellie, eller Owen? 320 00:47:30,543 --> 00:47:35,210 - Hvem? - Du har bodd og jobbet med dem i en måned. 321 00:47:37,126 --> 00:47:41,168 - Hvordan ser de ut? - Smell og effekter. 322 00:47:42,668 --> 00:47:45,001 Nei. 323 00:47:45,043 --> 00:47:49,668 Jeg har heller ikke sett dem. Ikke siden erstatterscenen. 324 00:47:49,751 --> 00:47:54,335 Ja, for en halvtime siden. 325 00:47:54,418 --> 00:47:56,793 De var på vei ut. 326 00:47:59,210 --> 00:48:01,668 Hva? Ut dit? 327 00:48:03,710 --> 00:48:06,501 - Vi må lete etter dem. - Gå ut dit? 328 00:48:06,585 --> 00:48:09,751 - De kan være skadet. - Kanskje de hygger seg med hverandre. 329 00:48:09,835 --> 00:48:12,710 De kan være hvor som helst. 330 00:48:12,793 --> 00:48:16,543 Eiendommen er enorm. 331 00:48:17,585 --> 00:48:21,168 Vi kan sette på lyskasteren på taket. 332 00:48:26,918 --> 00:48:33,710 Steve, du tar lyset. Ser du dem, sier du fra. Da går vi ut. 333 00:48:33,793 --> 00:48:36,918 Du rigger det, så skjøtter jeg lyskasterne. 334 00:48:37,001 --> 00:48:42,043 Jeg er allergisk mot hund. Jeg får utslett. Det er en ordre. 335 00:48:44,668 --> 00:48:48,960 Hei, jeg ser at du har funnet noe å drikke. 336 00:48:49,043 --> 00:48:51,210 Så mye blod. 337 00:48:51,293 --> 00:48:54,543 - Er du ok? - Jeg har mistet stokken. 338 00:48:54,626 --> 00:49:00,626 Jeg tror den er i kjelleren. Han halshogg ham med et slag. 339 00:49:01,501 --> 00:49:06,835 Erstatteren min. Jeg tror han er død. Så mye blod. 340 00:49:08,293 --> 00:49:13,418 - Erstatteren din? Harry? - Er det dét han heter? 341 00:49:13,501 --> 00:49:16,876 Stakkars Harry. Han er i kjelleren. 342 00:49:19,251 --> 00:49:22,876 Du må hjelpe meg sjekke noe. 343 00:49:22,960 --> 00:49:25,668 - Legg den fra deg. - Hva skal vi gjøre? 344 00:49:29,251 --> 00:49:35,835 Jeg går ned dit. Du må stå her, ok? 345 00:49:35,918 --> 00:49:38,585 Det gjør jeg. 346 00:50:20,126 --> 00:50:22,126 Ditt jævla svin. 347 00:51:36,793 --> 00:51:40,418 Godt du kom. Jeg vet ikke hva som skjedde. Døren satt fast. 348 00:51:40,501 --> 00:51:46,085 - Din jævel! - Jeg er lei for det. Jeg er så... 349 00:51:48,876 --> 00:51:52,918 Du ser ut til å trenge en drink. Kom med meg. 350 00:52:12,418 --> 00:52:16,710 Lyskasterne er på taket nå. 351 00:52:16,793 --> 00:52:21,876 - Er ikke det Owens jakke? - Jeg tar den med ut til ham. 352 00:52:23,876 --> 00:52:27,543 - Hva er det? - Jeg forteller senere. 353 00:52:27,626 --> 00:52:30,710 Jeg trenger en drink. 354 00:52:30,793 --> 00:52:34,043 Til helsen og lykke til. 355 00:52:34,085 --> 00:52:38,376 - Oliver, her er stokken din. - Takk. 356 00:53:01,751 --> 00:53:05,210 Peter, er du klar? 357 00:53:05,293 --> 00:53:08,126 Lyset er oppe nå. 358 00:53:28,001 --> 00:53:32,460 - Jeg ser noe. Ser du det? - Nei. 359 00:53:32,543 --> 00:53:36,043 Det er pyroteknikkjenta. 360 00:53:36,085 --> 00:53:38,918 Ellie? Lever hun? 361 00:53:40,168 --> 00:53:43,960 Ja... men alvorlig skadet. 362 00:53:45,126 --> 00:53:47,793 Hun kryper mot dere på baksiden. 363 00:53:48,960 --> 00:53:52,585 Jeg ser ingen gal hund. Du kan gå ut. 364 00:53:52,668 --> 00:53:56,418 Hun trenger virkelig din hjelp. 365 00:53:57,251 --> 00:54:03,876 Mens du lokker på udyret... så stikker jeg ut på framsiden... 366 00:54:05,001 --> 00:54:08,001 og forsvinner. 367 00:54:08,043 --> 00:54:13,501 Jeg tar meg av hunden, og du tar deg av Ellie. 368 00:54:13,585 --> 00:54:16,585 Nei, jeg tar hunden. 369 00:54:17,460 --> 00:54:23,001 Hvis disse ikke virker... så tisser jeg på meg. 370 00:54:24,585 --> 00:54:27,001 Underlig, ok. - Peter... 371 00:54:27,043 --> 00:54:32,043 - Er det fremdeles rolig? - Det ser ok ut. Det er ok. 372 00:54:33,376 --> 00:54:38,085 - Ok, la oss vite når du er klar. - Stol på meg. 373 00:55:05,001 --> 00:55:07,835 Ok, da setter vi i gang. 374 00:55:09,126 --> 00:55:15,626 Noen må bli her om det kommer et telegram... 375 00:55:15,710 --> 00:55:18,501 eller om politiet kommer. 376 00:55:18,585 --> 00:55:24,376 Jeg kan forklare situasjonen og skrive noen autografer. 377 00:55:48,126 --> 00:55:50,751 Helvete! 378 00:55:51,501 --> 00:55:54,293 Hallo, Monty! 379 00:56:04,043 --> 00:56:06,793 Jeg ringer tilbake. 380 00:56:13,626 --> 00:56:16,293 Peter? 381 00:56:16,376 --> 00:56:19,001 Peter, hun er død. 382 00:56:19,918 --> 00:56:23,085 Peter, er du der? 383 00:56:23,168 --> 00:56:25,126 Hun er død. 384 00:56:52,210 --> 00:56:53,876 Brillene. 385 00:56:53,960 --> 00:56:56,876 Steve, hjelp! Kom tilbake! 386 00:57:14,668 --> 00:57:17,210 Fin vovse! 387 00:57:17,293 --> 00:57:19,001 Stor bisk. 388 00:58:20,251 --> 00:58:23,918 Det er ingen stor hund. 389 00:58:24,001 --> 00:58:29,293 - Det er ingen ulv heller. - Hva er det? Hva skjedde? 390 00:58:29,376 --> 00:58:32,293 Peter ødela det. 391 00:58:34,126 --> 00:58:38,335 Han sa at Ellie levde. Hvorfor sa han det? 392 00:58:45,085 --> 00:58:47,668 Peter, hører du meg? 393 00:58:54,376 --> 00:58:58,376 Fiona, jeg må finne Peter og se hva han holder på med. 394 00:58:58,460 --> 00:59:01,751 Glem Peter. Ring politiet. 395 00:59:04,376 --> 00:59:06,793 Og slukk lyset. 396 00:59:07,626 --> 00:59:12,460 Jeg har hørt at nattens beist ikke liker lys. 397 00:59:16,543 --> 00:59:18,751 Slokk lyset. 398 00:59:38,835 --> 00:59:40,918 Å, helvete. 399 00:59:46,293 --> 00:59:48,376 Peter? 400 00:59:54,585 --> 00:59:57,210 Er du der, Peter? 401 01:00:08,960 --> 01:00:11,293 Hvor er du? 402 01:00:28,043 --> 01:00:30,835 Herregud, den er i huset! 403 01:00:39,793 --> 01:00:43,751 - Kom an. - Kan vi ikke vente på politiet? 404 01:00:43,835 --> 01:00:48,043 Nei. Det er regiassistentens jobb å passe på at aktørene er på plass 405 01:00:48,126 --> 01:00:53,168 når de skal være der. Så skynd deg. 406 01:01:27,460 --> 01:01:31,418 - Kast flasken! - Vi kan trenge den. 407 01:01:31,501 --> 01:01:34,210 Kast flasken! 408 01:01:34,293 --> 01:01:37,168 Vi er filmteamet. 409 01:01:38,793 --> 01:01:42,876 Vi vil deg ikke noe vondt. Jeg er Oliver Lawrence. 410 01:01:42,960 --> 01:01:46,543 Dette er... Sørg for at han prater. 411 01:01:46,626 --> 01:01:49,335 Showet må fortsette. 412 01:03:12,251 --> 01:03:17,043 'Da snakket den modige Horatio. Portens vokter.' 413 01:03:17,918 --> 01:03:22,668 'Til alle mennesker på denne jord kommer døden før eller senere.' 414 01:03:24,335 --> 01:03:29,376 'Hvordan kan en mann dø bedre enn å møte frykt i duell' 415 01:03:29,460 --> 01:03:34,418 'For fedrenes aske og gudenes tempel.' 416 01:03:38,626 --> 01:03:41,876 En garde! 417 01:04:02,751 --> 01:04:05,085 Den er faktisk antikk. 418 01:05:32,376 --> 01:05:35,418 Det var interessant. 419 01:06:10,585 --> 01:06:12,751 Unnskyld meg. 420 01:06:13,543 --> 01:06:16,376 Jeg er lei for det. Jeg sovnet. 421 01:06:19,585 --> 01:06:22,210 Hvordan skal jeg komme meg hjem? 422 01:06:22,293 --> 01:06:26,001 - Du kan komme med meg, elskling. - Takk. 423 01:06:30,376 --> 01:06:34,751 - Jeg har alltid villet treffe deg. - Virkelig? Så søtt. 424 01:06:35,918 --> 01:06:39,501 - Se på røren de har laget. - Absolutt. 425 01:06:39,585 --> 01:06:42,501 Det minner meg om en produksjon jeg var med i. 426 01:06:42,585 --> 01:06:47,210 Det hadde regnet hele ettermiddagen og scenen var som en isbane... 427 01:06:47,293 --> 01:06:52,501 Skuespilleren som spilte Sabina Severus sklei og fikk hjernerystelse. 428 01:06:52,585 --> 01:06:59,668 Under min siste tale til senatet i Roma, kom de til scenen med en båre. 429 01:07:00,376 --> 01:07:04,585 Det er teateret, elskling. 430 01:07:04,668 --> 01:07:09,168 - Går du selv på teater? - Bare av og til. 431 01:07:09,251 --> 01:07:12,043 Jeg skal fortelle noe som du sikkert finner interessant. 432 01:07:12,126 --> 01:07:18,043 To billetter til 'Se deg om i vrede' på Brigham Rocks friluftsteater. 433 01:07:18,126 --> 01:07:21,668 Vi kunne gå sammen. 434 01:10:45,793 --> 01:10:53,668 Mine damer og herrer. Til mitt neste triks trenger jeg en frivillig. 435 01:13:04,001 --> 01:13:10,668 - Det er bra du forlater Karlstadt. - Forlater Karlstadt? 436 01:13:10,751 --> 01:13:16,501 Ved fullmåne ligger det en forbannelse over byen. 437 01:13:16,585 --> 01:13:21,460 Jeg kan ikke forlate Karlstadt. Alle tingene mine er her. 438 01:13:21,543 --> 01:13:25,543 Min flosshatt er verdt å hente. Den er av ren indisk silke. 439 01:13:25,626 --> 01:13:29,001 Så har jeg en kanin å ta meg av. 440 01:13:29,043 --> 01:13:32,876 Hvis du må, så må du. 441 01:13:32,960 --> 01:13:37,293 - Har du noe sølv på deg? - Nei. 442 01:13:37,376 --> 01:13:41,210 - Jeg forstår ikke riktig. - Du må ha sølv. 443 01:13:41,293 --> 01:13:45,043 Jeg ønsker jeg hadde det, kjære dame. 444 01:13:45,126 --> 01:13:48,668 Ta denne da. 445 01:13:49,751 --> 01:13:53,960 Vet du hvordan man bruker den om det skulle behøves? 446 01:13:54,043 --> 01:13:57,585 Jeg har brukt noe lignende før. 447 01:14:05,751 --> 01:14:09,751 Takk for din gjestfrihet og ditt fristed. 448 01:14:09,835 --> 01:14:14,085 Og din sjenerøse gave, kjære dame. 449 01:14:14,168 --> 01:14:17,710 Men jeg må dra. 450 01:14:17,793 --> 01:14:22,543 Finn et rom og lås deg inn. 451 01:14:26,126 --> 01:14:32,210 Ikke åpne for noen før daggry. 452 01:14:32,293 --> 01:14:35,168 Akkurat. 453 01:14:35,251 --> 01:14:40,918 For at forbannelsen skal forsvinne 454 01:14:41,001 --> 01:14:45,251 må villdyret slippes inn. 455 01:14:57,835 --> 01:15:00,626 Fy faen, for en idiot.