1 00:00:06,840 --> 00:00:11,302 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬ 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,567 ‫أجل.‬ 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,278 ‫أجل.‬ 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,071 ‫لطيف.‬ 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 ‫شكرًا لكم يا أهل "مينيابولس".‬ 6 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,202 ‫من الرائع رؤيتكم.‬ 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,413 ‫شكرًا لجمهور الشرفة. أنا أقدّر ذلك.‬ 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,545 ‫أقدّر حضوركم ودفعكم لنصف السعر.‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 ‫أشكركم جزيل الشكر. إنه…‬ 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,134 ‫حاول أحدهم احتضاني اليوم.‬ 12 00:00:51,217 --> 00:00:53,595 ‫أقصد أنني أبدو حقيرًا، لكن…‬ 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,389 ‫كانت تلك السيدة الكبيرة في السن لطيفة،‬ 14 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 ‫ووقعت عينها عليّ. تجمد كلانا، وقالت،‬ ‫"مستحيل.‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,102 ‫تمهل لحظة.‬ 16 00:01:01,728 --> 00:01:05,148 ‫لا، هل أنت مشهور؟"‬ 17 00:01:06,232 --> 00:01:08,068 ‫فقلت لها، "نعم، أنا كذلك."‬ 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‫ردت عليّ قائلة، "دعني أعانقك."‬ 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 ‫فقلت، "لا،" ليس لأن الفكرة لم تعجبني،‬ 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,409 ‫بل لأنني ارتعدت.‬ 21 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 ‫أتفهمون ما أعني؟‬ 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 ‫هل ما زال أحد يحتضن الآخرين الآن؟‬ 23 00:01:19,204 --> 00:01:21,581 ‫قلت لها، "ربما تكتفين بتحية القبضة."‬ 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 ‫فقالت، "لا، تعال هنا.‬ 25 00:01:23,416 --> 00:01:24,584 ‫أنا أحب الأحضان."‬ 26 00:01:26,628 --> 00:01:28,588 ‫وفتحت جناحيها بشكل كامل،‬ 27 00:01:29,339 --> 00:01:32,175 ‫وانقضت على فريستها، فاستسلمت.‬ 28 00:01:32,258 --> 00:01:34,677 ‫فقلت، "ضميني بقوة. ليمت كلانا."‬ 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 ‫لأنني لم أستوعب ما يحدث.‬ 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,308 ‫أنا مرتاب إلى تلك الدرجة.‬ 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,186 ‫بالمناسبة، التعبير "أنا أحب الأحضان."‬ ‫هل بوسعنا القضاء عليه؟‬ 32 00:01:43,269 --> 00:01:44,771 ‫الأمر لم يعد صالحًا بعد الآن.‬ 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,523 ‫هل تقول أنا أحب الأحضان وينتهي الأمر؟‬ 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 ‫من دون طرح أي أسئلة؟‬ 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,945 ‫يجب ألّا يكون لهذا التعبير سلطة بعد الآن،‬ ‫لأسباب واضحة.‬ 36 00:01:52,028 --> 00:01:55,156 ‫وهو بالطبع لا يجدي مع الرجال،‬ ‫وهناك ما يزيد على 100 سبب لذلك.‬ 37 00:01:55,240 --> 00:01:59,119 ‫أعني، عمي يفعل هذا. بحقك، دعني أضمك!‬ 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,162 ‫أنا أحب لمس المؤخرات، تعال في حضني.‬ 39 00:02:01,246 --> 00:02:02,747 ‫لنعتصر هذه المؤخرة.‬ 40 00:02:02,831 --> 00:02:04,249 ‫لا، لا داعي للقلق.‬ 41 00:02:04,332 --> 00:02:06,251 ‫أنا أحب لمس المؤخرات فحسب.‬ 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 ‫لا تتصرف بغرابة حيال هذا.‬ 43 00:02:07,877 --> 00:02:10,505 ‫لا، أنا أعتصر المؤخرات، وهذا يروق لي.‬ 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 ‫لا، لقد فهمنا هذا الجزء.‬ 45 00:02:12,507 --> 00:02:14,551 ‫أنا رجل تقليدي.‬ 46 00:02:14,634 --> 00:02:16,261 ‫هذا جزء من جاذبيتي.‬ 47 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 ‫أنا أحب وضع يدي بين فخذي النساء.‬ 48 00:02:17,887 --> 00:02:19,222 ‫وهذا ما أفعله.‬ 49 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 ‫لمسة صغيرة بأصابعي.‬ 50 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 ‫لا تثيرني أساسًا.‬ 51 00:02:22,392 --> 00:02:23,476 ‫ليس لديّ نهايات عصبية.‬ 52 00:02:24,060 --> 00:02:25,436 ‫لا يمكنكم لومي.‬ 53 00:02:26,646 --> 00:02:27,605 ‫اسألوا عائلتي.‬ 54 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 ‫لطالما كنت أفعل هذا.‬ 55 00:02:29,816 --> 00:02:34,070 ‫أحب أن ألمس الحلويات في كل فترة،‬ ‫ولا يجد الآخرون مشكلة في ذلك.‬ 56 00:02:35,321 --> 00:02:36,281 ‫لا أريد أن أتغير.‬ 57 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 ‫دعكم من التزمت، بحقكم.‬ 58 00:02:40,493 --> 00:02:42,495 ‫حسنًا، لكن أعتقد أن هذه الظاهرة قد اختفت.‬ 59 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 ‫لكنني من "كاليفورنيا"،‬ 60 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 ‫ولا أعلم إن كنتم سمعتم عن هذا،‬ 61 00:02:46,833 --> 00:02:49,919 ‫لكننا صرنا في العام الثالث‬ ‫من خطة الحجر لمدة أسبوعين،‬ 62 00:02:50,003 --> 00:02:52,046 ‫والأمر لا يسير على ما يُرام.‬ 63 00:02:54,132 --> 00:02:58,136 ‫من المربك جدًا أن تكون في حجر صحي،‬ ‫لأنه بعد مرور ستة أشهر،‬ 64 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 ‫كنت أتساءل،‬ 65 00:02:59,429 --> 00:03:01,055 ‫"أهناك مستجدات بخصوص الحجر لمدة أسبوعين؟‬ 66 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 ‫هل وصلتك أي أخبار؟‬ 67 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 ‫لأنني ما زلت حبيس منزلي."‬ 68 00:03:04,434 --> 00:03:06,269 ‫وبعدها ظهر حاكم الولاية،‬ 69 00:03:06,352 --> 00:03:09,022 ‫وأعلنوا أنه سيقيم مؤتمرًا صحفيًا،‬ 70 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 ‫وأنه سيعيد فتح المنشآت.‬ 71 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 ‫كل ما أريده هو فتح المطاعم.‬ 72 00:03:12,525 --> 00:03:14,110 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 73 00:03:14,194 --> 00:03:15,403 ‫قلت لنفسي، "رائع.‬ 74 00:03:15,486 --> 00:03:16,738 ‫لنفتح المطاعم."‬ 75 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 ‫وهكذا، ظهر على التلفاز،‬ 76 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 ‫كانت مضيعة للوقت، لأنه قال،‬ 77 00:03:20,366 --> 00:03:23,661 ‫"اعتبارًا من يوم الإثنين،‬ ‫سنبدأ بتصنيف الولاية باللون الأرجواني."‬ 78 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 ‫فقلت، "رائع.‬ 79 00:03:25,371 --> 00:03:27,207 ‫لا أعرف ما هذا. لنفعل هذا."‬ 80 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 ‫"وبدءًا من الإثنين، سنفتح محاجر الصخور.‬ 81 00:03:34,756 --> 00:03:36,299 ‫وورش إصلاح معدات الرماية."‬ 82 00:03:36,382 --> 00:03:37,425 ‫ما الذي قاله؟‬ 83 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 ‫هل قال الرماية؟‬ 84 00:03:40,386 --> 00:03:41,638 ‫"ومراكز الديكوباج.‬ 85 00:03:43,890 --> 00:03:45,099 ‫ومحميات اليرقات."‬ 86 00:03:45,183 --> 00:03:47,101 ‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬ 87 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 ‫ماذا يحدث؟‬ 88 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 ‫هل ذكر المطاعم؟ هذا تصنيف اليوسفي، إنه…‬ 89 00:03:53,483 --> 00:03:56,110 ‫ألا تعرفون هذا؟ لا تعرفون… إنه‬ 90 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 ‫حدث بعد عام ونصف، لكن…‬ 91 00:03:59,614 --> 00:04:01,532 ‫يا للملل.‬ 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 ‫وبعد ذلك بعدة أشهر،‬ 93 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 ‫انتشرت إشاعات بشأن لقاح ما. أتذكرون؟‬ 94 00:04:08,122 --> 00:04:10,708 ‫"(فايزر). لا أعرف كيف أنطق اسمه. (فايزر)."‬ 95 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 ‫لكن حينها،‬ 96 00:04:14,003 --> 00:04:16,673 ‫ظهر من العدم بعد كل تلك الفترة،‬ ‫بعد عام تقريبًا،‬ 97 00:04:16,756 --> 00:04:19,509 ‫ظهرت فجأةً ثلاثة لقاحات في اليوم نفسه.‬ 98 00:04:19,592 --> 00:04:21,511 ‫كان الأمر مريبًا قليلًا. لم أكترث له بتاتًا.‬ 99 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 ‫أنا مستعد لغض بصري. تحداني. لنذهب لنأكل.‬ 100 00:04:24,514 --> 00:04:27,684 ‫أتعرفون ما أعني، أي… مثير للشكوك،‬ 101 00:04:28,726 --> 00:04:29,686 ‫أن يكون في الأسبوع نفسه.‬ 102 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 ‫أنا على أهبة الاستعداد. لا يهمني.‬ 103 00:04:34,649 --> 00:04:35,608 ‫لنخض المغامرة.‬ 104 00:04:35,692 --> 00:04:37,777 ‫وكان الأمر أشبه بسباق خيول لفترة.‬ 105 00:04:37,860 --> 00:04:41,489 ‫مثلًا، ها قد ظهر "فايزر". يبدو أن الصدارة‬ ‫ستكون من نصيب "فايزر".‬ 106 00:04:41,572 --> 00:04:44,826 ‫وها هي "موديرنا" تنعطف عند الزاوية…‬ 107 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 ‫ومن يكون هذا؟ "أسترازينيكا"!‬ 108 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 ‫وهو على وشك الانسحاب.‬ 109 00:04:49,831 --> 00:04:53,543 ‫على أي حال، يفوز "فايزر"،‬ ‫ويخرج "فايزر" إلى العلن،‬ 110 00:04:53,626 --> 00:04:55,253 ‫وأفصح الرجل عنه.‬ 111 00:04:55,336 --> 00:04:58,047 ‫وهو فخور للغاية، فيقول شيئًا مثل،‬ ‫"نحن (فايزر).‬ 112 00:04:58,756 --> 00:05:00,508 ‫لدينا نجاعة بنسبة 90 بالمئة."‬ 113 00:05:00,591 --> 00:05:01,926 ‫فقلت، "ماذا قلت لي؟"‬ 114 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 ‫أقسم بالله.‬ 115 00:05:04,053 --> 00:05:06,639 ‫ظننت أنه كان يقول الفاعلية بشكل خاطئ،‬ 116 00:05:06,723 --> 00:05:09,767 ‫لأنني تخرجت في كلية عامة.‬ ‫فتكون معلوماتي محدودة،‬ 117 00:05:09,851 --> 00:05:13,313 ‫وقلت لصديقي، "هذا الأحمق نطق الكلمة‬ ‫بشكل خاطئ ثلاث مرات على التوالي،‬ 118 00:05:13,396 --> 00:05:15,064 ‫ولم يقل أحد شيئًا عن ذلك."‬ 119 00:05:16,607 --> 00:05:20,862 ‫نحن "فايزر" بنجاعة بنسبة 90 بالمئة،‬ ‫ويجب أن يتم وضعنا‬ 120 00:05:20,945 --> 00:05:23,072 ‫عند درجة حرارة 45 ألف تحت الصفر.‬ 121 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ‫وقلت، "لا بأس."‬ 122 00:05:25,366 --> 00:05:28,328 ‫علينا إجراء بعض التعديلات، لكن لا بأس.‬ 123 00:05:28,411 --> 00:05:29,912 ‫ما جدوى ثلاجتي إذًا؟‬ 124 00:05:29,996 --> 00:05:31,497 ‫لكن أتعلمون شيئًا؟ أنا موافق.‬ 125 00:05:32,081 --> 00:05:33,166 ‫في اليوم التالي،‬ 126 00:05:33,249 --> 00:05:34,709 ‫نحن "موديرنا".‬ 127 00:05:36,461 --> 00:05:38,963 ‫لدينا نجاعة بنسبة 95 بالمئة.‬ 128 00:05:39,047 --> 00:05:40,173 ‫حسنًا.‬ 129 00:05:40,256 --> 00:05:41,549 ‫ويمكن حفظنا في درجة حرارة الغرفة.‬ 130 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 ‫يعجبني هذا.‬ 131 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 ‫في اليوم التالي، نحن "أسترازينيكا".‬ 132 00:05:51,392 --> 00:05:53,102 ‫لدينا نجاعة بنسبة 96 بالمئة.‬ 133 00:05:53,186 --> 00:05:55,980 ‫ونأتي على شكل قنبلة استحمام. يا للهول!‬ 134 00:05:56,981 --> 00:05:57,857 ‫سآخذ هذا.‬ 135 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 ‫هذا يبدو سهلًا جدًا.‬ 136 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 ‫تم الإصلاح.‬ 137 00:06:06,991 --> 00:06:09,786 ‫ثم لدينا د. "غراوتشي". لقد نفد صبري منه.‬ 138 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 ‫لا أقصد الإهانة،‬ 139 00:06:11,621 --> 00:06:13,831 ‫لكنه يسبب الضجر.‬ 140 00:06:15,041 --> 00:06:17,251 ‫يطاردني بالأخبار السيئة.‬ 141 00:06:18,252 --> 00:06:20,630 ‫يجهل كيف يتعامل مع المرضى.‬ ‫في كل مرة يراني فيها، يقول،‬ 142 00:06:20,713 --> 00:06:22,632 ‫"ما رأيك؟ سيزيد الوضع سوءًا.‬ 143 00:06:22,715 --> 00:06:25,385 ‫لو كان عليّ أن أخمن‬ ‫من دون توفر أي معلومات على الإطلاق،‬ 144 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 ‫لراهنت على ما أن الوضع سيسوء.‬ 145 00:06:27,095 --> 00:06:29,889 ‫كل شيء سيتحول من سيئ إلى أسوأ إلى شنيع."‬ 146 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 ‫لا فرق عنده. ولسان حالي، "اللعنة.‬ 147 00:06:32,433 --> 00:06:34,352 ‫أهناك أي أمل يا صاح؟ ماذا حدث للتنويع؟‬ 148 00:06:34,435 --> 00:06:35,311 ‫أو رأي آخر؟"‬ 149 00:06:35,395 --> 00:06:37,647 ‫"لا، أنا الأدرى، والوضع سيئ."‬ 150 00:06:37,730 --> 00:06:41,067 ‫وبعد ذلك، تجدهم دائمًا يعرضون‬ ‫تعداد الوفيات الحالي في زاوية الشاشة،‬ 151 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 ‫وكان ذلك مفزعًا.‬ 152 00:06:42,443 --> 00:06:45,863 ‫كنت أغطيه بيدي، لأنه كان يخيفني،‬ 153 00:06:45,947 --> 00:06:49,075 ‫وكان يشبه "جيري لويس تيليثون".‬ ‫وكأنه يقول، "(تيفاني)، أديري العجلة.‬ 154 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‫وها قد وصلنا إلى المليون!"‬ 155 00:06:51,953 --> 00:06:53,788 ‫حسنًا. هذا لا يشعرني بالسعادة.‬ 156 00:06:55,331 --> 00:06:56,165 ‫لنعد إلى "غراوتشي".‬ 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,875 ‫استمر في الحديث قائلًا،‬ 158 00:06:57,959 --> 00:07:02,547 ‫"ستكون هناك موجة خامسة، أحذركم،‬ ‫ستكون هناك الموجة الخامسة."‬ 159 00:07:02,630 --> 00:07:06,134 ‫وحدثت الموجة الخامسة، وملأه ذلك بالحماس.‬ 160 00:07:06,217 --> 00:07:09,554 ‫كان سعيدًا للغاية. لأن تنبؤاته تحققت.‬ 161 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 ‫شعرت بالحنق! وهو كان مهللًا،‬ 162 00:07:11,681 --> 00:07:15,143 ‫"لنعد إلى برامج التلفاز! مكياج التصوير.‬ ‫دعونا نبدأ. حلقة ضوء.‬ 163 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 ‫سيكون الأمر سيئًا. الموجة الخامسة قادمة.‬ 164 00:07:21,149 --> 00:07:24,318 ‫سيكون أسوأ من فيلم (روكي 5.)"‬ ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 165 00:07:24,402 --> 00:07:27,905 ‫لن يكون الوضع أسوأ من "روكي 5". عم تتحدث؟‬ 166 00:07:29,157 --> 00:07:30,992 ‫إنك تتحدث مثل المدرب في فيلم "روكي 5".‬ 167 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‫"هذا سيودي بك يا بني، ستتردى إلى الحضيض،‬ 168 00:07:34,162 --> 00:07:36,664 ‫وسيمزقك إربًا قبل أن يقتلك."‬ 169 00:07:37,874 --> 00:07:39,292 ‫عرف ثلاثة أشخاص "روكي".‬ 170 00:07:40,376 --> 00:07:41,419 ‫في الواقع…‬ 171 00:07:42,462 --> 00:07:46,257 ‫عندما انتقلت إلى "لوس أنجلوس"،‬ ‫سمعت إشاعة بشأن‬ 172 00:07:46,340 --> 00:07:47,341 ‫"ستالون"‬ 173 00:07:47,425 --> 00:07:50,261 ‫وذلك بسبب، كما تعلمون،‬ ‫أنه اتُهم في العام الماضي‬ 174 00:07:50,344 --> 00:07:53,473 ‫في بعض القضايا الخاصة بحملة "وأنا أيضًا"،‬ ‫ولا أعلم مدى صحتها، لكن‬ 175 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 ‫تلك الأمور أُذيعت.‬ 176 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 ‫وأذكر عندما انتقلت إلى المدينة،‬ 177 00:07:56,142 --> 00:07:58,352 ‫سمعت بعض الشائعات الغبية عنه.‬ 178 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 ‫كانت الإشاعة شيئًا مثل،‬ 179 00:08:00,188 --> 00:08:01,731 ‫"إنه عاجز جنسيًا."‬ 180 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 ‫عاجز جنسيًا.‬ 181 00:08:03,524 --> 00:08:04,942 ‫لم تخطئوا سمعي. وأقول لنفسي،‬ 182 00:08:05,026 --> 00:08:06,819 ‫"يبدو أنني أهذي، لن أستمر في الشراب."‬ 183 00:08:06,903 --> 00:08:08,446 ‫ماذا جرى؟‬ 184 00:08:08,529 --> 00:08:11,866 ‫فيقولون، "أجل، لأنه تعاطى المنشطات‬ ‫في فيلم (رامبو 3)،"‬ 185 00:08:11,949 --> 00:08:14,827 ‫وهذا ما رأيته بعيني. لن أتحدث عما يحدث،‬ ‫لكن…‬ 186 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 ‫وأظن أن…‬ 187 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 ‫وعلاوة على كل ذلك،‬ 188 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 ‫هناك إشاعة سخيفة كما يقولون،‬ 189 00:08:19,832 --> 00:08:21,292 ‫"إنه يضع مضخة هنا،‬ 190 00:08:21,375 --> 00:08:24,086 ‫شيء كمضخة العطور على وركه‬ ‫لجعله ينتصب." فأقول،‬ 191 00:08:24,170 --> 00:08:26,422 ‫"هل هذا ممكن؟ مستحيل."‬ 192 00:08:27,256 --> 00:08:30,551 ‫قلت، "مستحيل أن يكون هذا صحيحًا،‬ ‫لأنني كنت لأشتري واحدة."‬ 193 00:08:31,302 --> 00:08:32,470 ‫لم لا؟‬ 194 00:08:32,553 --> 00:08:34,639 ‫أعطني ثلاثة منها. أعطني بعض الدعم.‬ 195 00:08:34,722 --> 00:08:36,349 ‫فكرت، "لم لا؟"‬ 196 00:08:36,432 --> 00:08:37,725 ‫أعني، ما مدى روعة هذا؟‬ 197 00:08:37,808 --> 00:08:39,769 ‫أتخيله في حفلة آنذاك.‬ 198 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 ‫ومعه امرأة جميلة في قصره.‬ 199 00:08:41,938 --> 00:08:46,609 ‫فيقول، "بعد الانتهاء من الشراب،‬ ‫علينا أن نتجه إلى غرفة النوم الرئيسية."‬ 200 00:08:56,327 --> 00:08:57,203 ‫ماذا؟‬ 201 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 ‫فترد قائلة،‬ 202 00:09:01,499 --> 00:09:04,418 ‫"على الأرجح سأحتسي شرابًا آخر بعد هذا."‬ 203 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ‫فيقول، "لا مشكلة."‬ 204 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 ‫اللعنة!‬ 205 00:09:15,555 --> 00:09:18,266 ‫بصراحة، يعتمد نجاح هذه النكتة‬ ‫على المؤثرات الصوتية.‬ 206 00:09:19,433 --> 00:09:20,393 ‫فهي مرتكزة عليها.‬ 207 00:09:21,852 --> 00:09:23,271 ‫سنقطع هذا الجزء.‬ 208 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 ‫سأصاب بالالتهاب غدًا.‬ 209 00:09:39,704 --> 00:09:43,624 ‫في الواقع، كان لدي معطف كبير‬ ‫كنت سأرتديه في رحلتي إلى "مينيسوتا".‬ 210 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 ‫مرحى!‬ 211 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 ‫لم يكونوا يكذبون.‬ 212 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 ‫كان هناك علامة ناقص أمام الرقم.‬ 213 00:09:52,174 --> 00:09:53,884 ‫قلت، "لا بد أن هذا خطأ."‬ 214 00:09:55,595 --> 00:09:58,180 ‫كنت في "لوس أنجلوس"، ودخلت متجرًا‬ ‫يكسوه طابع العجرفة، وقلت،‬ 215 00:09:58,264 --> 00:10:01,517 ‫"أحتاج إلى معطف شتوي كبير،"‬ ‫فيردون، "هذا معطف رائع."‬ 216 00:10:01,601 --> 00:10:04,562 ‫"إنه منفوخ، لكنه مغطى بالجلد من الخارج."‬ 217 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 ‫فقلت، "رائع!"‬ 218 00:10:06,522 --> 00:10:08,649 ‫فقالوا، "يشتريه الكثير من مغني الراب."‬ 219 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 ‫فقلت، "اقتنعت به."‬ 220 00:10:10,651 --> 00:10:13,487 ‫إن ظن أحدهم أن المعطف رائع،‬ ‫وكان الشخص مغني راب، سأشتريه بلا تردد.‬ 221 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 ‫لا مشكلة. عليّ شراؤه.‬ 222 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 ‫فارتديته، وقلت،‬ 223 00:10:17,074 --> 00:10:19,910 ‫"لا أطيق صبرًا لأذهب للتزلج مرتديا إياه،"‬ ‫فيقول،‬ 224 00:10:21,829 --> 00:10:23,539 ‫"لا أنصحك بارتدائه في أثناء التزلج."‬ 225 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 ‫ألا تأخذ‬ 226 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 ‫معطفك الشتوي في وسط الثلج؟‬ ‫فأعطاني إيماءة، أي كلا.‬ 227 00:10:28,336 --> 00:10:29,962 ‫"هل تنصح بأخذه في المطر؟"‬ 228 00:10:30,046 --> 00:10:31,005 ‫"لا."‬ 229 00:10:32,131 --> 00:10:34,884 ‫"ما كنت لأرتديه في الثلج،‬ 230 00:10:34,967 --> 00:10:41,057 ‫أو المطر أو المطر المتجمد‬ ‫أو البرد أو المطر الرذاذ‬ 231 00:10:42,558 --> 00:10:44,685 ‫أو العواصف أو الرياح‬ 232 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 ‫أو في وقت الفجر أو الخسوف‬ 233 00:10:51,108 --> 00:10:52,318 ‫أو الغسق أو الشفق."‬ 234 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ‫"بصراحة، إنه معطف مخصص للمنزل."‬ ‫قلت، "أجل."‬ 235 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 ‫مثل أن أجلس به في غرفة المعيشة.‬ ‫فقال، "لا في المطبخ."‬ 236 00:11:00,743 --> 00:11:02,286 ‫"إنه مناسب أكثر لصور (إنستغرام).‬ 237 00:11:02,370 --> 00:11:04,205 ‫عليك فقط خلعه.‬ 238 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 ‫والتقاط صورة.‬ 239 00:11:05,873 --> 00:11:07,458 ‫وإعادته إلى الدولاب."‬ 240 00:11:08,626 --> 00:11:12,296 ‫فقلت، "كم سعره؟ 90 ألفًا؟"‬ ‫واشتريته، أتعلمون لماذا؟‬ 241 00:11:12,380 --> 00:11:13,839 ‫لم أرد أن أبدو غبيًا.‬ 242 00:11:18,094 --> 00:11:21,013 ‫شاركت في برنامج "ذا باتشلر" هذا العام،‬ ‫"ذا باتشلر".‬ 243 00:11:23,683 --> 00:11:24,558 ‫"العازب‬ 244 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 ‫في الجنة."‬ 245 00:11:27,978 --> 00:11:30,481 ‫وهو نوعًا ما… تعلمون ما أعني، صحيح؟‬ 246 00:11:32,274 --> 00:11:34,068 ‫أكثر ما أضحكني هو أنه عندما وصلت إلى هنا‬ 247 00:11:34,151 --> 00:11:37,238 ‫لأنهم تحملوا تكاليف سفري إلى "المكسيك"،‬ ‫وقالوا،‬ 248 00:11:37,321 --> 00:11:39,573 ‫"ستنزل في فندق ذي أربع نجوم."‬ 249 00:11:40,282 --> 00:11:42,368 ‫لم أكن أعرف أنها 4 من 1000.‬ 250 00:11:43,202 --> 00:11:45,538 ‫مكثت في مكب النفايات ذاك، والأمر…‬ 251 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 ‫قد أبدو وقحًا، لكنه منزل.‬ 252 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 ‫لكن السلالم المؤدية إلى غرفتي في الأعلى‬ ‫موجودة في الخارج، وهذا غريب.‬ 253 00:11:52,128 --> 00:11:54,296 ‫وعندما أصعدها، تكون مغطاة بالسلطعون.‬ 254 00:11:54,380 --> 00:11:58,759 ‫هناك مليون سلطعون في الخارج،‬ ‫وألف في الداخل. وأقول لنفسي،‬ 255 00:11:58,843 --> 00:12:01,512 ‫"لا أحب السلطعون. إنه يشعرني بالغثيان،‬ 256 00:12:01,595 --> 00:12:03,264 ‫وثمة الكثير منها في آن واحد،‬ 257 00:12:03,347 --> 00:12:06,058 ‫وأنا أشعر بالقرف، وهي تبدو شنيعة."‬ 258 00:12:06,142 --> 00:12:07,226 ‫وقلت لرجل،‬ 259 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 ‫"هناك الكثير من السلطعونات."‬ 260 00:12:08,853 --> 00:12:10,813 ‫قال، "إنه موسم السلطعون."‬ 261 00:12:13,441 --> 00:12:17,611 ‫فقلت، "لكن ليس في منزلي، يمكنكم تركها‬ ‫في الخارج." فقال، "لكنها مجنونة."‬ 262 00:12:17,695 --> 00:12:19,113 ‫قلت، "هذه ليست إجابات."‬ 263 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 ‫"هذا… هل تفهم ما أريده؟"‬ 264 00:12:21,574 --> 00:12:26,370 ‫"لا أريدها هنا، لأنها تخيفني، ولأنني جبان،‬ 265 00:12:26,454 --> 00:12:31,459 ‫ولأنها مقززة، فهي تتحرك على جانبها،‬ ‫وهذا شنيع."‬ 266 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 ‫ماذا؟‬ 267 00:12:35,588 --> 00:12:37,965 ‫ثم تنظر إليه، فيصدر منه…‬ 268 00:12:39,049 --> 00:12:41,260 ‫وتجدها تقف وتصدر…‬ 269 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 ‫قطع وفرم!‬ 270 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‫إنها تريد القتل فحسب. وهي لا تخاف منك.‬ 271 00:12:45,473 --> 00:12:47,308 ‫إنها مجرد عناكب لكن بسمعة طيبة.‬ 272 00:12:47,391 --> 00:12:51,437 ‫لا أعرف كيف يحب الجميع السلطعونات،‬ ‫وهي تدق على النوافذ.‬ 273 00:12:51,520 --> 00:12:53,689 ‫إنها جميعًا… إنها مجنونة.‬ 274 00:12:53,773 --> 00:12:58,986 ‫فقال الرجل، "أجل"، فقلت،‬ ‫"أحتاج إلى أقل من 100 في المنزل."‬ 275 00:12:59,069 --> 00:13:02,782 ‫وحتى في غرفتي، في الطابق الثاني،‬ 276 00:13:02,865 --> 00:13:04,325 ‫كانت هناك في انتظاري.‬ 277 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 ‫على الأقل أجد سبعة منها‬ ‫عند خلودي إلى النوم.‬ 278 00:13:08,496 --> 00:13:12,333 ‫وبينما أغط في النوم،‬ ‫فيقول لي، "لا تقلق، لن يقربوا سريرك."‬ 279 00:13:12,416 --> 00:13:15,336 ‫فقلت، "لقد تسلقوا جدارًا ارتفاعه 18 مترًا‬ ‫للوصول إلى غرفتي،‬ 280 00:13:16,462 --> 00:13:19,799 ‫أظن أن مرتبة سيلي بتقنية بوستربيدك‬ ‫لن تشكل عائقًا أمامها."‬ 281 00:13:21,342 --> 00:13:23,010 ‫الأنوار مضاءة،‬ 282 00:13:23,093 --> 00:13:24,595 ‫لذا أنا نائم هكذا…‬ 283 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 ‫وهي تتحرك هكذا…‬ 284 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 ‫وعندما أفتح عيني، يتحركون هكذا…‬ 285 00:13:30,935 --> 00:13:31,811 ‫ثم أغمض عيني…‬ 286 00:13:34,313 --> 00:13:36,565 ‫إنها مثل "لعبة الحبار"،‬ ‫ضوء أحمر، ثم ضوء أخضر.‬ 287 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 288 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 ‫كيف رأوا ذلك قبلي؟‬ 289 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 ‫وتساءلت كيف تدخل إلى غرفتي؟‬ 290 00:13:43,989 --> 00:13:45,866 ‫انظروا، سمك فتحة الباب كان بهذا الحجم.‬ 291 00:13:45,950 --> 00:13:49,453 ‫لن تُضطر السلطعونات إلى الانحدار قليلًا،‬ ‫بل ستدخل بفخر هكذا.‬ 292 00:13:50,913 --> 00:13:53,123 ‫تدخل مباشرةً. لا أحد يكترث.‬ 293 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 ‫ثم أنزل للتحدث إلى الرجل‬ 294 00:13:56,919 --> 00:14:00,548 ‫لأشرح له أنني لا أحب رؤية السلطعون يسقط‬ ‫من السقف عليّ، الأمر الذي حدث حقًا.‬ 295 00:14:01,048 --> 00:14:04,844 ‫فقال شيئًا من نوع… أنت تعلم…‬ 296 00:14:04,927 --> 00:14:07,930 ‫وعندها أنظر إلى السلالم، فأرى ذيلًا‬ ‫يصعد السلالم. ذيلًا يغطيه الفرو.‬ 297 00:14:09,640 --> 00:14:13,602 ‫فقلت، "أرأيت ذلك الذيل المتجه إلى غرفتي؟"‬ ‫فنظر هكذا.‬ 298 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 ‫وقال، "قد يكون هذه نمغًا."‬ 299 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 ‫أنا آسف.‬ 300 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 ‫لم أسمع ما قلته.‬ 301 00:14:27,157 --> 00:14:29,201 ‫قال، "نمغًا."‬ 302 00:14:29,285 --> 00:14:30,160 ‫فنظرت إليه هكذا… وقلت،‬ 303 00:14:30,828 --> 00:14:35,082 ‫"مستحيل، أنت لا تقصد نمرًا، أليس كذلك؟"‬ 304 00:14:35,165 --> 00:14:36,584 ‫فقال، "نعم."‬ 305 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 ‫ولم يقلها بسعادة.‬ 306 00:14:39,670 --> 00:14:42,381 ‫يجب أن تقول، "أجل، رائع يا رجل. إنه نمر!"‬ 307 00:14:42,464 --> 00:14:44,884 ‫قد يقتلني، لكنه لم يقل إلا، "نعم".‬ 308 00:14:44,967 --> 00:14:48,053 ‫ثم أخبرني بالأنباء السارة،‬ 309 00:14:48,137 --> 00:14:49,680 ‫وقال، "لكن أتعلم، لا يموت الكثيرون."‬ 310 00:14:52,975 --> 00:14:54,059 ‫حسنًا.‬ 311 00:14:54,685 --> 00:14:57,354 ‫قلت له، "سمعت أن ضحية واحدة قد تسبب ضجة،‬ ‫لكن لا بأس."‬ 312 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 ‫أنظر مجددًا، وينزل الذيل وقلت…‬ 313 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 ‫فقال، "لا، إنه مجرد ليمور."‬ 314 00:15:03,027 --> 00:15:05,487 ‫وقلت، "ليمور. الحمد لله."‬ 315 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 ‫لا أعرف ما هذا.‬ ‫لكن لا بد أنه أفضل من النمر.‬ 316 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 ‫قلت، "ليمور"، ورأيتها.‬ 317 00:15:10,534 --> 00:15:12,828 ‫إنها على الزجاج تحاول الدخول…‬ 318 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 ‫وتدق على الزجاج،‬ ‫وتتكلم مع أصدقائها بشفرة مورس.‬ 319 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 ‫وتقول الشفرة "اقتله عند منتصف الليل."‬ 320 00:15:20,085 --> 00:15:23,297 ‫ثم ينحو الليمور باتجاهي،‬ ‫فظننت أن الأمر لطيف نوعًا ما.‬ 321 00:15:23,380 --> 00:15:26,091 ‫لكنه التقط ثلاثة سلطعونات،‬ ‫وبدأ بالتهامها هكذا.‬ 322 00:15:26,884 --> 00:15:27,760 ‫اللعنة!‬ 323 00:15:27,843 --> 00:15:30,971 ‫كأنه يقول، "أنت التالي.‬ ‫أنت في الطابق العلوي." فقلت، "كيف عرفت؟"‬ 324 00:15:34,099 --> 00:15:36,644 ‫قال الرجل، "حسنًا، حان وقت رحيلي."‬ 325 00:15:36,727 --> 00:15:38,479 ‫هل كان هذا موسم الليمور؟ ما هذه الفوضى؟‬ 326 00:15:38,562 --> 00:15:40,773 ‫على أي حال، غادر هو،‬ ‫وأنا توجهت إلى "العازب في الجنة"،‬ 327 00:15:40,856 --> 00:15:44,234 ‫الذي أراه في الأساس حفلة جنسية.‬ ‫أنت متفق معي، أنت تومئ برأسك.‬ 328 00:15:44,318 --> 00:15:46,570 ‫أعني، يا إلهي.‬ 329 00:15:49,114 --> 00:15:51,742 ‫على أي حال، هذا يكفي.‬ ‫سأحدثكم عن أمي اللطيفة.‬ 330 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 ‫والدتي،‬ 331 00:15:52,826 --> 00:15:55,245 ‫عندما ذهبت إلى البيت من أجل عيد الميلاد،‬ ‫إنها لطيفة جدًا،‬ 332 00:15:55,955 --> 00:15:58,791 ‫التقطنا صورًا في أثناء العشاء، ونشرتها‬ ‫على "فيسبوك" في غضون دقائق."‬ 333 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 ‫لم تأخذ إذن أي أحد.‬ 334 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 ‫هذا ما تفعله عادةً.‬ ‫وحصلت على خمسة إعجابات، وابتهجت للغاية.‬ 335 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 ‫لكن الآن، لديها كلب يُدعى "سكوبي"،‬ ‫وهو ظريف جدًا.‬ 336 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 ‫حقًا؟‬ 337 00:16:12,930 --> 00:16:17,559 ‫لديها كلب يُدعى "سكوبي"،‬ ‫وهو كلب وينر ظريف،‬ 338 00:16:18,143 --> 00:16:20,604 ‫ونحيف جدًا، بأذن واحدة مرفوعة لأعلى و…‬ 339 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 ‫لكن الآن "سكوبي" صار سمينًا للغاية.‬ 340 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 ‫كان سابقًا يبدو مثل "براندو" الصغير.‬ 341 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 ‫وتحول "سكوبي" من هذا كما تعلمون،‬ 342 00:16:27,861 --> 00:16:31,490 ‫والآن يبدو مثل "براندو"‬ ‫من فيلم "الأب الروحي 10"، أعني…‬ 343 00:16:31,573 --> 00:16:34,410 ‫إنه سمين للغاية من أكل حلوى الكلاب،‬ ‫إلى درجة أنه عندما ينبح، ينبح هكذا…‬ 344 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 ‫إنه نباح سمين. أتفهمون ما أعني؟‬ 345 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 ‫كانت هكذا… والآن هي هكذا…‬ 346 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 ‫فأتساءل، "هل تنبح؟ أم أنك تسعل؟"‬ 347 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 ‫إذًا…‬ 348 00:16:45,254 --> 00:16:49,091 ‫عندما تغادر، تشعر بالذنب،‬ ‫ويأكل هو لمدة 24 ساعة في اليوم.‬ 349 00:16:49,174 --> 00:16:51,343 ‫ثم لديها شيء يُدعى "فوربي"،‬ 350 00:16:51,427 --> 00:16:53,429 ‫ويقذف هذا الجهاز الطعام من الجدار هكذا…‬ 351 00:16:53,929 --> 00:16:56,098 ‫ومزيد من الطعام عندما تذهب إلى المتجر.‬ 352 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‫فيكون على وجهه تعبير كهذا…‬ 353 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 ‫وأذنه للأعلى…‬ 354 00:17:00,936 --> 00:17:02,896 ‫يتساءل، "هل هناك أشباح؟"‬ 355 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 ‫بدلًا من الخوف،‬ 356 00:17:05,357 --> 00:17:07,568 ‫"سأقلق بشأن الأحداث الخارقة للطبيعة لاحقًا.‬ 357 00:17:07,651 --> 00:17:09,153 ‫لآكل هذا السجق."‬ 358 00:17:09,236 --> 00:17:10,362 ‫فيكون هكذا…‬ 359 00:17:10,446 --> 00:17:13,615 ‫كأنه يزحف تحت الأسلاك الشائكة‬ ‫كما يحدث في المخيم.‬ 360 00:17:14,366 --> 00:17:16,368 ‫ثم يصل إليه، فقط ليتساءل…‬ 361 00:17:19,455 --> 00:17:20,581 ‫"ما المعنى‬ 362 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 ‫من حياتي،‬ 363 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 ‫آكل باستمرار.‬ 364 00:17:26,545 --> 00:17:30,591 ‫إن حياتي تدور حول المضغ المقزز‬ ‫وزيادة وزني.‬ 365 00:17:30,674 --> 00:17:31,759 ‫سآكله.‬ 366 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 ‫أنا أفكر بصوت عال لا غير، لكن…"‬ 367 00:17:36,055 --> 00:17:37,306 ‫ثم يعود إلى الأريكة.‬ 368 00:17:37,389 --> 00:17:38,974 ‫ثم، عندما أزور أمي،‬ 369 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 ‫أنادي عليه، "سكوبي"!‬ 370 00:17:41,143 --> 00:17:42,352 ‫ويكون رد فعل "سكوبي" هكذا.‬ 371 00:17:43,187 --> 00:17:44,271 ‫"تعال إلى هنا."‬ 372 00:17:45,022 --> 00:17:47,733 ‫فأفكر، "اللعنة عليك! عليك أن تركض‬ ‫نحو الباب يا (سكوبي).‬ 373 00:17:47,816 --> 00:17:50,069 ‫أنا البشري، كما تعلم." فيقول شيئًا مثل،‬ 374 00:17:50,152 --> 00:17:51,862 ‫تعال إلى هنا. اجلس مع (سكوب).‬ 375 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 ‫هيا.‬ 376 00:17:53,447 --> 00:17:55,157 ‫اجلس قليلًا مع (سكوبي)."‬ 377 00:17:55,949 --> 00:17:56,992 ‫سحقًا لك.‬ 378 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 ‫لا يجدر بي قول ذلك لكلب، لكن أنت تفهمون.‬ 379 00:18:00,954 --> 00:18:02,206 ‫تعرفون كيف تسير الأمور.‬ 380 00:18:04,708 --> 00:18:07,836 ‫"سكوبي"! لن أحكي لكم عن هذا.‬ 381 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 ‫سأخبركم‬ 382 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 ‫بأن رقبتي تؤلمني،‬ 383 00:18:10,839 --> 00:18:12,549 ‫لذا حجزت موعد تدليك.‬ 384 00:18:13,509 --> 00:18:15,677 ‫حاولت الحصول على جلسة تدليك احترافي‬ 385 00:18:15,761 --> 00:18:17,096 ‫في فندق راق للغاية.‬ 386 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 ‫أتحدث إلى محترفة التدليك، للتأكيد.‬ 387 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 ‫لا أريد أن أبدو منحرفًا،‬ ‫لكن "هل يمكنني الحصول على مدلكة؟"‬ 388 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 ‫دائمًا ما أفعل ذلك. أعطني فتاة،‬ 389 00:18:24,853 --> 00:18:26,563 ‫لكي أبدو قويًا.‬ 390 00:18:29,066 --> 00:18:32,402 ‫فقالوا، "بالتأكيد، لا مشكلة."‬ 391 00:18:32,486 --> 00:18:34,863 ‫لكن جاءت الساعة الخامسة. وأنا أتألم هكذا…‬ 392 00:18:34,947 --> 00:18:35,781 ‫وأسمع هذا.‬ 393 00:18:37,241 --> 00:18:38,158 ‫رباه.‬ 394 00:18:38,242 --> 00:18:39,076 ‫أذهب لأفتح.‬ 395 00:18:39,785 --> 00:18:40,744 ‫لكن، عندما أنظر،‬ 396 00:18:40,828 --> 00:18:43,997 ‫أجد أمامي "دولف لندجرين" بطول 196 سم،‬ 397 00:18:44,832 --> 00:18:47,417 ‫فقلت، "لا."‬ 398 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 ‫وقلت،‬ 399 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 ‫"أنا آسف. هل تبحث عن جهاز المنشطات؟"‬ ‫فيقول،‬ 400 00:18:52,548 --> 00:18:54,550 ‫"أنا محترف التدليك."‬ 401 00:18:54,633 --> 00:18:57,094 ‫قلت، "لا، ليس من أجلي.‬ 402 00:18:57,177 --> 00:18:59,888 ‫فقد طلبت فتاة." قال، "لم يكن هناك فتيات.‬ 403 00:18:59,972 --> 00:19:01,348 ‫أنا المتفرغ. أنا مثل الدب اللعبة."‬ 404 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 ‫قلت،‬ 405 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 ‫"لا أعرف السبب.‬ 406 00:19:03,684 --> 00:19:05,769 ‫لكن لا يعجبني ذلك. لا أريد التدليك."‬ 407 00:19:06,979 --> 00:19:09,064 ‫فقال، "لا، ثق بي.‬ 408 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 ‫أبدو كبيرًا وقويًا.‬ 409 00:19:10,899 --> 00:19:13,193 ‫لكن أنا رقيق مثل الدب اللعبة،‬ ‫وسيحاسبونك في كلتا الحالتين."‬ 410 00:19:13,277 --> 00:19:15,445 ‫قلت، "حسنًا، ادخل." فقال،‬ 411 00:19:16,071 --> 00:19:18,824 ‫إن بخلك كسب هذه الجولة.‬ 412 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 ‫فدخل، وقلت، "لنجرب فحسب."‬ 413 00:19:22,077 --> 00:19:24,746 ‫لذا رفعني كأنني دمية قماشية، ورمي بي.‬ 414 00:19:24,830 --> 00:19:27,416 ‫قلت، "يمكنني الرقود على الطاولة يا سيدي."‬ 415 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 ‫هذا يجعلني أبدو رجلًا ضعيفًا.‬ 416 00:19:32,212 --> 00:19:33,255 ‫فنظرت هكذا…‬ 417 00:19:34,423 --> 00:19:37,384 ‫ثم حاولت الصعود هكذا…‬ ‫بالكاد استطعت الصعود على الطاولة.‬ 418 00:19:37,467 --> 00:19:40,095 ‫قلت، "حسنًا،‬ ‫لم أكن أعلم أنها كانت بهذا الارتفاع."‬ 419 00:19:40,179 --> 00:19:41,013 ‫وهكذا…‬ 420 00:19:41,722 --> 00:19:43,932 ‫وضعت وجهي في الدائرة، ثم،‬ 421 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 ‫قال، "أخبرني إن كانت هناك أي تعليمات،‬ 422 00:19:46,685 --> 00:19:50,022 ‫لأنني مرة أخرى، أنا…"‬ ‫فأقول، "أجل، دب لعبة. ابدأ فحسب."‬ 423 00:19:50,105 --> 00:19:53,483 ‫لأنني من النوع الذي لا يشتكي أبدًا‬ ‫خلال جلسة التدليك.‬ 424 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 ‫ثم أجده يفعل هذا…‬ 425 00:19:56,945 --> 00:19:57,905 ‫وكان وجهي هكذا…‬ 426 00:19:59,448 --> 00:20:01,783 ‫ثم سحق رقبتي. فصرخت هكذا.‬ 427 00:20:02,326 --> 00:20:04,995 ‫وطلبت منه، "أخف قليلًا." فأسكتني هكذا…‬ 428 00:20:10,584 --> 00:20:12,544 ‫المدلك لا يسكت الناس.‬ 429 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 ‫أنا الزبون.‬ 430 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 ‫ثم يكمل هكذا…‬ 431 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 ‫وأنا أتأوه…‬ 432 00:20:19,551 --> 00:20:20,844 ‫واستمر على هذا المنوال.‬ 433 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 ‫وكنت في ألم مروع لمدة ساعة كاملة.‬ 434 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 ‫كان كل شيء مؤلمًا.‬ ‫لم أستمتع بأي لحظة منها.‬ 435 00:20:26,141 --> 00:20:28,435 ‫وتحليت بالجرأة في نصف الجلسة لأقول،‬ 436 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 ‫"ربما يمكنك تخفيف القوة بنسبة 10 بالمئة."‬ 437 00:20:31,688 --> 00:20:33,190 ‫فصمتت كالجبناء.‬ 438 00:20:33,273 --> 00:20:38,070 ‫استلقيت هناك، ثم نهضت وأعطيته إكرامية.‬ ‫مختل.‬ 439 00:20:38,654 --> 00:20:39,488 ‫أنا مختل عقليًا.‬ 440 00:20:40,280 --> 00:20:41,114 ‫الإكرامية.‬ 441 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 ‫الأسوأ.‬ 442 00:20:42,824 --> 00:20:43,784 ‫أعطيته إكرامية.‬ 443 00:20:45,452 --> 00:20:46,912 ‫قلت، "يا صاح"، ثم اعتذرت.‬ 444 00:20:46,995 --> 00:20:50,707 ‫قلت "أنا آسف. لم أقصد ذلك.‬ ‫أنا أشعر بالغرابة.‬ 445 00:20:50,791 --> 00:20:55,462 ‫أنت رجل، ولا أحب أن يكون شعر الذراع‬ ‫على ظهري،‬ 446 00:20:55,545 --> 00:20:58,715 ‫أو أن أشعر بعضوك على صدري، أتفهمني.‬ 447 00:20:59,633 --> 00:21:00,717 ‫أنا من الطراز القديم."‬ 448 00:21:02,844 --> 00:21:04,888 ‫قال صديقي، "إن كان عنقك يؤلمك،‬ 449 00:21:04,972 --> 00:21:07,849 ‫اذهب إلى متجر الحشيش ذاك في (لوس أنجلوس)‬ ‫في شارع (يوكا)."‬ 450 00:21:07,933 --> 00:21:09,268 ‫ليس عليك أن تعرفه حتى.‬ 451 00:21:09,351 --> 00:21:12,437 ‫إنه أكثر شوارع (هوليوود) قذارة وجفاء.‬ 452 00:21:12,521 --> 00:21:15,232 ‫إنه مقزز. ويُقتل الكثيرون هناك طوال الوقت.‬ 453 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 ‫لا أذهب أبدًا.‬ 454 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 ‫لا أذهب إلى "7-إليفين" هناك.‬ 455 00:21:18,652 --> 00:21:21,154 ‫يُفترض أن تركن السيارة، وتذهب طوعًا‬ 456 00:21:21,238 --> 00:21:23,991 ‫إلى أسوأ شارع في "أمريكا" حيث‬ 457 00:21:24,074 --> 00:21:26,868 ‫عندما يكون هناك إطلاق نار،‬ ‫حتى رجال الشرطة يقولون، "إنه شارع (يوكا)."‬ 458 00:21:26,952 --> 00:21:28,787 ‫ويراسلون بعضهم بعضًا،‬ 459 00:21:28,870 --> 00:21:30,497 ‫"يوكا." مع رمز تعبيري يهز كتفيه.‬ 460 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 ‫ومسدس رش الماء. مرحبًا.‬ 461 00:21:34,001 --> 00:21:34,918 ‫وإذًا…‬ 462 00:21:35,460 --> 00:21:36,878 ‫ذهبت، ولم يكن بنظافة‬ 463 00:21:37,629 --> 00:21:38,588 ‫متجر "آبل"‬ 464 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 ‫لهواتف "الآيفون".‬ 465 00:21:40,340 --> 00:21:42,342 ‫لا. بدا مثل دمار عاثته‬ ‫الحرب العالمية الأخيرة.‬ 466 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 ‫ثم…‬ 467 00:21:45,429 --> 00:21:47,055 ‫أذهب طوعًا إلى هذه البقعة الكريهة،‬ 468 00:21:47,139 --> 00:21:49,266 ‫فقلت، "مرحبًا"، ثم نظر إليّ ذاك الرجل هكذا.‬ 469 00:21:49,349 --> 00:21:51,852 ‫قلت، "مرحبًا يا رجل،‬ ‫أحتاج إلى جهاز تدخين حشيش أو ما شابه."‬ 470 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ‫فضحك هكذا.‬ 471 00:21:53,395 --> 00:21:55,439 ‫فسألته، "هل تعمل هنا؟" وأماء برأسه.‬ 472 00:21:56,857 --> 00:21:58,525 ‫أنا مصاب باضطراب القلق.‬ 473 00:21:58,608 --> 00:21:59,443 ‫فقلت،‬ 474 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 ‫"أنا لا أكترث يا صاح. أنا آسف، لكن…"‬ 475 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 ‫فقال، "وظيفتي صعبة."‬ 476 00:22:06,491 --> 00:22:07,576 ‫فقلت،‬ 477 00:22:07,659 --> 00:22:10,245 ‫"كرهت كل وظيفة عملت بها طوال حياتي.‬ 478 00:22:10,329 --> 00:22:13,332 ‫ولا يمكنني تحمل الأطفال الذين يريدون‬ ‫التخلي عن كل شيء. يا رجل.‬ 479 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 ‫دعني أخبرك ببعض الأخبار السيئة.‬ 480 00:22:15,042 --> 00:22:18,712 ‫كنت أشعر بالقلق منذ ولادتي حتى الآن.‬ 481 00:22:18,795 --> 00:22:21,381 ‫الأمر لا يتحسن يا صاح.‬ ‫كل شيء مر على نحو فظيع.‬ 482 00:22:21,465 --> 00:22:24,051 ‫إن استقلت، ستفزع لأنك لا تملك عملًا.‬ 483 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 ‫تحمل مشاق عملك. هذه نصيحة.‬ 484 00:22:26,094 --> 00:22:28,805 ‫أتظن أنني أحب أن أكون‬ ‫عامل غسيل صحون ومنظف طاولات؟ اصمد فحسب."‬ 485 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 ‫فقال، "لكن التوتر!"‬ 486 00:22:34,019 --> 00:22:36,730 ‫ثم خرج المالك، وقال،‬ ‫"مرحبًا يا سيد (سبيد)."‬ 487 00:22:36,813 --> 00:22:38,565 ‫ونفخ قليلًا.‬ 488 00:22:38,648 --> 00:22:39,816 ‫وقال، "(جيمي). لقد نلنا منه."‬ 489 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 ‫"أوامرك يا زعيم."‬ 490 00:22:41,360 --> 00:22:43,362 ‫"اعتن بالسيد (سبيد)."‬ 491 00:22:43,445 --> 00:22:47,282 ‫أحضر له بعض كعك السلطعون، وأحضر‬ 492 00:22:47,824 --> 00:22:48,658 ‫بعض…‬ 493 00:22:49,534 --> 00:22:50,827 ‫حلوى حمض الليسرجيك.‬ 494 00:22:50,911 --> 00:22:52,996 ‫فقلت، "لا، أنا بخير."‬ 495 00:22:53,705 --> 00:22:55,415 ‫قال، "على الأقل تناول علكة.‬ 496 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 ‫على حسابي". فأكلتها هكذا.‬ 497 00:22:57,918 --> 00:22:59,753 ‫قال، "لا تأكلها كلها" فذهلت هكذا…‬ 498 00:23:01,630 --> 00:23:03,465 ‫"لا آكل كل هذا الشيء؟"‬ 499 00:23:03,548 --> 00:23:05,300 ‫"كل الأذن فحسب."‬ 500 00:23:05,842 --> 00:23:08,970 ‫قلت، "تبًا لك. إنه شبر واحد من الطعام!‬ ‫سآكله كله.‬ 501 00:23:10,055 --> 00:23:12,557 ‫هل يجب أن آكل الأذن؟ هذا صغير جدًا.‬ 502 00:23:13,642 --> 00:23:16,103 ‫فقال، "ستكون في حالة مزرية." فكرت، "حسنًا…‬ 503 00:23:16,937 --> 00:23:19,689 ‫لا أعلم. إن أعطيتني كعكة، فسآكلها كلها.‬ 504 00:23:19,773 --> 00:23:22,275 ‫لا تطلب مني أن آكل كسرة واحدة في كل مرة.‬ 505 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 ‫ضع كل واحدة في كيس.‬ 506 00:23:24,069 --> 00:23:26,154 ‫شيء يدل على أنها جرعة، لأفهم."‬ 507 00:23:26,738 --> 00:23:30,742 ‫لا تروق لي كل تلك المخدرات، لأنه عندما‬ ‫أشرب الفودكا والصودا، اثنتين تجعلني أثمل.‬ 508 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 ‫وثلاثة أقداح يكون أكثر من اللازم،‬ ‫لكن يمكنني قياسه.‬ 509 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 510 00:23:34,871 --> 00:23:36,998 ‫"لا يمكنني الحصول على قطعة صغيرة؟"‬ ‫"لا، لن أفعل."‬ 511 00:23:39,418 --> 00:23:40,627 ‫كعك السلطعون بالفينتانيل.‬ 512 00:23:40,710 --> 00:23:43,130 ‫الفينتانيل هو أسوأ مخدر في العالم.‬ 513 00:23:43,213 --> 00:23:44,256 ‫أتعلمون يا رفاق، إنه…‬ 514 00:23:44,339 --> 00:23:46,633 ‫حسب ما قرأت، أقوى من الهيروين بـ100 مرة.‬ 515 00:23:47,926 --> 00:23:50,262 ‫أنا آسف. ماذا؟‬ 516 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 ‫ليس أقوى بثلاثة أضعاف أو أربعة،‬ 517 00:23:52,973 --> 00:23:54,683 ‫بل 100 مرة.‬ 518 00:23:55,559 --> 00:23:56,435 ‫"أمريكا"،‬ 519 00:23:56,935 --> 00:23:59,688 ‫إلى أي مدى يجب أن نخدر حواسنا؟‬ 520 00:23:59,771 --> 00:24:01,982 ‫أعني، يا إلهي!‬ 521 00:24:02,065 --> 00:24:06,695 ‫ومنذ متى كان الهيروين لضعاف القلوب؟‬ ‫بصراحة، ماذا حدث؟‬ 522 00:24:07,237 --> 00:24:10,949 ‫- "هل ما زلت تتعاطى الهيروين؟"‬ ‫- "لا، حتى يصل رجل الفينتانيل الخاص بي."‬ 523 00:24:11,032 --> 00:24:12,701 ‫لا، الهيروين بالنسبة إليّ هو مجرد مهدئ.‬ 524 00:24:12,784 --> 00:24:13,952 ‫لا، إنه يهدئني فحسب.‬ 525 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 ‫أتعاطاه لأسترخي.‬ 526 00:24:19,708 --> 00:24:20,584 ‫يا للهول.‬ 527 00:24:21,585 --> 00:24:25,213 ‫عُرض عليّ مخدرات،‬ ‫وأتمنى لو كان الناس صادقين.‬ 528 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 ‫عندما يعرض عليّ الناس المخدرات،‬ ‫أتصرف بهدوء‬ 529 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 ‫إن لم أردها، لكنني لا أقول ذلك فحسب.‬ 530 00:24:32,220 --> 00:24:33,138 ‫أنا أحمق للغاية.‬ 531 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 ‫إن عرض عليّ أحدهم الهيروين،‬ 532 00:24:34,806 --> 00:24:35,724 ‫لم أره من قبل قط.‬ 533 00:24:35,807 --> 00:24:39,603 ‫يقول هذا الرجل، "(سبيد)." فأرد قائلًا،‬ ‫"ما الأمر؟" فيرد، "أتريد بعض الهيروين؟"‬ 534 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 ‫فأرد، "لا، شكرًا."‬ 535 00:24:42,564 --> 00:24:44,983 ‫لم أنا هكذا؟ ما غرض تلك الوقفة؟‬ 536 00:24:45,066 --> 00:24:46,443 ‫ماذا أفعل؟‬ 537 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 ‫ما الذي أتصارع معه؟‬ 538 00:24:48,028 --> 00:24:50,697 ‫أنا لا أتعاطاه، لكن عليّ أن أبدو واثقًا.‬ 539 00:24:50,780 --> 00:24:51,656 ‫أقول مثلًا،‬ 540 00:24:52,240 --> 00:24:53,867 ‫للأسف. لقد أكلت للتو.‬ 541 00:24:54,493 --> 00:24:55,535 ‫اللعنة.‬ 542 00:24:55,619 --> 00:24:56,703 ‫ما الوقت الآن؟‬ 543 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 ‫تبًا!‬ 544 00:24:59,039 --> 00:25:00,665 ‫تبدو هذه دفعة جيدة أيضًا.‬ 545 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‫دفعة؟‬ 546 00:25:04,544 --> 00:25:05,754 ‫تبدو ممتلئة.‬ 547 00:25:08,048 --> 00:25:08,924 ‫فن الارتجال.‬ 548 00:25:09,007 --> 00:25:12,552 ‫يا إلهي يا رجل،‬ ‫هذا يبدو مليئًا بالمواد القوية.‬ 549 00:25:12,636 --> 00:25:15,096 ‫لا أعرف ما أقوله. أتعلم ماذا؟‬ 550 00:25:15,180 --> 00:25:17,516 ‫هل يمكنك أن تجدني مجددًا؟‬ ‫اسألني بعد نصف ساعة.‬ 551 00:25:17,599 --> 00:25:19,392 ‫هل تقسم بأنك ستأتي وتجدني؟‬ 552 00:25:19,476 --> 00:25:20,685 ‫قلت، "رائع".‬ 553 00:25:22,521 --> 00:25:23,897 ‫أركض إلى سيارتي وأبكي.‬ 554 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 ‫لأنني بصراحة، إن رأيت الهيروين،‬ 555 00:25:26,983 --> 00:25:30,403 ‫أريد حقًا أن أقفز من مقعد وأصرخ،‬ ‫"احذروا، إنه فأر،" أتعلمون، لكن…‬ 556 00:25:32,447 --> 00:25:33,323 ‫أنا…‬ 557 00:25:34,699 --> 00:25:36,409 ‫أبدو بصحة جيدة؟ شكرًا لكم.‬ 558 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 559 00:25:37,786 --> 00:25:38,870 ‫هل كنت أفكر في ذلك؟‬ 560 00:25:40,539 --> 00:25:41,915 ‫لطالما كان…‬ 561 00:25:41,998 --> 00:25:43,833 ‫وزني حوالي 64 كيلوغرامًا.‬ 562 00:25:43,917 --> 00:25:46,378 ‫وموضوع الوزن مضحك لأنه بالنسبة إلى الرجال،‬ 563 00:25:46,461 --> 00:25:48,171 ‫يكون الضغط على الفتيات شديدًا للغاية،‬ 564 00:25:48,255 --> 00:25:51,007 ‫أما الرجال، فلا يواجهون الضغط بنفس الدرجة،‬ ‫لكنك تحاول الحفاظ على رشاقتك.‬ 565 00:25:51,091 --> 00:25:54,761 ‫وأتذكر أنه تم وزني عندما كان عمري 30 عامًا.‬ 566 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 ‫وكان وزني حوالي 64 كيلوغرامًا.‬ 567 00:25:57,055 --> 00:25:58,974 ‫ثم قلت لبقية حياتي‬ 568 00:25:59,057 --> 00:26:00,517 ‫إن وزني 64 كيلوغرامًا.‬ 569 00:26:00,600 --> 00:26:03,228 ‫لم أتحقق من الأمر مجددًا. لم أنظر مجددًا.‬ 570 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 ‫"ما هو وزنك؟"، "64 كيلوغرامًا".‬ 571 00:26:07,816 --> 00:26:11,736 ‫حسنًا لكن وزنك يتفاوت.‬ ‫وماذا في الأمر إن كان وزني زاد مع الوقت.‬ 572 00:26:11,820 --> 00:26:14,573 ‫وانقلب هذا ضدي لأنني كنت…‬ 573 00:26:14,656 --> 00:26:17,951 ‫أمثل فيلمًا، وعندما تمثل، عليك أن‬ 574 00:26:18,827 --> 00:26:20,870 ‫تجري فحصًا طبيًا من أجل التأمين.‬ 575 00:26:20,954 --> 00:26:22,664 ‫دعونا نغص في عالم "هولوويد".‬ 576 00:26:22,747 --> 00:26:24,499 ‫عليك إجراء هذا الفحص لكل فيلم.‬ 577 00:26:24,583 --> 00:26:28,920 ‫عند تصويرنا فيلم "غرون أبس"،‬ ‫كان عليّ الذهاب والخضوع لفحص.‬ 578 00:26:29,004 --> 00:26:31,172 ‫وعلى الأرجح، فقد شاهدتم "غرون أبس"،‬ 579 00:26:31,256 --> 00:26:34,551 ‫لأننا أبقينا شركة "تي بي إس"‬ ‫على قيد الحياة لمدة خمس سنوات.‬ 580 00:26:35,135 --> 00:26:36,720 ‫ولا يمكنك ألّا تشاهده.‬ 581 00:26:36,803 --> 00:26:38,346 ‫إنه مثل فيلم "البرتقالة الآلية".‬ 582 00:26:40,515 --> 00:26:41,349 ‫إذًا…‬ 583 00:26:41,850 --> 00:26:44,185 ‫على أي حال، يُنادى على اسمي،‬ 584 00:26:44,269 --> 00:26:47,022 ‫لكنها غالبًا ما تكون… تكون غالبًا سريعة.‬ 585 00:26:47,105 --> 00:26:49,232 ‫ودائمًا ما تكون صورية.‬ ‫لذا لم أرغب في الدخول.‬ 586 00:26:49,316 --> 00:26:50,358 ‫أنا مرتاب لهذا الحد.‬ 587 00:26:50,442 --> 00:26:53,445 ‫اتصل بي الطبيب وقال، "تعال من أجل الفحص."‬ 588 00:26:53,528 --> 00:26:56,281 ‫"أيمكننا فعل هذا على الهاتف يا صاح؟" فقال،‬ 589 00:26:56,364 --> 00:26:57,240 ‫"يا رجل…‬ 590 00:26:57,324 --> 00:26:58,825 ‫فحص طبي على الهاتف؟"‬ 591 00:26:58,908 --> 00:27:00,493 ‫"لقد رأيتني على موقع "تي إم زي".‬ 592 00:27:00,577 --> 00:27:02,829 ‫أنا أقفز بصحة. أنا بخير."‬ 593 00:27:03,705 --> 00:27:05,290 ‫قال، "أريدك أن تأتي."‬ 594 00:27:05,373 --> 00:27:08,001 ‫فقلت، "(آدم) لن يعجبه هذا."‬ 595 00:27:09,753 --> 00:27:13,006 ‫أنا أذلهم بـ"ساندلر" أينما استطعت.‬ 596 00:27:13,590 --> 00:27:15,800 ‫فقط لأجعله يرتجف في حذائه.‬ 597 00:27:16,551 --> 00:27:18,136 ‫لكنه قال، "تعال فحسب."‬ 598 00:27:18,219 --> 00:27:20,805 ‫أستخدمها طوال الوقت في الواقع.‬ ‫أستخدمها في مطعم "تاكو بل".‬ 599 00:27:20,889 --> 00:27:22,641 ‫أليس لديكم تشالوبا اليوم؟‬ 600 00:27:23,224 --> 00:27:24,976 ‫لن يعجب "آدم" بهذا.‬ 601 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 ‫هل فهمتم الآن؟‬ 602 00:27:31,149 --> 00:27:33,902 ‫قال، "من هو آدم؟" لذا لا يجدي الأمر دائمًا.‬ 603 00:27:33,985 --> 00:27:35,362 ‫لكن.‬ 604 00:27:35,445 --> 00:27:38,698 ‫وذهبت إلى الطبيب، وسألني عن ضغط الدم.‬ 605 00:27:38,782 --> 00:27:39,949 ‫"كم وزنك؟"‬ 606 00:27:40,033 --> 00:27:41,618 ‫"64 كيلوغرامًا". فقال، "64 كيلوغرامًا؟"‬ 607 00:27:42,744 --> 00:27:44,871 ‫"هل هذا ما تحاول تحقيقه؟" قلت،‬ 608 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 ‫"لا يا سيدي، وزني 64 كيلوغرامًا وسجله.‬ ‫"فقال،‬ 609 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 ‫"قف على الميزان‬ 610 00:27:52,003 --> 00:27:53,672 ‫وسأجعل منك رجلًا صادقًا."‬ 611 00:27:55,340 --> 00:27:58,510 ‫يا صاح، كنت أمزح في وقت سابق،‬ ‫لكن "آدم" حقًا لن يعجبه هذا.‬ 612 00:27:59,928 --> 00:28:01,638 ‫قال لي، "لا بأس، سأجازف…"‬ 613 00:28:04,849 --> 00:28:08,395 ‫وذهبت ناحية ذلك الطبيب المسن وميزانه.‬ 614 00:28:08,478 --> 00:28:10,939 ‫الذي كان مزودا بعصاتين ومكعبات صغيرة.‬ 615 00:28:11,439 --> 00:28:14,067 ‫مكعبات رماد سوداء صغيرة.‬ ‫هذه 22.6 لكل منها، صحيح؟‬ 616 00:28:14,150 --> 00:28:17,696 ‫سأضبط هذا عند 45 كيلوغرام.‬ 617 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 ‫والآخر، سأضبطه عند‬ 618 00:28:19,948 --> 00:28:22,450 ‫سأزيد 20 كيلوغرامًا.‬ 619 00:28:22,534 --> 00:28:25,662 ‫وزني 65.7 كيلوغرام، يا لي من ثور سمين،‬ ‫بالنسبة إليكم،‬ 620 00:28:25,745 --> 00:28:26,996 ‫لكنني خائف نوعًا ما.‬ 621 00:28:27,080 --> 00:28:29,374 ‫عم تتحدث؟‬ 622 00:28:30,625 --> 00:28:34,087 ‫عندما أصعد على الميزان، أرفع ذراعي وحاجبي.‬ 623 00:28:34,170 --> 00:28:35,630 ‫أفكر في الريش، أتفهمون.‬ 624 00:28:36,214 --> 00:28:37,716 ‫لأنك تريد أن تكون خفيفًا.‬ 625 00:28:39,050 --> 00:28:41,428 ‫لا يصعد أحد على الميزان ويفكر،‬ 626 00:28:42,345 --> 00:28:44,639 ‫أنا مثل "آريانا غراندي."‬ 627 00:28:44,723 --> 00:28:45,682 ‫لذا،‬ 628 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 ‫أقول هكذا…‬ 629 00:28:48,935 --> 00:28:51,771 ‫وينظر جميع من في المكتب، قلت، "مرحبًا."‬ 630 00:28:52,522 --> 00:28:53,815 ‫كنت قد زدت قليلًا.‬ 631 00:28:54,482 --> 00:28:56,776 ‫أشعر بالذعر الآن. العرق.‬ 632 00:28:56,860 --> 00:28:59,738 ‫ثم قال، "حاول مجددًا". حسنًا…‬ 633 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 ‫ها نحن أولاء.‬ 634 00:29:03,742 --> 00:29:07,620 ‫زدت حتى 68 كيلوغرامًا وأضف نصف كيلو.‬ 635 00:29:08,747 --> 00:29:09,956 ‫لم أزد شيئًا.‬ 636 00:29:10,832 --> 00:29:14,627 ‫"وزني 68 كيلوغرامًا غالبًا. تبًا، هيا بنا."‬ ‫وبعدها قلت، "يا إلهي".‬ 637 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 ‫مهلًا. اخلع الحذاء.‬ 638 00:29:18,506 --> 00:29:20,467 ‫اخلع الجوارب.‬ 639 00:29:21,926 --> 00:29:23,344 ‫اخلع سروالك.‬ 640 00:29:24,512 --> 00:29:27,265 ‫المحفظة. الساعة. لقد رششت شعري.‬ 641 00:29:27,348 --> 00:29:28,725 ‫اكتب هذا. ها نحن أولاء.‬ 642 00:29:30,018 --> 00:29:32,395 ‫ويستمر هذا الأمر ويأتي هذا الرجل‬ 643 00:29:32,479 --> 00:29:35,607 ‫بإذلال تام يعلو وجهي.‬ 644 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 645 00:29:44,532 --> 00:29:45,867 ‫هل أنت متشنج؟‬ 646 00:29:48,745 --> 00:29:50,705 ‫لقد تحرك. توقف.‬ 647 00:29:52,415 --> 00:29:53,875 ‫75 كيلوغرامًا.‬ 648 00:29:59,339 --> 00:30:01,341 ‫قلت، "75 كيلوغرامًا…‬ 649 00:30:02,050 --> 00:30:06,095 ‫مستحيل أن يكون لديّ 11 كيلوغرامًا‬ ‫من الوزن المجهول‬ 650 00:30:06,179 --> 00:30:09,474 ‫في مكان في جسدي لا أعرف حتى أين."‬ 651 00:30:10,517 --> 00:30:11,601 ‫فقال،‬ 652 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 ‫"لن يعجب (آدم) هذا."‬ 653 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 ‫أسوأ مخاوفي.‬ 654 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 ‫ثم سألت فتاة،‬ 655 00:30:25,907 --> 00:30:27,158 ‫"هل تعرفين أنني‬ 656 00:30:27,242 --> 00:30:30,620 ‫لديّ 11 كيلوغرامًا تتدحرج في جسدي في مكان ما‬ 657 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 ‫أنا لا أعلم حتى أين مكانها؟"‬ 658 00:30:33,081 --> 00:30:37,168 ‫فقالت، "أعرف. حصلت على أول خمسة في ثديي."‬ 659 00:30:38,753 --> 00:30:41,798 ‫هل هذه مشكلة زائفة تحاولين مقارنتها؟‬ 660 00:30:41,881 --> 00:30:45,885 ‫هل تظنين أنني لو زدت خمسة كيلوغرام‬ ‫في قضيبي والخصيتين،‬ 661 00:30:45,969 --> 00:30:47,554 ‫فسأقلق وأبكي؟‬ 662 00:30:48,346 --> 00:30:50,765 ‫قضيبي ضخم جدًا. كنت آكل كثيرًا.‬ 663 00:30:50,849 --> 00:30:53,142 ‫وخصيتي،‬ ‫يجب أن أرتدي ملابس رياضية طوال اليوم.‬ 664 00:30:53,226 --> 00:30:55,019 ‫لا، سأكون في "بيتزا هات"‬ 665 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 ‫مع كل الرجال الآخرين…‬ 666 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ‫الذين أعرفهم.‬ 667 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 ‫يتم التحميل.‬ 668 00:31:01,943 --> 00:31:05,655 ‫يقول طبيبي الفعلي،‬ ‫"يجب أن تأتي من أجل تنظير القولون."‬ 669 00:31:05,738 --> 00:31:07,574 ‫فقلت، "أنا أخجل من الكاميرا."‬ 670 00:31:09,951 --> 00:31:11,703 ‫أنا لا أظهر جميلًا في الصور. فقال،‬ 671 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 ‫"إن كنت لا ترغب في ذلك،‬ ‫هناك شيء يمكنك فعله.‬ 672 00:31:14,330 --> 00:31:15,415 ‫إن أردت تجربته،‬ 673 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 ‫أنت نوعًا ما‬ 674 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 ‫تذهب إلى الحمام وتضعه في صندوق،‬ ‫وترسله إلى المختبر،‬ 675 00:31:21,588 --> 00:31:22,839 ‫ويفحصونه.‬ 676 00:31:22,922 --> 00:31:25,174 ‫إن لم تكن مصابًا بالسرطان،‬ ‫فأنت على ما يُرام."‬ 677 00:31:25,258 --> 00:31:27,677 ‫سأفعل ذلك. لنفعل ذلك. حسنًا،‬ 678 00:31:28,928 --> 00:31:29,971 ‫تغوطت في صندوق.‬ 679 00:31:32,140 --> 00:31:33,308 ‫أرسلتها إلى المختبر.‬ 680 00:31:33,850 --> 00:31:35,977 ‫أرسلوها لي مجددًا قائلين،‬ 681 00:31:36,603 --> 00:31:38,271 ‫"أرجوك لا ترسل لنا هذا.‬ 682 00:31:38,938 --> 00:31:41,190 ‫إن طبيبك يخدعك.‬ 683 00:31:42,734 --> 00:31:47,447 ‫من المستحيل أن نعبث في صندوق‬ ‫يحتوي على برازك القذر لنكتشف‬ 684 00:31:47,530 --> 00:31:49,407 ‫إن كنت تعاني من السرطان. هل أنت أحمق؟‬ 685 00:31:51,200 --> 00:31:54,495 ‫لقد واعدته منذ عشر سنوات.‬ ‫أخبره بأن الأمر لم يعد مضحكًا."‬ 686 00:31:55,371 --> 00:31:56,205 ‫كفى.‬ 687 00:32:00,835 --> 00:32:02,045 ‫يقول "هل أرسلته؟"‬ 688 00:32:02,128 --> 00:32:04,297 ‫فأقول، "نعم." فيرد، "ممتاز!"‬ 689 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 ‫أنا أكرهها.‬ 690 00:32:07,800 --> 00:32:09,844 ‫لم وضعني كطرف في الأمر؟ لم ورطني؟‬ 691 00:32:15,850 --> 00:32:19,228 ‫تناولت العشاء الليلة‬ ‫في أحد مطاعمكم الجميلة.‬ 692 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 ‫أجل.‬ 693 00:32:22,482 --> 00:32:23,399 ‫مدينة جميلة.‬ 694 00:32:25,276 --> 00:32:29,113 ‫في الواقع، حاولت المضيفة أن تثرثر قليلًا،‬ ‫لكن لا بأس‬ 695 00:32:29,739 --> 00:32:32,492 ‫فالأمر لا يستمر طويلًا‬ ‫لأننا نسير ثلاثة أمتار لا أكثر.‬ 696 00:32:32,575 --> 00:32:35,078 ‫"يسرنا وجودك الليلة يا سيد (سبيد).‬ 697 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 ‫كيف كان أسبوعك؟"‬ 698 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 ‫فأجيب، "نالت مني بعض المخاوف الصحية."‬ ‫"ها هو مقعدك."‬ 699 00:32:49,759 --> 00:32:52,220 ‫"أنا واثق إنه لا شيء خطير.‬ ‫لن أقلق حيال هذا الأمر.‬ 700 00:32:53,429 --> 00:32:55,515 ‫سأخضع لفحص الأشعة المقطعية.‬ ‫وسأخبر كل المضيفات."‬ 701 00:32:55,598 --> 00:32:56,599 ‫أنا واثق أنه…‬ 702 00:32:58,017 --> 00:32:59,394 ‫لم تهتم بالأمر البتة.‬ 703 00:32:59,894 --> 00:33:04,065 ‫ثم جلست. وأحيانا يكون المطعم رائعًا لدرجة‬ 704 00:33:04,857 --> 00:33:09,445 ‫أن السمك يُباع مثل السوق.‬ ‫هل مررتم بهذا من قبل؟ لا يصرحون بثمنه.‬ 705 00:33:09,529 --> 00:33:12,532 ‫أظن أن النادل يحاول تخمين مقدار ثروتك،‬ ‫لأنه عندما أقول،‬ 706 00:33:12,615 --> 00:33:14,784 ‫"ما سعر التونة"؟ يكون جوابه…‬ 707 00:33:17,453 --> 00:33:19,706 ‫إن التونة…‬ 708 00:33:21,249 --> 00:33:22,375 ‫التونة…‬ 709 00:33:23,543 --> 00:33:24,585 ‫بـ70 دولارًا.‬ 710 00:33:24,669 --> 00:33:27,005 ‫فأقول، "70 دولارًا؟" فيجيب، "40."‬ 711 00:33:28,715 --> 00:33:29,674 ‫الأمر ليس سيئًا.‬ 712 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 ‫أظنه يرتدي سماعة.‬ 713 00:33:31,884 --> 00:33:33,803 ‫"ماذا يرتدي؟ خفض الثمن."‬ 714 00:33:35,138 --> 00:33:37,598 ‫"هل يرتدي قميص رعاة البقر؟ خفض الثمن."‬ 715 00:33:40,852 --> 00:33:46,774 ‫أجل، لكن أحيانًا إن تصرفوا بحماقة،‬ ‫سأرد بغباء ناطقًا اسم الجمبري بطريقة خاطئة،‬ 716 00:33:46,858 --> 00:33:48,609 ‫لأرى إن كانوا سيصححون نطقي.‬ 717 00:33:48,693 --> 00:33:50,194 ‫لذا أنطقه دائمًا‬ 718 00:33:50,820 --> 00:33:51,738 ‫بطريقة غبية.‬ 719 00:33:52,530 --> 00:33:55,199 ‫أقول، "هل لديكم جمبري؟"‬ 720 00:33:55,992 --> 00:33:57,201 ‫ليجيب…‬ 721 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫"أجل.‬ 722 00:34:00,538 --> 00:34:02,498 ‫لدينا جمبري."‬ 723 00:34:03,207 --> 00:34:06,294 ‫لكنه لا يستطيع، عليه مساعدتي دون نطقها.‬ 724 00:34:07,003 --> 00:34:09,672 ‫لأرد، "حقًا؟ رائع."‬ 725 00:34:10,173 --> 00:34:12,717 ‫"هل لديكم تقريبًا خمسة جمبريات؟"‬ 726 00:34:15,928 --> 00:34:19,599 ‫"أجل، يُوجد سيناريو‬ ‫حيث يمكنك الحصول على خمسة جمبريات."‬ 727 00:34:21,100 --> 00:34:25,813 ‫"هل يمكن أن تضع عشرة جمبريات في دائرة.‬ 728 00:34:25,897 --> 00:34:27,315 ‫لتصنع كوكتيل جمبري."‬ 729 00:34:27,398 --> 00:34:29,734 ‫"لم ينطق أحد كلمة كوكتيل جمبري‬ 730 00:34:29,817 --> 00:34:31,402 ‫في تاريخ العالم بأكمله من قبل."‬ 731 00:34:33,154 --> 00:34:36,282 ‫قلت، "ما الأسماك التي لديكم؟ بصراحة.‬ ‫هل لديكم ثعابين البحر؟"‬ 732 00:34:37,366 --> 00:34:38,868 ‫أذهب إلى "ماكدونلز".‬ 733 00:34:38,951 --> 00:34:41,287 ‫"ما السمك المخلي المميز لديكم اليوم؟"‬ 734 00:34:41,954 --> 00:34:44,290 ‫أظن أن طبق الأمس كان "برانزينو".‬ 735 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 ‫أعتقد…‬ 736 00:34:49,045 --> 00:34:49,921 ‫غبي.‬ 737 00:34:50,004 --> 00:34:50,838 ‫لكن بعدها‬ 738 00:34:52,256 --> 00:34:54,258 ‫كاد شحن هاتفي ينفد، فقلت…‬ 739 00:34:55,343 --> 00:34:57,887 ‫أحتاج إلى توصيله بالشاحن. لتجيب المضيفة:‬ ‫"أستطيع توصيله من أجلك."‬ 740 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 ‫فأرد…‬ 741 00:35:00,556 --> 00:35:02,308 ‫"سآخذه منك فحسب."‬ 742 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 ‫فأرد…‬ 743 00:35:07,480 --> 00:35:08,439 ‫مرعب.‬ 744 00:35:09,148 --> 00:35:12,068 ‫فتقول، "سيكون بالقرب منك." فأجيب،‬ 745 00:35:12,568 --> 00:35:13,945 ‫"حيث لا أستطيع حتى رؤيته؟"‬ 746 00:35:15,029 --> 00:35:16,114 ‫لن أعطيه لأحد.‬ 747 00:35:16,197 --> 00:35:17,698 ‫أعرف الآن كيف كان شعور "أليك بالدوين".‬ 748 00:35:17,782 --> 00:35:18,699 ‫أفهمك يا رجل.‬ 749 00:35:20,076 --> 00:35:23,329 ‫لا يمكنك إعطاء الهاتف لأحد.‬ ‫فعليه الكثير من الأشياء.‬ 750 00:35:23,830 --> 00:35:25,998 ‫أخذوا هاتفه بحثًا عن شيء واحد.‬ 751 00:35:26,082 --> 00:35:27,375 ‫رسالة ما.‬ 752 00:35:27,458 --> 00:35:29,669 ‫سأضع رصاصًا حقيقيًا في المسدس.‬ 753 00:35:29,752 --> 00:35:31,546 ‫إن لم يكن الأمر كذلك…‬ 754 00:35:32,046 --> 00:35:33,673 ‫فعلام تبحث؟‬ 755 00:35:33,756 --> 00:35:37,009 ‫لا أريد أن تفتح تلك المضيفة ألبوم صوري‬ 756 00:35:37,093 --> 00:35:39,137 ‫لتعثر على 500 صورة لقضيبي‬ 757 00:35:39,220 --> 00:35:40,721 ‫لم تطابق أيًا منها المعايير.‬ 758 00:35:42,098 --> 00:35:43,141 ‫لم تطابق المعايير.‬ 759 00:35:43,224 --> 00:35:45,726 ‫إنه لا يبدو جيدًا في الصور يا رفاق.‬ ‫لدي أخبار سيئة.‬ 760 00:35:47,186 --> 00:35:49,147 ‫ماذا؟ أتعلمون…‬ 761 00:35:49,230 --> 00:35:51,649 ‫إنه كالعملة. أعني، إنه عالم جديد.‬ 762 00:35:52,191 --> 00:35:54,569 ‫كان من المعتاد أن نفعل هذا،‬ 763 00:35:54,652 --> 00:35:56,362 ‫أتعرفون ما أعني، لكن في النهاية.‬ 764 00:35:56,445 --> 00:35:57,405 ‫الآن يأخذ دور البطولة.‬ 765 00:35:57,488 --> 00:35:59,949 ‫ها هو قضيبي، إن كنت تريدين…‬ 766 00:36:02,118 --> 00:36:04,412 ‫أيعجبك؟ أتودين مقابلته لاحتساء القهوة؟‬ 767 00:36:04,495 --> 00:36:05,872 ‫أيُوجد توافق أم…‬ 768 00:36:06,622 --> 00:36:07,999 ‫الأمور على ما يُرام حتى الآن.‬ 769 00:36:09,333 --> 00:36:12,545 ‫أنا مسن لدرجة انه في أيامي،‬ ‫كان عليك رسم قضيبك.‬ 770 00:36:12,628 --> 00:36:14,547 ‫أتعرفون ما أعني؟ عصر ما قبل الكاميرات.‬ 771 00:36:16,048 --> 00:36:16,883 ‫التظليل.‬ 772 00:36:19,552 --> 00:36:21,220 ‫لكن في الواقع، سألت صديقي.‬ 773 00:36:21,304 --> 00:36:23,097 ‫"أتلتقط تلك الصور أم…"‬ 774 00:36:23,181 --> 00:36:25,600 ‫ليجيب، "أجل." فأتأكد، "حقًا؟"‬ 775 00:36:26,684 --> 00:36:29,770 ‫أرني صورة إذًا، لا أريد أن أكون‬ ‫غريب الأطوار، لكنني أريد رؤيته.‬ 776 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 ‫ليرني إياه. ويكون هكذا.‬ 777 00:36:32,231 --> 00:36:34,233 ‫فأقول‬ ‫"ألا تصوره منتصبًا على سبيل المجاملة؟"‬ 778 00:36:34,984 --> 00:36:38,487 ‫ليجيب، "ستعرف إن أعجبها، سأرسل…"‬ 779 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 ‫لأوضح له، "لا تسير الأمور هكذا يا صديقي."‬ 780 00:36:41,157 --> 00:36:43,534 ‫كما قال "إيمنم". لديك فرصة واحدة.‬ 781 00:36:43,618 --> 00:36:44,744 ‫وإلا ستخرج.‬ 782 00:36:44,827 --> 00:36:46,454 ‫لا يُوجد من يبحث عن الإمكانية المستقبلية.‬ 783 00:36:46,537 --> 00:36:48,039 ‫عم تتحدث؟‬ 784 00:36:49,415 --> 00:36:51,042 ‫سألت فتاة ذات مرة،‬ 785 00:36:51,125 --> 00:36:52,960 ‫"هل تتلقين تلك الصور؟" فتجيب "إنها مرعبة."‬ 786 00:36:53,044 --> 00:36:56,047 ‫فأسأل، "يجب أن ألتقط واحدة. ماذا أفعل؟"‬ ‫لتجيب،‬ 787 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 ‫"كانت هناك صورة."‬ 788 00:36:57,924 --> 00:37:00,051 ‫"حسنًا، كيف كانت تلك التي أعجبتك؟"‬ 789 00:37:00,134 --> 00:37:02,929 ‫"كان ينام على جانبه.‬ ‫وكانت من قدمه وإلى الأعلى.‬ 790 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 ‫وكان ممسكًا به في قبضته ومستندًا على مرفقه."‬ 791 00:37:06,724 --> 00:37:08,809 ‫هل علي أن أستعين بصديق؟‬ 792 00:37:10,728 --> 00:37:13,564 ‫هذا مريع. سريعًا وقبل تصوير الفيلم.‬ 793 00:37:14,232 --> 00:37:15,942 ‫سأخلع كل ملابسي.‬ 794 00:37:16,025 --> 00:37:18,027 ‫لا داعي للاستغراب. سأنبطح‬ 795 00:37:18,110 --> 00:37:19,695 ‫سأصفعه قليلًا،‬ 796 00:37:19,779 --> 00:37:22,240 ‫لتتدفق إليه بعض الدماء. أو أصدمه بشيء ما.‬ 797 00:37:22,323 --> 00:37:25,701 ‫ليرتفع ضغط الدم إليه، واسمع.‬ 798 00:37:25,785 --> 00:37:28,496 ‫سأخنقه ثم تلتقط الصورة بعدما أعد لثلاثة.‬ 799 00:37:28,579 --> 00:37:31,749 ‫استخدم الكاميرا خاصتي،‬ ‫وستلتقط الكثير من الصور.‬ 800 00:37:31,832 --> 00:37:33,292 ‫وأنا سأحصيهم لاحقًا.‬ 801 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 ‫أطلق العنان لجنونك.‬ 802 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 803 00:37:36,295 --> 00:37:38,631 ‫خنق. هيا. الآن.‬ 804 00:37:42,426 --> 00:37:44,303 ‫إن الأمر أسوأ من تلقي العون في نقل أثاثي.‬ 805 00:37:45,221 --> 00:37:46,264 ‫جربت الأمر.‬ 806 00:37:46,347 --> 00:37:48,266 ‫"سألتقطها في منزلي ببساطة."‬ 807 00:37:48,349 --> 00:37:50,142 ‫في أسوأ إضاءة ممكنة. أنا لا أفقه شيء.‬ 808 00:37:50,226 --> 00:37:52,270 ‫لتخطر لي فكرة، "المطبخ مناسب."   ‬ 809 00:37:55,481 --> 00:37:56,607 ‫عاري.‬ 810 00:37:57,775 --> 00:38:00,945 ‫إضاءة فلورسنت قبيحة. قبيحة للغاية.‬ 811 00:38:02,488 --> 00:38:03,864 ‫صورة باستخدام طائرة آلية في الباحة.‬ 812 00:38:05,491 --> 00:38:09,620 ‫كان منتصبًا. لذا فسد الأمر.‬ ‫صار كأنه ساعة شمسية.‬ 813 00:38:10,830 --> 00:38:12,748 ‫ثم التقط واحدة من الخلف.‬ 814 00:38:13,374 --> 00:38:14,458 ‫لم يكن قضيبي ظاهرًا فيها حتى.‬ 815 00:38:14,542 --> 00:38:16,752 ‫لكن أتعرفون أمرًا، أنا أجرب مختلف الأشياء.‬ 816 00:38:17,253 --> 00:38:18,421 ‫أنا أعصر رأسي.‬ 817 00:38:19,338 --> 00:38:20,464 ‫الأمر يتطلب شجاعة.‬ 818 00:38:23,426 --> 00:38:24,760 ‫فهو كالسوق المتخصص.‬ 819 00:38:26,721 --> 00:38:28,306 ‫ولا تجرب الاستلقاء على الأريكة.‬ 820 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 ‫سيكون المنظر شبيه بطائر في عشه، هذا…‬ 821 00:38:33,144 --> 00:38:34,020 ‫غير جذاب.‬ 822 00:38:35,980 --> 00:38:38,482 ‫الكثير من إلغاء المتابعة وعدة عمليات حظر.‬ 823 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 ‫وبلاغان.‬ 824 00:38:46,449 --> 00:38:48,951 ‫أحاول مشاهدة المزيد من الأفلام الإباحية.‬ 825 00:38:49,035 --> 00:38:50,786 ‫الأمر صعب، أنا فقط…‬ 826 00:38:51,746 --> 00:38:53,289 ‫لدي أخبار سارة.‬ 827 00:38:53,372 --> 00:38:56,292 ‫دخلت في علاقة ثلاثية مؤخرًا في الجامعة.‬ 828 00:38:59,420 --> 00:39:01,213 ‫إن علاقات الجامعة الثلاثية…‬ 829 00:39:02,548 --> 00:39:03,549 ‫لم تكن رائعة.‬ 830 00:39:03,632 --> 00:39:07,219 ‫كنت أنا، وصديقي، ورجل آخر. وإليكم ما حدث.‬ 831 00:39:07,762 --> 00:39:08,596 ‫إليكم…‬ 832 00:39:09,305 --> 00:39:10,264 ‫اسمعوا.‬ 833 00:39:10,931 --> 00:39:14,060 ‫كان من المفترض أن يكون الشخص الثالث فتاة.‬ ‫كانت تلك هي الخطة.‬ 834 00:39:14,143 --> 00:39:15,895 ‫ثم رتبنا كل شيء.‬ 835 00:39:15,978 --> 00:39:18,397 ‫ثم تراجعت في آخر لحظة.‬ 836 00:39:18,481 --> 00:39:21,108 ‫قلت، "لنمسك به. لنفعلها ولو لمرة واحدة.‬ 837 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 ‫"لندخل إلى لب الموضوع،‬ ‫ولنر إن كان الأمر سيفلح في المقام الأول."‬ 838 00:39:24,236 --> 00:39:25,071 ‫أعني،‬ 839 00:39:25,571 --> 00:39:26,947 ‫هيا نتشجع.‬ 840 00:39:27,490 --> 00:39:29,700 ‫وأدركت متأخرًا أن الأمر يميل قليلًا للمثلية.‬ 841 00:39:30,242 --> 00:39:33,079 ‫لأنني لم أفكر في الأمر مليًا، وقد كان.‬ 842 00:39:33,579 --> 00:39:35,289 ‫لا بأس به. لكن لاحقًا،‬ 843 00:39:35,956 --> 00:39:37,541 ‫بعد عشر سنوات، مررت بعلاقة ثلاثية أخرى،‬ 844 00:39:37,625 --> 00:39:40,961 ‫لكنها مجنونة تلك المرة،‬ ‫لأنه كنت أنا ورجل وفتاة.‬ 845 00:39:41,045 --> 00:39:43,839 ‫نستعد في غرفة فندق بينما نشرب،‬ 846 00:39:43,923 --> 00:39:45,966 ‫وقال أحدهما، "لنقيم علاقة ثلاثية."‬ 847 00:39:46,050 --> 00:39:48,469 ‫لم يفهم أحد حينها معنى ذلك.‬ 848 00:39:48,552 --> 00:39:51,138 ‫لذا أذهب لأحضر مشروبًا وبعدها‬ 849 00:39:51,222 --> 00:39:54,308 ‫يتضاجعان قبل أن يخرج ويقول لي،‬ ‫"أنت التالي."‬ 850 00:39:57,978 --> 00:40:00,189 ‫أظنني فوت بعض الثواني الحرجة.‬ 851 00:40:01,065 --> 00:40:01,941 ‫هل أنا مجنون؟‬ 852 00:40:02,024 --> 00:40:04,568 ‫أعني، أشعر وكأنني خُدعت.‬ 853 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 ‫وكأنني بحاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية.‬ 854 00:40:08,989 --> 00:40:11,450 ‫يجب أن يستغل أحد المحاميين الأمر‬ ‫ليقدمه في إعلان تجاري.‬ 855 00:40:11,534 --> 00:40:12,910 ‫كما هو الحال في كل شيء آخر.‬ 856 00:40:12,993 --> 00:40:16,288 ‫هل سبق ودُعيت إلى علاقة ثلاثية‬ ‫ولم تكن إلا ثوان حرجة؟‬ 857 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 ‫أجل، حدث هذا معي.‬ 858 00:40:19,125 --> 00:40:22,002 ‫قد تكون مستحقًا للتعويض.‬ 859 00:40:24,630 --> 00:40:27,216 ‫هذا هو سمي يا رفاق.‬ 860 00:40:31,720 --> 00:40:33,180 ‫لكنني أحاول مشاهدة الأفلام الإباحية.‬ 861 00:40:33,264 --> 00:40:35,641 ‫هل سبق واطلعتم على المواقع الإباحية؟‬ ‫يقول لي صديقي "شاهد هذا."‬ 862 00:40:35,724 --> 00:40:37,309 ‫"لا أستطيع مشاهدة واحد آخر."‬ 863 00:40:37,393 --> 00:40:39,687 ‫فلم أر سوى 500 مليون مقطع.‬ 864 00:40:39,770 --> 00:40:41,439 ‫"سأرى ما الموجود."‬ 865 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‫لكنني لا أريد أن أعلق داخله لمدة 3 أيام.‬ 866 00:40:44,733 --> 00:40:46,360 ‫أريد أن أدخل وأخرج سريعًا.‬ 867 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 ‫لذا كتبت في البحث "جنس يدوي"، أسهل خيار.‬ 868 00:40:49,530 --> 00:40:50,406 ‫لأجربه.‬ 869 00:40:51,657 --> 00:40:56,203 ‫وهكذا يظهر المقطع مع وجود قسم بأسفله يقول،‬ ‫"مقاطع أخرى نظن أنها ستعجبك."‬ 870 00:40:58,747 --> 00:40:59,832 ‫هل سبق وشاهدتم‬ 871 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 ‫المقاطع الأخرى التي يظنون أنها ستعجبك؟‬ 872 00:41:03,752 --> 00:41:06,755 ‫الأول، مراهقة تمارس جنس جماعي في مصعد.‬ 873 00:41:06,839 --> 00:41:10,551 ‫هل سأحب ذلك؟ أجل، ستحبه.‬ 874 00:41:10,634 --> 00:41:12,470 ‫لا. أنا أريد الجنس اليدوي.‬ 875 00:41:12,553 --> 00:41:14,555 ‫لا علاقة له بهذا.‬ 876 00:41:15,264 --> 00:41:17,558 ‫لا. لقد أخضعناك لبعض التحليلات.‬ 877 00:41:17,641 --> 00:41:19,477 ‫لا، أنا كتبت ثلاث كلمات.‬ 878 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 ‫أنت حقًا في بالوعة مظلمة الآن.‬ 879 00:41:21,645 --> 00:41:23,939 ‫أنا؟ إنه مجرد جنس يدوي.‬ 880 00:41:25,816 --> 00:41:27,985 ‫ستشاهده الآن، أو بعد أسبوع من الآن.‬ 881 00:41:28,068 --> 00:41:30,529 ‫ما قرارك إذًا؟ وكان قراري، "الآن."‬ 882 00:41:32,239 --> 00:41:35,701 ‫إنه يعرفني أكثر من طبيبي النفسي،‬ ‫لكنني فكرت في…‬ 883 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 ‫إنهم جميعًا يملكون أعضاءً ضخمة.‬ 884 00:41:37,995 --> 00:41:40,247 ‫أتمنى لو كان قضيبي ضخمًا كهذا.‬ 885 00:41:40,831 --> 00:41:41,707 ‫ثم…‬ 886 00:41:42,833 --> 00:41:46,462 ‫ثم فكرت، "هل أتمنى هذا فعلًا؟"‬ ‫ربما لن يحدث هذا أبدًا.‬ 887 00:41:46,545 --> 00:41:49,423 ‫لكن إن عثرت على مصباح، يحتوي على جني…‬ 888 00:41:49,507 --> 00:41:51,091 ‫على الكثير من المستحيلات أن تتحقق.‬ 889 00:41:51,175 --> 00:41:52,676 ‫لكن لنفترض أنه خرج‬ 890 00:41:52,760 --> 00:41:54,970 ‫وقال، "لديك أمنية واحدة."‬ 891 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 ‫سيكون ردي "مهلًا، لا أستطيع فعلها."‬ 892 00:41:56,805 --> 00:41:58,224 ‫أتفهمونني، لأنه…‬ 893 00:41:58,307 --> 00:41:59,266 ‫فعل في غاية الأنانية.‬ 894 00:42:00,434 --> 00:42:02,895 ‫تُوجد أولويات أخرى لأصلحها.‬ 895 00:42:03,646 --> 00:42:05,898 ‫ما كنت لأفعلها. أما لو منحني عشر أمنيات.‬ 896 00:42:08,526 --> 00:42:11,153 ‫غالبًا سأضعه في نهاية القائمة،‬ 897 00:42:11,237 --> 00:42:13,822 ‫عندما يفقد الجني تركيزه.‬ 898 00:42:14,323 --> 00:42:17,368 ‫بعدما أحقق كل الأمنيات الجيدة‬ ‫وأعالج هذا وذاك، لكن في النهاية.‬ 899 00:42:17,868 --> 00:42:20,162 ‫أما لو منحني خمس أمنيات، هذا خيار صعب.‬ 900 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 ‫لا تدفعوني لمجرد التفكير في الأمر، لأنه‬ 901 00:42:24,833 --> 00:42:26,585 ‫سيكون رقم خمسة.‬ 902 00:42:27,253 --> 00:42:28,212 ‫أعرف.‬ 903 00:42:29,588 --> 00:42:33,759 ‫سأعالج بعض الأمراض، لكن تبًا، أحيانًا نطبق‬ ‫المثال القائل، ما يحتاج إليه المنزل.‬ 904 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 ‫هكذا تسير الأمور هنا يا رفاق.‬ 905 00:42:38,180 --> 00:42:39,098 ‫تبًا.‬ 906 00:42:40,516 --> 00:42:45,104 ‫كنت على حاسوبي المحمول القديم.‬ ‫تعرفون ما هو "خطف الانتباه"، أليس كذلك؟‬ 907 00:42:46,146 --> 00:42:49,441 ‫إن "خطف الانتباه" هو… سأخبركم،‬ ‫قدمت عرضًا في "ناشفيل."‬ 908 00:42:49,525 --> 00:42:51,735 ‫وعانى أحدهم من نوبة صرع في آخر صف،‬ 909 00:42:52,236 --> 00:42:55,155 ‫فأخرجوه من العرض، ثم في اليوم التالي‬ ‫أقرأ على "ياهوو"‬ 910 00:42:55,239 --> 00:42:58,742 ‫خبرًا عنوانه‬ ‫"يوقف (ديفد سبيد) عرضه بسبب نوبة صرع."‬ 911 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 ‫إنه عنوان يحثك على النقر.‬ 912 00:43:01,120 --> 00:43:04,164 ‫أنت لا تعرف معناه. فيخدعك لتنقر عليه.‬ 913 00:43:04,248 --> 00:43:07,209 ‫عادة ستجد نفسك تسقط في ثقب دودي لا نهائي،‬ 914 00:43:07,293 --> 00:43:09,712 ‫الكثير من النوافذ. فهو أشبه بالمصيدة.‬ 915 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 ‫لذا يكون أفضل من بقية المقالات.‬ 916 00:43:12,214 --> 00:43:13,132 ‫لذا، ها أنا ذا، الغبي.‬ 917 00:43:13,215 --> 00:43:16,719 ‫أعرف ما هو وأضغط عليه، عناوين مثل‬ ‫"كاردي بي" تفعل هذا.‬ 918 00:43:16,802 --> 00:43:20,055 ‫والطقس في "مينيسوتا" ثم أعثر على مقال‬ ‫عنوانه، ما نوع الخضرة الوحيد‬ 919 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 ‫الذي يرفض "توم برادي" تناوله؟‬ 920 00:43:26,895 --> 00:43:28,147 ‫ماذا؟‬ 921 00:43:28,772 --> 00:43:30,149 ‫قمة الغباء. من يهتم؟‬ 922 00:43:34,278 --> 00:43:35,654 ‫هل هو جوز الهند؟‬ 923 00:43:37,448 --> 00:43:39,617 ‫الأمر غبي جدًا، فأتخطاه.‬ 924 00:43:40,326 --> 00:43:43,162 ‫لكن يصير كل شيء باهتًا،‬ ‫لأنني لا أستطيع التركيز.‬ 925 00:43:43,245 --> 00:43:45,664 ‫فهذا كل ما أفكر فيه. لقد نالوا مني.‬ 926 00:43:45,748 --> 00:43:49,627 ‫لذا أعود أدراجي وأضغط عليه وها نحن أولاء.‬ 927 00:43:49,710 --> 00:43:52,671 ‫أول نافذة.‬ ‫وُلد "توم برادي" في شمال "كالفورنيا".‬ 928 00:43:57,551 --> 00:43:58,761 ‫التالي.‬ 929 00:43:59,928 --> 00:44:02,890 ‫بدأ "توم برادي" لعب الكرة في عمر السابعة.‬ 930 00:44:11,440 --> 00:44:14,526 ‫أين الخضار اللعين‬ 931 00:44:14,610 --> 00:44:16,737 ‫الذي أقسمت‬ 932 00:44:16,820 --> 00:44:18,364 ‫على إخباري بشأنه؟‬ 933 00:44:21,158 --> 00:44:22,618 ‫سأوفر عليكم عناء 27 نقرة.‬ 934 00:44:22,701 --> 00:44:24,953 ‫إنها الطماطم يا سيداتي وسادتي.‬ 935 00:44:25,037 --> 00:44:26,121 ‫كنت مخطئًا تمامًا.‬ 936 00:44:26,205 --> 00:44:30,501 ‫لكنني لا أستطيع تحمل الأمر،‬ ‫لأنه وبعد أربع دقائق‬ 937 00:44:30,584 --> 00:44:33,295 ‫أنا في الأسفل. أطالع الطقس؟ كرة القدم؟‬ ‫قبل أن يقول،‬ 938 00:44:34,046 --> 00:44:37,424 ‫لن تخمن أبدًا كيف تبدو ممثلة الثمانينيات‬ ‫تلك الآن.‬ 939 00:44:44,932 --> 00:44:45,808 ‫رباه،‬ 940 00:44:46,475 --> 00:44:49,853 ‫سأوفر عليكم 55 نقرة وساعتين ونصف.‬ 941 00:44:49,937 --> 00:44:52,314 ‫إن مظهرها مريع يا سيداتي وسادتي.‬ 942 00:44:54,233 --> 00:44:55,234 ‫هذا تصرف وضيع.‬ 943 00:44:55,317 --> 00:44:57,736 ‫أعني، لقد كبرت 30 عامًا خلال 30 عامًا.‬ 944 00:44:57,820 --> 00:44:59,196 ‫تلك هي جريمتها العظمى.‬ 945 00:45:01,615 --> 00:45:04,159 ‫آسف لأنها تبدو مختلفة الآن‬ ‫عن وقت عرض "جزيرة غليغان".‬ 946 00:45:06,120 --> 00:45:08,205 ‫والتالي قال، انظروا إلى هذا الوغد…‬ 947 00:45:08,288 --> 00:45:09,123 ‫كان أنا.‬ 948 00:45:12,543 --> 00:45:14,461 ‫ماذا حدث لهذا الرجل؟‬ 949 00:45:15,337 --> 00:45:17,005 ‫وكانت صورة جيدة.‬ 950 00:45:18,924 --> 00:45:20,884 ‫يا إلهي، لكن هذا ليس الواقع.‬ 951 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 ‫والأمر ليس مهمًا على أي حال.‬ 952 00:45:26,849 --> 00:45:29,226 ‫أتذكر آخر يوم قبل…‬ 953 00:45:29,852 --> 00:45:31,145 ‫الحجر الصحي كما تعرفون.‬ 954 00:45:31,228 --> 00:45:33,230 ‫كان يومي السعيد هو… حينما ذهبت إلى "آيهوب"‬ 955 00:45:34,440 --> 00:45:35,941 ‫- أتعرفون ما هو "آيهوب"؟‬ ‫- أعرف.‬ 956 00:45:36,024 --> 00:45:37,943 ‫حسنًا. هناك بعض التقدم.‬ 957 00:45:39,403 --> 00:45:42,948 ‫وعثرت على شعرة في بيضي،‬ ‫وأكلتها على أي حال.‬ 958 00:45:43,031 --> 00:45:44,158 ‫وإليكم ما حدث.‬ 959 00:45:44,241 --> 00:45:47,035 ‫لم أرد الانتظار لمدة 20 دقيقة إضافية‬ ‫لأحصل على طبق جديد.‬ 960 00:45:47,536 --> 00:45:50,038 ‫وبلا شهود.‬ 961 00:45:50,122 --> 00:45:52,291 ‫لكن كان علي قول إنه شعر عانة.‬ 962 00:45:53,041 --> 00:45:54,793 ‫هذا يجعل الأمر مريبًا قليلًا، أليس كذلك؟‬ 963 00:45:54,877 --> 00:45:57,880 ‫شعر عانة ملتف وقصير. تميزه من أول نظرة.‬ 964 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 ‫إنه يمتلك شخصية مميزة، كما تعرفون.‬ 965 00:46:02,551 --> 00:46:05,763 ‫وأسوأ ما في الأمر، إنه كان لا يزال عالقًا‬ ‫في خصية الرجل.‬ 966 00:46:06,972 --> 00:46:08,348 ‫لم أهتم وتناولت الطعام من حولها.‬ 967 00:46:08,432 --> 00:46:09,892 ‫لم يهتم ولم أهتم.‬ 968 00:46:10,559 --> 00:46:12,853 ‫لكنه لم يكن من العاملين هناك. ظننت…‬ 969 00:46:14,438 --> 00:46:16,440 ‫لذا، وبتلك المناسبة، إن شعر العانة منتشر‬ 970 00:46:16,523 --> 00:46:19,359 ‫وأعرف بعض الفتيات ممن يقولون،‬ ‫"أنا كالسيراميك بلا سجاد."‬ 971 00:46:19,443 --> 00:46:20,861 ‫يا رفاق…‬ 972 00:46:22,070 --> 00:46:23,113 ‫إنه جبل العانات.‬ 973 00:46:23,197 --> 00:46:25,949 ‫إن دخلت إلى المبولة هنا.‬ 974 00:46:26,950 --> 00:46:27,826 ‫ستجد تقريبًا…‬ 975 00:46:28,619 --> 00:46:31,497 ‫50 ألف شعرة عانة بها، ولا أعرف كيف.‬ 976 00:46:32,247 --> 00:46:33,332 ‫تدخل إلى هناك.‬ 977 00:46:33,415 --> 00:46:35,709 ‫وتخرج قضيبك.‬ 978 00:46:35,793 --> 00:46:38,462 ‫ما هذا الاضطراب والفوضى؟‬ 979 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 ‫وكأنك تنظف فرشاة.‬ 980 00:46:43,342 --> 00:46:46,428 ‫ماذا؟ وهناك عشرة منها بالجزء الأعلى.‬ 981 00:46:48,013 --> 00:46:49,848 ‫يحاولون الوصول إليه.‬ 982 00:46:49,932 --> 00:46:50,849 ‫لا أعرف.‬ 983 00:46:50,933 --> 00:46:55,062 ‫لن أصلح هذا الأمر الليلة،‬ ‫ولكنه يدفعني إلى الجنون.‬ 984 00:46:55,729 --> 00:46:57,898 ‫لقد غُسل دماغي كي أحب القنادس.‬ 985 00:46:58,524 --> 00:47:03,403 ‫لقد ترعرعت بصحبة أصحاب شعر العانة الكثيف‬ ‫والمحتالين وفوق الأسطح.‬ 986 00:47:03,487 --> 00:47:07,199 ‫وكما تعرفون، العامل المشترك بين كل هذا‬ ‫هو شعر العانة…‬ 987 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 ‫فتاة…‬ 988 00:47:08,742 --> 00:47:11,245 ‫رأيت واحدة أخيرًا. وقلت "تمتلكين شعر عانة."‬ 989 00:47:11,328 --> 00:47:13,664 ‫فردت، "أجل، لأنني بالغة. أنا امرأة الآن.‬ 990 00:47:13,747 --> 00:47:16,041 ‫وهذا طبيعي. ماذا تفضل؟ عديم الشعر؟‬ 991 00:47:16,124 --> 00:47:18,669 ‫مثل الفتيات اللاتي في التاسعة من عمرهم؟‬ ‫هل أنت متحرش بالأطفال؟‬ 992 00:47:19,920 --> 00:47:20,796 ‫لكن الآن،‬ 993 00:47:21,839 --> 00:47:24,216 ‫أي فتاة. أنت لا تمتلكين شجيرة؟‬ 994 00:47:24,299 --> 00:47:25,968 ‫"أهذا ما تحبه؟" فيكون جوابي…‬ 995 00:47:26,552 --> 00:47:30,097 ‫"لا، أنا أحب متحرش بالأطفال أصلع‬ ‫في التاسعة من عمره."‬ 996 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 ‫فيكون جوابها، "جيد. هذا ما ستحصل عليه."‬ 997 00:47:32,891 --> 00:47:34,685 ‫"ما القصة؟"‬ 998 00:47:34,768 --> 00:47:37,396 ‫اجتمعن أيها الفتيات وخذن قرارًا، لأن‬ 999 00:47:38,522 --> 00:47:39,565 ‫وجهة النظر الأولى منطقية.‬ 1000 00:47:39,648 --> 00:47:42,568 ‫وبالمناسبة، لم يكن خطًا رفيعًا لطيفًا.‬ 1001 00:47:42,651 --> 00:47:43,569 ‫ليس عندما بدأت.‬ 1002 00:47:43,652 --> 00:47:46,405 ‫لا، بل كان دغلًا كثيفًا.‬ 1003 00:47:47,281 --> 00:47:49,199 ‫يا إلهي.‬ 1004 00:47:49,283 --> 00:47:52,327 ‫كانت مثل صفيحة ملعب كرة القاعدة.‬ ‫أتفهمونني؟‬ 1005 00:47:52,911 --> 00:47:56,164 ‫متقدمة نحو السيقان قليلًا.‬ ‫مثل النجيل، أتفهمونني؟‬ 1006 00:47:56,248 --> 00:47:58,959 ‫وإلى الأعلى نحو الضلوع قليلًا.‬ ‫لا أحد يتوقعها.‬ 1007 00:47:59,042 --> 00:48:00,085 ‫كانت خارجة عن السيطرة.‬ 1008 00:48:02,838 --> 00:48:05,799 ‫إنهم يرتدون تلك الملابس الداخلية الشبيهة‬ ‫بالوسادات الهوائية بعد انتفاخها.‬ 1009 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 ‫أستطيع النوم عليها كإعلان وسادتي.‬ 1010 00:48:15,893 --> 00:48:16,768 ‫أخلعها.‬ 1011 00:48:16,852 --> 00:48:19,062 ‫أجذبها. لأفاجئ بثلاثة أمتار ونصف.‬ 1012 00:48:20,647 --> 00:48:21,565 ‫اهبط قليلًا.‬ 1013 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 ‫توجهت إلى "ماسي" في يوم ما‬ ‫لأشتري بعض الأشياء…‬ 1014 00:48:28,447 --> 00:48:31,116 ‫كان علي شراء بعض الجوارب والقمصان.‬ 1015 00:48:31,199 --> 00:48:33,327 ‫لذا توجهت إلى "ماسي" الواقع في "فالي".‬ 1016 00:48:35,162 --> 00:48:38,874 ‫إنه أبعد، ولكنني أكثر شهرة هناك‬ ‫بنسبة 9 بالمئة تقريبًا، لذا…‬ 1017 00:48:39,750 --> 00:48:41,460 ‫يستحق الأمر عناء القيادة.‬ 1018 00:48:41,960 --> 00:48:43,253 ‫أملك تطبيقًا يخبرني بهذا.‬ 1019 00:48:43,337 --> 00:48:45,714 ‫لذا أذهب إلى هناك…‬ 1020 00:48:46,715 --> 00:48:49,927 ‫أتجه أولًا لشراء الجوارب،‬ ‫لكنهم لا يبيعون الجوارب كالأحذية.‬ 1021 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 ‫إن المقاسات ليست ثمانية وتسعة وعشرة.‬ 1022 00:48:51,637 --> 00:48:54,598 ‫إنها حرفيًا تلائم بداية من خمسة وحتى 28.‬ 1023 00:48:57,351 --> 00:48:59,811 ‫سعيد أنهم لا يتبعون نفس السياسة‬ ‫لبيع الواقيات الذكرية.‬ 1024 00:49:00,520 --> 00:49:02,356 ‫تناسب بداية من الأسيويين وحتى السود.‬ 1025 00:49:02,439 --> 00:49:05,609 ‫لأنني واثق إلى حد ما أنني…‬ 1026 00:49:06,902 --> 00:49:08,695 ‫إليكم حيلة يا رفاق. إليكم نصيحة.‬ 1027 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 ‫اشتروا أكبر حجم ممكن.‬ 1028 00:49:11,281 --> 00:49:12,950 ‫أكبر مقاس متاح؟‬ 1029 00:49:13,033 --> 00:49:15,118 ‫لا لشيء سوى وضع الفتيات في المزاج الملائم.‬ 1030 00:49:15,202 --> 00:49:17,746 ‫ليس عليك استخدامها.‬ ‫انثرها في أرجاء المنزل فحسب.‬ 1031 00:49:17,829 --> 00:49:20,916 ‫ضع واحدًا فوق المدفأة، آخر في المطبخ.‬ 1032 00:49:20,999 --> 00:49:23,377 ‫لا يهم، طالما كانت في مكان‬ ‫ليس بارزًا تمامًا.‬ 1033 00:49:23,460 --> 00:49:25,545 ‫أستخدمها كحامل أكواب. بارز للغاية.‬ 1034 00:49:26,421 --> 00:49:28,006 ‫يكون رد فعل الفتيات، "يا إلهي."‬ 1035 00:49:28,090 --> 00:49:29,591 ‫بينما أتصنع عدم الفهم، "ماذا؟"‬ 1036 00:49:30,092 --> 00:49:31,593 ‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬ 1037 00:49:32,135 --> 00:49:33,762 ‫يجب أن يكون على قضيبي.‬ 1038 00:49:38,809 --> 00:49:40,435 ‫أنا محرج للغاية.‬ 1039 00:49:44,147 --> 00:49:48,193 ‫لكن يجب ألا ترتديها حقًا،‬ ‫إنها أكبر من اللازم، لأن‬ 1040 00:49:48,276 --> 00:49:51,196 ‫لا شيء أسوأ من واقي ذكري يسرب.‬ ‫أليس كذلك يا رجال.‬ 1041 00:49:52,030 --> 00:49:53,532 ‫إنه محرج للغاية.‬ 1042 00:49:54,616 --> 00:49:57,202 ‫ستقول، "هذا سخيف."‬ 1043 00:49:57,285 --> 00:49:59,413 ‫"هذا معطوب. أوتعلمين؟‬ 1044 00:50:00,038 --> 00:50:02,666 ‫لم يسبق لي أن خاطبت شركة.‬ ‫لكن سأرسل لها بريدًا غاضبًا.‬ 1045 00:50:03,208 --> 00:50:04,876 ‫ساداتي الأعزاء.‬ 1046 00:50:05,502 --> 00:50:08,380 ‫فمن المحرج أن تقترض ربطة شعرها لتربطه بك.‬ 1047 00:50:08,463 --> 00:50:10,215 ‫هل تمانعين إن استعملت هذه؟‬ 1048 00:50:10,298 --> 00:50:11,717 ‫لأربطه جيدًا فحسب.‬ 1049 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 ‫ولا أحد يريد أن يخسر حركته الجانبية.‬ 1050 00:50:15,762 --> 00:50:19,016 ‫وتحاول إنهاء الأمر بمزحة مثل،‬ ‫يذهب القطار إلى المحطة.‬ 1051 00:50:22,144 --> 00:50:24,062 ‫أريد اختراع حجم كبير صغير.‬ 1052 00:50:24,146 --> 00:50:25,856 ‫هيا يا أثرياء العالم!‬ 1053 00:50:25,939 --> 00:50:29,901 ‫كبير. ثم بخط صغير "صغير".‬ ‫حتى تتفاخر قائلًا، "صغير."‬ 1054 00:50:33,030 --> 00:50:34,031 ‫التفكير في المستقبل.‬ 1055 00:50:35,657 --> 00:50:40,412 ‫ثم اشتريت قميصًا،‬ ‫وكان لديهم مرآة بتسعة أوجه.‬ 1056 00:50:40,996 --> 00:50:43,457 ‫هل سبق ورأى أحدكم نفسه من الجانب؟‬ 1057 00:50:43,540 --> 00:50:44,624 ‫لا أوصي بهذا.‬ 1058 00:50:45,584 --> 00:50:46,793 ‫حاولوا تجنب هذا.‬ 1059 00:50:46,877 --> 00:50:51,798 ‫أنا بالكاد أقبل مظهري‬ ‫في مرآة ذات جانب واحد، أتفهمونني؟‬ 1060 00:50:52,924 --> 00:50:54,968 ‫أنا ستة أو سبعة. أنا مطلع على الإنترنت.‬ 1061 00:50:55,052 --> 00:50:57,387 ‫أنا أتفاخر أكثر بشخصيتي. ولا بأس بهذا.‬ 1062 00:50:58,263 --> 00:50:59,890 ‫أنا متقبل هذا حاليًا.‬ 1063 00:50:59,973 --> 00:51:02,726 ‫أفهم هذا، لكن بالنسبة لي،‬ ‫عندما أنظر في المرآة،‬ 1064 00:51:02,809 --> 00:51:05,812 ‫أعرف عندما أبدو أنيقًا، لذا أجرب القميص.‬ 1065 00:51:06,730 --> 00:51:08,065 ‫هذا ليس سيئًا تمامًا.‬ 1066 00:51:08,148 --> 00:51:09,024 ‫هذا…‬ 1067 00:51:10,150 --> 00:51:11,109 ‫أقرب لرعاة البقر…‬ 1068 00:51:14,613 --> 00:51:16,948 ‫هل هذا أنا؟‬ 1069 00:51:18,158 --> 00:51:18,992 ‫صمتًا…‬ 1070 00:51:20,035 --> 00:51:21,787 ‫هذا مريع. أهذا أنا؟‬ 1071 00:51:22,829 --> 00:51:26,333 ‫أهذا أنا من الجانب؟‬ ‫أهذا ما يراه العالم كل يوم؟‬ 1072 00:51:26,416 --> 00:51:27,918 ‫من دعى "غولوم"؟‬ 1073 00:51:28,919 --> 00:51:29,920 ‫اللعنة.‬ 1074 00:51:30,003 --> 00:51:30,962 ‫الأمر حزين للغاية.‬ 1075 00:51:31,046 --> 00:51:34,966 ‫أنا حرفيًا شعرت سبعة، ستة، خمسة، اثنان…‬ 1076 00:51:36,468 --> 00:51:37,302 ‫وحشية.‬ 1077 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 ‫ثم فقدت كل ثقتي بنفسي، لذا إذا قصدت حانة.‬ 1078 00:51:40,722 --> 00:51:41,681 ‫أبقى مسطحًا.‬ 1079 00:51:41,765 --> 00:51:43,558 ‫مرحبًا أيتها الآنسات، أتعملون معًا؟‬ 1080 00:51:44,976 --> 00:51:46,103 ‫نفس الشركة، أليس كذلك؟‬ 1081 00:51:46,853 --> 00:51:47,854 ‫هذا مثير.‬ 1082 00:51:49,231 --> 00:51:51,983 ‫ماذا تشربون؟ فودكا صودا؟ سأحضرها.‬ 1083 00:51:55,654 --> 00:51:56,530 ‫كن مسطحًا.‬ 1084 00:52:00,200 --> 00:52:01,243 ‫يا إلهي.‬ 1085 00:52:02,077 --> 00:52:03,578 ‫يا إلهي.‬ 1086 00:52:07,457 --> 00:52:09,668 ‫أظن أن صديقي متحرش بالأطفال، لكن…‬ 1087 00:52:10,710 --> 00:52:12,587 ‫سأغير الموضوع هنا.‬ 1088 00:52:14,172 --> 00:52:15,757 ‫لكنني لست متأكدًا.‬ 1089 00:52:17,050 --> 00:52:20,345 ‫يجب أن أجمع المزيد من المعلومات‬ ‫قبل أن أسلمه للسلطات. لكن…‬ 1090 00:52:20,846 --> 00:52:22,556 ‫ليس إلا ظنًا حتى الآن.‬ 1091 00:52:23,765 --> 00:52:27,185 ‫ذهبت إلى منزله‬ ‫وكان يشاهد بطولة كرة القاعدة للأطفال.‬ 1092 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 ‫لا أحب هذا.‬ 1093 00:52:32,399 --> 00:52:34,317 ‫حتى أنني حاولت التماس عذرًا له. فقلت،‬ 1094 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 ‫"أتعرف أحد هؤلاء الأطفال‬ ‫الظاهرين على التلفاز؟"‬ 1095 00:52:36,903 --> 00:52:37,779 ‫فكان رده، "لا.‬ 1096 00:52:41,616 --> 00:52:44,411 ‫ولكن لا يمكن إنكار أنهم رياضيون رائعون."‬ 1097 00:52:45,829 --> 00:52:47,122 ‫حقًا؟ إنهم في الـ12 من العمر.‬ 1098 00:52:48,415 --> 00:52:51,209 ‫"انظر إلى عضلات ساق هذا الفتى."‬ ‫فكان ردي، "أراك لاحقًا."‬ 1099 00:52:51,293 --> 00:52:52,836 ‫وتسللت إلى الخارج.‬ 1100 00:52:52,919 --> 00:52:54,754 ‫بينما يتسلل فريق الاقتحام إلى الداخل.‬ 1101 00:52:55,463 --> 00:52:56,590 ‫إنه عالم غريب‬ 1102 00:52:56,673 --> 00:52:59,885 ‫لا تستطيع الآن مدح أطفال شخص ما.‬ 1103 00:52:59,968 --> 00:53:03,513 ‫كان هذا عاديًا.‬ ‫أعني تلقيت الكثير في طفولتي.‬ 1104 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 ‫لكن الآن إن رأيت شخصًا‬ ‫مع ابنته بنت السابعة.‬ 1105 00:53:08,393 --> 00:53:10,270 ‫وقلت له، "ابنتك…"‬ 1106 00:53:10,353 --> 00:53:13,023 ‫لا تستطيع قول، "ابنتك جميلة."‬ ‫سيتصرف كالتالي…‬ 1107 00:53:16,735 --> 00:53:18,486 ‫ماذا؟ هيا، حقًا؟‬ 1108 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 ‫ثم أشعر بالإهانة.‬ 1109 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 ‫فأريد الدفاع عن نفسي فأقول،‬ 1110 00:53:22,490 --> 00:53:25,368 ‫"يا رجل، أنا لست متحرشًا بالأطفال،‬ 1111 00:53:25,452 --> 00:53:28,538 ‫وصدقني، إن كنت فلن أبدأ بطفلتك.‬ 1112 00:53:28,622 --> 00:53:30,332 ‫صدقني، إنها ليست بهذا الجمال.‬ 1113 00:53:30,832 --> 00:53:32,209 ‫أجل، لا بأس بها.‬ 1114 00:53:33,418 --> 00:53:35,462 ‫لكن إن كنت سأفعل هذا، فسأبدأ بالطفلة‬ 1115 00:53:35,545 --> 00:53:37,047 ‫التي رأيتها في (سيفن إليفن) منذ 3 أيام.‬ 1116 00:53:37,130 --> 00:53:38,298 ‫فهي تتصدر القائمة.‬ 1117 00:53:38,381 --> 00:53:40,592 ‫ابنتك في ذيل القائمة."‬ 1118 00:53:42,302 --> 00:53:43,178 ‫مريب.‬ 1119 00:53:45,013 --> 00:53:48,642 ‫في الواقع، عندما تقع أحداثًا‬ ‫في حياة الفرد المبكرة، لا أحد يعرف‬ 1120 00:53:48,725 --> 00:53:52,979 ‫توابعها اللاحقة، مثل خلع بنطلونات أصدقائك‬ ‫في المدرسة الابتدائية.‬ 1121 00:53:53,480 --> 00:53:55,440 ‫غبي، مضحك. وقد فعلناها جميعًا.‬ 1122 00:53:55,523 --> 00:53:59,194 ‫كنت في الـ11 من عمري، في تدريب كرة القدم…‬ 1123 00:54:00,028 --> 00:54:03,949 ‫عندما تحداني أحدهم أن أخلع بنطال المدرب.‬ ‫تلك فكرة تدرك لاحقًا كم هي سيئة.‬ 1124 00:54:04,574 --> 00:54:06,451 ‫خلع بنطال المدرب خلال مباراة.‬ 1125 00:54:07,244 --> 00:54:12,165 ‫ولم يخبرني أحد أنه يمتلك أكبر قضيب‬ ‫يشبه ثعبان الأناكوندا في التاريخ.‬ 1126 00:54:12,249 --> 00:54:14,042 ‫وإنه لا يرتدي ملابس داخلية.‬ 1127 00:54:14,125 --> 00:54:15,752 ‫لذا، ها أنا ذا.‬ 1128 00:54:15,835 --> 00:54:17,087 ‫وأقوم بـ…‬ 1129 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 ‫فكان رد فعل الجميع،‬ 1130 00:54:19,923 --> 00:54:23,677 ‫"ما هذا الهراء؟" وتجمد الملعب بأكمله.‬ 1131 00:54:25,553 --> 00:54:27,889 ‫خصوصًا هو. لقد أحب ما حدث.‬ 1132 00:54:28,848 --> 00:54:32,310 ‫وقف ثابتًا ليسمح له بالتراقص‬ ‫في النسيم لوهلة.‬ 1133 00:54:32,394 --> 00:54:34,437 ‫تأملوه!‬ 1134 00:54:36,147 --> 00:54:38,483 ‫ليعرف الجميع من الزعيم هنا.‬ 1135 00:54:39,234 --> 00:54:43,238 ‫إنه حتى لم يرفع بنطاله.‬ ‫انتظر الوقت المستقطع بعد ثمان دقائق.‬ 1136 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 ‫ليقوم أخيرًا،‬ 1137 00:54:44,864 --> 00:54:46,574 ‫"أيها الأطفال المجانين."‬ 1138 00:54:52,789 --> 00:54:56,042 ‫ثم بدأت كل الأمهات في القدوم إلى التمرين‬ ‫قبل موعده بساعة.‬ 1139 00:54:57,836 --> 00:55:00,714 ‫مرتدين كأنهم ذاهبين لتلقي "الغولدن غلوب".‬ 1140 00:55:02,340 --> 00:55:03,967 ‫بالطبع.‬ 1141 00:55:06,177 --> 00:55:07,762 ‫إن مغازلة الفتيات صعبة.‬ 1142 00:55:07,846 --> 00:55:09,973 ‫أحيانًا تغازل فتاة فتقول…‬ 1143 00:55:10,056 --> 00:55:12,225 ‫مثل مرة دعوت فيها فتاة للخروج،‬ ‫وإليكم نصيحة يا رفاقي.‬ 1144 00:55:12,309 --> 00:55:15,729 ‫إن لم يردوا على رسالتك فورًا، فانس الأمر،‬ ‫لقد انتهى.‬ 1145 00:55:16,229 --> 00:55:18,606 ‫لأنني راسلت فتاة،‬ ‫ولم تجب إلا بعد أربعة أيام.‬ 1146 00:55:19,274 --> 00:55:21,985 ‫وكانت الرسالة،‬ ‫"يا إلهي، أنا أسوأ مراسلة على الإطلاق."‬ 1147 00:55:22,652 --> 00:55:23,528 ‫وكان ردي…‬ 1148 00:55:24,946 --> 00:55:26,489 ‫ثم أجبت وبعد ثلاثة أيام‬ 1149 00:55:26,573 --> 00:55:28,325 ‫تقول، "يا إلهي لقد تشتت.‬ 1150 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 ‫أنا سيئة للغاية في هذا."‬ 1151 00:55:31,619 --> 00:55:35,290 ‫بالمناسبة لا أحد سيئ في المراسلة، إطلاقًا،‬ ‫على الكوكب بأكمله.‬ 1152 00:55:35,373 --> 00:55:39,252 ‫إنه عذر سخيف، لأنني تمكنت أخيرًا من دعوتها‬ ‫إلى العشاء.‬ 1153 00:55:39,753 --> 00:55:42,589 ‫وكانت ممسكة بهاتفها طوال الليل هكذا.‬ 1154 00:55:46,634 --> 00:55:48,762 ‫أرى أنك أصبحت جيدة في المراسلة.‬ 1155 00:55:53,224 --> 00:55:54,851 ‫أنت تتعلمين بسرعة.‬ 1156 00:55:55,435 --> 00:55:56,269 ‫أحسنت.‬ 1157 00:55:59,230 --> 00:56:00,982 ‫غباء مطلق.‬ 1158 00:56:01,941 --> 00:56:02,984 ‫يا فتى، إذًا…‬ 1159 00:56:05,362 --> 00:56:06,363 ‫رأيت…‬ 1160 00:56:07,030 --> 00:56:08,740 ‫"كتلين جينر" في عرض سيارات.‬ 1161 00:56:09,324 --> 00:56:11,451 ‫أتعرفون "كتلين جينر"؟‬ 1162 00:56:11,534 --> 00:56:14,662 ‫عندما ترعرعت مع "بروس جينر" لوقت طويل‬ ‫في الأولمبيات،‬ 1163 00:56:14,746 --> 00:56:17,916 ‫وحدث انقلاب صغير في الأدوار، أظنكم تعرفونه‬ ‫جميعًا، وحسنًا.‬ 1164 00:56:19,292 --> 00:56:22,170 ‫الجزء الوحيد الذي ظننته‬ 1165 00:56:23,046 --> 00:56:25,757 ‫مثيرًا إلى حد ما، كان اسم "كتلين"، لأنه‬ 1166 00:56:27,133 --> 00:56:29,761 ‫يقابل في عقلي فتيات في الـ30 من عمرهم.‬ 1167 00:56:29,844 --> 00:56:33,515 ‫إنها خدعة نفسية لتبدو أصغر،‬ ‫وأنا أتفهم هذا.‬ 1168 00:56:33,598 --> 00:56:34,599 ‫لكنها ما زالت خدعة.‬ 1169 00:56:34,682 --> 00:56:36,142 ‫أعني، إن اسمي "ديفيد".‬ 1170 00:56:36,226 --> 00:56:38,395 ‫إنه مثل "مارلون بلاندو". من يهتم بـ"ديفد"؟‬ 1171 00:56:38,478 --> 00:56:39,979 ‫إنه غبي ولا يُذكر.‬ 1172 00:56:40,063 --> 00:56:44,192 ‫إن أردت أن أبدو في الـ27 من عمري،‬ ‫سأغيره لـ"كونور".‬ 1173 00:56:44,275 --> 00:56:46,152 ‫لأصبح في الـ27 بين ليلة وضحاها.‬ 1174 00:56:46,236 --> 00:56:49,406 ‫"ما الأخبار يا (كونور سبيد)؟"‬ ‫سيكون ردي "أدخن إلكترونيًا فحسب."‬ 1175 00:56:53,451 --> 00:56:55,370 ‫لكنه يمنح هذا الإحساس.‬ 1176 00:56:55,954 --> 00:56:58,164 ‫فقد ينفع. و"كتلين"،‬ 1177 00:56:58,248 --> 00:57:00,542 ‫كانت في الـ71 تقريبًا.‬ 1178 00:57:00,625 --> 00:57:01,459 ‫أتعلمون ماذا؟‬ 1179 00:57:02,043 --> 00:57:03,586 ‫ليس عليك أن تكوني "كتلين".‬ 1180 00:57:03,670 --> 00:57:06,172 ‫أتعلمين ماذا يجب أن يكون اسمك؟ "بارب".‬ 1181 00:57:07,966 --> 00:57:09,592 ‫مرحبًا يا "بارب جينر".‬ 1182 00:57:11,636 --> 00:57:12,804 ‫أنا "بارب".‬ 1183 00:57:13,430 --> 00:57:14,305 ‫كيف حالك؟‬ 1184 00:57:15,348 --> 00:57:17,767 ‫أو "دوتي" أو "روثي"، أي شيء.‬ 1185 00:57:18,518 --> 00:57:20,186 ‫أنت لست "داكوتا". أنت "دولوريس".‬ 1186 00:57:20,270 --> 00:57:21,771 ‫أعني، اجعلي الأمر منطقيًا.‬ 1187 00:57:21,855 --> 00:57:27,610 ‫لكن بصراحة، حتى أصدقائي أكبر مني سنًا.‬ ‫أكره أن يكون أصدقائي أكبر مني سنًا.‬ 1188 00:57:27,694 --> 00:57:29,237 ‫لدي بنات. أتريدون مقابلة أصدقائي؟‬ 1189 00:57:29,320 --> 00:57:32,031 ‫أراكم قادمين.‬ ‫أتعرفون "ريك "و"بيت" و"روجر"؟‬ 1190 00:57:32,115 --> 00:57:33,366 ‫ما هذا الهراء؟‬ 1191 00:57:33,450 --> 00:57:35,452 ‫لا شكرًا. بدوت وكأنني مسنًا هناك.‬ 1192 00:57:35,535 --> 00:57:36,661 ‫لا أحتاج إلى مقابلتهم.‬ 1193 00:57:38,079 --> 00:57:38,913 ‫إن الأمر مأساة.‬ 1194 00:57:38,997 --> 00:57:41,916 ‫أضطر إلى الكذب.‬ ‫أتعرفون "آيدن" و"كايدن" وجادين"؟‬ 1195 00:57:44,127 --> 00:57:45,545 ‫لنحتسي مشروبًا.‬ 1196 00:57:47,130 --> 00:57:50,216 ‫وعندما خرجت "كتلين"،‬ 1197 00:57:50,300 --> 00:57:52,135 ‫كان كل المشاهير داعمين لها.‬ 1198 00:57:52,218 --> 00:57:53,928 ‫"كورتني كوكس" و"سيندي كروفورد"‬ 1199 00:57:54,012 --> 00:57:56,222 ‫قالا، "إن (كتلين) تبدو رائعة."‬ 1200 00:57:56,306 --> 00:58:00,185 ‫"إنها جميلة للغاية." وكان ردي‬ ‫"أنت تشبهونها إلى حد ما."‬ 1201 00:58:00,268 --> 00:58:01,936 ‫فيجيبون "تبًا لك. هل أنت جاد؟"‬ 1202 00:58:02,562 --> 00:58:06,232 ‫"تلك الوحش؟ اسحب كلامك."‬ 1203 00:58:06,316 --> 00:58:08,860 ‫ليكون ردي،‬ ‫"لقد تغيرت نبرة صوتكما إلى حد ما."‬ 1204 00:58:13,198 --> 00:58:15,241 ‫أنتما تستمتعان بوقتكما، أليس كذلك؟ جيد.‬ 1205 00:58:16,242 --> 00:58:17,285 ‫حسنًا. أجل.‬ 1206 00:58:17,827 --> 00:58:19,162 ‫أحب المكان هنا يا رفاق.‬ 1207 00:58:20,663 --> 00:58:22,457 ‫أحب فكرة أنكما جئتما إلى هنا.‬ 1208 00:58:24,375 --> 00:58:25,710 ‫ولدي قميص رعاة البقر.‬ 1209 00:58:25,793 --> 00:58:29,380 ‫إن الأمور تسير على ما يُرام.‬ ‫إن الأمور حقًا… لقد طرت.‬ 1210 00:58:30,256 --> 00:58:33,301 ‫طرت إلى هنا على متن طائرة…‬ ‫لنقل إنها "سوث ويست".‬ 1211 00:58:36,095 --> 00:58:40,141 ‫إن شركة "سوث ويست" مزرية كشركة طيران.‬ ‫هذا سر بيننا.‬ 1212 00:58:41,518 --> 00:58:44,479 ‫أولًا، أنا أستخدمهم منذ عدة سنوات.‬ 1213 00:58:45,355 --> 00:58:47,023 ‫ولكن قبل أن نصعد إلى الطائرة،‬ 1214 00:58:47,106 --> 00:58:49,859 ‫وأنا لست حتى على بعد 375 مترًا، يقول أحدهم…‬ 1215 00:58:52,153 --> 00:58:54,739 ‫علينا تنظيف الطائرة‬ ‫قبل أن تصعدوا على متنها.‬ 1216 00:58:54,822 --> 00:58:57,408 ‫ليكون الأمر عبارة عن شخص واحد فقط‬ ‫يحمل بخاخًا منظفًا ويفعل…‬ 1217 00:58:57,492 --> 00:58:59,410 ‫حسنًا، بإمكانهم الصعود الآن.‬ 1218 00:58:59,494 --> 00:59:01,579 ‫أدخل البهائم. ليدخلوا الجميع في نفس الوقت.‬ 1219 00:59:01,663 --> 00:59:02,830 ‫من رقم 1 وحتى 1000.‬ 1220 00:59:02,914 --> 00:59:04,832 ‫ليكون ردي، "هذا أنا."‬ 1221 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 ‫الأمر مثل كرة القدم الكهربائية.‬ ‫حيث يرتطم الجميع بالجميع.‬ 1222 00:59:08,378 --> 00:59:09,420 ‫ومن ثم…‬ 1223 00:59:09,504 --> 00:59:10,964 ‫ثم مضيفة الطيران‬ 1224 00:59:11,047 --> 00:59:14,342 ‫ترتدي سروالًا قصيرًا،‬ ‫لأنها شركة طيران مرحة.‬ 1225 00:59:14,425 --> 00:59:16,803 ‫ودعوني أخبركم بسر. لا أحد يحظى بالمرح.‬ 1226 00:59:16,886 --> 00:59:18,137 ‫لا أنا ولا هي.‬ 1227 00:59:18,721 --> 00:59:19,847 ‫إنها تغرق في عرقها‬ 1228 00:59:19,931 --> 00:59:22,267 ‫لأنهم من "فيغاس".‬ 1229 00:59:22,350 --> 00:59:25,270 ‫ثم تتحرك على سلم الطائرة هكذا.‬ 1230 00:59:25,353 --> 00:59:27,897 ‫اصعدوا على متن الطائرة جميعًا، اصعدوا.‬ 1231 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 ‫رجاءً، يجب دفع البوابة.‬ 1232 00:59:30,024 --> 00:59:32,151 ‫هذا كل ما تهتم لأجله. دفع البوابة.‬ 1233 00:59:32,235 --> 00:59:34,779 ‫ادفعوا. البوابة. هيا.‬ 1234 00:59:34,862 --> 00:59:37,865 ‫ثم ندخل إلى المقصورة، وأنا واقف هكذا‬ ‫فتقول، "من فضلكم،‬ 1235 00:59:37,949 --> 00:59:40,451 ‫كفى بحثًا عن المقاعد المجاورة للشبابيك.‬ ‫إنها ليست موجودة.‬ 1236 00:59:40,535 --> 00:59:43,871 ‫لا تُوجد سوى مقاعد متوسطة.‬ ‫نحن لا تمتلك سوى مقاعد متوسطة.‬ 1237 00:59:43,955 --> 00:59:44,914 ‫إن الأمر مستحيل تقريبًا.‬ 1238 00:59:44,998 --> 00:59:49,252 ‫لا نملك سوى مقاعد متوسطة.‬ ‫ولا تفكروا حتى في أرفف الحقائب.‬ 1239 00:59:49,335 --> 00:59:51,462 ‫إنها ممتلئة. ومغلقة تمامًا.‬ 1240 00:59:51,546 --> 00:59:53,590 ‫ممتلئة منذ الرابعة صباحًا.‬ 1241 00:59:53,673 --> 00:59:58,553 ‫لا تُوجد بها مساحة لكابل هاتف أو عملة‬ ‫أو قطعة مارشميلو. اجلسوا.‬ 1242 00:59:58,636 --> 01:00:00,388 ‫ضعوا أشيائكم على أقدامكم.‬ 1243 01:00:00,471 --> 01:00:01,848 ‫لقد دفعتم 49 دولارًا.‬ 1244 01:00:02,348 --> 01:00:05,476 ‫لقد وقعتم عقدًا مع الشيطان.‬ ‫كنتم تعرفون ما أنتم مقبلون عليه.‬ 1245 01:00:05,560 --> 01:00:07,395 ‫اصمتوا واخرسوا.‬ 1246 01:00:08,521 --> 01:00:10,815 ‫لذا ها أنا جالس مع أشيائي على قدمي.‬ 1247 01:00:11,316 --> 01:00:14,319 ‫وأسأل رجلًا، "أتظن أنهم سيقدمون الطعام؟"‬ 1248 01:00:14,402 --> 01:00:17,572 ‫هذا الرجل يظن أن هناك طعام!‬ ‫فأرد، "لا، أنا كنت أسال فقط."‬ 1249 01:00:18,072 --> 01:00:19,699 ‫إليك الموقف بخصوص الطعام.‬ 1250 01:00:21,618 --> 01:00:23,786 ‫لدينا خمسة أكياس فول سوداني متبقية.‬ 1251 01:00:25,872 --> 01:00:28,666 ‫في منتصف الرحلة،‬ ‫سنطلقهم باستخدام مدفع القمصان.‬ 1252 01:00:28,750 --> 01:00:30,793 ‫حسنًا؟ لذا تيقظوا وتابعونا.‬ 1253 01:00:31,878 --> 01:00:34,922 ‫تُوجد واحدة محمصة بالعسل. قد تربح اليانصيب.‬ 1254 01:00:36,591 --> 01:00:39,886 ‫إن كنت تعاني من حساسية الفول السوداني،‬ ‫فأنت سيئ الحظ. لقد فتحنا كيسين بالفعل.‬ 1255 01:00:39,969 --> 01:00:42,764 ‫لذا فأنت غالبًا ستشعر بأعراضها قريبًا،‬ ‫لذا…‬ 1256 01:00:44,223 --> 01:00:45,975 ‫ازحف نحو المرحاض ومت من فضلك.‬ 1257 01:00:47,435 --> 01:00:50,188 ‫ولكنهم لطفاء للغاية.‬ ‫عندما غادرت الطائرة قلت لهم،‬ 1258 01:00:50,271 --> 01:00:52,857 ‫"أتعرفون ماذا؟ أود شكركم يا رفاق لأن‬ 1259 01:00:52,940 --> 01:00:55,777 ‫الجميع يدعي المرض الآن،‬ ‫وتُلغى الكثير من الرحلات،‬ 1260 01:00:55,860 --> 01:00:57,779 ‫وأنا أقدر قدومكم إلى هنا." ليكون ردها،‬ 1261 01:00:57,862 --> 01:00:59,656 ‫"أعرف،‬ ‫فأنا مصابة بالـ(كوفيد) وجئت إلى هنا."‬ 1262 01:00:59,739 --> 01:01:01,240 ‫"أعرف وأشكرك."‬ 1263 01:01:01,824 --> 01:01:04,077 ‫هذا ما أعنيه. تفان وإخلاص.‬ 1264 01:01:10,208 --> 01:01:11,209 ‫جني الإباحية.‬ 1265 01:01:12,627 --> 01:01:17,048 ‫قمت بـ… يا إلهي، إنها "رولكس"…‬ 1266 01:01:24,722 --> 01:01:25,973 ‫غبي. أنا…‬ 1267 01:01:26,933 --> 01:01:30,395 ‫ركبت طائرة خاصة مؤخرًا، وأنا أتفاخر فقط‬ 1268 01:01:30,478 --> 01:01:31,854 ‫لأنني لا أفعل هذا عادة.‬ 1269 01:01:32,480 --> 01:01:34,565 ‫فأنا أرى فتيات على "الإنستغرام".‬ 1270 01:01:34,649 --> 01:01:37,110 ‫لم تركب كل عارضات الأزياء‬ ‫طائرات خاصة طوال الوقت.‬ 1271 01:01:37,193 --> 01:01:39,028 ‫أتدركون كم أنها باهظة الثمن؟‬ 1272 01:01:39,112 --> 01:01:40,863 ‫"إن تلك الفتيات عاهرات من نوع خاص."‬ 1273 01:01:40,947 --> 01:01:42,657 ‫يصعب شرح الأمر، لكن…‬ 1274 01:01:42,740 --> 01:01:45,868 ‫إنهن لسن ساقطات، لكن أتعرفون ماذا؟‬ 1275 01:01:45,952 --> 01:01:47,370 ‫اجلسوا بعد العرض وسأخبركم.‬ 1276 01:01:47,453 --> 01:01:49,831 ‫لكن على أي حال، ليس هذا سبب وجودنا هنا.‬ 1277 01:01:51,040 --> 01:01:53,084 ‫أعرف حجم الطائرات الخاصة.‬ 1278 01:01:53,167 --> 01:01:56,212 ‫إنها بهذا الحجم. كأنها ميزان حراري.‬ 1279 01:01:56,295 --> 01:01:59,340 ‫إنهم لا يعرضون هذا على "إنستغرام"،‬ ‫لأنه محرج للغاية. لكنني ركبتها من قبل.‬ 1280 01:01:59,424 --> 01:02:01,426 ‫إنهم بارتفاع قدمين،‬ ‫كأنها جهاز رنين مغنطيسي بأجنحة.‬ 1281 01:02:01,509 --> 01:02:02,510 ‫وأنا بداخلها هكذا…‬ 1282 01:02:14,647 --> 01:02:18,901 ‫أنت مررت بالجهاز.‬ 1283 01:02:19,444 --> 01:02:21,779 ‫اسمع هذا الصوت على سبيل الاسترخاء.‬ 1284 01:02:25,032 --> 01:02:25,950 ‫مطرقة.‬ 1285 01:02:26,743 --> 01:02:29,746 ‫لكن أجل، ركبت طائرة خاصة باهظة.‬ 1286 01:02:30,872 --> 01:02:33,166 ‫طار بي هؤلاء الفتية إلى عرض‬ ‫في "جاكسون هول".‬ 1287 01:02:33,249 --> 01:02:36,085 ‫كنت متحمسًا للغاية. فاصطحبت صديق لي.‬ ‫نحن على متن الطائرة.‬ 1288 01:02:36,169 --> 01:02:40,256 ‫أخيرًا، طائرة باهظة.‬ ‫وسأجرب حياة العاهرات من النوع الخاص.‬ 1289 01:02:40,339 --> 01:02:43,009 ‫لذا ها أنا جالس هناك،‬ 1290 01:02:43,092 --> 01:02:44,302 ‫والأمور على ما يُرام.‬ 1291 01:02:44,802 --> 01:02:48,222 ‫ثم يخرج الطيار، ويخرج وكأن العالم انتهى.‬ 1292 01:02:48,306 --> 01:02:49,265 ‫يتصرف هكذا.‬ 1293 01:02:52,602 --> 01:02:53,644 ‫فكان رد فعلي،‬ 1294 01:02:53,728 --> 01:02:55,146 ‫"هل يدخن حقًا؟"‬ 1295 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 ‫ثم يقول، "إليكم الوضع الحالي.‬ 1296 01:02:58,649 --> 01:02:59,817 ‫إننا على بعد‬ 1297 01:02:59,901 --> 01:03:02,069 ‫30 دقيقة تقريبًا،‬ 1298 01:03:03,321 --> 01:03:04,989 ‫وسيصبح الوضع سيئًا حقًا."‬ 1299 01:03:07,617 --> 01:03:09,285 ‫انتهاكًا لكل أخلاقيات التعامل مع المرضى.‬ 1300 01:03:09,869 --> 01:03:12,872 ‫فيكون ردي،‬ ‫"ماذا تقصد بأن الوضع سيسوء، كيف؟"‬ 1301 01:03:12,955 --> 01:03:18,252 ‫فيجيب، "تُوجد رياح بسرعة 195 كيلومترًا‬ ‫في الساعة وعاصفة ثلجية كاملة،‬ 1302 01:03:18,336 --> 01:03:20,379 ‫لذا سيصير الوضع سيئًا."‬ 1303 01:03:22,757 --> 01:03:23,841 ‫"لكن أتعرفون ماذا؟‬ 1304 01:03:23,925 --> 01:03:25,259 ‫أرى أن نقتحمها."‬ 1305 01:03:27,595 --> 01:03:28,554 ‫ثم يسير بعيدًا.‬ 1306 01:03:28,638 --> 01:03:29,472 ‫ما هذا؟‬ 1307 01:03:30,932 --> 01:03:33,142 ‫قال إننا سنقتحمها. ماذا يعني هذا؟‬ 1308 01:03:33,226 --> 01:03:36,187 ‫قال صديقي، "إننا سنقتحمها."‬ ‫فأرد، "نقتحم ماذا؟"‬ 1309 01:03:36,270 --> 01:03:37,688 ‫هل هذا مخيف؟‬ 1310 01:03:37,772 --> 01:03:38,731 ‫أليس علينا ألا نفعل هذا؟‬ 1311 01:03:38,815 --> 01:03:39,732 ‫ثم صار الوضع…‬ 1312 01:03:40,399 --> 01:03:41,567 ‫وأنا…‬ 1313 01:03:41,651 --> 01:03:44,737 ‫وكأنني أسير في طريق وعر.‬ ‫وترتطم زجاجة الصودا خاصتي بالسقف.‬ 1314 01:03:44,821 --> 01:03:49,534 ‫مرعوب. أتعرفون كيف يضحك بعض الناس‬ ‫عندما يشعرون بالخوف؟ أنا أتبول.‬ 1315 01:03:49,617 --> 01:03:52,829 ‫لذا أنا أتبول في كل مكان. على أي حال.‬ 1316 01:03:52,912 --> 01:03:54,413 ‫تهدأ الأوضاع لثانية.‬ 1317 01:03:54,497 --> 01:03:56,457 ‫فقال لي، "اذهب واسأله." لذا ذهبت.‬ 1318 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 ‫أنا أشعر بغثيان بالفعل.‬ 1319 01:04:01,504 --> 01:04:05,550 ‫فأقول، "مبكرًا…"، فيصيح، "ماذا؟"‬ ‫فأقول، "أنا زبون!"‬ 1320 01:04:05,633 --> 01:04:06,759 ‫لا يمكنك الصراخ في وجهي.‬ 1321 01:04:07,468 --> 01:04:11,389 ‫"لقد قلت شيء ما سابقًا عن اقتحامها.‬ ‫ليس علينا اقتحام أي شيء."‬ 1322 01:04:11,472 --> 01:04:14,433 ‫"فمن يهتم بعاصفة غبية." فيقول، "مهلًا،‬ 1323 01:04:15,184 --> 01:04:19,397 ‫اسمع، ولو كان مدى الرؤية فوق المدرج‬ ‫30 مترًا لا أكثر،‬ 1324 01:04:19,480 --> 01:04:20,940 ‫فنحن نستطيع قانونيًا أن نهبط."‬ 1325 01:04:21,023 --> 01:04:22,108 ‫فأقول،‬ 1326 01:04:22,775 --> 01:04:23,693 ‫"قانونيًا؟"‬ 1327 01:04:24,610 --> 01:04:26,654 ‫هذا يبدو سيئًا. لا أريد أن أرحل.‬ 1328 01:04:26,737 --> 01:04:28,531 ‫"لدينا مهلة 10 ثوان. اجلس!"‬ 1329 01:04:28,614 --> 01:04:31,158 ‫فكان ردي،‬ ‫"اللعنة، لم أطيع ما يقوله دائمًا؟"‬ 1330 01:04:31,242 --> 01:04:33,995 ‫لذا أجلس، ثم يحدث هذا…‬ 1331 01:04:34,787 --> 01:04:36,539 ‫لا أستطيع تصديق كم كان الأمر مرعبًا.‬ 1332 01:04:36,622 --> 01:04:41,544 ‫ثم ننظر عبر النافذة لنرى الثلج ثم لا شيء.‬ ‫ثم نهبط.‬ 1333 01:04:41,627 --> 01:04:43,754 ‫"هل تحطمت الطائرة؟ لا، هل هبطنا؟"‬ 1334 01:04:46,215 --> 01:04:47,717 ‫لذا وقفت ونزلت السلالم هكذا…‬ 1335 01:04:48,342 --> 01:04:51,095 ‫وأنا أقول، "يا إلهي، لقد نجوت."‬ 1336 01:04:51,721 --> 01:04:53,723 ‫ثم أتجه إلى السلالم…‬ 1337 01:04:55,558 --> 01:04:57,059 ‫ثم إلى المدرج.‬ 1338 01:04:58,436 --> 01:05:00,646 ‫لا أرى أي شيء أمامي لمسافة كيلو ونصف.‬ 1339 01:05:00,730 --> 01:05:04,400 ‫لا تُوجد طائرة أخرى بالقرب منا. فأقول،‬ 1340 01:05:05,318 --> 01:05:06,235 ‫"ماذا يحدث؟"‬ 1341 01:05:06,319 --> 01:05:08,779 ‫ليرد عليّ عضوان من الطاقم بهذا،‬ 1342 01:05:11,824 --> 01:05:12,950 ‫فأرد،‬ 1343 01:05:13,034 --> 01:05:16,746 ‫"ماذا حدث؟"‬ ‫فيردان "لقد خرجت لتوك من السحاب يا رفيقي."‬ 1344 01:05:20,124 --> 01:05:21,250 ‫"ماذا تقصدان؟"‬ 1345 01:05:21,334 --> 01:05:23,044 ‫"لقد ظهرت الطائرة فجأة من مسافة 6 متر."‬ 1346 01:05:23,127 --> 01:05:24,921 ‫"لقد ظهرت فجأة."‬ 1347 01:05:25,004 --> 01:05:26,297 ‫"أين الجميع؟"‬ 1348 01:05:26,380 --> 01:05:27,590 ‫"يا رجل،‬ 1349 01:05:27,673 --> 01:05:29,717 ‫قامت 37 طائرة بتحويل مسارها.‬ 1350 01:05:32,136 --> 01:05:34,430 ‫أنتم الطائرة الوحيدة التي هبطت."‬ ‫فيكون ردي،‬ 1351 01:05:34,513 --> 01:05:36,515 ‫"حقًا! لم اضطروا إلى تحويل المسار؟"‬ 1352 01:05:36,599 --> 01:05:39,435 ‫فاسمع صوتًا قادمًا من خلفي، "لأنهم جبناء."‬ 1353 01:05:41,938 --> 01:05:45,149 ‫شكرًا على حضوركم.‬ 1354 01:05:46,442 --> 01:05:47,401 ‫أحبكم.‬ 1355 01:05:47,485 --> 01:05:48,361 ‫وأقدر هذا.‬ 1356 01:06:17,765 --> 01:06:22,770 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬