1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,302 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,567 ‎Vâng. 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 ‎Vâng. 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,071 ‎Tuyệt. 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 ‎Cảm ơn, Minneapolis. 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,200 ‎Mời ngồi. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,369 ‎Vui được gặp các bạn. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,413 ‎Cảm ơn các bạn trên ban công. ‎Thật quý hóa. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,378 ‎Các bạn trả nửa giá vé đến xem ‎vậy là quý rồi. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,464 ‎Cảm ơn các bạn rất nhiều. Thật… 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,468 ‎Hôm nay có người đã cố ôm tôi. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,970 ‎Kể ra thì thấy tôi hơi khốn nạn, nhưng… 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,389 ‎bà chị này rất dễ thương. 16 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 ‎Chị ấy thấy tôi và cả hai đứng hình, ‎Chị ấy nói: "Ôi không". 17 00:00:59,976 --> 00:01:01,102 ‎"Khoan nào". 18 00:01:01,811 --> 00:01:05,231 ‎"Không, là anh phải không?" 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,401 ‎Tôi đáp: "Vâng, tôi đây". 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,654 ‎Và chị ấy nói: "Ôm tôi cái nào". 21 00:01:11,738 --> 00:01:14,657 ‎Tôi kiểu: "Ôi không". ‎Không phải tôi không thích. 22 00:01:14,741 --> 00:01:16,534 ‎Chỉ là tôi thấy sợ. 23 00:01:16,618 --> 00:01:17,535 ‎Hiểu ý tôi chứ? 24 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 ‎Giờ ai còn ôm chứ? 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,581 ‎Tôi nói: "Thôi chị, ‎mình cụng tay được rồi". 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,374 ‎Chị ấy nói: "Không, qua đây". 27 00:01:23,458 --> 00:01:24,584 ‎"Tôi thích ôm". 28 00:01:26,628 --> 00:01:28,838 ‎Chị ấy sải tay ra gần hai mét rưỡi. 29 00:01:29,339 --> 00:01:32,175 ‎Đã vậy chị ấy còn hùng hổ bước đến, ‎nên tôi đành chịu. 30 00:01:32,258 --> 00:01:34,677 ‎Tôi nói: "Ôm đi, rồi cả hai cùng chết". 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 ‎Vì tôi không biết chuyện gì đang diễn ra. 32 00:01:38,598 --> 00:01:40,350 ‎Nhưng tôi hoang tưởng thế đấy. 33 00:01:40,433 --> 00:01:43,311 ‎Cơ mà, cái kiểu "Tôi thích ôm" ‎bỏ đi được không? 34 00:01:43,394 --> 00:01:44,771 ‎Nó hết dùng được rồi. 35 00:01:44,854 --> 00:01:46,523 ‎"Tôi thích ôm", rồi xong? 36 00:01:46,606 --> 00:01:48,066 ‎Không hỏi gì hết? 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,945 ‎Kiểu đó không dùng được nữa ‎vì nhiều lí do hiển nhiên. 38 00:01:52,028 --> 00:01:55,281 ‎Và tất nhiên nó không dùng được ‎với mấy anh vì cả trăm lí do. 39 00:01:55,365 --> 00:01:59,119 ‎Ý tôi là, chú tôi thuộc kiểu đó. ‎"Nào, lại đây!" 40 00:01:59,202 --> 00:02:00,912 ‎"Tôi thích bóp mông, qua đây". 41 00:02:00,995 --> 00:02:02,747 ‎"Ồ, véo mông cái nào". 42 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 ‎Cái đó không sao cả. 43 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 ‎Tôi cũng thích bóp mông. 44 00:02:06,835 --> 00:02:07,794 ‎Đừng thấy lạ. 45 00:02:07,877 --> 00:02:10,505 ‎Không, tôi thích bóp mông, thật đấy. 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 ‎Không, ta hiểu mà. 47 00:02:12,590 --> 00:02:14,717 ‎Tôi là người cổ hủ. 48 00:02:14,801 --> 00:02:16,261 ‎Đó là nét quyến rũ của tôi. 49 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 ‎Tôi thích sượt qua khe bướm. 50 00:02:17,929 --> 00:02:19,222 ‎Và tôi có làm thế. 51 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ‎Chỉ sượt nhẹ qua khớp tay thôi. 52 00:02:21,266 --> 00:02:23,852 ‎Tôi chẳng có cảm giác. ‎Tôi không có mút thần kinh. 53 00:02:23,935 --> 00:02:25,186 ‎Đâu có gì phải cáu. 54 00:02:26,729 --> 00:02:28,606 ‎Hỏi người nhà tôi đi. Tôi làm thế suốt. 55 00:02:29,941 --> 00:02:34,279 ‎Thỉnh thoảng tôi thích chạm vào ‎một quả đào, và chẳng ai nói gì. 56 00:02:35,530 --> 00:02:39,284 ‎Tôi không muốn thay đổi. ‎Chống phân biệt cũng vừa vừa thôi. 57 00:02:40,743 --> 00:02:42,495 ‎Vâng, thời đó qua rồi. 58 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 ‎Nhưng tôi là dân California, và… 59 00:02:46,249 --> 00:02:49,627 ‎chắc ít ai biết, đây là năm thứ ba ‎chúng tôi có lệnh phong tỏa hai tuần, 60 00:02:49,711 --> 00:02:52,046 ‎và điều đó thật sự rất tệ. 61 00:02:54,215 --> 00:02:58,261 ‎Bị phong tỏa rất khổ, ‎vì sống như thế khoảng sáu tháng, 62 00:02:58,344 --> 00:02:59,220 ‎tôi kiểu: 63 00:02:59,721 --> 00:03:02,974 ‎"Có tin gì về phong tỏa hai tuần không? ‎Có ai nói gì không?" 64 00:03:03,057 --> 00:03:04,350 ‎"Vì tôi vẫn ở nhà". 65 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 ‎Và rồi thống đốc xuất hiện. 66 00:03:06,644 --> 00:03:09,147 ‎Họ nói ông ta sẽ mở họp báo 67 00:03:09,230 --> 00:03:11,107 ‎và thông báo sẽ mở lại mọi thứ. 68 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 ‎Tôi chỉ muốn mở lại nhà hàng. ‎Tôi chỉ quan tâm có thế. 69 00:03:14,194 --> 00:03:15,278 ‎Tôi nói: "Tuyệt". 70 00:03:15,778 --> 00:03:16,738 ‎"Mở lại nhà hàng đi". 71 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 ‎Rồi ông ta xuất hiện trên TV, 72 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 ‎nói dông nói dài thế này: 73 00:03:20,867 --> 00:03:23,828 ‎"Bắt đầu từ thứ Hai, ‎chúng ta sẽ trở thành vùng tím". 74 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‎Tôi kiểu: "Tuyệt". 75 00:03:25,371 --> 00:03:27,332 ‎"Không biết đó là gì. Tới đi". 76 00:03:27,832 --> 00:03:30,877 ‎"Bắt đầu từ thứ Hai, ‎chúng ta sẽ mở lại mỏ đá." 77 00:03:34,714 --> 00:03:36,299 ‎"Các tiệm sửa cung tên". 78 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 ‎"Ông ta nói gì?" 79 00:03:38,259 --> 00:03:39,385 ‎"Ông ta nói 'cung tên'?" 80 00:03:40,386 --> 00:03:42,222 ‎"Các trung tâm cắt dán trang trí". 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,099 ‎"Khu bảo tồn sâu bướm". 82 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 ‎Cái quái gì đang diễn ra vậy? ‎Có chuyện gì vậy? 83 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 ‎"Có nói gì về nhà hàng không?" ‎"Không, đó là vùng cam, đó là…" 84 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 ‎Bạn không biết điều này? Đó là… 85 00:03:56,694 --> 00:03:58,196 ‎một năm rưỡi nữa, nhưng… 86 00:03:59,614 --> 00:04:01,241 ‎Chán thật sự. 87 00:04:01,741 --> 00:04:03,409 ‎Rồi vài tháng sau, 88 00:04:03,493 --> 00:04:05,828 ‎có vài lời xầm xì về vaccine. Nhớ chứ? 89 00:04:08,414 --> 00:04:10,708 ‎Pfizer. Tôi không biết đọc thế nào. 90 00:04:12,835 --> 00:04:13,920 ‎Nhưng rồi, 91 00:04:14,003 --> 00:04:16,673 ‎không biết từ đâu ra, sau khoảng một năm, 92 00:04:16,756 --> 00:04:19,592 ‎đột nhiên có ba loại vaccine ‎ra cùng một ngày. 93 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 ‎Hơi đáng ngờ. Tôi chẳng quan tâm. 94 00:04:21,594 --> 00:04:24,305 ‎Tôi sẵn sàng nhìn theo hướng khác. ‎Chích tôi đi. Đi ăn nào. 95 00:04:24,389 --> 00:04:25,431 ‎Hiểu ý tôi chứ? Kiểu… 96 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 ‎hơi ám muội. 97 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 ‎Cùng một tuần. 98 00:04:32,063 --> 00:04:34,148 ‎Tôi chơi hết. Tôi không quan tâm. 99 00:04:34,649 --> 00:04:35,692 ‎Tới đi. 100 00:04:35,775 --> 00:04:38,278 ‎Và có lúc giống như đua ngựa, kiểu: 101 00:04:38,361 --> 00:04:41,489 ‎"Pfizer đang đến. ‎Có vẻ như Pfizer sẽ về nhất". 102 00:04:41,572 --> 00:04:44,951 ‎"Ồ, Moderna đang đến gần, Moderna…" 103 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 ‎"Ai thế này? AstraZeneca!" 104 00:04:47,161 --> 00:04:48,830 ‎"Thiếu chút nữa là qua mặt". 105 00:04:49,872 --> 00:04:51,916 ‎Dù sao thì Pfizer cũng thắng, 106 00:04:52,000 --> 00:04:54,961 ‎và rồi Pfizer ra mắt, ‎và người ta công bố nó. 107 00:04:55,044 --> 00:04:57,630 ‎Họ rất tự hào, ‎họ kiểu: "Chúng tôi là Pfizer". 108 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 ‎"Chúng tôi hiệu quả đến 90%". 109 00:05:00,675 --> 00:05:02,051 ‎Tôi kiểu: "Nói gì vậy?" 110 00:05:03,511 --> 00:05:06,556 ‎Thề có Chúa, tôi tưởng anh ta nói sai ‎về tính hiệu quả, vì… 111 00:05:06,639 --> 00:05:09,350 ‎tôi học cao đẳng cộng đồng ra. ‎Tôi không biết gì hết. Và… 112 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 ‎tôi nói với bạn: ‎"Thằng ngu này nói sai ba lần liên tiếp 113 00:05:13,062 --> 00:05:14,605 ‎và chẳng ai nói gì hết". 114 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 ‎"Chúng tôi là Pfizer hiệu quả đến 90%, ‎và chúng tôi phải ở… 115 00:05:21,112 --> 00:05:23,323 ‎nhiệt độ âm 25.000 độ C". 116 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 ‎Và tôi kiểu: "Được thôi". 117 00:05:25,491 --> 00:05:28,328 ‎Có vài điểm lạ, nhưng không sao. 118 00:05:28,411 --> 00:05:31,497 ‎Không biết tủ lạnh của tôi để làm gì? ‎Nhưng tôi sẽ tin. 119 00:05:32,081 --> 00:05:35,043 ‎Hôm sau, "Chúng tôi là Moderna". 120 00:05:36,461 --> 00:05:38,963 ‎"Chúng tôi hiệu quả đến 95%". 121 00:05:39,047 --> 00:05:39,922 ‎Ồ. 122 00:05:40,423 --> 00:05:41,632 ‎"Và ở nhiệt độ phòng". 123 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 ‎Tôi đang nghe. 124 00:05:46,262 --> 00:05:49,182 ‎Hôm sau, "Chúng tôi là AstraZeneca". 125 00:05:51,434 --> 00:05:54,270 ‎"Chúng tôi 96%. ‎Và chúng tôi là một quả bom tắm". 126 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 ‎Chết tiệt! 127 00:05:56,981 --> 00:05:58,024 ‎Tôi chơi. 128 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 ‎Cái đó có vẻ dễ. 129 00:06:03,696 --> 00:06:04,655 ‎Chữa xong. 130 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 ‎Và rồi, Tiến sĩ Grouchy. ‎Tôi hơi mệt với ông này. 131 00:06:09,827 --> 00:06:12,580 ‎Không có ý gì, nhưng ông ta cứ… 132 00:06:13,081 --> 00:06:14,248 ‎thích làm cụt hứng. 133 00:06:15,124 --> 00:06:17,251 ‎Toàn tiêm vào đầu tôi những tin xấu. 134 00:06:18,753 --> 00:06:20,630 ‎Chẳng trấn an gì. Lần nào gặp cũng kiểu: 135 00:06:20,713 --> 00:06:22,590 ‎"Ông nghĩ sao?" "Sẽ tệ hơn". 136 00:06:22,673 --> 00:06:25,468 ‎"Nếu phải đoán ‎với thông tin mù mờ thế này, 137 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 ‎tôi cá sẽ tệ hơn". 138 00:06:27,095 --> 00:06:29,889 ‎"Tất cả sẽ chỉ có tệ, tệ hơn ‎rồi chết dịch thôi". 139 00:06:30,890 --> 00:06:34,352 ‎Bất kể là gì. Tôi kiểu: "Chết tiệt. ‎Có hi vọng không? Nghĩ khác xem". 140 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 ‎"Hỏi thêm ý kiến nhé?" "Khỏi". 141 00:06:35,937 --> 00:06:37,814 ‎"Hỏi tôi là đúng rồi, chỉ có tệ thôi". 142 00:06:37,897 --> 00:06:40,942 ‎Đã vậy họ còn luôn cho hiện ‎số người chết ở góc, 143 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 ‎nhìn thấy mà lạnh. 144 00:06:42,443 --> 00:06:45,780 ‎Tôi phải lấy tay che lại, ‎vì nó rất chướng mắt. 145 00:06:45,863 --> 00:06:47,698 ‎Đó lại là chương trình ‎Jerry Lewis gây quỹ. 146 00:06:47,782 --> 00:06:50,910 ‎Chúng tôi kiểu: "Tiffany, nổi trống". ‎"Ồ, đạt một triệu rồi!" 147 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 ‎Tôi không hề thấy vui. 148 00:06:55,498 --> 00:06:57,875 ‎Grouchy cứ hay: "Nhân tiện…" rồi nói tiếp: 149 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 ‎"Sẽ có đợt thứ năm. ‎Tôi báo trước, đợt thứ năm". 150 00:07:02,797 --> 00:07:06,134 ‎Và đã có làn sóng thứ năm, ‎ông ta mừng vãi đạn. 151 00:07:06,717 --> 00:07:09,595 ‎Ông ta rất mừng khi nó thành sự thật. 152 00:07:09,679 --> 00:07:11,597 ‎Tôi kiểu: "Chết tiệt!" Còn ông ta: 153 00:07:11,681 --> 00:07:15,726 ‎"Lại lên TV! Trang điểm. ‎Bắt đầu nào. Đèn tròn". 154 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 ‎"Đợt thứ năm sẽ rất tệ". 155 00:07:21,107 --> 00:07:24,068 ‎"Tệ hơn cả ‎Rocky V". ‎Không hề. 156 00:07:24,735 --> 00:07:27,655 ‎Không tệ hơn ‎Rocky V ‎đâu. ‎Ông đang nói gì vậy? 157 00:07:29,365 --> 00:07:30,992 ‎Nhưng ông nói như HLV trong ‎Rocky V. 158 00:07:31,075 --> 00:07:33,161 ‎"Thứ này sẽ hại anh dài dài, Rock". 159 00:07:33,244 --> 00:07:35,455 ‎"Dài dài, nó sẽ cho anh vào túi xác". 160 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 ‎Ba người biết Rocky. 161 00:07:40,585 --> 00:07:41,544 ‎Thật ra… 162 00:07:42,462 --> 00:07:46,340 ‎Hồi chuyển đến Los Angeles, ‎tôi có nghe một tin đồn về… 163 00:07:46,424 --> 00:07:47,341 ‎Stallone 164 00:07:47,425 --> 00:07:50,553 ‎vì tôi đoán là năm ngoái ông ta bị 165 00:07:50,636 --> 00:07:53,306 ‎buộc tội #MeToo gì đấy, ‎và tôi không biết thật không, nhưng 166 00:07:53,806 --> 00:07:56,058 ‎chuyện đó đã lộ ra. ‎Tôi nhớ lúc tôi chuyển đến, 167 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 ‎tôi đã nghe ‎vài tin đồn ngu ngốc về ông ta. 168 00:07:58,478 --> 00:08:01,981 ‎Đại khái là: "Ồ, xúc xích của lão ‎hết dùng được rồi". 169 00:08:02,565 --> 00:08:04,442 ‎Xúc xích hết dùng được. Bạn nghe rồi đấy. 170 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 ‎Và ở một tiệc bia két, tôi hỏi: 171 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 ‎"Sao vậy?" 172 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 ‎Họ nói: "Vì trong ‎Rambo 3‎, ‎tôi đoán lão đã dùng steroid…" 173 00:08:12,241 --> 00:08:14,494 ‎Cái đó tôi có thấy. ‎Tôi không kể đâu, nhưng… 174 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 ‎Và tôi đoán… 175 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 ‎Thậm chí họ còn nói buồn cười thế này: 176 00:08:19,499 --> 00:08:21,000 ‎"Lão có một cái bơm ở đây, 177 00:08:21,083 --> 00:08:23,252 ‎như cái bơm nước hoa ở trên hông ‎để bơm nó lên". 178 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 ‎Tôi kiểu: 179 00:08:24,670 --> 00:08:26,631 ‎"Sao có thể? Không thể nào". 180 00:08:27,465 --> 00:08:30,676 ‎Tôi nói: "Không thể nào là thật ‎vì tôi từng có một cái". 181 00:08:31,427 --> 00:08:32,386 ‎Ai rồi chẳng có? 182 00:08:33,179 --> 00:08:34,680 ‎Đưa tôi hai ba cái dự phòng đi. 183 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 ‎Sao lại không? Tuyệt cỡ nào? 184 00:08:37,808 --> 00:08:39,769 ‎Tôi nghĩ đến cảnh ông ta ở buổi tiệc. 185 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 ‎Ông ta có vài cô bạn ở biệt thự. 186 00:08:41,938 --> 00:08:45,191 ‎Ông ta kiểu: "Uống xong li này, chúng ta… 187 00:08:45,274 --> 00:08:46,609 ‎vào phòng ngủ nhé". 188 00:08:56,369 --> 00:08:57,453 ‎Gì vậy? 189 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 ‎Và cô ta: 190 00:09:01,332 --> 00:09:04,252 ‎"Ồ, có lẽ xong rồi em sẽ làm thêm một li". 191 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 ‎Ông ta: "Không thành vấn đề". 192 00:09:08,714 --> 00:09:09,674 ‎Chết tiệt. 193 00:09:15,805 --> 00:09:18,474 ‎Nói nào ngay, ‎chuyện đùa này toàn hiệu ứng âm thanh. 194 00:09:19,475 --> 00:09:20,393 ‎Được tạo thêm. 195 00:09:21,894 --> 00:09:23,229 ‎Ta sẽ cắt đoạn này. 196 00:09:30,611 --> 00:09:32,280 ‎Mai tôi sẽ bị đau họng. 197 00:09:39,704 --> 00:09:43,624 ‎Thật ra tôi có một cái áo khoác bự ‎để mặc đến Minnesota. 198 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 ‎Tuyệt! 199 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 ‎Cơ mà, họ không nói điêu. 200 00:09:50,214 --> 00:09:52,091 ‎Có dấu trừ trước con số thật. 201 00:09:52,174 --> 00:09:54,218 ‎Tôi kiểu: "Không thể nào". 202 00:09:55,636 --> 00:09:58,180 ‎Tôi đến LA, ‎vào một cửa hàng sang chảnh, và nói: 203 00:09:58,264 --> 00:10:01,517 ‎"Tôi cần một cái áo ấm bự", ‎và họ nói: "Cái này rất tuyệt". 204 00:10:01,601 --> 00:10:04,562 ‎"Đây là áo phao, nhưng bên ngoài phủ da". 205 00:10:04,645 --> 00:10:05,771 ‎Tôi kiểu: "Ồ!" 206 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 ‎Và họ: "Nhiều rapper mua nó". 207 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 ‎Và tôi: "Bán". 208 00:10:10,651 --> 00:10:13,404 ‎Nếu ai nói nó ngầu và họ là rapper, ‎tôi sẽ mua nó. 209 00:10:13,487 --> 00:10:14,447 ‎Không thành vấn đề. 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 ‎Thế là tôi mua nó. Tôi mặc vào và nói: 211 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 ‎"Muốn mặc cái này đi trượt tuyết ghê", ‎và anh ta kiểu… 212 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 ‎"Tôi sẽ không mặc đi trượt tuyết". 213 00:10:24,040 --> 00:10:27,293 ‎"Anh không mặc áo ấm đi trong tuyết sao?" 214 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 ‎Anh ta… 215 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 ‎"Anh sẽ mặc nó đi mưa chứ?" "Không". 216 00:10:32,131 --> 00:10:35,760 ‎"Tôi sẽ không mặc nó ‎dù trời có tuyết, mưa, 217 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 ‎mưa tuyết, 218 00:10:37,011 --> 00:10:41,182 ‎mưa đá, mưa dông, mưa phùn, 219 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 ‎gió to, gió thường, 220 00:10:46,062 --> 00:10:49,065 ‎bình minh, thiên thực… 221 00:10:51,108 --> 00:10:52,485 ‎chạng vạng, tờ mờ tối". 222 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 ‎"Thật tình, đây là áo mặc ở nhà". ‎Tôi: "Hiểu rồi". 223 00:10:56,447 --> 00:10:59,158 ‎"Như trong phòng khách?" ‎Anh ta: "Nhà bếp. Vâng". 224 00:11:00,743 --> 00:11:02,286 ‎Nó giống áo ấm Instagram hơn. 225 00:11:02,370 --> 00:11:04,205 ‎Bạn chỉ cần cởi nó ra. 226 00:11:04,789 --> 00:11:05,831 ‎Chụp một tấm. 227 00:11:05,915 --> 00:11:07,375 ‎Cất lại vào tủ đồ. 228 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 ‎Tôi hỏi: "Bao nhiêu? 90.000?" 229 00:11:10,920 --> 00:11:13,714 ‎Và tôi đã mua nó ‎vì không muốn mình trông ngu ngốc. 230 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 ‎Năm nay tôi đã lên ‎Chàng độc thân. ‎Chàng độc thân. 231 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 ‎Chàng độc thân 232 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ‎ở thiên đường. 233 00:11:27,978 --> 00:11:30,356 ‎Nó có hơi… Bạn biết mà, phải không? 234 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎Vui nhất là lúc tôi đến đó 235 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 ‎vì họ đưa tôi bay đến Mexico, 236 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 ‎và họ nói: "Anh sẽ ở khách sạn bốn sao". 237 00:11:40,282 --> 00:11:42,326 ‎Tôi không biết đó là 4 trong 1.000 sao. 238 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 ‎Tôi ở lại cái chỗ quỷ đó, và nó… 239 00:11:46,288 --> 00:11:48,833 ‎Tôi nói hơi khó nghe, ‎nhưng đó là một ngôi nhà, 240 00:11:48,916 --> 00:11:52,044 ‎nhưng cầu thang dẫn lên phòng tôi ‎lại ở ngoài, rất kì cục. 241 00:11:52,128 --> 00:11:54,380 ‎Tôi ở đấy, và nó đầy cua. 242 00:11:54,463 --> 00:11:58,759 ‎Sẵn nói luôn, có một triệu con ở ngoài ‎và 10.000 con ở trong. 243 00:11:58,843 --> 00:12:01,512 ‎Tôi kiểu: "Tôi không thích cua. ‎Chúng làm tôi thấy ghê". 244 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 ‎"Đã vậy còn có nhiều con một lúc. ‎Nhìn ngợp và sợ bỏ mẹ". 245 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 ‎Và tôi nói với một anh: 246 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 ‎"Nhiều cua quá". 247 00:12:08,853 --> 00:12:10,813 ‎Anh ta: "Đang mùa cua mà". Tôi kiểu… 248 00:12:12,982 --> 00:12:16,277 ‎"Nhưng chúng không thể ở trong nhà tôi, ‎chúng có thể ở ngoài". 249 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 ‎Anh ta: "Tụi nó điên rồi". ‎Tôi bảo: "Nói vậy mà được à?" 250 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 ‎"Đây là… Anh hiểu tôi muốn gì không?" 251 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 ‎"Tôi không muốn chúng ở đây ‎vì chúng làm tôi sợ chết khiếp". 252 00:12:24,744 --> 00:12:26,328 ‎"Vì tôi là một thằng nhát gan". 253 00:12:26,412 --> 00:12:29,039 ‎"Với lại chúng quá ghê, lại còn bò ngang, 254 00:12:29,123 --> 00:12:31,459 ‎nhìn thế nào cũng rất đáng ngại". 255 00:12:32,334 --> 00:12:34,545 ‎Sao nào? 256 00:12:35,588 --> 00:12:37,423 ‎Bạn nhìn chúng và chúng kiểu… 257 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 ‎Chúng bật dậy và kiểu… 258 00:12:40,968 --> 00:12:42,678 ‎Kiểu: "băm, thái!" 259 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‎Chúng chỉ muốn giết người. ‎Chúng không sợ bạn. 260 00:12:45,473 --> 00:12:47,349 ‎Chúng đúng là những con nhện giỏi PR. 261 00:12:47,433 --> 00:12:49,435 ‎Tôi không biết ‎sao mọi người lại thích cua. 262 00:12:49,518 --> 00:12:51,228 ‎Và chúng gõ lên cửa sổ. 263 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 ‎Chúng… mất trí rồi. 264 00:12:53,773 --> 00:12:58,986 ‎Anh kia kiểu: "Vâng", và tôi: ‎"Dưới một trăm con trong nhà là đủ rồi". 265 00:12:59,069 --> 00:13:04,325 ‎Và dù phòng tôi ở lầu hai ‎vẫn có chúng nằm đợi. 266 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 ‎Có ít nhất bảy con lúc tôi đi ngủ. 267 00:13:07,745 --> 00:13:10,873 ‎Tôi đi ngủ và anh kia nói: ‎"Chúng không lên giường đâu". 268 00:13:11,373 --> 00:13:15,669 ‎Tôi: "Ờ, chúng đã bò lên bức tường ‎cao 18m để vào phòng tôi đấy". 269 00:13:17,046 --> 00:13:20,508 ‎"Tôi nghĩ chúng có thể xử ‎cái đệm Sealy Posturepedic của mình". 270 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 ‎Vì đèn đang sáng nên tôi ngủ thế này… 271 00:13:25,179 --> 00:13:26,222 ‎Và chúng thế này… 272 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 ‎Tôi mở mắt ra, và chúng… 273 00:13:30,976 --> 00:13:31,811 ‎Rồi tôi… 274 00:13:34,313 --> 00:13:36,607 ‎Y như ‎Trò chơi con mực. ‎Trò đèn xanh, đèn đỏ ấy. 275 00:13:36,690 --> 00:13:37,733 ‎Tôi ghét trò đó. 276 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 ‎Làm sao chúng thấy trước được? 277 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 ‎Tôi tự hỏi sao chúng vào phòng được? 278 00:13:43,989 --> 00:13:45,866 ‎Rồi tôi thấy dưới cửa phòng hở chừng này. 279 00:13:45,950 --> 00:13:47,910 ‎Chúng còn không cần phải phá cửa. 280 00:13:47,993 --> 00:13:50,913 ‎Chúng kiểu: "Ngày phè phỡn. Hây la lá là…" 281 00:13:50,996 --> 00:13:53,123 ‎Chúng vào luôn. Chẳng ai quan tâm. 282 00:13:54,041 --> 00:13:56,836 ‎Rồi tôi xuống nước với anh kia, ‎cố giải thích là 283 00:13:56,919 --> 00:13:59,213 ‎tôi không thích chúng rơi từ trần ‎xuống người tôi, 284 00:13:59,797 --> 00:14:00,965 ‎mà chúng rơi thật. 285 00:14:01,048 --> 00:14:03,467 ‎Và anh ta kiểu: "Ồ…", 286 00:14:03,551 --> 00:14:05,469 ‎và tôi nhìn lên cầu thang, 287 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 ‎có một cái đuôi lông lá ‎đang leo lên. Tôi kiểu… 288 00:14:09,765 --> 00:14:13,811 ‎"Anh thấy cái đuôi ‎hướng lên phòng tôi chứ?" Anh ta: "Ồ…" 289 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 ‎"Chắc là một con báo đốm". 290 00:14:23,112 --> 00:14:25,489 ‎"Xin lỗi, tôi nghe không rõ". 291 00:14:27,157 --> 00:14:29,368 ‎Anh ta nói: "Báo đốm". 292 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 ‎Và tôi: 293 00:14:30,953 --> 00:14:35,082 ‎"Không phải anh vừa nói báo đốm đó chứ?" 294 00:14:35,165 --> 00:14:36,667 ‎Anh ta nói: "Vâng". 295 00:14:37,251 --> 00:14:39,169 ‎Không ai nói thế mà vui cả. 296 00:14:39,670 --> 00:14:42,590 ‎Ta nên: "Vâng, mẹ nó! Một con báo đốm!" 297 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 ‎"Anh có thể chết", nhưng anh ta: "Vâng". 298 00:14:44,967 --> 00:14:48,262 ‎Nhưng anh ta có một tin tốt. ‎Anh ta nói: "Nhưng anh biết đấy, 299 00:14:48,762 --> 00:14:49,680 ‎không nhiều lắm". 300 00:14:53,058 --> 00:14:54,059 ‎Được rồi. 301 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 ‎Tôi nghe nói ‎người ta có thể làm ầm lên, nhưng thôi. 302 00:14:57,354 --> 00:15:00,399 ‎Dù sao thì, tôi nhìn lại ‎và thấy cái đuôi xuống, tôi kiểu: "Ố!" 303 00:15:00,482 --> 00:15:02,902 ‎Anh ta: "Ồ, không, chỉ là vượn cáo". 304 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 ‎Và tôi: "Vượn cáo! Ơn Chúa!" 305 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 ‎Không biết nó là con gì, nhưng hẳn đỡ hơn. 306 00:15:08,866 --> 00:15:09,825 ‎Tôi nói: "Vượn cáo". 307 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 ‎Rồi tôi thấy chúng ‎vì chúng bò lên kính, cố vào trong kiểu… 308 00:15:14,038 --> 00:15:16,790 ‎Chúng gõ gõ và gửi mã Morse cho đồng đội, 309 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 ‎kiểu: "Giết nửa đêm". 310 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 ‎Rồi chúng tập hợp lại, 311 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 ‎và con vượn cáo bước tới, 312 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 ‎tôi kiểu: "Dễ thương đấy". 313 00:15:23,380 --> 00:15:25,299 ‎Nó kiểu: "Ừ". Nó cầm lên ba con cua và… 314 00:15:26,926 --> 00:15:27,843 ‎"Mẹ kiếp!" 315 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 ‎Nó kiểu: "Tiếp theo là ông. ‎Ông ở tầng trên". 316 00:15:30,012 --> 00:15:30,971 ‎Tôi: "Mày biết gì?" 317 00:15:34,224 --> 00:15:36,352 ‎Anh kia kiểu: "Ồ, tôi phải đi rồi". 318 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 ‎Tôi: "Mùa vượn cáo à? Chuyện gì vậy?" 319 00:15:38,562 --> 00:15:40,689 ‎Dù sao thì, anh ta đi, ‎tôi quay ‎Chàng độc thân, 320 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 ‎một cuộc giao hợp kéo dài trên Toyota. 321 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 ‎Bạn biết nên gật đầu kìa. 322 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 ‎Chúa ơi. Sao cũng được. 323 00:15:49,198 --> 00:15:51,575 ‎Thế đủ rồi. Để tôi kể về bà mẹ hiền. 324 00:15:52,076 --> 00:15:52,952 ‎Mẹ tôi. 325 00:15:53,035 --> 00:15:55,245 ‎Tôi đã về nhà đón Giáng sinh. ‎Bà rất dễ thương. 326 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 ‎Chúng tôi chụp ảnh lúc ăn tối, ‎đăng lên Facebook. 327 00:15:58,916 --> 00:16:00,167 ‎Không xin phép ai. 328 00:16:01,627 --> 00:16:04,922 ‎Bà ấy là như thế. ‎Được năm lượt thích. Bà ấy sướng rơn. 329 00:16:06,799 --> 00:16:09,259 ‎Bà ấy có một con chó tên Scooby. ‎Nó rất dễ thương. 330 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 ‎Bà có… 331 00:16:12,930 --> 00:16:16,809 ‎một con chó tên Scooby, ‎Scooby là một con chó xúc xích dễ thương, 332 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 ‎và… 333 00:16:18,310 --> 00:16:20,854 ‎nó rất gầy với một tai dựng đứng và… 334 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 ‎Nhưng giờ Scooby siêu béo. 335 00:16:24,149 --> 00:16:25,859 ‎Nó từng giống Brando thời trẻ. 336 00:16:25,943 --> 00:16:27,695 ‎Scooby trông thế này, 337 00:16:27,778 --> 00:16:31,073 ‎và giờ trông như Brando ‎trong ‎Bố già 10,‎ kiểu… 338 00:16:31,573 --> 00:16:34,410 ‎Nó béo ú do ăn Snausages. ‎Mỗi khi sủa, nó kiểu… 339 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 ‎Tiếng sủa của thây béo. ‎Bạn hiểu ý tôi chứ? 340 00:16:37,705 --> 00:16:40,082 ‎Nó từng thế này… Giờ thì… 341 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 ‎Tôi hỏi: "Mày sủa hay ho vậy?" 342 00:16:44,044 --> 00:16:44,878 ‎Và… 343 00:16:45,379 --> 00:16:49,216 ‎mỗi khi mẹ tôi đi, bà thấy tội lỗi, ‎và con chó ăn 24/24. 344 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 ‎Bà có một thứ gọi là Furby, 345 00:16:51,260 --> 00:16:53,345 ‎nó bắn thức ăn ra khỏi tường kiểu… 346 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 ‎Thêm thức ăn khi bà đi Costco. 347 00:16:57,349 --> 00:16:58,976 ‎Và nó kiểu: "Hở?" 348 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 ‎Tai… 349 00:17:00,811 --> 00:17:03,147 ‎Vì… Nó kiểu: "Có ma sao?" 350 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 ‎Thay vì sợ, nó: 351 00:17:05,357 --> 00:17:07,568 ‎"Ba cái chuyện tâm linh tính sau". 352 00:17:07,651 --> 00:17:09,194 ‎"Để mình chén Snausage đã". 353 00:17:09,278 --> 00:17:13,615 ‎Rồi nó bò qua như bò dưới dây kẽm gai ‎trong trại huấn luyện. 354 00:17:14,366 --> 00:17:15,659 ‎Khi đến được rồi, nó kiểu… 355 00:17:19,580 --> 00:17:20,914 ‎"Mình đang làm gì 356 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 ‎với đời mình thế này?" 357 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 ‎"Cứ ăn liên tục". 358 00:17:26,795 --> 00:17:30,591 ‎"Đời mình là một vòng luẩn quẩn ‎chỉ có nhai rào rạo và béo lên". 359 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 ‎"Mình sẽ ăn nó. ‎Mình chỉ nói lên suy nghĩ thôi, nhưng…" 360 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 ‎Quay lại ghế sofa. 361 00:17:37,598 --> 00:17:38,974 ‎Và khi tôi đến, 362 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 ‎tôi gọi: "Scooby!" 363 00:17:41,268 --> 00:17:42,352 ‎Và Scooby thế này. 364 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 ‎"Lại đây". 365 00:17:45,064 --> 00:17:47,733 ‎Tôi chửi: ‎"Mẹ mày! Scooby, chạy ra cửa đi!" 366 00:17:47,816 --> 00:17:49,318 ‎"Tao là người", và nó: 367 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 ‎"Ngồi với Scoob đi! Lại đây". 368 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 ‎"Thôi nào. Ngồi chút với Scooby đi". 369 00:17:56,075 --> 00:17:57,367 ‎Mẹ nó chứ. 370 00:17:58,702 --> 00:18:00,537 ‎Tôi không nên nói thế với chó. 371 00:18:01,080 --> 00:18:02,289 ‎Bạn biết thế nào rồi đấy. 372 00:18:04,750 --> 00:18:07,836 ‎Scooby… Tôi sẽ không kể về nó nữa. 373 00:18:07,920 --> 00:18:09,129 ‎Tôi sẽ kể chuyện… 374 00:18:09,630 --> 00:18:11,340 ‎cái cổ làm khổ tôi. 375 00:18:11,423 --> 00:18:12,841 ‎Nên tôi đã đi xoa bóp. 376 00:18:13,550 --> 00:18:15,677 ‎Tôi muốn được xoa bóp chuyên nghiệp 377 00:18:15,761 --> 00:18:17,096 ‎ở một khách sạn đẹp. 378 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 ‎Tôi gọi một nữ xoa bóp đến. 379 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 ‎Tôi không muốn dọa người ta, ‎nhưng: "Cho tôi nữ xoa bóp nhé?" 380 00:18:23,393 --> 00:18:26,230 ‎Tôi luôn thế. "Cho tôi một cô", ‎ra vẻ khó chiều. 381 00:18:29,108 --> 00:18:32,444 ‎Họ nói: "Được, không thành vấn đề". 382 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 ‎Nhưng lúc đó năm giờ. Và tôi kiểu… 383 00:18:35,322 --> 00:18:36,156 ‎Rồi tôi nghe. 384 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 ‎"Chúa ơi". Tôi bước đến. 385 00:18:39,827 --> 00:18:40,744 ‎Tôi nhìn qua. 386 00:18:40,828 --> 00:18:44,081 ‎Và có một Dolph Lundgren cao 1m95 387 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 ‎đứng ngoài đó. Tôi kiểu: "Không". 388 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 ‎Tôi kiểu: 389 00:18:49,336 --> 00:18:51,964 ‎"Xin lỗi. ‎Anh tìm cỗ máy steroid hả?" Anh ta: 390 00:18:52,548 --> 00:18:54,341 ‎"Tôi là nữ xoa bóp". 391 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 ‎Tôi: "Không, không phải dành cho tôi". 392 00:18:57,177 --> 00:18:59,805 ‎"Tôi đã gọi một cô". ‎Anh ta: "Không còn cô nào hết". 393 00:18:59,888 --> 00:19:02,057 ‎"Chỉ còn tôi, gấu Teddy". Tôi kiểu… 394 00:19:02,891 --> 00:19:05,769 ‎"Tôi không biết. ‎Tôi không thích. Tôi không muốn". 395 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 ‎Anh ta: "Không, tin tôi đi". 396 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 ‎"Tôi to con và cường tráng". 397 00:19:10,858 --> 00:19:13,193 ‎"Tôi là gấu Teddy, ‎đằng nào anh cũng mất tiền". 398 00:19:13,277 --> 00:19:15,571 ‎Tôi nói: "Được rồi, vào đây". Anh ta… 399 00:19:16,071 --> 00:19:18,824 ‎Sự rẻ tiền của tôi đã nhận lấy kết cục ấy. 400 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 ‎Rồi anh ta vào, và tôi nói: "Thử xem nào". 401 00:19:22,077 --> 00:19:24,746 ‎Anh ta nhấc tôi lên ‎như nhấc mèo và ném tôi. 402 00:19:24,830 --> 00:19:27,416 ‎Tôi nói: "Tôi lên bàn được, anh à". 403 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 ‎Làm tôi nghe như thằng đàn bà ẻo lả. 404 00:19:32,212 --> 00:19:33,046 ‎Tôi kiểu… 405 00:19:34,590 --> 00:19:37,384 ‎Rồi tôi… Kiểu như leo lên bàn không nổi. 406 00:19:37,467 --> 00:19:40,095 ‎"Được rồi, tôi không biết nó cao thế này". 407 00:19:40,179 --> 00:19:41,013 ‎Và rồi… 408 00:19:41,722 --> 00:19:43,932 ‎tôi để mặt mình vào cái vòng, và rồi: 409 00:19:44,016 --> 00:19:48,395 ‎"Anh có dặn dò gì ‎thì cho tôi biết vì tôi là…" 410 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 ‎Tôi: "Rồi, gấu Teddy. Làm đi". 411 00:19:50,647 --> 00:19:53,400 ‎Vì tôi là kiểu ‎không bao giờ phàn nàn khi xoa bóp. 412 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 ‎Và anh ta thế này… 413 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 ‎Mặt tôi… 414 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 ‎Rồi anh ta làm cổ tôi kêu rắc. Tôi la "Á!" 415 00:20:02,159 --> 00:20:04,286 ‎Tôi nói: "Nhẹ chút". Anh ta… 416 00:20:10,584 --> 00:20:13,921 ‎Không được bảo tôi im. Tôi là khách hàng. 417 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 ‎Rồi anh ta… 418 00:20:17,758 --> 00:20:19,509 ‎Tôi cứ: "Ô! U! A!" 419 00:20:19,593 --> 00:20:20,844 ‎Cứ như thế. 420 00:20:20,928 --> 00:20:23,347 ‎Tôi phải chịu nỗi đau kinh hoàng ‎đúng một tiếng. 421 00:20:23,847 --> 00:20:26,099 ‎Chỗ nào cũng đau. Không có gì vui hết. 422 00:20:26,183 --> 00:20:29,645 ‎Và tôi lấy hết dũng khí đàn ông để nói: ‎"Nhẹ hơn 10% được không?" 423 00:20:31,772 --> 00:20:33,440 ‎Tôi im re như một thằng đàn bà. 424 00:20:33,523 --> 00:20:35,859 ‎Tôi nằm đó, rồi ngồi dậy 425 00:20:35,943 --> 00:20:38,570 ‎và boa cho hắn. Điên rồi. 426 00:20:38,654 --> 00:20:39,696 ‎Tôi điên rồi. 427 00:20:40,280 --> 00:20:41,156 ‎Boa. 428 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 ‎Tệ hại. 429 00:20:42,908 --> 00:20:43,784 ‎Tôi boa. 430 00:20:45,619 --> 00:20:47,871 ‎Tôi nói: "Anh bạn, tôi xin lỗi". 431 00:20:47,955 --> 00:20:49,998 ‎"Tôi không cố ý… 432 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 ‎Tôi chỉ thấy kì. Anh là đàn ông, 433 00:20:52,167 --> 00:20:55,379 ‎tôi không thích ‎cảm giác lông tay chạm trên lưng, 434 00:20:55,879 --> 00:20:58,966 ‎hay thằng cu của anh ấn vào sườn tôi". 435 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 ‎Tôi là người cổ hủ. 436 00:21:02,886 --> 00:21:04,888 ‎Bạn tôi nói: "Nếu cổ anh đau 437 00:21:04,972 --> 00:21:07,849 ‎thì hãy đến tiệm cỏ này ở LA ‎trên phố Yucca". 438 00:21:07,933 --> 00:21:09,268 ‎Các bạn không cần biết. 439 00:21:09,351 --> 00:21:12,437 ‎Đó là con phố bẩn nhất ‎và nhiều giang hồ nhất Hollywood. 440 00:21:12,521 --> 00:21:15,315 ‎Ghê lắm. ‎Lúc nào cũng có người bị giết ở đó. 441 00:21:15,399 --> 00:21:18,568 ‎Tôi chẳng đi qua đó. ‎Tôi còn không đến 7-Eleven ở đó. 442 00:21:19,152 --> 00:21:20,112 ‎Bạn phải đỗ xe 443 00:21:20,195 --> 00:21:23,991 ‎và tự nguyện đến một nơi ‎nằm trên con phố ghê nhất nước Mĩ, 444 00:21:24,074 --> 00:21:27,035 ‎nơi mà khi có xả súng, ‎đến cớm còn phải nói: "Là Yucca". 445 00:21:27,119 --> 00:21:28,787 ‎Họ nhắn tin cho nhau: 446 00:21:28,870 --> 00:21:31,039 ‎"Yucca". Biểu tượng nhún vai. 447 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 ‎Súng nước. Đấy. 448 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 ‎Nên là… 449 00:21:35,460 --> 00:21:37,129 ‎Tôi đi. Và nó không phải 450 00:21:37,629 --> 00:21:40,257 ‎Apple Clean, cửa hàng iPhone. 451 00:21:40,340 --> 00:21:42,843 ‎Không. Trông nó như Thế chiến Z. 452 00:21:42,926 --> 00:21:44,011 ‎Và rồi… 453 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 ‎Tôi tự nguyện mò vô hố phân ấy. 454 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 ‎Tôi chào một tiếng, và gã ta kiểu… 455 00:21:49,558 --> 00:21:51,852 ‎Tôi: "Chào anh, ‎tôi cần bút hút cần hay gì đó". 456 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ‎Hắn ta… 457 00:21:53,395 --> 00:21:55,605 ‎Tôi: "Anh làm ở đây hả?" Anh ta… 458 00:21:56,857 --> 00:21:59,735 ‎Tôi thấy lo trong bụng. Tôi kiểu: 459 00:22:00,694 --> 00:22:03,280 ‎"Tôi không quan tâm, anh bạn. ‎Tôi xin lỗi, nhưng…" 460 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 ‎Anh ta: "Việc của tôi khổ quá". 461 00:22:06,491 --> 00:22:07,576 ‎Tôi: 462 00:22:07,659 --> 00:22:10,287 ‎"Anh bạn, tôi ghét mọi công việc ‎tôi làm trong đời". 463 00:22:10,370 --> 00:22:12,581 ‎Tôi không chịu nổi mấy đứa trẻ ‎muốn bỏ mọi thứ. 464 00:22:12,664 --> 00:22:15,125 ‎Tôi nói: "Anh bạn. ‎Để tôi nói anh nghe vài tin buồn". 465 00:22:15,208 --> 00:22:19,004 ‎"Tôi lo lắng từ lúc sinh ra cho đến giờ". 466 00:22:19,087 --> 00:22:21,381 ‎"Không dễ hơn đâu, anh bạn. ‎Tất cả đều tồi tệ". 467 00:22:21,465 --> 00:22:24,051 ‎"Nếu bỏ ngang, ‎anh sẽ hoảng lên vì không có việc". 468 00:22:24,134 --> 00:22:26,011 ‎"Nên làm đến cùng đi. Thật đấy". 469 00:22:26,094 --> 00:22:28,805 ‎"Anh nghĩ tôi thích dọn bát, ‎rửa bát lắm hả? Làm đi". 470 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 ‎Anh ta: "Ôi căng thẳng!" 471 00:22:34,436 --> 00:22:37,064 ‎Rồi tay chủ bước ra. "Chào, anh Spade". 472 00:22:37,147 --> 00:22:38,357 ‎Anh ta hơi thở hổn hển. 473 00:22:38,440 --> 00:22:39,858 ‎"Này, Jimmy. Ta có anh ấy rồi". 474 00:22:39,941 --> 00:22:41,276 ‎"Tôi hiểu rồi, sếp". 475 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 ‎"Này, chăm sóc anh Spade nhé". 476 00:22:43,403 --> 00:22:47,282 ‎"Lấy cho anh ấy ít bánh cua fentanyl, ‎và lấy cho anh ấy… 477 00:22:47,783 --> 00:22:48,658 ‎một ít… 478 00:22:49,368 --> 00:22:50,827 ‎kẹo ngô LSD". 479 00:22:50,911 --> 00:22:53,205 ‎Tôi nói: "Không, tôi ổn". 480 00:22:53,705 --> 00:22:55,415 ‎Anh ta: "Ít ra cũng ăn kẹo dẻo chứ". 481 00:22:55,499 --> 00:22:57,751 ‎"Tôi mời". Tôi lấy ăn. 482 00:22:57,834 --> 00:22:59,628 ‎Anh ta: "Đừng ăn hết". Tôi… 483 00:23:01,755 --> 00:23:04,966 ‎"Đừng ăn hết thứ đó sao?" ‎Anh ta: "Ăn một tẹo thôi". 484 00:23:05,050 --> 00:23:09,096 ‎Tôi: "Mẹ anh! Miếng có chút xíu! ‎Ăn hết chứ sao?" 485 00:23:10,305 --> 00:23:12,891 ‎Nên ăn một tẹo thôi sao? ‎Miếng có chừng này. 486 00:23:13,934 --> 00:23:16,103 ‎Anh ta: "Say chết mẹ anh đó." Tôi: "Ủa…" 487 00:23:17,145 --> 00:23:19,689 ‎"Tôi biết đâu. ‎Nếu anh đưa bánh thì tôi ăn hết". 488 00:23:19,773 --> 00:23:22,275 ‎"Đừng có nói tôi phải ăn từng tí một". 489 00:23:22,859 --> 00:23:26,405 ‎"Cho từng mẩu vào túi nhỏ đi. ‎Như liều thuốc ấy. Tôi sẽ hiểu". 490 00:23:26,988 --> 00:23:31,118 ‎Tôi không thích mấy thứ quỷ này ‎vì với vodka soda, tôi uống hai li là say. 491 00:23:31,201 --> 00:23:33,161 ‎Ba là quá nhiều, nhưng tôi đo được. 492 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 ‎Còn cái này thì tôi bó tay. 493 00:23:34,871 --> 00:23:37,749 ‎"Miếng nhỏ cũng không được à?" ‎"Không, không được". 494 00:23:39,418 --> 00:23:40,585 ‎Bánh cua Fentanyl. 495 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 ‎Trong khi đó, ‎Fentanyl là thứ tệ nhất trên đời. 496 00:23:43,171 --> 00:23:44,256 ‎Các bạn biết đấy, nó… 497 00:23:44,339 --> 00:23:46,633 ‎Tôi đọc thấy nó mạnh gấp trăm lần heroin. 498 00:23:47,926 --> 00:23:50,345 ‎Tôi xin lỗi. Sao cơ? 499 00:23:51,138 --> 00:23:53,056 ‎Không phải ba hay bốn, 500 00:23:53,140 --> 00:23:54,975 ‎mà là một trăm lần. 501 00:23:55,559 --> 00:23:56,601 ‎Nước Mĩ à, 502 00:23:57,102 --> 00:23:59,771 ‎ta cần say đến mức nào mới chịu đây? 503 00:23:59,855 --> 00:24:02,190 ‎Ý tôi là, Chúa ơi! 504 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 ‎Từ bao giờ ‎mà heroin dành cho bọn ẻo lả vậy? 505 00:24:04,734 --> 00:24:07,154 ‎Hỏi thật, đã có chuyện gì vậy? 506 00:24:07,737 --> 00:24:10,949 ‎"Anh vẫn dùng heroin hả?" ‎"Hết rồi, từ khi anh bạn Fentanyl đến". 507 00:24:11,032 --> 00:24:12,701 ‎"Không, heroin như ZzzQuil". 508 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 ‎"Không, để thư giãn thôi". 509 00:24:14,077 --> 00:24:15,579 ‎"Tôi chỉ dùng nó để thư giãn". 510 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‎Chúa ơi. 511 00:24:21,585 --> 00:24:25,797 ‎Tôi từng được mời ma túy, ‎và tôi ước gì mọi người thành thật. 512 00:24:25,881 --> 00:24:28,049 ‎Khi ai đó mời tôi ma túy, tôi làm bộ ngầu. 513 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 ‎Có không muốn, tôi cũng không nói thẳng. 514 00:24:32,387 --> 00:24:33,763 ‎Tôi đúng là thằng tồi. 515 00:24:33,847 --> 00:24:35,724 ‎Có người đã mời tôi heroin. ‎Tôi chưa từng thấy nó. 516 00:24:35,807 --> 00:24:37,350 ‎Anh ta: "Spade". Tôi: "Chuyện gì?" 517 00:24:37,434 --> 00:24:39,603 ‎Anh ta: "Muốn ít heroin không?" Tôi… 518 00:24:41,605 --> 00:24:42,481 ‎"Tôi ổn". 519 00:24:43,064 --> 00:24:46,026 ‎Tôi làm gì vậy? ‎Ngập ngừng làm gì? Tôi làm gì vậy? 520 00:24:46,526 --> 00:24:49,362 ‎Tôi đang vật lộn với điều gì? ‎Tôi đâu có vật lộn gì. 521 00:24:49,446 --> 00:24:51,781 ‎Nhưng tôi phải làm bộ ngầu. Tôi kiểu… 522 00:24:52,282 --> 00:24:53,909 ‎"Chết tiệt, tôi mới ăn xong" 523 00:24:55,202 --> 00:24:56,620 ‎"Khỉ thật. Mấy giờ rồi?" 524 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 ‎"Mẹ kiếp!" 525 00:24:58,955 --> 00:25:01,333 ‎"Trông cũng có vẻ là một mẻ ngon". 526 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‎Mẻ? 527 00:25:04,544 --> 00:25:05,754 ‎"Ôi, to thế kia". 528 00:25:08,006 --> 00:25:08,924 ‎Đang cải thiện. 529 00:25:09,007 --> 00:25:12,552 ‎"Ôi, anh bạn, ‎cái này có vẻ phê vãi đạn đây". 530 00:25:12,636 --> 00:25:15,680 ‎Tôi không biết mình đang nói gì. ‎Rồi tôi: "Anh biết không?" 531 00:25:15,764 --> 00:25:17,641 ‎"Nửa tiếng nữa lại tìm tôi nhé". 532 00:25:17,724 --> 00:25:19,476 ‎"Anh thề sẽ đến tìm tôi nhé?" 533 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 ‎Rồi tôi: "Tốt". 534 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 ‎Chạy lại xe và khóc. 535 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 ‎Vì nói thật, nếu thấy heroin, 536 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 ‎tôi sẽ nhảy lên ghế và: ‎"Eo ôi, chuột", nhưng… 537 00:25:32,614 --> 00:25:33,698 ‎Tôi… 538 00:25:35,200 --> 00:25:37,410 ‎Tôi đẹp hả? Cảm ơn. Bạn mới nói thế? 539 00:25:37,911 --> 00:25:38,870 ‎Tôi tưởng vậy à? 540 00:25:39,454 --> 00:25:40,288 ‎Tôi… 541 00:25:40,372 --> 00:25:41,915 ‎Vui lắm vì… 542 00:25:41,998 --> 00:25:44,251 ‎tôi luôn nặng 63,5kg. 543 00:25:44,334 --> 00:25:46,503 ‎Chủ đề cân nặng rất vui vì với các anh… 544 00:25:46,586 --> 00:25:48,129 ‎Các cô luôn đau đầu vì nó, 545 00:25:48,213 --> 00:25:51,007 ‎còn các anh thì không, ‎tuy vẫn cố giữ dáng. 546 00:25:51,091 --> 00:25:54,344 ‎Tôi nhớ lần cuối cùng tôi cân ‎là năm 30 tuổi. 547 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 ‎Và tôi cân nặng 63,5kg. 548 00:25:57,055 --> 00:25:58,974 ‎Và cả đời sau này, 549 00:25:59,057 --> 00:26:00,600 ‎tôi luôn nói mình nặng 63,5kg. 550 00:26:00,684 --> 00:26:02,894 ‎Tôi chưa bao giờ cân lại hay xem lại. 551 00:26:04,062 --> 00:26:05,772 ‎"Anh nhiêu kí?" "63,5kg". 552 00:26:07,816 --> 00:26:11,903 ‎Nhưng cân nặng thì lên xuống. ‎Tôi thì theo thời gian đã tích thêm mỡ. 553 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 ‎Và nó đã phản lại tôi vì… 554 00:26:14,948 --> 00:26:18,159 ‎lúc đó tôi đóng một bộ phim, ‎và đóng phim thì phải… 555 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 ‎khám sức khỏe để làm bảo hiểm. 556 00:26:20,954 --> 00:26:22,622 ‎Bên trong Hollywood cho bạn đây. 557 00:26:22,706 --> 00:26:24,583 ‎Chương trình hay phim gì ‎cũng phải làm cái này. 558 00:26:24,666 --> 00:26:28,920 ‎Hồi đóng ‎Grown Ups, ‎tôi đã phải đến và làm kiểm tra. 559 00:26:29,504 --> 00:26:31,172 ‎Và chắc các bạn đều đã xem ‎Grown Ups 560 00:26:31,256 --> 00:26:34,134 ‎vì chúng tôi đã duy trì chiếu nó ‎trên TBS suốt năm năm. 561 00:26:35,218 --> 00:26:36,845 ‎Các bạn không thể không xem. 562 00:26:36,928 --> 00:26:38,346 ‎Nó cũng như ‎A Clockwork Orange. 563 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 ‎Nên… 564 00:26:41,766 --> 00:26:44,477 ‎Dù sao thì, tôi được gọi đến và bác sĩ… 565 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 ‎Đó là những cuộc gặp nhanh. 566 00:26:47,105 --> 00:26:49,232 ‎Hầu như là giả tạo. ‎Nên tôi không muốn đến. 567 00:26:49,316 --> 00:26:50,358 ‎Thế mới khổ cho tôi. 568 00:26:50,442 --> 00:26:53,445 ‎Bác sĩ gọi tôi và nói: ‎"Đến khám sức khỏe nhé". 569 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 ‎Tôi: "Làm qua điện thoại ‎được không anh?" Anh ta… 570 00:26:56,531 --> 00:26:58,825 ‎"Anh bạn… khám sức khỏe ‎qua điện thoại sao?" 571 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 ‎Tôi: "Anh thấy tôi trên TMZ rồi đó". 572 00:27:00,660 --> 00:27:02,746 ‎"Tôi ra đó nhảy vòng vòng. Tôi khỏe". 573 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 ‎Anh ta: "Tôi muốn anh đến". 574 00:27:05,415 --> 00:27:08,335 ‎Nên tôi nói: "Adam không thích đâu". 575 00:27:09,961 --> 00:27:13,006 ‎Ồ, tôi đem Sandler ra chặn họng họ ‎bất cứ khi nào có thể. 576 00:27:13,632 --> 00:27:15,800 ‎Để anh ta nghe đến danh mà sợ. 577 00:27:16,551 --> 00:27:18,136 ‎Nhưng anh ta: "Cứ đến đi". 578 00:27:18,219 --> 00:27:20,805 ‎Tôi dùng chiêu đó suốt, cả ở Taco Bell. 579 00:27:20,889 --> 00:27:22,682 ‎"Hôm nay không có chalupa sao?" 580 00:27:23,224 --> 00:27:25,060 ‎"Adam sẽ không thích đâu". 581 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 ‎"Giờ hiểu rồi chứ?" 582 00:27:31,149 --> 00:27:32,359 ‎Anh ấy kiểu: "Adam là ai?" 583 00:27:32,442 --> 00:27:34,778 ‎Không phải lúc nào cũng hiệu quả. Nhưng… 584 00:27:35,445 --> 00:27:38,698 ‎Vậy là tôi đến gặp bác sĩ ‎và anh ta: "Huyết áp nhiêu đây". 585 00:27:38,782 --> 00:27:40,325 ‎"Anh nặng bao nhiêu?" "63,5kg". 586 00:27:40,408 --> 00:27:41,743 ‎Anh ta: "63,5kg?" 587 00:27:42,786 --> 00:27:44,704 ‎"Mục tiêu phấn đấu của anh hả?" Tôi kiểu… 588 00:27:46,748 --> 00:27:49,626 ‎"Bác sĩ à, tôi 63,5kg, viết vào đi". ‎Anh ta… 589 00:27:50,669 --> 00:27:53,922 ‎"Lên cân đi, tôi sẽ cho anh thấy ‎con người thật của anh". 590 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 ‎"Anh bạn, tôi đùa thôi, ‎nhưng Adam sẽ không thích đâu". 591 00:28:00,053 --> 00:28:02,222 ‎Anh ta: "Tôi sẽ liều nên…". 592 00:28:04,849 --> 00:28:08,395 ‎Tôi bước đến cái cân đòn của lão bác sĩ. 593 00:28:08,478 --> 00:28:11,022 ‎Với hai cái đòn và những cục xỉ nhỏ. 594 00:28:11,648 --> 00:28:14,067 ‎Những cục xỉ đen nhỏ. ‎Tôi: "Mỗi nấc là 22,5kg, nhỉ?" 595 00:28:14,150 --> 00:28:18,113 ‎Nên… tôi sẽ đặt cái này ở nấc 45kg. 596 00:28:18,196 --> 00:28:22,450 ‎Và rồi… cái mỗi nấc 0,5kg, ‎tôi sẽ đặt… 20,5kg. 597 00:28:23,034 --> 00:28:25,662 ‎"Tôi 65,5kg, ‎theo anh không khác gì con bò béo". 598 00:28:25,745 --> 00:28:26,996 ‎Nhưng tôi hơi sợ. 599 00:28:27,080 --> 00:28:28,748 ‎"Anh ta nói gì vậy?" Tôi kiểu… 600 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 ‎"Hây!" Bạn biết đấy. 601 00:28:30,834 --> 00:28:34,087 ‎Vì lúc lên cân, tôi giơ tay lên, ‎nhướng mày lên. 602 00:28:34,170 --> 00:28:35,630 ‎Nghĩ đến lông vũ. 603 00:28:36,214 --> 00:28:37,674 ‎Vì mình muốn nhẹ mà. 604 00:28:39,134 --> 00:28:41,720 ‎Chẳng ai lên cân mà gồng hự hự. 605 00:28:42,721 --> 00:28:45,265 ‎Tôi kiểu như Ariana Grande. 606 00:28:45,765 --> 00:28:47,559 ‎Tôi như thế, nó kiểu… 607 00:28:48,935 --> 00:28:50,603 ‎Và mọi người trong phòng kiểu "A!" 608 00:28:50,687 --> 00:28:54,023 ‎Tôi: "Ô, hây!" Tôi tăng chút ít. Nên… 609 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 ‎Giờ tôi phát hoảng. Toát mồ hôi. 610 00:28:56,860 --> 00:28:59,154 ‎Anh ta nói: "Cân lại đi". Tôi kiểu… 611 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 ‎"Được rồi, cân nào". 612 00:29:03,950 --> 00:29:05,952 ‎Tôi đặt ở nấc 68kg. 613 00:29:06,536 --> 00:29:08,204 ‎Rồi cái mỗi nấc 0,5kg, tôi… 614 00:29:08,955 --> 00:29:10,165 ‎Tôi đặt ở số 0. 615 00:29:10,874 --> 00:29:13,376 ‎"Mình gần 68kg. Mẹ kiếp, bắt đầu nào". ‎Rồi tôi kiểu: 616 00:29:13,460 --> 00:29:14,669 ‎"Chúa ơi". 617 00:29:15,378 --> 00:29:18,173 ‎Đợi chút. Cởi giày. 618 00:29:18,923 --> 00:29:20,675 ‎Cởi tất. 619 00:29:21,926 --> 00:29:22,927 ‎Cởi quần. 620 00:29:23,970 --> 00:29:27,265 ‎Nón. Ví. Đồng hồ. Tôi đã xịt keo tóc. 621 00:29:27,348 --> 00:29:28,641 ‎Viết lại nhé. Lên nào. 622 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 ‎Và thứ này kiểu… 623 00:29:31,478 --> 00:29:34,439 ‎Rồi anh ta bước tới, ‎với sự nhục nhã thuần khiết, 624 00:29:34,522 --> 00:29:35,607 ‎qua mặt tôi. 625 00:29:41,404 --> 00:29:42,906 ‎"Chuyện quái gì vậy?" 626 00:29:44,699 --> 00:29:45,867 ‎"Anh bị chuột rút à?" 627 00:29:48,787 --> 00:29:50,705 ‎"Nó di chuyển rồi. Dừng lại". 628 00:29:52,415 --> 00:29:53,875 ‎Bảy mươi lăm kí. 629 00:29:59,339 --> 00:30:01,508 ‎Bảy mươi lăm kí, tôi kiểu… 630 00:30:02,050 --> 00:30:06,763 ‎"Không thể nào ‎tôi có 11,5kg bí ẩn ở đâu đó 631 00:30:07,680 --> 00:30:09,724 ‎trên người mà tôi cũng không biết". 632 00:30:10,517 --> 00:30:11,601 ‎Và anh ta: 633 00:30:12,185 --> 00:30:13,978 ‎"Adam sẽ không thích đâu". 634 00:30:22,654 --> 00:30:24,072 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi. 635 00:30:25,114 --> 00:30:29,327 ‎Rồi tôi kể với một cô: ‎"Cô có biết tôi có 11,5kg mỡ 636 00:30:29,410 --> 00:30:32,997 ‎lăn vòng vòng đâu đó trong người ‎mà tôi cũng không biết không?" 637 00:30:33,081 --> 00:30:36,709 ‎Và cô ta nói: "Tôi biết. ‎Tôi lên 4,5kg đầu tiên vào ngực". 638 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 ‎Tôi kiểu… 639 00:30:38,753 --> 00:30:41,798 ‎"Xin lỗi, cô đang cố ‎lấy chuyện hư cấu ra so sánh hả?" 640 00:30:41,881 --> 00:30:46,010 ‎"Cô có nghĩ nếu tôi lên 4,5kg đầu tiên ‎vào khoai và bi, 641 00:30:46,094 --> 00:30:47,554 ‎tôi sẽ lo và khóc không?" 642 00:30:48,388 --> 00:30:50,849 ‎"Khoai tôi to quá! Tôi đã ăn quá nhiều!" 643 00:30:50,932 --> 00:30:53,142 ‎"Ôi bi tôi! ‎Tôi phải mặc quần thể dục cả ngày". 644 00:30:53,226 --> 00:30:58,231 ‎Không, tôi sẽ ngồi quán Pizza Hut ‎với những anh tôi quen. 645 00:30:59,274 --> 00:31:00,233 ‎Ních thêm. 646 00:31:02,026 --> 00:31:04,612 ‎Bác sĩ thật của tôi nói: ‎"Anh cần đến nội soi đại tràng". 647 00:31:04,696 --> 00:31:05,864 ‎Tôi: "Ừm…" 648 00:31:05,947 --> 00:31:07,782 ‎Tôi nói: "Tôi sợ máy quay". 649 00:31:10,118 --> 00:31:11,703 ‎Không ăn ảnh lắm. Anh ta: 650 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 ‎"Nếu anh không muốn thì có một cách khác". 651 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 ‎"Nếu anh muốn thử… 652 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 ‎kiểu như anh 653 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 ‎đi vệ sinh vào một cái hộp ‎và gửi nó đến phòng thí nghiệm, 654 00:31:22,088 --> 00:31:22,964 ‎họ sẽ kiểm tra". 655 00:31:23,047 --> 00:31:25,174 ‎"Nếu anh không bị ung thư ‎thì không vấn đề gì". 656 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 ‎Tôi: "Tôi sẽ làm. Làm thế đi". 657 00:31:26,968 --> 00:31:27,886 ‎Thế là tôi… 658 00:31:28,928 --> 00:31:30,305 ‎ỉa vào một cái hộp. 659 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 ‎Tôi gửi nó đến phòng thí nghiệm. 660 00:31:34,058 --> 00:31:36,561 ‎Họ gửi trả lại ngay cho tôi và nói: 661 00:31:36,644 --> 00:31:38,438 ‎"Xin đừng gửi chúng tôi thứ này". 662 00:31:38,938 --> 00:31:41,524 ‎"Bác sĩ đùa anh đấy". 663 00:31:42,817 --> 00:31:46,779 ‎"Làm gì có chuyện ‎chúng tôi xới thùng đựng cứt của anh 664 00:31:46,863 --> 00:31:49,407 ‎và biết được anh có ung thư hay không. ‎Anh bị ngu hả?" 665 00:31:51,326 --> 00:31:54,495 ‎"Tôi đã hẹn hò với hắn mười năm trước. ‎Bảo hắn trò này hết vui rồi". 666 00:31:55,496 --> 00:31:56,456 ‎"Dừng lại đi". 667 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 ‎Bác sĩ hỏi gửi chưa. 668 00:32:02,128 --> 00:32:04,422 ‎Tôi nói: "Rồi". Anh ta: "Tuyệt!" 669 00:32:05,423 --> 00:32:06,716 ‎"Tôi ghét cô ta". 670 00:32:07,800 --> 00:32:09,636 ‎Sao tôi lại bị dính vào chuyện này? 671 00:32:15,934 --> 00:32:19,228 ‎Tôi đã có một bữa tối tuyệt vời ‎ở một nhà hàng đẹp ở đây. 672 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 ‎Vâng. 673 00:32:22,565 --> 00:32:23,650 ‎Một thành phố đẹp. 674 00:32:25,318 --> 00:32:29,238 ‎Thật ra, cô phục vụ đã cố ‎huyên thuyên làm quen, cũng không sao, 675 00:32:29,739 --> 00:32:32,325 ‎nhưng thường chẳng đi đến đâu ‎vì chúng tôi đi có 3m. 676 00:32:32,825 --> 00:32:35,495 ‎"Ông Spade, ‎chúng tôi rất vui được tiếp ông". 677 00:32:35,578 --> 00:32:36,663 ‎"Tuần này ông thế nào?" 678 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 ‎"Tôi có chút lo sợ về sức khỏe". ‎"Đây rồi". 679 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 ‎"Chắc là không có gì. ‎Tôi sẽ không lo về nó nữa". 680 00:32:53,429 --> 00:32:56,724 ‎"Tôi sẽ chụp CT, ‎gửi hết cho các cô phục vụ. Tôi chắc là…" 681 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 ‎Cô ta đếch quan tâm. 682 00:32:59,894 --> 00:33:04,357 ‎Và rồi tôi ngồi xuống, ‎và đôi lúc nhà hàng dễ thương đến nỗi 683 00:33:04,857 --> 00:33:07,193 ‎bán cá theo giá thị trường. ‎Bạn từng thấy chưa? 684 00:33:07,694 --> 00:33:09,445 ‎Họ không nói nó giá bao nhiêu. 685 00:33:09,529 --> 00:33:12,740 ‎Tôi nghĩ bồi bàn cố đoán ‎bạn giàu cỡ nào, vì tôi hỏi: 686 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 ‎"Cá ngừ bao nhiêu vậy?" Anh ta: "À…" 687 00:33:17,662 --> 00:33:19,372 ‎"Cá ngừ…" 688 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 ‎"Bảy mươi". 689 00:33:24,669 --> 00:33:27,005 ‎Tôi: "Bảy mươi đô?" Anh ta: "Bốn mươi". 690 00:33:28,631 --> 00:33:29,841 ‎Không đến nỗi tệ. 691 00:33:30,341 --> 00:33:31,801 ‎Tôi nghĩ anh ta đeo tai nghe. 692 00:33:31,884 --> 00:33:33,720 ‎"Ông ta mặc gì? Hạ xuống". 693 00:33:35,346 --> 00:33:37,932 ‎"Ông ta mặc áo sơ mi cao bồi à? Hạ xuống". 694 00:33:41,019 --> 00:33:44,397 ‎Vâng, nhưng đôi lúc ‎nếu họ cư xử quá hậu đậu, 695 00:33:44,480 --> 00:33:46,774 ‎tôi sẽ giả ngu nói sai từ "tôm". 696 00:33:46,858 --> 00:33:48,609 ‎Để xem họ có sửa tôi không. 697 00:33:48,693 --> 00:33:50,361 ‎Việc đó lúc nào cũng… 698 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 ‎thật ngu ngốc. 699 00:33:52,530 --> 00:33:55,616 ‎Tôi hỏi: "Các anh có 'tơm' không?" 700 00:33:56,200 --> 00:33:57,201 ‎Và anh ta… 701 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 ‎"Có". 702 00:34:00,580 --> 00:34:02,498 ‎"Chúng tôi có tôm". 703 00:34:03,207 --> 00:34:06,502 ‎Anh ta phải giúp tôi, ‎nhưng anh ta không thể nói ra. 704 00:34:07,003 --> 00:34:10,131 ‎Và tôi: "Vậy à? Tốt". 705 00:34:10,214 --> 00:34:12,884 ‎"Các anh có năm con 'tơm' không?" 706 00:34:15,928 --> 00:34:19,432 ‎"Vâng, có khả năng ‎ông có thể có năm con tôm". 707 00:34:21,601 --> 00:34:24,103 ‎"Làm sao anh có thể lấy mười con 'tơm' 708 00:34:24,187 --> 00:34:27,315 ‎và nhét chúng thành một vòng, ‎làm thành món cocktail 'tơm' được". 709 00:34:27,398 --> 00:34:31,819 ‎Anh ta: "Xưa giờ trên đời này ‎chẳng có ai nói cocktail 'tơm' cả". 710 00:34:33,154 --> 00:34:36,657 ‎Tôi hỏi: "Ở đây có cá gì? ‎Hỏi thật. Có nai không?" 711 00:34:37,867 --> 00:34:41,079 ‎Tôi thích đến McDonald. ‎Tôi hỏi: "Filet-O-Fish hôm nay là cá gì?" 712 00:34:42,455 --> 00:34:44,457 ‎"Tôi nghĩ hôm qua là cá chẽm". 713 00:34:45,875 --> 00:34:47,168 ‎Tôi nghĩ. 714 00:34:49,170 --> 00:34:50,838 ‎Ngu ngốc. Nhưng rồi… 715 00:34:52,256 --> 00:34:54,926 ‎điện thoại tôi sắp hết pin và tôi… 716 00:34:55,510 --> 00:34:57,970 ‎Tôi muốn cắm sạc. ‎Cô phục vụ muốn cắm giúp tôi. 717 00:34:58,054 --> 00:34:59,097 ‎Tôi kiểu… 718 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 ‎"Tôi sẽ lấy nó". Tôi kiểu… 719 00:35:07,480 --> 00:35:08,689 ‎Đáng sợ. 720 00:35:09,273 --> 00:35:11,734 ‎Cô ta: "Nó sẽ ở gần đây thôi". 721 00:35:11,818 --> 00:35:13,945 ‎Tôi: "Nơi tôi không thể thấy nó sao?" 722 00:35:15,238 --> 00:35:16,114 ‎Tôi sẽ không đưa. 723 00:35:16,197 --> 00:35:19,075 ‎Giờ tôi đã hiểu cảm giác ‎của Alec Baldwin. Tôi hiểu rồi. 724 00:35:20,118 --> 00:35:23,162 ‎Ta không muốn đưa điện thoại ra. ‎Có quá nhiều thứ trong đó. 725 00:35:23,955 --> 00:35:26,082 ‎Họ lấy điện thoại của anh ta ‎để tìm một thứ. 726 00:35:26,165 --> 00:35:27,333 ‎Một tin nhắn nào đó. 727 00:35:27,416 --> 00:35:29,669 ‎"Tôi sẽ nạp đạn thật vào súng ‎cho mọi người hết hồn". 728 00:35:29,752 --> 00:35:31,337 ‎Nếu không phải thế, 729 00:35:32,130 --> 00:35:33,464 ‎thì bạn đang tìm cái gì? 730 00:35:33,965 --> 00:35:37,009 ‎Tôi không muốn cô phục vụ đó ‎lướt xem ảnh của tôi 731 00:35:37,093 --> 00:35:40,471 ‎và tìm thấy 500 ảnh khoe hàng ‎mà tôi chưa cắt. 732 00:35:42,098 --> 00:35:43,141 ‎Vẫn chưa cắt. 733 00:35:43,224 --> 00:35:45,726 ‎Của tôi khoe ra không đẹp lắm. ‎Buồn là vậy. 734 00:35:47,186 --> 00:35:49,147 ‎Sao? Bạn biết đấy, bạn phải… 735 00:35:49,230 --> 00:35:51,649 ‎Cái đó đang thịnh hành. Thế giới mới rồi. 736 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 ‎Bạn từng phải làm thế. 737 00:35:54,735 --> 00:35:57,405 ‎Hiểu ý tôi chứ? Lúc sau cùng. ‎Giờ là mở đầu bằng nó. 738 00:35:57,488 --> 00:36:00,032 ‎"Đây là hàng của anh, nếu em muốn…" 739 00:36:02,368 --> 00:36:04,620 ‎"Em thích chứ? ‎Muốn gặp mặt uống cà phê không?" 740 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 ‎"Chúng ta có bùng nổ cảm xúc hay… 741 00:36:06,873 --> 00:36:08,291 ‎đến giờ vẫn ổn". 742 00:36:09,542 --> 00:36:12,962 ‎Tôi quá già. Bạn từng phải ‎vẽ của quý gửi cho một cô gái. 743 00:36:13,045 --> 00:36:14,547 ‎Trước khi có máy ảnh. 744 00:36:16,132 --> 00:36:17,133 ‎Đánh bóng. 745 00:36:19,677 --> 00:36:21,220 ‎Nhưng thật ra, tôi đã nói với bạn: 746 00:36:21,304 --> 00:36:23,097 ‎"Anh chụp mấy tấm ảnh này hay…" 747 00:36:23,681 --> 00:36:25,683 ‎Anh ta: "Ừ". Tôi: "Thật hả?" 748 00:36:26,184 --> 00:36:29,770 ‎"Cho tôi xem đi. Đừng lấy làm lạ, ‎tôi chỉ muốn xem thế nào". 749 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 ‎Và anh ta cho xem. Nó thế này. 750 00:36:31,731 --> 00:36:34,317 ‎Tôi: "Anh không có ‎một cái gậy lịch sự sao?" 751 00:36:34,984 --> 00:36:38,487 ‎"Cô ấy biết nếu cô ấy thích, ‎tôi gửi…" Tôi: 752 00:36:39,071 --> 00:36:41,115 ‎"Không được đâu, anh bạn". 753 00:36:41,199 --> 00:36:43,534 ‎"Giống như Eminem. Anh có một phát đạn". 754 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ‎"Anh bắn hết rồi! ‎Không ai tìm kiếm tiềm lực đâu". 755 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 ‎"Anh nói gì vậy?" 756 00:36:49,415 --> 00:36:51,083 ‎Tôi đã hỏi cô này: 757 00:36:51,167 --> 00:36:52,960 ‎"Cô nhận được chưa?" "Thật kinh khủng". 758 00:36:53,044 --> 00:36:56,297 ‎Tôi: "Tôi phải chụp một tấm. ‎Làm sao đây?" Cô ta: 759 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 ‎"Có một tấm". 760 00:36:57,924 --> 00:36:59,550 ‎Tôi: "Được rồi. Cô thích tấm nào?" 761 00:36:59,634 --> 00:37:02,929 ‎Cô ta: "Anh ấy nằm nghiêng. ‎Nó nhô ra từ chân anh ấy, 762 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 ‎và anh ấy kẹp nó bằng thế kẹp cổ". 763 00:37:06,974 --> 00:37:08,809 ‎Tôi phải lôi anh bạn của tôi vào sao? 764 00:37:10,811 --> 00:37:13,564 ‎Thật kinh khủng. ‎"Trước khi quay phim, làm nhanh". 765 00:37:14,357 --> 00:37:15,900 ‎"Cởi hết mọi thứ". 766 00:37:15,983 --> 00:37:17,818 ‎"Đừng thấy lạ. Tôi sẽ nằm xuống". 767 00:37:17,902 --> 00:37:20,947 ‎"Tôi sẽ vỗ vỗ một phần, ‎cho nó hơi lơ lửng". 768 00:37:21,030 --> 00:37:24,825 ‎"Dộng nó vào ngăn kéo, ‎cho có vài cc huyết thanh", 769 00:37:24,909 --> 00:37:28,996 ‎"Và nghe này, tôi sẽ kẹp nó, ‎và đếm đến ba thì anh chụp, nhé?" 770 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 ‎"Lấy máy ảnh của tôi, 771 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 ‎và chụp nhiều vào. ‎Tôi sẽ làm những kiểu chết người sau". 772 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 ‎"Làm như phát cuồng ấy". 773 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ‎"Được chứ? Một, hai, ba". 774 00:37:36,295 --> 00:37:39,090 ‎"Kẹp kẹp. Vô vô. Mau mau". 775 00:37:42,426 --> 00:37:44,136 ‎Còn khổ hơn giúp tôi chuyển nhà. 776 00:37:45,721 --> 00:37:46,806 ‎Tôi đã thử. Tôi kiểu: 777 00:37:46,889 --> 00:37:48,266 ‎"Mình sẽ chụp tại nhà". 778 00:37:48,349 --> 00:37:50,142 ‎Ánh sáng cực xấu. Tôi chẳng biết gì. 779 00:37:50,226 --> 00:37:52,603 ‎Tôi kiểu: "Trong nhà bếp". 780 00:37:55,690 --> 00:37:56,774 ‎Khỏa thân. 781 00:37:57,775 --> 00:38:00,945 ‎Đèn huỳnh quang thấy ghê, ‎ánh sáng thì gớm. Rất xấu. 782 00:38:02,530 --> 00:38:03,864 ‎Chụp ngoài sân từ trên cao. 783 00:38:05,491 --> 00:38:07,994 ‎Tôi có một cây gậy ‎để che mất "gậy" của tôi. 784 00:38:08,077 --> 00:38:09,745 ‎Giống như… đồng hồ mặt trời. 785 00:38:10,997 --> 00:38:12,581 ‎Rồi tôi chụp một tấm từ phía sau. 786 00:38:13,249 --> 00:38:16,669 ‎Còn không có hàng trong hình. ‎Bạn biết không? Tôi đã thử đủ kiểu. 787 00:38:17,169 --> 00:38:18,587 ‎Tôi nghĩ ra nhiều ý tưởng. 788 00:38:19,463 --> 00:38:20,840 ‎Toàn là bi. 789 00:38:23,426 --> 00:38:25,052 ‎Là thị trường phân khúc nhỏ. 790 00:38:26,929 --> 00:38:28,306 ‎Và đừng nằm dài trên ghế. 791 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 ‎Trông như chú chim đó ‎đang nằm trong tổ, kiểu đó… 792 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 ‎không hấp dẫn. 793 00:38:36,022 --> 00:38:38,524 ‎Mất nhiều lượt theo dõi, ‎bị vài người chặn. 794 00:38:39,233 --> 00:38:40,276 ‎Bị hai báo cáo. 795 00:38:46,449 --> 00:38:48,951 ‎Tôi đang cố xem thêm phim đen. 796 00:38:49,035 --> 00:38:51,037 ‎Khổ lắm, các bạn à, tôi… 797 00:38:51,746 --> 00:38:53,289 ‎Tôi có vài tin vui. 798 00:38:53,372 --> 00:38:57,001 ‎Tôi đã quan hệ ba người ở đại học ‎cách đây không lâu. 799 00:38:59,628 --> 00:39:01,505 ‎Quan hệ ba người ở đại học thì… 800 00:39:02,465 --> 00:39:03,299 ‎chẳng tuyệt. 801 00:39:03,382 --> 00:39:07,636 ‎Có tôi, bạn tôi, và một anh kia, ‎và chuyện là thế này. 802 00:39:07,720 --> 00:39:08,804 ‎Chuyện là… 803 00:39:09,305 --> 00:39:10,264 ‎Nghe này. 804 00:39:11,140 --> 00:39:14,060 ‎Người thứ ba phải là một cô nàng. ‎Kế hoạch là vậy. 805 00:39:14,143 --> 00:39:15,936 ‎Chúng tôi đã chuẩn bị xong hết. 806 00:39:16,020 --> 00:39:18,481 ‎Và cô nàng chuồn ngay phút chót. 807 00:39:18,564 --> 00:39:20,983 ‎Tôi nói: "Tóm hắn đi. ‎Dượt qua một lần nào". 808 00:39:21,067 --> 00:39:24,153 ‎"Tụi mình hãy quất nhau. ‎Xem có được không". 809 00:39:24,236 --> 00:39:25,112 ‎Ý tôi là 810 00:39:25,613 --> 00:39:26,947 ‎chặn hàng. 811 00:39:27,490 --> 00:39:29,867 ‎Và sau này nghĩ lại thấy hơi đồng tính. 812 00:39:30,368 --> 00:39:33,079 ‎Vì tôi không suy nghĩ kĩ nên thế. 813 00:39:33,621 --> 00:39:37,541 ‎Cũng không sao. Nhưng sau đó, ‎mười năm sau tôi có một cuộc khác, 814 00:39:37,625 --> 00:39:41,087 ‎nhưng nó điên lắm ‎vì có tôi với một anh và một cô. 815 00:39:41,170 --> 00:39:43,839 ‎Chúng tôi ở phòng khách sạn sẵn sàng. ‎Cả bọn đang uống, 816 00:39:43,923 --> 00:39:46,008 ‎và một người nói: "Chơi ba đi". 817 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 ‎Ai cũng hưởng ứng. ‎Chẳng ai thật sự biết đó là gì. 818 00:39:48,552 --> 00:39:50,638 ‎Tôi đi làm một li và rồi… 819 00:39:51,347 --> 00:39:54,225 ‎họ quan hệ với nhau ‎rồi anh ta bỏ đi và nói: "Đến anh". 820 00:39:54,308 --> 00:39:55,142 ‎Tôi kiểu… 821 00:39:57,978 --> 00:40:00,356 ‎Cảm giác như hắn ăn ốc mình đổ vỏ vậy. 822 00:40:01,399 --> 00:40:04,735 ‎Tôi điên sao? ‎Ý tôi là, nó được bán cho tôi. 823 00:40:06,487 --> 00:40:09,990 ‎Tôi cảm thấy mình có quyền ‎truy đòi theo pháp luật vì… 824 00:40:10,074 --> 00:40:12,910 ‎Nên có quảng cáo luật sư cho cái này. ‎Những cái khác đều có. 825 00:40:13,494 --> 00:40:16,288 ‎"Anh từng được bán ốc, ‎nhưng ăn không được mà phải đổ vỏ?" 826 00:40:16,372 --> 00:40:19,041 ‎Vâng, đúng vậy. 827 00:40:19,125 --> 00:40:22,169 ‎"Anh có quyền nhận được bồi thường". 828 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 ‎Đây là bệnh u trung biểu mô của tôi. Hãy… 829 00:40:31,887 --> 00:40:34,140 ‎Nhưng tôi cố xem phim đen. ‎Bạn xem web đen chưa? 830 00:40:34,223 --> 00:40:37,309 ‎Bạn tôi: "Xem trang này đi". ‎Tôi: "Mình không thể xem trang khác". 831 00:40:37,393 --> 00:40:39,145 ‎Tôi mới xem có 500 triệu video, 832 00:40:39,228 --> 00:40:41,313 ‎nhưng: "Tôi sẽ xem nó có gì". 833 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‎Tôi không muốn ‎dán mắt vào đó suốt ba ngày. 834 00:40:44,733 --> 00:40:46,485 ‎Tôi chỉ muốn vào xem rồi ra. 835 00:40:46,569 --> 00:40:49,238 ‎Tôi thử gõ "video quay tay", cái dễ nhất. 836 00:40:49,321 --> 00:40:50,781 ‎Để xem thế nào. 837 00:40:51,657 --> 00:40:56,203 ‎Nó hiện ra và bên dưới đề là: ‎"Những đoạn phim khác bạn sẽ thích". 838 00:40:58,914 --> 00:41:02,543 ‎Bạn từng thấy ‎những đoạn phim khác họ đề xuất chưa? 839 00:41:03,836 --> 00:41:06,672 ‎Cái đầu tiên: "Thiếu niên ‎bị hiếp hội đồng trong thang máy". 840 00:41:06,755 --> 00:41:07,590 ‎Tôi kiểu: 841 00:41:07,673 --> 00:41:10,509 ‎"Tôi sẽ thích nó?" "Phải, bạn sẽ thích". 842 00:41:10,593 --> 00:41:12,470 ‎"Không. Tôi tìm phim quay tay". 843 00:41:12,553 --> 00:41:14,763 ‎"Cái đó đâu liên quan". "Không". 844 00:41:15,264 --> 00:41:17,641 ‎"Chúng tôi đã chạy vài phân tích về bạn". 845 00:41:17,725 --> 00:41:19,977 ‎"Không, làm gì có. Tôi đã nhấn ba phím". 846 00:41:20,060 --> 00:41:22,563 ‎"Giờ bạn đang ở một nơi rất đen tối". ‎"Tôi sao?" 847 00:41:23,063 --> 00:41:24,273 ‎"Quay tay". 848 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 ‎"Bạn sẽ xem nó bây giờ hoặc sau một tuần". 849 00:41:28,277 --> 00:41:30,738 ‎"Tính thế nào?" Tôi: "Bây giờ". 850 00:41:32,406 --> 00:41:35,910 ‎Nó hiểu tôi còn hơn cả bác sĩ trị liệu, ‎nhưng tôi nghĩ… 851 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 ‎họ đều có xúc xích to. 852 00:41:37,995 --> 00:41:40,456 ‎Tôi ước mình cũng có ‎xúc xích khiêu dâm khủng. 853 00:41:40,956 --> 00:41:41,790 ‎Và rồi… 854 00:41:43,042 --> 00:41:46,420 ‎Và rồi tôi nghĩ: "Nhưng thật chứ?" ‎Chắc sẽ không bao giờ có chuyện này. 855 00:41:46,504 --> 00:41:49,006 ‎Nếu tôi tìm thấy một cái chai ‎có ông thần trong đó… 856 00:41:49,507 --> 00:41:52,968 ‎Nhiều thứ phải xảy ra, ‎nhưng giả sử nó xuất hiện, 857 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 ‎và ông ta nói: "Anh có một điều ước". 858 00:41:55,179 --> 00:41:56,805 ‎Khoan, tôi không thể. 859 00:41:56,889 --> 00:41:58,224 ‎Hiểu ý tôi chứ? Vì… 860 00:41:58,307 --> 00:41:59,975 ‎Quá ích kỉ. 861 00:42:00,601 --> 00:42:02,895 ‎Có quá nhiều chuyện tôi có thể sửa. 862 00:42:03,646 --> 00:42:06,357 ‎Tôi sẽ không làm thế. ‎Nếu tôi có mười điều ước. 863 00:42:08,692 --> 00:42:10,986 ‎Có lẽ tôi sẽ chôn sâu nó. 864 00:42:11,487 --> 00:42:13,822 ‎Khi ông thần không còn để ý nữa. 865 00:42:14,323 --> 00:42:17,785 ‎Tôi sẽ có mọi thứ tốt đẹp, ‎tôi sẽ chữa cái này, nhưng cuối cùng. 866 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 ‎Nếu tôi có năm, cái này mới khó. 867 00:42:20,204 --> 00:42:21,372 ‎Năm ư? 868 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 ‎Đừng bắt tôi nghĩ về nó vì… 869 00:42:24,875 --> 00:42:27,169 ‎tôi nghĩ nó sẽ là số năm. 870 00:42:27,253 --> 00:42:28,629 ‎Tôi biết. 871 00:42:29,588 --> 00:42:33,759 ‎Tôi sẽ cải thiện vài việc, nhưng mẹ kiếp, ‎thỉnh thoảng nhà cái thắng. 872 00:42:34,510 --> 00:42:36,929 ‎Ở Vegas là thế đấy. 873 00:42:38,013 --> 00:42:39,473 ‎Người Shiite. 874 00:42:40,641 --> 00:42:44,270 ‎Tôi đã dùng laptop cũ. ‎Các bạn biết mồi nhấp chuột chứ? 875 00:42:44,853 --> 00:42:45,688 ‎Các bạn biết. 876 00:42:46,230 --> 00:42:49,275 ‎Mồi nhấp chuột là… Để kể nghe, ‎tôi có một buổi diễn ở Nashville. 877 00:42:49,358 --> 00:42:51,944 ‎Có người ngồi phía sau đã lên cơn co giật, 878 00:42:52,444 --> 00:42:55,990 ‎và họ đã kéo anh ta ra. ‎Và rồi hôm sau trên Yahoo có tiêu đề: 879 00:42:56,532 --> 00:42:58,742 ‎"David Spade dừng buổi diễn ‎vì lên cơn co giật". 880 00:42:58,826 --> 00:43:01,036 ‎Kiểu như một tiêu đề dễ nhấp vào. 881 00:43:01,120 --> 00:43:04,164 ‎Bạn không biết nó có nghĩa gì. ‎Nó dụ bạn nhấp vào. 882 00:43:04,248 --> 00:43:07,167 ‎Thường là bạn nhấp vào, ‎và bạn rơi xuống lỗ sâu, 883 00:43:07,251 --> 00:43:09,712 ‎và nó xuất hiện những cửa sổ, ‎kiểu như lừa đảo. 884 00:43:09,795 --> 00:43:12,131 ‎Nó thú vị hơn các bài viết khác. 885 00:43:12,214 --> 00:43:13,215 ‎Giờ tôi mới ngu này. 886 00:43:13,299 --> 00:43:15,009 ‎Tôi biết nó là gì và tôi đang xem, 887 00:43:15,092 --> 00:43:16,760 ‎nó kiểu: "Cardi B làm việc này", 888 00:43:16,844 --> 00:43:18,387 ‎và "thời tiết Minnesota" và rồi: 889 00:43:18,971 --> 00:43:22,016 ‎"Loại rau củ nào Tom Brady từ chối ăn?" 890 00:43:27,062 --> 00:43:28,147 ‎Gì cơ? 891 00:43:28,772 --> 00:43:30,608 ‎Thật ngu ngốc. Ai quan tâm chứ? 892 00:43:34,278 --> 00:43:35,863 ‎Là gì nhỉ? Dừa? 893 00:43:37,615 --> 00:43:39,617 ‎Ngu thật. Và rồi tôi lướt xuống. 894 00:43:40,534 --> 00:43:43,162 ‎Nhưng mọi thứ đều mờ ‎vì tôi không thể tập trung vì… 895 00:43:43,245 --> 00:43:45,372 ‎tôi chỉ nghĩ về nó. Họ đã tóm được tôi. 896 00:43:45,873 --> 00:43:49,627 ‎Thế là tôi lướt lên ‎và nhấp vào nó, và bắt đầu. 897 00:43:49,710 --> 00:43:52,671 ‎Cửa sổ đầu tiên: ‎"Tom Brady sinh ở Bắc California". 898 00:43:58,052 --> 00:43:58,927 ‎Tiếp. 899 00:44:00,054 --> 00:44:02,890 ‎"Tom Brady ‎bắt đầu chơi bóng bầu dục khi lên bảy". 900 00:44:11,273 --> 00:44:14,526 ‎Thế cái quỷ rau củ gì đó 901 00:44:14,610 --> 00:44:18,530 ‎mà mày thề với Chúa sẽ nói với tao đâu? 902 00:44:21,200 --> 00:44:22,785 ‎Để quý vị khỏi nhấp 27 lần, 903 00:44:22,868 --> 00:44:24,828 ‎thì xin thưa, đó chính là cà chua. 904 00:44:25,329 --> 00:44:26,872 ‎Tôi đã sai, nhưng… 905 00:44:28,082 --> 00:44:31,585 ‎tôi không chịu nổi ‎vì bốn phút sau, tôi lướt xuống. 906 00:44:31,669 --> 00:44:34,046 ‎Thời tiết? Bóng bầu dục? Và rồi: 907 00:44:34,129 --> 00:44:35,089 ‎"Bạn sẽ không đoán nổi 908 00:44:35,172 --> 00:44:37,424 ‎nữ diễn viên của thập niên 80 này ‎giờ trông thế nào? 909 00:44:45,140 --> 00:44:45,974 ‎Trời ạ. 910 00:44:46,475 --> 00:44:49,853 ‎Để các vị khỏi nhấp 55 lần ‎và mất hai tiếng rưỡi, 911 00:44:49,937 --> 00:44:52,231 ‎thì xin thưa, chị ấy trông rất thảm. 912 00:44:54,316 --> 00:44:55,234 ‎Thật quá ác. 913 00:44:55,317 --> 00:44:57,736 ‎Chị ấy già đi 30 tuổi sau 30 năm. 914 00:44:57,820 --> 00:44:59,238 ‎Đó là tội lớn của chị ấy. 915 00:45:01,615 --> 00:45:04,159 ‎Tiếc là chị ấy không giống ‎như hồi đóng ‎Gilligan's Island. 916 00:45:06,245 --> 00:45:08,205 ‎Và tiếp theo là: "Hãy nhìn tên khốn…" 917 00:45:08,288 --> 00:45:09,289 ‎Đó là tôi. 918 00:45:12,710 --> 00:45:14,670 ‎"Đã có chuyện gì với anh này?" 919 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 ‎Mà đó là một tấm hình đẹp. 920 00:45:18,924 --> 00:45:21,135 ‎Trời ạ, nhưng cái đó… 921 00:45:21,635 --> 00:45:23,220 ‎Cái đó không quan trọng. 922 00:45:26,932 --> 00:45:29,393 ‎Tôi nhớ ngày cuối cùng trước khi… 923 00:45:29,935 --> 00:45:31,353 ‎có lệnh phong tỏa. 924 00:45:31,437 --> 00:45:33,605 ‎Ngày trọng đại của tôi là… ‎Tôi đã đến IHOP. 925 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 ‎- Các bạn biết IHOP chứ? ‎- Biết. 926 00:45:36,108 --> 00:45:37,943 ‎Rồi, ta biết ít nhiều rồi. 927 00:45:39,403 --> 00:45:41,655 ‎Và tôi phát hiện ‎có tóc trong trứng của mình. 928 00:45:41,739 --> 00:45:42,948 ‎Nhưng tôi vẫn ăn. 929 00:45:43,031 --> 00:45:43,991 ‎Chuyện là thế này. 930 00:45:44,491 --> 00:45:47,453 ‎Tôi không muốn đợi 20 phút để đổi món mới. 931 00:45:47,536 --> 00:45:50,205 ‎Và chẳng có ai làm chứng. 932 00:45:50,289 --> 00:45:52,291 ‎Nhưng đó là lông mu. ‎Lẽ ra tôi nên nói thế. 933 00:45:53,083 --> 00:45:54,960 ‎Nghe hơi khác thường đúng không? 934 00:45:55,043 --> 00:45:56,378 ‎Lông mu nhỏ xoăn xoăn. 935 00:45:56,462 --> 00:45:58,380 ‎Ta nhìn lông mu là biết ngay. 936 00:45:59,423 --> 00:46:01,633 ‎Hơi có chút dầu Wesson, bạn biết đấy. 937 00:46:02,551 --> 00:46:05,637 ‎Nhưng nó làm tôi liên tưởng ‎đến bi của anh ta. Đó là ghê nhất. 938 00:46:07,473 --> 00:46:09,850 ‎Tôi ăn né nó ra. ‎Anh ta không quan tâm, tôi cũng vậy. 939 00:46:10,559 --> 00:46:13,020 ‎Nhưng anh ta không làm việc ở đó. ‎Tôi nghĩ… 940 00:46:14,480 --> 00:46:16,482 ‎Nhân tiện, lông mu ở ngoài kia 941 00:46:16,565 --> 00:46:19,359 ‎và tôi biết các cô sẽ: ‎"Tôi là gỗ cứng, không phải thảm", 942 00:46:19,443 --> 00:46:20,736 ‎còn các anh… 943 00:46:22,154 --> 00:46:23,113 ‎nó là rừng rậm. 944 00:46:23,197 --> 00:46:24,990 ‎Nếu bạn vào nhà vệ sinh nam ở đây… 945 00:46:25,532 --> 00:46:26,366 ‎Ở đây. 946 00:46:26,992 --> 00:46:28,035 ‎Có lẽ có… 947 00:46:28,660 --> 00:46:31,747 ‎năm mươi nghìn cọng lông ở đó, ‎và tôi không biết sao như thế. 948 00:46:32,247 --> 00:46:33,457 ‎Bạn vào đó, 949 00:46:33,540 --> 00:46:35,709 ‎kéo xúc xích ra và tè. 950 00:46:35,793 --> 00:46:38,837 ‎Làm ầm ĩ và om sòm là gì vậy? 951 00:46:39,963 --> 00:46:42,049 ‎Giống như làm sạch bàn chải ấy. 952 00:46:43,342 --> 00:46:46,428 ‎Sao chứ? Và có mười cọng trên két bồn cầu. 953 00:46:47,638 --> 00:46:49,890 ‎Kiểu như… chúng chạy trốn đến đó. 954 00:46:49,973 --> 00:46:50,849 ‎Tôi không biết. 955 00:46:50,933 --> 00:46:55,145 ‎Tối nay tôi sẽ không sửa việc đó, ‎nhưng nó làm tôi phát điên. 956 00:46:55,771 --> 00:46:58,440 ‎Tôi bị tẩy não để thích âm đạo. 957 00:46:58,524 --> 00:47:00,651 ‎Tôi lớn lên cùng "bụi rậm". 958 00:47:00,734 --> 00:47:04,655 ‎Tôi lớn lên cùng ‎Hustler ‎và ‎Penthouse, ‎bạn biết đấy. 959 00:47:05,239 --> 00:47:08,575 ‎Mấy cái đấy đều có một "bụi rậm" ‎và… một cô gái… 960 00:47:08,659 --> 00:47:11,245 ‎Cuối cùng tôi đã thấy. ‎Tôi kiểu: "Ôi, bụi rậm của em". 961 00:47:11,328 --> 00:47:13,705 ‎Cô gái: "Vâng, em đã lớn. ‎Giờ em đã thành phụ nữ". 962 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 ‎"Là thế đấy". 963 00:47:14,957 --> 00:47:17,835 ‎"Anh thích gì? Trụi lủi? ‎Như bé chín tuổi? Kẻ quấy rối trẻ em?" 964 00:47:17,918 --> 00:47:18,961 ‎Tôi nói: "Không". 965 00:47:20,045 --> 00:47:20,879 ‎Nhưng giờ, 966 00:47:21,880 --> 00:47:23,048 ‎bất cứ cô gái nào. 967 00:47:23,131 --> 00:47:24,216 ‎"Em không có bụi rậm à?" 968 00:47:24,299 --> 00:47:25,968 ‎"Anh thích thế à?" Tôi kiểu: 969 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 ‎"Không, anh thích trụi lủi ‎như bé chín tuổi hay kẻ quấy rối trẻ em". 970 00:47:30,180 --> 00:47:32,891 ‎Cô ấy: "Tuyệt. Anh sẽ có được điều đó". 971 00:47:32,975 --> 00:47:34,726 ‎Tôi kiểu: "Chuyện nào là thật đây?" 972 00:47:34,810 --> 00:47:37,437 ‎Các cô gái, ‎hãy ngồi lại với nhau và nghĩ xem vì… 973 00:47:38,647 --> 00:47:39,606 ‎chuyện đầu mới có lí. 974 00:47:39,690 --> 00:47:42,109 ‎Và nhân tiện, ‎nó không phải bãi hạ cánh dễ thương. 975 00:47:42,609 --> 00:47:46,780 ‎Khi tôi bắt đầu thì không. ‎Ồ không, nó là khăn choàng đầu của bà. 976 00:47:47,281 --> 00:47:49,116 ‎Chúa ơi! 977 00:47:49,199 --> 00:47:52,327 ‎Nó trông như đĩa nhà, ‎bạn hiểu ý tôi chứ? Kiểu… 978 00:47:52,953 --> 00:47:56,164 ‎Xuống chân một chút. ‎Như cỏ dại ấy, hiểu ý tôi chứ? 979 00:47:56,248 --> 00:47:58,959 ‎Cù vào sườn một chút. ‎Chẳng có luật nào cả. 980 00:47:59,042 --> 00:48:00,252 ‎Đó là luật rừng. 981 00:48:02,838 --> 00:48:05,674 ‎Họ sẽ mặc mấy chiếc quần lót xưa ‎trông như túi khí bị nổ. 982 00:48:08,218 --> 00:48:10,762 ‎Tôi sẽ ngủ trên nó ‎như quảng cáo My Pillow. 983 00:48:16,268 --> 00:48:19,062 ‎Bạn cởi nó ra và kéo dài được cả mét. 984 00:48:20,480 --> 00:48:21,732 ‎Ấn xuống. 985 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 ‎Hôm nọ tôi đã đến Macy's để mua vài… 986 00:48:28,530 --> 00:48:31,116 ‎Tôi phải mua tất, một chiếc áo sơ mi. 987 00:48:31,199 --> 00:48:33,660 ‎Tôi đến Macy's ở thung lũng. 988 00:48:35,662 --> 00:48:38,874 ‎Tuy xa hơn, nhưng tôi nổi tiếng hơn 9% ‎ở chỗ đó, nên… 989 00:48:39,750 --> 00:48:41,460 ‎Cũng đáng lái đến. 990 00:48:42,002 --> 00:48:44,421 ‎Có một app cho tôi biết. ‎Thế là tôi đến đó. 991 00:48:45,088 --> 00:48:45,923 ‎Và… 992 00:48:46,840 --> 00:48:49,927 ‎Tôi muốn mua tất trước, ‎nhưng họ không bán tất như giày. 993 00:48:50,010 --> 00:48:51,595 ‎Nó không phải size 8, 9, 10. 994 00:48:51,678 --> 00:48:54,598 ‎Thật ra nó là size phù hợp 5-28. 995 00:48:57,351 --> 00:48:59,811 ‎May là họ không bán bao cao su như thế. 996 00:49:00,479 --> 00:49:03,982 ‎Size phù hợp trai châu Á - châu Phi. ‎Vì tôi… 997 00:49:04,691 --> 00:49:06,026 ‎Vì tôi biết phần nào… 998 00:49:06,944 --> 00:49:08,695 ‎Nhưng mánh cho bạn đây. 999 00:49:09,488 --> 00:49:11,239 ‎Mua bao cao su Magnum. 1000 00:49:11,323 --> 00:49:13,033 ‎Loại thật lớn ấy? 1001 00:49:13,116 --> 00:49:15,118 ‎Chỉ để các nàng vui thôi. 1002 00:49:15,202 --> 00:49:17,871 ‎Bạn không cần phải dùng. ‎Hãy rải chúng quanh nhà. 1003 00:49:17,955 --> 00:49:20,916 ‎Ném một cái vào lò sưởi, ‎một cái vào máy xay Vitamix. 1004 00:49:20,999 --> 00:49:23,377 ‎Chỗ nào cũng được. Đừng quá lộ liễu. 1005 00:49:23,460 --> 00:49:25,545 ‎Tôi dùng chúng lót li. Quá lộ liễu. 1006 00:49:26,546 --> 00:49:28,006 ‎Cô nàng kiểu: "Chúa ơi". 1007 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 ‎Tôi: "Gì thế?" 1008 00:49:30,092 --> 00:49:31,718 ‎"Nó làm gì ở đây?" 1009 00:49:32,219 --> 00:49:33,929 ‎"Nó nên nằm trên chim anh". 1010 00:49:39,309 --> 00:49:40,811 ‎Tôi rất ngượng. 1011 00:49:44,189 --> 00:49:48,193 ‎Nhưng bạn đừng nên đeo ‎những cái quá to vì… 1012 00:49:48,276 --> 00:49:51,530 ‎không gì thảm hơn ‎một cái bao cao su rũ xuống. Ý tôi là… 1013 00:49:52,114 --> 00:49:53,532 ‎Xấu hổ chết đi được. 1014 00:49:54,783 --> 00:49:57,202 ‎Bạn kiểu: "Cái này thật buồn cười". 1015 00:49:57,285 --> 00:49:59,413 ‎"Cái này bị gãy rồi. Và em biết gì không?" 1016 00:50:00,038 --> 00:50:03,166 ‎"Anh không bao giờ viết thư cho công ti. ‎Anh sẽ bắn luôn email". 1017 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 ‎"Thưa ông". 1018 00:50:05,502 --> 00:50:08,380 ‎Thật xấu hổ khi mượn họ dây cột tóc ‎để cột nó lên. 1019 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 ‎"Anh mượn cái đó chút được không? Để… 1020 00:50:10,966 --> 00:50:12,092 ‎lên đỉnh hai lần". 1021 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 ‎Và đừng để nó đung đưa lạc lối. 1022 00:50:15,178 --> 00:50:19,224 ‎Kiểu: "Leng keng leng keng xe lăn bánh". ‎Cố đùa cho vui. 1023 00:50:22,227 --> 00:50:24,062 ‎Tôi muốn phát minh Magnum Juniors. 1024 00:50:24,646 --> 00:50:26,023 ‎Nào ‎Shark Tank! 1025 00:50:26,106 --> 00:50:28,775 ‎Magnum và một từ nhỏ "Juniors". Kiểu… 1026 00:50:29,317 --> 00:50:30,193 ‎"Cỡ nhỏ". 1027 00:50:33,071 --> 00:50:34,156 ‎Nghĩ xa đi. 1028 00:50:35,699 --> 00:50:37,743 ‎Rồi tôi mua một chiếc sơ mi và… 1029 00:50:38,243 --> 00:50:40,912 ‎ở Macy's họ có một tấm gương chín chiều. 1030 00:50:40,996 --> 00:50:44,624 ‎Các bạn từng nhìn nghiêng mình chưa? ‎Đừng nên nhé. 1031 00:50:45,584 --> 00:50:46,793 ‎Cố né nó ra nhé. 1032 00:50:46,877 --> 00:50:50,964 ‎Tôi hầu như không thấy ổn ‎với bộ dạng mình trong gương một chiều. 1033 00:50:51,048 --> 00:50:52,174 ‎Bạn hiểu chứ? Kiểu… 1034 00:50:52,924 --> 00:50:55,052 ‎Tôi cỡ sáu hay bảy điểm. ‎Tôi đọc trên mạng. 1035 00:50:55,135 --> 00:50:57,763 ‎Tôi nghiêng về tính cách hơn. Không sao. 1036 00:50:58,263 --> 00:50:59,931 ‎Hiện tại tôi ổn với điều đó. 1037 00:51:00,015 --> 00:51:02,726 ‎Tôi hiểu, nhưng với tôi, nhìn vào gương, 1038 00:51:02,809 --> 00:51:05,896 ‎tôi biết khi nào mình trông ổn. ‎Thế là tôi thử một chiếc sơ mi. 1039 00:51:06,980 --> 00:51:09,232 ‎"Cái này không quá tệ. Đây là… 1040 00:51:10,150 --> 00:51:11,359 ‎cao bồi…" 1041 00:51:14,613 --> 00:51:16,948 ‎"Đó… Đó là mình sao?" 1042 00:51:19,951 --> 00:51:22,120 ‎"Ghê quá. Đó là mình sao?" 1043 00:51:22,996 --> 00:51:26,333 ‎"Mình nhìn nghiêng đó sao? ‎Thế giới nhìn mình mỗi ngày như thế sao?" 1044 00:51:26,416 --> 00:51:27,959 ‎"Ai mời Gollum đến vậy?" 1045 00:51:29,086 --> 00:51:31,046 ‎"Mẹ kiếp! Buồn quá!" 1046 00:51:31,129 --> 00:51:34,966 ‎Tôi đúng giống kiểu: Bảy, sáu, năm, hai… 1047 00:51:36,635 --> 00:51:37,677 ‎Dã man. 1048 00:51:38,512 --> 00:51:41,681 ‎Rồi tôi mất tự tin. ‎Nếu đến quán bar, tôi chỉ giữ chính diện. 1049 00:51:41,765 --> 00:51:43,725 ‎"Chào, các em làm chung à?" 1050 00:51:44,810 --> 00:51:46,103 ‎"Ồ, cùng công ti à?" 1051 00:51:46,978 --> 00:51:47,854 ‎"Thú vị thật". 1052 00:51:49,439 --> 00:51:51,483 ‎"Em uống gì vậy? Vodka soda?" 1053 00:51:51,566 --> 00:51:52,651 ‎Tôi sẽ chạy. 1054 00:51:55,737 --> 00:51:56,780 ‎"Giữ chính diện". 1055 00:52:00,158 --> 00:52:01,201 ‎Chúa ơi. 1056 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 ‎Trời ạ. 1057 00:52:07,457 --> 00:52:09,626 ‎Tôi nghĩ bạn tôi là kẻ ấu dâm, nhưng… 1058 00:52:11,211 --> 00:52:12,712 ‎Tôi sẽ tổ lái qua đây. 1059 00:52:14,673 --> 00:52:15,966 ‎Nhưng tôi không chắc. 1060 00:52:17,092 --> 00:52:20,512 ‎Tôi nên thu thập thêm thông tin ‎trước khi chỉ điểm anh ta, nhưng… 1061 00:52:21,012 --> 00:52:22,764 ‎Giờ chỉ là linh cảm thôi. 1062 00:52:23,932 --> 00:52:27,310 ‎Tôi đến nhà anh ta và anh ta đang xem ‎Giải Vô địch Thế giới Nhỏ. 1063 00:52:29,771 --> 00:52:30,939 ‎Tôi không thích nó. 1064 00:52:32,440 --> 00:52:34,484 ‎Tôi còn cho anh ta lối thoát. Tôi chào. 1065 00:52:34,985 --> 00:52:36,820 ‎"Anh biết đứa nào trên TV không?" 1066 00:52:36,903 --> 00:52:37,904 ‎Anh ta: "Không". 1067 00:52:41,825 --> 00:52:44,661 ‎"Nhưng phải công nhận ‎chúng là những VĐV tuyệt vời". 1068 00:52:45,996 --> 00:52:47,372 ‎Vậy sao? Chúng 12 tuổi. 1069 00:52:47,914 --> 00:52:50,584 ‎Anh ta: "Nhìn mấy chú bê trên đó kìa". ‎Tôi: "Để sau". 1070 00:52:50,667 --> 00:52:52,919 ‎Rồi tôi đi rón rén 1071 00:52:53,003 --> 00:52:54,754 ‎trong khi đội SWAT bước vào. 1072 00:52:55,505 --> 00:52:57,507 ‎Nhưng giờ từ đó nghe thật biến thái. 1073 00:52:57,591 --> 00:52:59,885 ‎Ta còn không cho ai đó ‎có lời khen về con họ. 1074 00:52:59,968 --> 00:53:02,220 ‎Hồi xưa ta khen thoải mái, kiểu… 1075 00:53:02,804 --> 00:53:03,805 ‎Tôi có nhiều lắm. 1076 00:53:05,473 --> 00:53:07,809 ‎Nhưng với ai có đứa con gái bảy tuổi, 1077 00:53:07,893 --> 00:53:09,811 ‎nếu bạn đến nói: "Chào, con gái anh…" 1078 00:53:10,312 --> 00:53:13,148 ‎Bạn không thể nói: ‎"Con gái anh xinh thật". Anh ta sẽ… 1079 00:53:16,735 --> 00:53:18,778 ‎Gì chứ? Thôi nào, thật sao? 1080 00:53:20,197 --> 00:53:22,407 ‎Tôi thấy bị xúc phạm. ‎Tôi muốn bào chữa nên: 1081 00:53:22,490 --> 00:53:25,869 ‎"Anh bạn, ‎tôi không phải kẻ quấy rối trẻ em, 1082 00:53:25,952 --> 00:53:28,580 ‎và tin tôi đi, nếu phải, ‎tôi cũng không bắt đầu từ con anh". 1083 00:53:28,663 --> 00:53:30,290 ‎"Tin tôi đi, con bé đâu ngon thế". 1084 00:53:31,333 --> 00:53:32,751 ‎"Ừ, con bé không sao". 1085 00:53:33,627 --> 00:53:37,130 ‎"Nếu có làm thế, tôi sẽ bắt đầu ‎từ đứa ở 7-Eleven ba ngày trước". 1086 00:53:37,214 --> 00:53:38,298 ‎"Đó là số một". 1087 00:53:38,882 --> 00:53:41,051 ‎"Con anh… cuối danh sách". 1088 00:53:42,302 --> 00:53:43,178 ‎Đồ khốn. 1089 00:53:45,055 --> 00:53:48,183 ‎Thật ra, có những chuyện xảy ra hồi nhỏ… 1090 00:53:48,266 --> 00:53:49,976 ‎bạn không biết nó có hậu quả thế nào, 1091 00:53:50,060 --> 00:53:53,396 ‎như tuột quần ai đó ở trường tiểu học. 1092 00:53:53,480 --> 00:53:55,440 ‎Chơi ngu, nhưng vui. Ai cũng từng thế. 1093 00:53:56,024 --> 00:53:59,444 ‎Lúc đó tôi 11 tuổi, bóng đá… 1094 00:54:00,111 --> 00:54:03,865 ‎Có đứa thách tôi tuột quần HLV. ‎Sau này nghĩ lại mới thấy đó là ý tồi. 1095 00:54:04,574 --> 00:54:06,743 ‎Tuột quần HLV trong lúc thi đấu. 1096 00:54:07,744 --> 00:54:12,165 ‎Và chẳng ai nói tôi biết ông ta có ‎"con trăn" to nhất trong lịch sử. 1097 00:54:12,249 --> 00:54:14,125 ‎Đã vậy ông ta còn không mặc quần lót. 1098 00:54:14,209 --> 00:54:15,752 ‎Thế là tôi ra tay. 1099 00:54:15,835 --> 00:54:16,920 ‎Và tôi… 1100 00:54:18,463 --> 00:54:19,798 ‎Và mọi người đều kiểu: 1101 00:54:19,881 --> 00:54:24,094 ‎"Cái quái gì thế?" ‎Cả sân vận động đứng hình. 1102 00:54:25,553 --> 00:54:28,139 ‎Nhất là ông ta. Ông ta thích lắm. 1103 00:54:28,974 --> 00:54:32,310 ‎Ông ta ngồi đó ‎và để nó đung đưa trong gió một lúc. 1104 00:54:32,894 --> 00:54:34,688 ‎"Thưởng thức đi!" 1105 00:54:36,231 --> 00:54:38,483 ‎Để mọi người biết ai là trùm. 1106 00:54:39,484 --> 00:54:43,196 ‎Ông ta còn không kéo quần lên. ‎Ông ta đợi nghỉ giữa hiệp, tám phút sau. 1107 00:54:43,905 --> 00:54:44,781 ‎Cuối cùng ông ta: 1108 00:54:44,864 --> 00:54:46,992 ‎"Thằng nhóc điên này". 1109 00:54:52,831 --> 00:54:56,042 ‎Sau vụ đó, các bà mẹ bắt đầu ‎đến buổi tập sớm hơn một tiếng. 1110 00:54:57,836 --> 00:55:00,714 ‎Diện như đến ‎lễ trao giải Quả cầu Vàng hay gì đó. 1111 00:55:02,424 --> 00:55:03,967 ‎Hẳn rồi. 1112 00:55:06,678 --> 00:55:07,762 ‎Tán gái rất khó. 1113 00:55:07,846 --> 00:55:09,723 ‎Đôi lúc bạn tán một cô… 1114 00:55:10,223 --> 00:55:12,225 ‎Tôi đã hẹn một cô, và đây là lời khuyên. 1115 00:55:12,309 --> 00:55:15,895 ‎Nếu họ không nhắn lại ngay, ‎nghĩa là bạn hết hi vọng. Xong rồi. 1116 00:55:16,396 --> 00:55:18,606 ‎Vì tôi đã nhắn cho một cô và đợi bốn ngày. 1117 00:55:19,274 --> 00:55:21,860 ‎Cô ta: "Chúa ơi, em dở nhất nhắn tin". 1118 00:55:22,652 --> 00:55:24,237 ‎Và tôi: "Ờ". 1119 00:55:24,988 --> 00:55:26,573 ‎Rồi tôi trả lời và ba ngày sau, 1120 00:55:26,656 --> 00:55:28,325 ‎cô ta: "Chúa ơi, em không để ý". 1121 00:55:28,408 --> 00:55:30,327 ‎"Em dở việc này lắm". 1122 00:55:31,828 --> 00:55:35,248 ‎Chẳng ai trên đời này dở nhắn tin cả. 1123 00:55:35,332 --> 00:55:39,169 ‎Chỉ lí do lí trấu thôi, ‎vì cuối cùng tôi đã hẹn được cô ta ăn tối. 1124 00:55:39,753 --> 00:55:42,172 ‎Và cả buổi, ‎cô ta cuối xuống điện thoại thế này. 1125 00:55:46,343 --> 00:55:49,137 ‎Tôi: "Anh thấy em biết nhắn tin rồi đó". 1126 00:55:53,224 --> 00:55:54,642 ‎"Em học được rồi". 1127 00:55:55,560 --> 00:55:56,394 ‎Mừng cho em. 1128 00:55:59,272 --> 00:56:01,191 ‎Quá ngu! 1129 00:56:02,108 --> 00:56:03,276 ‎Trời ạ… 1130 00:56:05,362 --> 00:56:06,363 ‎Tôi đã thấy… 1131 00:56:07,030 --> 00:56:08,740 ‎Caitlyn Jenner ở một triển lãm ô tô. 1132 00:56:09,324 --> 00:56:10,867 ‎Biết Caitlyn Jenner chứ? 1133 00:56:10,950 --> 00:56:12,035 ‎Caitlyn Jenner… 1134 00:56:12,118 --> 00:56:14,829 ‎hồi tôi mới lớn thì là Bruce Jenner, ‎suốt kì Olympic, 1135 00:56:14,913 --> 00:56:17,290 ‎và có chút thay đổi đột ngột ‎mà bạn cũng đã nghe và… 1136 00:56:17,374 --> 00:56:18,208 ‎không sao cả. 1137 00:56:19,793 --> 00:56:22,170 ‎Có một điều tôi thấy hơi… 1138 00:56:22,837 --> 00:56:23,671 ‎thú vị 1139 00:56:23,755 --> 00:56:26,132 ‎là cái tên Caitlyn vì… 1140 00:56:27,217 --> 00:56:29,761 ‎trong đầu tôi, ‎tên đó dành cho những cô 30 tuổi. 1141 00:56:29,844 --> 00:56:33,515 ‎Nó kiểu như một chiêu tâm lí ‎để nghe trẻ hơn, cái đó tôi hiểu. 1142 00:56:33,598 --> 00:56:34,599 ‎Đó là một chiêu trò. 1143 00:56:34,682 --> 00:56:36,142 ‎Như tôi tên David. 1144 00:56:36,226 --> 00:56:38,395 ‎Nó như Marlon Blando. ‎Ai quan tâm đến David? 1145 00:56:38,478 --> 00:56:39,979 ‎Nghe vừa ngu vừa dễ quên. 1146 00:56:40,063 --> 00:56:43,274 ‎Nếu tôi muốn nghe như trai 27, ‎tôi sẽ đổi tên thành Connor. 1147 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 ‎Hiểu ý tôi chứ? 1148 00:56:44,776 --> 00:56:46,152 ‎Rồi tôi 27 tuổi qua một đêm. 1149 00:56:46,236 --> 00:56:47,737 ‎Họ kiểu: "Connor Spade, thế nào?" 1150 00:56:47,821 --> 00:56:49,572 ‎Tôi: "Đang hút thuốc điện tử". 1151 00:56:53,493 --> 00:56:55,370 ‎Nhưng nghe có vẻ thế thật. 1152 00:56:56,079 --> 00:56:57,330 ‎Có thể hiệu quả. 1153 00:56:57,414 --> 00:57:00,708 ‎Còn Caitlyn, chị ta 71 tuổi. 1154 00:57:00,792 --> 00:57:01,709 ‎Bạn biết không? 1155 00:57:02,210 --> 00:57:03,586 ‎Bạn không được là Caitlyn. 1156 00:57:03,670 --> 00:57:06,548 ‎Biết bạn nên tên gì không? Barb. 1157 00:57:07,966 --> 00:57:09,968 ‎Barb Jenner, chào. 1158 00:57:11,636 --> 00:57:12,971 ‎"Tôi là Barb". 1159 00:57:13,555 --> 00:57:14,639 ‎"Anh khỏe không?" 1160 00:57:15,432 --> 00:57:18,017 ‎Hoặc Dottie hay Ruthie hay gì đó. 1161 00:57:18,643 --> 00:57:21,771 ‎Bạn không phải Dakota. ‎Bạn là Dolores. Nghe mới có lí. 1162 00:57:21,855 --> 00:57:24,691 ‎Nhưng nói thật, ‎bạn tôi còn làm tôi già hơn. 1163 00:57:24,774 --> 00:57:27,610 ‎Tôi ghét bị bạn mình làm cho già. 1164 00:57:27,694 --> 00:57:30,363 ‎Tôi hỏi mấy cô: "Gặp bạn anh không?" ‎Thấy bạn đến tôi hỏi: 1165 00:57:30,447 --> 00:57:32,031 ‎"Em biết Rick, Pete, Roger chứ?" 1166 00:57:32,115 --> 00:57:33,658 ‎Họ: "Cái quái gì thế?" 1167 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 ‎"Thôi, cảm ơn. Đằng ấy nghe già quá. ‎Em không cần gặp". 1168 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 ‎Quá thảm. Tôi phải nói dối. 1169 00:57:40,081 --> 00:57:42,625 ‎"Em biết Aiden, Cayden, Jaden chứ?" ‎Họ kiểu: "Ồ!" 1170 00:57:43,209 --> 00:57:44,043 ‎"Vâng". 1171 00:57:44,627 --> 00:57:45,837 ‎"Làm một chai nào". 1172 00:57:47,297 --> 00:57:48,423 ‎Và khi Caitlyn 1173 00:57:49,340 --> 00:57:52,510 ‎công khai, ‎tất cả người nổi tiếng đều ủng hộ. 1174 00:57:52,594 --> 00:57:54,429 ‎Courteney Cox và Cindy Crawford kiểu: 1175 00:57:54,512 --> 00:57:56,222 ‎"Caitlyn trông tuyệt thật". 1176 00:57:56,306 --> 00:57:58,099 ‎"Chị ấy thật đẹp". 1177 00:57:58,183 --> 00:58:00,185 ‎Ai đó: "Cô khá giống chị ấy". 1178 00:58:00,268 --> 00:58:02,061 ‎"Mẹ anh. Anh đùa hả?" 1179 00:58:02,604 --> 00:58:06,232 ‎"Con quái vật đó? Rút lại đi!" 1180 00:58:06,316 --> 00:58:08,860 ‎Anh kia kiểu: "Cô hơi đổi giọng". 1181 00:58:13,198 --> 00:58:15,241 ‎Bạn thấy vui đúng không? Tốt. 1182 00:58:16,409 --> 00:58:17,619 ‎Được rồi. Vâng. 1183 00:58:18,119 --> 00:58:19,162 ‎Tôi thích ở đây. 1184 00:58:20,705 --> 00:58:22,457 ‎Các bạn đến tôi thích lắm. 1185 00:58:24,501 --> 00:58:26,753 ‎Tôi có áo cao bồi. Tất cả đều suôn sẻ. 1186 00:58:27,337 --> 00:58:29,756 ‎Tất cả đều rất… Tôi đã bay. 1187 00:58:30,465 --> 00:58:33,676 ‎Tôi đã bay hãng… ‎Tôi muốn nói là hãng Southwest. 1188 00:58:36,095 --> 00:58:39,766 ‎Hãng Southwest chất lượng rất tệ. ‎Nói ở đây nghe thôi nhé. 1189 00:58:41,684 --> 00:58:44,687 ‎Trước hết, tôi đã bay hãng đó mấy năm nay. 1190 00:58:45,355 --> 00:58:47,148 ‎Nhưng khi tôi vào ga, 1191 00:58:47,232 --> 00:58:49,526 ‎tôi còn cách chưa đến 400m, họ đã kiểu… 1192 00:58:52,111 --> 00:58:54,781 ‎"Trước khi quý khách lên, ‎chúng tôi phải làm sạch máy bay". 1193 00:58:54,864 --> 00:58:57,325 ‎Thật ra là ‎có một anh cầm chai Febreze kiểu… 1194 00:58:57,408 --> 00:58:58,701 ‎"Rồi, đưa họ lên". 1195 00:58:59,494 --> 00:59:01,579 ‎"Đưa vào chuồng". Thật ra là mọi người. 1196 00:59:01,663 --> 00:59:02,830 ‎"Số 1 đến 1000". 1197 00:59:02,914 --> 00:59:04,832 ‎Tôi: "Đó là mình". 1198 00:59:04,916 --> 00:59:07,794 ‎Như trò bóng bầu dục điện. ‎Mọi người va vào nhau. 1199 00:59:08,461 --> 00:59:09,420 ‎Và rồi, 1200 00:59:09,504 --> 00:59:12,507 ‎cô tiếp viên kéo quần lên 1201 00:59:13,007 --> 00:59:14,384 ‎vì họ là một hãng vui tính. 1202 00:59:14,467 --> 00:59:16,803 ‎Để tôi nói bạn nghe một bí mật. ‎Chẳng ai vui cả. 1203 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 ‎Cô ta không vui. Tôi không vui. 1204 00:59:18,763 --> 00:59:19,847 ‎Cô ta ướt sũng mồ hôi 1205 00:59:19,931 --> 00:59:22,308 ‎vì Vegas là ‎hub ‎của họ. Thuật ngữ. 1206 00:59:22,392 --> 00:59:25,395 ‎Và cô ta đi trên ‎cầu dẫn đến máy bay thế này. 1207 00:59:25,478 --> 00:59:27,897 ‎"Mời lên máy bay, ‎mời mọi người lên máy bay". 1208 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 ‎"Làm ơn, ta phải rời cổng". 1209 00:59:30,024 --> 00:59:32,151 ‎Họ chỉ quan tâm có thế. "Hãy rời cổng". 1210 00:59:32,235 --> 00:59:34,821 ‎"Rời, cổng, rời. Nhanh nào". 1211 00:59:34,904 --> 00:59:38,074 ‎Chúng tôi ở hành lang và tôi thế này. ‎Cô ta: "Làm ơn". 1212 00:59:38,157 --> 00:59:40,451 ‎"Thôi tìm ghế gần lối đi đi. ‎Không có đâu". 1213 00:59:40,535 --> 00:59:41,703 ‎"Chỉ có những ghế giữa". 1214 00:59:41,786 --> 00:59:44,914 ‎"Chúng tôi là hãng duy nhất ‎chỉ toàn ghế giữa. Tìm chỉ mất công thôi". 1215 00:59:44,998 --> 00:59:49,252 ‎"Chúng tôi chỉ có ghế giữa. ‎Và đừng lia mắt lên ngăn để hành lí". 1216 00:59:49,335 --> 00:59:51,629 ‎"Đầy hết rồi. Chúng đã bị đóng sầm lại". 1217 00:59:51,713 --> 00:59:53,590 ‎"Chúng đã đầy từ 4:00 sáng". 1218 00:59:53,673 --> 00:59:56,551 ‎"Chúng tôi không có chỗ ‎cho dây điện thoại, đồng năm xu, 1219 00:59:56,634 --> 00:59:59,095 ‎hay kẹo xốp. Ngồi xuống". 1220 00:59:59,178 --> 01:00:02,265 ‎"Để rác của bạn trên đùi. ‎Bạn đã trả 49 đô la". 1221 01:00:02,849 --> 01:00:05,393 ‎"Bạn đã thỏa thuận với quỷ, ‎biết hậu quả thế nào rồi đấy." 1222 01:00:05,893 --> 01:00:07,395 ‎"Khóa miệng lại và im đi". 1223 01:00:08,646 --> 01:00:10,815 ‎Thế là tôi ngồi đó ‎với rác của mình trên đùi. 1224 01:00:11,316 --> 01:00:14,360 ‎Và tôi nói với anh kia: ‎"Anh nghĩ có đồ ăn không?" 1225 01:00:14,444 --> 01:00:17,697 ‎"Anh này nghĩ có đồ ăn!" ‎Tôi: "Không, tôi chỉ hỏi thôi". 1226 01:00:18,197 --> 01:00:19,699 ‎"Tình hình thức ăn đây". 1227 01:00:21,784 --> 01:00:23,786 ‎"Chúng tôi còn năm túi lạc". 1228 01:00:25,913 --> 01:00:29,417 ‎"Bay nửa chặng, chúng tôi sẽ bắn chúng ‎bằng súng T-shirt, được chứ?" 1229 01:00:29,500 --> 01:00:31,169 ‎"Nên hãy nhanh tay. Báo trước". 1230 01:00:31,878 --> 01:00:34,881 ‎"Một trong số đó có tẩm mật ong. ‎Bạn có thể trúng số". 1231 01:00:36,591 --> 01:00:40,011 ‎"Nếu bạn dị ứng với lạc, ráng chịu. ‎Hai túi đã mở rồi". 1232 01:00:40,094 --> 01:00:43,181 ‎"Cô nhúng vào nó rồi, Madge, nên… 1233 01:00:44,223 --> 01:00:45,975 ‎hãy bò và chết trong nhà vệ sinh". 1234 01:00:47,685 --> 01:00:50,271 ‎Nhưng thật ra họ rất dễ thương. ‎Khi rời máy bay, tôi nói: 1235 01:00:50,355 --> 01:00:52,649 ‎"Tôi chỉ muốn cảm ơn các cô vì… 1236 01:00:53,149 --> 01:00:54,776 ‎giờ mọi người đều xin nghỉ ốm, 1237 01:00:54,859 --> 01:00:57,278 ‎chuyến bay thì hoãn, ‎nhưng các cô vẫn đi làm, thật quý". 1238 01:00:57,362 --> 01:00:59,656 ‎Cô ta: "Tôi biết. ‎Tôi bị COVID nhưng vẫn đến". 1239 01:00:59,739 --> 01:01:01,449 ‎Tôi: "Tôi biết, cảm ơn cô". 1240 01:01:01,949 --> 01:01:04,035 ‎Ý tôi là thế. Hơn cả mong đợi. 1241 01:01:10,249 --> 01:01:12,377 ‎Thần phim đen. 1242 01:01:12,877 --> 01:01:14,587 ‎Tôi đã… 1243 01:01:14,671 --> 01:01:16,172 ‎Chúa ơi, là Rolex. 1244 01:01:16,255 --> 01:01:17,382 ‎Tôi đã… 1245 01:01:24,722 --> 01:01:26,307 ‎Ngu ngốc. Tôi… 1246 01:01:27,183 --> 01:01:30,395 ‎Gần đây tôi đã đi máy bay tư nhân. ‎Tôi nói để khoe thôi vì… 1247 01:01:30,478 --> 01:01:32,021 ‎tôi hiếm khi đi. 1248 01:01:32,522 --> 01:01:34,774 ‎Các bạn thấy… ‎Tôi thấy các cô gái trên Instagram. 1249 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 ‎Lúc nào cũng thấy ‎các cô người mẫu đi máy bay tư nhân. 1250 01:01:37,276 --> 01:01:39,028 ‎Các bạn biết ‎nó đắt cỡ nào không? Tôi kiểu: 1251 01:01:39,112 --> 01:01:40,863 ‎"Mấy cô này là gái điếm lai". 1252 01:01:40,947 --> 01:01:42,323 ‎Rất khó giải thích, nhưng… 1253 01:01:42,907 --> 01:01:45,034 ‎họ không phải cây móc voi, nhưng… 1254 01:01:45,618 --> 01:01:47,370 ‎Lát ở lại đi, tôi nói cho nghe. 1255 01:01:47,453 --> 01:01:50,498 ‎Nhưng dù sao, ta không đến đây ‎để nói chuyện đó. 1256 01:01:51,040 --> 01:01:53,126 ‎Tôi biết máy bay tư nhân đắt cỡ nào. 1257 01:01:53,209 --> 01:01:56,045 ‎Chúng to chừng này. ‎Thật ra chúng giống cái nhiệt kế. 1258 01:01:56,546 --> 01:01:59,424 ‎Trên Instagram không có hình, ‎quá xấu hổ, nhưng tôi đã đi chúng. 1259 01:01:59,507 --> 01:02:01,926 ‎Chúng cao hơn nửa mét như máy MRI có cánh. 1260 01:02:02,009 --> 01:02:02,844 ‎Tôi kiểu… 1261 01:02:14,647 --> 01:02:16,983 ‎Bạn đã chụp MRI. 1262 01:02:17,608 --> 01:02:19,485 ‎Bạn đã chụp MRI. 1263 01:02:19,569 --> 01:02:22,196 ‎Hãy lấy bản thu đó để thư giãn. 1264 01:02:24,991 --> 01:02:25,950 ‎Nện, nện. 1265 01:02:26,951 --> 01:02:29,912 ‎Vâng, tôi đã bay một chuyến đắt đỏ. 1266 01:02:30,872 --> 01:02:33,166 ‎Họ đưa tôi đến ‎một buổi diễn ở Jackson Hall. 1267 01:02:33,249 --> 01:02:35,793 ‎Tôi sướng rơn. Tôi dắt bạn theo. ‎Chúng tôi trên chuyến bay. 1268 01:02:35,877 --> 01:02:37,587 ‎Tôi đã được ngồi máy bay đắt đỏ 1269 01:02:37,670 --> 01:02:40,256 ‎và sống như một cô điếm lai. 1270 01:02:40,339 --> 01:02:42,592 ‎Tôi ngồi đó, trên chuyến bay, 1271 01:02:43,092 --> 01:02:44,302 ‎mọi thứ đều suôn sẻ. 1272 01:02:44,802 --> 01:02:48,139 ‎Và rồi anh phi công bước ra. ‎Anh ta bước ra như ngày tận thế. 1273 01:02:48,222 --> 01:02:49,265 ‎Anh ta thế này. 1274 01:02:52,727 --> 01:02:53,644 ‎Tôi kiểu: 1275 01:02:53,728 --> 01:02:55,521 ‎"Cha nội này đang hút thuốc sao?" 1276 01:02:56,189 --> 01:02:58,566 ‎Và anh ta: "Chuyện là thế này". 1277 01:02:58,649 --> 01:03:02,069 ‎"Ta còn cách khoảng 48km, và… 1278 01:03:03,321 --> 01:03:04,781 ‎sẽ rất nguy hiểm". 1279 01:03:07,658 --> 01:03:09,869 ‎Không một lời trấn an. Tôi kiểu: 1280 01:03:09,952 --> 01:03:12,872 ‎"Anh nói sẽ rất tệ là sao? Sao thế?" 1281 01:03:12,955 --> 01:03:17,960 ‎Anh ta: "Có gió giật 210km/h ‎và có một cơn bão tuyết, 1282 01:03:18,461 --> 01:03:20,713 ‎tình hình sẽ rất… nguy hiểm". 1283 01:03:22,799 --> 01:03:25,259 ‎"Nhưng anh biết không? Ta sẽ cố vượt qua". 1284 01:03:27,595 --> 01:03:29,639 ‎Anh ta bỏ đi. Tôi kiểu: "Thế là sao?" 1285 01:03:30,932 --> 01:03:33,142 ‎Anh ta nói ta sẽ cố vượt qua là sao? 1286 01:03:33,226 --> 01:03:35,770 ‎Bạn tôi: "Ta sẽ vượt qua". ‎Tôi: "Vượt qua gì?" 1287 01:03:36,270 --> 01:03:38,731 ‎"Không đáng sợ à? Không nên làm thế chứ?" 1288 01:03:38,815 --> 01:03:39,732 ‎Rồi nó kiểu… 1289 01:03:40,233 --> 01:03:41,484 ‎Tôi kiểu… 1290 01:03:41,567 --> 01:03:44,737 ‎Tôi bị nhốt trong chiếc Bronco. ‎Lon Diet Coke của tôi đập lên trần. 1291 01:03:44,821 --> 01:03:46,364 ‎Rất đáng sợ. 1292 01:03:46,447 --> 01:03:49,283 ‎Các bạn biết có người ‎cười sảng khi sợ chứ? Tôi thì tè. 1293 01:03:49,784 --> 01:03:51,828 ‎Tôi tè ướt hết chỗ ngồi. 1294 01:03:52,537 --> 01:03:54,413 ‎Dù sao thì, nó dừng lại một lát. 1295 01:03:54,497 --> 01:03:56,457 ‎Anh ta: "Đi hỏi hắn đi". Và tôi đi. 1296 01:04:00,586 --> 01:04:01,420 ‎Tôi buồn nôn. 1297 01:04:01,504 --> 01:04:03,589 ‎Tôi nói: "Anh ơi, ban nãy…" Anh ta: "Gì?" 1298 01:04:03,673 --> 01:04:06,759 ‎Tôi: "Tôi là khách đấy! ‎Đừng có hét vào tôi!" 1299 01:04:07,468 --> 01:04:11,556 ‎Tôi: "Nãy anh nói cố vượt qua gì đó. ‎Ta không cần cố vượt qua gì cả". 1300 01:04:11,639 --> 01:04:14,642 ‎"Ai quan tâm cái trò hề này chứ". ‎Anh ta: "Này". 1301 01:04:15,184 --> 01:04:19,480 ‎"Nghe này, nếu có tầm nhìn dù là 30m ‎trên đường băng, 1302 01:04:19,564 --> 01:04:20,940 ‎ta có thể hạ cánh hợp pháp". 1303 01:04:21,023 --> 01:04:22,066 ‎Tôi kiểu: 1304 01:04:22,984 --> 01:04:24,068 ‎"Hợp pháp?" 1305 01:04:24,610 --> 01:04:26,654 ‎"Tôi… Nguy hiểm thế. Tôi không đi đâu". 1306 01:04:26,737 --> 01:04:28,531 ‎"Có mười giây hành động. Ngồi xuống!" 1307 01:04:28,614 --> 01:04:31,325 ‎Tôi: "Chết tiệt, ‎sao tôi cứ nghe lời anh thế?" 1308 01:04:31,409 --> 01:04:33,494 ‎Thế là tôi ngồi xuống và rồi… 1309 01:04:34,787 --> 01:04:36,706 ‎Sợ đến mức không thể tin được. 1310 01:04:36,789 --> 01:04:39,458 ‎Rồi tôi nhìn ra cửa sổ. Tuyết. ‎Rồi trống rỗng. 1311 01:04:39,542 --> 01:04:41,544 ‎Rồi chúng tôi va đập. Tôi kiểu: 1312 01:04:41,627 --> 01:04:43,754 ‎"Rơi rồi sao? Không, hạ cánh rồi sao?" 1313 01:04:46,340 --> 01:04:47,717 ‎Tôi đứng dậy và cầu thang kiểu… 1314 01:04:48,801 --> 01:04:51,262 ‎Và tôi: "Ôi Chúa ơi, con sống rồi". 1315 01:04:51,762 --> 01:04:52,972 ‎Rồi tôi bước qua và… 1316 01:04:55,558 --> 01:04:56,893 ‎Và tôi đứng trên đường băng. 1317 01:04:58,436 --> 01:05:00,688 ‎Trong vòng một dặm vắng tanh. 1318 01:05:00,771 --> 01:05:04,650 ‎Không có chiếc máy bay nào khác ‎trong vòng một dặm, và tôi kiểu: 1319 01:05:05,401 --> 01:05:06,235 ‎"Chuyện gì vậy?" 1320 01:05:06,319 --> 01:05:08,404 ‎Và hai anh trong đoàn bay kiểu thế này. 1321 01:05:11,824 --> 01:05:13,701 ‎Tôi hỏi: "Có chuyện gì vậy?" 1322 01:05:13,784 --> 01:05:16,913 ‎Họ: "Anh từ trên trời rơi xuống". 1323 01:05:20,041 --> 01:05:20,875 ‎Tôi: "Là sao?" 1324 01:05:20,958 --> 01:05:23,878 ‎Họ: "Nó đáp xuống từ độ cao 6m. ‎Anh cứ thế xuất hiện". 1325 01:05:23,961 --> 01:05:25,963 ‎Tôi hỏi: "Mọi người đâu?" 1326 01:05:26,047 --> 01:05:27,590 ‎Anh ta: "Ồ anh bạn, 1327 01:05:27,673 --> 01:05:30,051 ‎ba mươi bảy chiếc máy bay ‎đã phải chuyển hướng". 1328 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 ‎"Anh là người duy nhất đáp xuống". 1329 01:05:34,013 --> 01:05:35,389 ‎Tôi: "Im đi!" 1330 01:05:35,473 --> 01:05:36,682 ‎"Sao họ lại chuyển hướng?" 1331 01:05:36,766 --> 01:05:39,226 ‎Tôi nghe từ sau lưng: "Tại họ chết nhát". 1332 01:05:39,310 --> 01:05:40,144 ‎Tôi… 1333 01:05:42,146 --> 01:05:45,358 ‎Cảm ơn các bạn đã lắng nghe. 1334 01:05:46,442 --> 01:05:47,401 ‎Tôi yêu các bạn. 1335 01:05:47,485 --> 01:05:48,361 ‎Tôi rất cảm kích. 1336 01:06:18,516 --> 01:06:22,770 ‎Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương