1
00:00:16,184 --> 00:00:18,395
Sé que está desordenado.
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,027
Ven, ven, pasa.
3
00:00:29,948 --> 00:00:31,449
¿Quieres té?
4
00:00:35,037 --> 00:00:37,873
Perdona si es exagerado.
5
00:00:37,873 --> 00:00:39,833
Estaba sacando algo de comida.
6
00:00:39,833 --> 00:00:41,835
Algunos bocadillos, ya sabes,
7
00:00:41,835 --> 00:00:44,254
por si tenías hambre.
8
00:00:44,254 --> 00:00:47,382
No tienes restricciones alimentarias, ¿no?
9
00:00:48,842 --> 00:00:49,968
No.
10
00:00:49,968 --> 00:00:52,054
Bien, yo tampoco.
11
00:00:52,054 --> 00:00:54,765
No como lácteos, gluten, ni soja,
12
00:00:54,765 --> 00:00:56,683
pero no son alergias.
13
00:00:56,683 --> 00:00:59,519
En restaurantes,
cuando te preguntan por alergias,
14
00:00:59,519 --> 00:01:01,521
es vergonzoso, porque, en realidad,
15
00:01:01,521 --> 00:01:04,482
es sensibilidad alimentaria,
que para las mujeres sería:
16
00:01:04,482 --> 00:01:06,359
"No quiero hincharme".
17
00:01:07,527 --> 00:01:08,946
No digo que yo...
18
00:01:09,613 --> 00:01:11,448
Tengo una imagen personal saludable.
19
00:01:11,448 --> 00:01:15,619
Se trata de la inflamación, en realidad.
20
00:01:16,745 --> 00:01:17,579
Claro.
21
00:01:18,997 --> 00:01:21,374
Bueno, el té.
22
00:01:22,042 --> 00:01:23,585
Hice té matcha.
23
00:01:23,585 --> 00:01:25,754
Lo trajimos de Japón
24
00:01:25,754 --> 00:01:27,631
de nuestra luna de miel... siéntate.
25
00:01:27,631 --> 00:01:29,800
Fue hace dos años.
26
00:01:29,800 --> 00:01:33,470
Parece que fue ayer
que conocimos a nuestros amigos.
27
00:01:33,470 --> 00:01:37,557
Bueno, nos presentaron. Ya sabes cómo es.
28
00:01:38,433 --> 00:01:39,893
En realidad, nunca...
29
00:01:39,893 --> 00:01:42,145
Zanahorias, lo siento.
30
00:01:42,145 --> 00:01:45,065
Te esperábamos más tarde.
31
00:01:45,065 --> 00:01:48,819
Bueno, no estaba tan segura al principio.
32
00:01:48,819 --> 00:01:51,362
Había salido de una relación seria,
33
00:01:51,362 --> 00:01:53,573
así que estaba algo asustada.
34
00:01:53,573 --> 00:01:56,618
Pero Elijah...
ya sabes cómo son los chicos.
35
00:01:56,618 --> 00:02:00,413
Siempre me atraen los que hacen
que me esfuerce por su cariño.
36
00:02:00,413 --> 00:02:04,417
Como dice mi psicóloga,
es un intento por reparar
37
00:02:04,417 --> 00:02:07,671
"los lazos traumáticos de mi infancia",
un pequeño trauma.
38
00:02:07,671 --> 00:02:10,214
No es que tuve una infancia traumática.
39
00:02:10,214 --> 00:02:12,550
Fue muy estándar.
40
00:02:12,550 --> 00:02:14,344
Mis padres se separaron a mis 12,
41
00:02:14,344 --> 00:02:16,013
pero convivieron hasta mis 17.
42
00:02:16,013 --> 00:02:18,974
Pero era un hogar muy cariñoso.
43
00:02:18,974 --> 00:02:20,142
¿Queso brie?
44
00:02:20,892 --> 00:02:22,894
- No, gracias.
- Pero, Elijah...
45
00:02:22,894 --> 00:02:26,189
Él fue insistente y tan romántico.
46
00:02:26,189 --> 00:02:28,566
Me enamoré en serio, cuando me lo permití.
47
00:02:28,566 --> 00:02:32,029
Él es maravilloso, en serio.
48
00:02:32,029 --> 00:02:33,905
Es decir, es el tipo de hombre
49
00:02:33,905 --> 00:02:35,907
que se para en un restaurante
50
00:02:35,907 --> 00:02:37,200
cuando vas al baño.
51
00:02:37,200 --> 00:02:38,285
Nunca había...
52
00:02:39,036 --> 00:02:43,123
recibido este tipo de modales, supongo.
53
00:02:43,123 --> 00:02:45,667
Más allá de eso, hago mindfulness.
54
00:02:46,793 --> 00:02:47,794
¿Quieres hummus?
55
00:02:49,087 --> 00:02:50,296
No tengo hambre.
56
00:02:50,296 --> 00:02:52,716
De acuerdo, tal vez cambies de opinión.
57
00:02:52,716 --> 00:02:54,425
Pero crecí y me di cuenta
58
00:02:54,425 --> 00:02:56,511
de que no había vivido eso con un hombre.
59
00:02:56,511 --> 00:03:00,264
Me había autoengañado
y creía que el amor era distinto,
60
00:03:00,264 --> 00:03:03,518
como que eran unos golpes mortales
61
00:03:03,518 --> 00:03:05,478
de seducción y abandono.
62
00:03:05,478 --> 00:03:08,857
Esos ciclos que están
en el centro de toda adicción.
63
00:03:08,857 --> 00:03:11,234
Uso el término sin problemas.
64
00:03:11,234 --> 00:03:13,695
Pero ese ir y venir
65
00:03:13,695 --> 00:03:15,655
que te hace sentir vacía,
66
00:03:15,655 --> 00:03:17,949
una vez que pasa el subidón.
67
00:03:19,868 --> 00:03:21,161
Nunca consumí drogas.
68
00:03:21,995 --> 00:03:23,747
Fumé marihuana en la universidad,
69
00:03:23,747 --> 00:03:27,001
pero me puse tan paranoica
que nunca la volví a probar.
70
00:03:28,085 --> 00:03:29,753
Una vez probé la heroína.
71
00:03:29,753 --> 00:03:30,879
La aspiré.
72
00:03:30,879 --> 00:03:32,131
Pensé que era Ritalín.
73
00:03:32,131 --> 00:03:33,924
Creí que era por el papel.
74
00:03:35,383 --> 00:03:37,970
Hice un pan, es de masa madre.
75
00:03:37,970 --> 00:03:41,098
El cultivo es del 1900.
76
00:03:41,098 --> 00:03:42,224
Está bueno.
77
00:03:43,600 --> 00:03:44,601
Bueno, ya sabes,
78
00:03:44,601 --> 00:03:46,895
todo se reduce a la confianza, ¿no?
79
00:03:46,895 --> 00:03:48,105
Es decir,
80
00:03:48,105 --> 00:03:51,441
como mujeres,
es un campo minado emocional.
81
00:03:51,441 --> 00:03:55,070
Como mi madre,
ella fue feminista de la segunda ola,
82
00:03:55,070 --> 00:03:56,780
y lo digo con F mayúscula.
83
00:03:56,780 --> 00:03:58,824
Yo ni caminaba, y ella me decía
84
00:03:58,824 --> 00:04:00,784
que no compartiera mis finanzas
85
00:04:00,784 --> 00:04:02,869
porque me dejarían por alguien más joven
86
00:04:02,869 --> 00:04:04,663
y "me robarían todo".
87
00:04:04,663 --> 00:04:06,873
Así que, hice lo opuesto.
88
00:04:06,873 --> 00:04:09,001
Me rebelé siendo confianzuda.
89
00:04:09,001 --> 00:04:10,543
Claro que me quemé,
90
00:04:10,543 --> 00:04:13,088
pero confiar está en nuestra naturaleza.
91
00:04:13,088 --> 00:04:16,049
Es una pena que la naturaleza
del hombre sea priorizarse.
92
00:04:16,049 --> 00:04:18,010
Y, lo sé, estarás pensando
93
00:04:18,010 --> 00:04:19,970
que es una perspectiva muy binaria.
94
00:04:21,304 --> 00:04:24,183
Y lo es, en realidad lo es y...
95
00:04:24,183 --> 00:04:27,602
En este mundo posmoderno, deberíamos...
96
00:04:28,187 --> 00:04:31,398
Pero mi terapeuta me dice
que es mi defecto mortal,
97
00:04:31,398 --> 00:04:34,818
intentar dividir al mundo en dualidades.
98
00:04:35,485 --> 00:04:37,946
En realidad, dejé de asistir,
sin rencores.
99
00:04:37,946 --> 00:04:39,906
No me gustaba su oficina.
100
00:04:39,906 --> 00:04:42,742
Pero, con Elijah, sentía
101
00:04:42,742 --> 00:04:44,953
que era el camino correcto, ¿entiendes?
102
00:04:45,537 --> 00:04:47,289
Lo siento, hablo demasiado.
103
00:04:47,289 --> 00:04:49,291
Siento que son cosas
104
00:04:49,291 --> 00:04:51,043
que quieres saber, ¿verdad?
105
00:04:52,544 --> 00:04:55,297
Sí, eso creo.
106
00:05:00,177 --> 00:05:01,636
¿Y si te muestro la casa?
107
00:05:04,931 --> 00:05:08,060
Esta es la sala de estar.
108
00:05:08,768 --> 00:05:11,313
Esta... fue mi idea.
109
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Contraté a alguien por Task Rabbit.
110
00:05:13,523 --> 00:05:16,193
Se presentó una pareja muy amorosa.
111
00:05:16,193 --> 00:05:18,528
Estuvieron como ocho horas y...
112
00:05:18,528 --> 00:05:21,031
¡Por Dios! Tengo que ver la frittata.
113
00:05:57,234 --> 00:06:00,028
De todas formas, un mes después,
114
00:06:00,028 --> 00:06:05,242
tomo uno de los libros de poesía
de Elijah,
115
00:06:07,244 --> 00:06:08,870
y habían dedicado cada uno.
116
00:06:09,537 --> 00:06:10,455
¡Jesús!
117
00:06:10,455 --> 00:06:13,208
Sí, literal. Jesús en todos.
118
00:06:13,208 --> 00:06:15,502
Lo hicieron con lápiz,
119
00:06:15,502 --> 00:06:18,172
así que podría haberlos borrado,
120
00:06:18,172 --> 00:06:20,132
pero hay algo tan salvaje en esto,
121
00:06:20,132 --> 00:06:22,550
que dije: "Bueno, es una buena historia".
122
00:06:22,550 --> 00:06:24,970
TE PERDÍ EN OTRA VIDA
TE VUELVO A ENCONTRAR Y PERDER
123
00:06:26,138 --> 00:06:29,432
Bueno, vayamos arriba.
124
00:06:35,230 --> 00:06:38,066
A Elijah no le gustan los almohadones,
125
00:06:38,066 --> 00:06:42,070
pero a mí me parecen majestuosos.
126
00:06:42,070 --> 00:06:44,156
Ya sé, debo quitarlos todas las noches,
127
00:06:44,156 --> 00:06:45,991
volver a ponerlas por la mañana...
128
00:06:45,991 --> 00:06:48,201
Se siente algo inútil,
129
00:06:48,201 --> 00:06:51,163
pero así es la vida, si lo piensas.
130
00:06:51,163 --> 00:06:54,208
¿Por qué demonios no arrojar
uno o dos almohadones?
131
00:07:00,422 --> 00:07:04,301
Esta es la oficina de Elijah.
132
00:07:06,011 --> 00:07:09,389
Estamos ansiosos por rediseñarla.
133
00:07:11,183 --> 00:07:12,017
Lo siento.
134
00:07:14,186 --> 00:07:18,940
Mira, sé que sueno como una loca,
135
00:07:18,940 --> 00:07:21,526
hablando tanto por minuto, esto...
136
00:07:23,362 --> 00:07:25,655
Suelo ser más centrada, lo que sea.
137
00:07:25,655 --> 00:07:26,990
Es que...
138
00:07:29,159 --> 00:07:32,495
Estuve tan nerviosa las semanas previas.
139
00:07:32,495 --> 00:07:37,084
Y Elijah... Él lo entiende, en serio.
140
00:07:37,084 --> 00:07:39,461
Pero quería que todo fuera perfecto
141
00:07:39,461 --> 00:07:41,588
para que tú lo veas.
142
00:07:41,588 --> 00:07:44,591
Y por fin estás aquí, y...
143
00:07:46,843 --> 00:07:51,473
Esto es muy importante para nosotros,
fue tan doloroso.
144
00:07:51,473 --> 00:07:53,725
Sé que te lo imaginas...
145
00:07:53,725 --> 00:07:58,397
Intentamos e intentamos.
146
00:08:02,484 --> 00:08:04,278
En serio queremos este bebé.
147
00:08:05,028 --> 00:08:07,406
Nos lo merecemos.
148
00:08:08,323 --> 00:08:12,953
Y te prometo que seremos los padres
149
00:08:13,578 --> 00:08:17,624
más cariñosos, devotos y generosos
que su madre podría desear.
150
00:08:26,007 --> 00:08:28,135
Elijah debe haber olvidado su llave.
151
00:08:29,052 --> 00:08:30,262
¿Me disculpas?
152
00:08:36,601 --> 00:08:38,103
Hola, dígame.
153
00:08:38,103 --> 00:08:40,689
Soy Regina Moss,
de la agencia de adopción.
154
00:08:40,689 --> 00:08:42,065
Teníamos una visita.
155
00:08:42,983 --> 00:08:44,985
Debe haber una confusión.
156
00:08:46,445 --> 00:08:49,197
Lo siento, estoy confundida.
157
00:08:50,240 --> 00:08:52,159
¿Me equivoqué de horario?
158
00:08:52,159 --> 00:08:53,785
¿Quién demonios eres?
159
00:08:53,785 --> 00:08:56,330
¡Llamaré a la policía!
160
00:08:56,330 --> 00:08:57,498
¡Mierda!
161
00:08:58,499 --> 00:09:01,418
Hola, una mujer se metió en mi casa
162
00:09:01,418 --> 00:09:04,212
haciéndose pasar
por una trabajadora social.
163
00:09:04,212 --> 00:09:05,422
¡Vuelve!
164
00:09:05,422 --> 00:09:07,424
No sé qué quiere,
165
00:09:07,424 --> 00:09:08,675
tal vez robarnos.
166
00:09:08,675 --> 00:09:09,926
¡Oye!
167
00:09:12,429 --> 00:09:13,472
¡Escucha!
168
00:09:16,808 --> 00:09:17,934
¡Suéltame!
169
00:10:28,880 --> 00:10:30,673
¡Hola! ¡Dios mío!
170
00:10:31,508 --> 00:10:34,719
No lo había visto, señor.
171
00:10:36,012 --> 00:10:39,766
No tengo más arenisca.
172
00:10:39,766 --> 00:10:42,477
Quería saber si podía usar la suya
173
00:10:42,477 --> 00:10:44,938
para llegar al cerrajero.
174
00:10:47,732 --> 00:10:48,733
Claro.
175
00:10:54,406 --> 00:10:55,990
Muchas gracias.
176
00:10:55,990 --> 00:10:57,576
De nada.
177
00:10:57,576 --> 00:11:01,413
Cuídese, ¿sí?
178
00:11:07,711 --> 00:11:08,546
¡Es ella!
179
00:11:20,056 --> 00:11:21,558
- ¡Oye!
- Lo siento.
180
00:11:25,687 --> 00:11:26,896
¡Oiga, deténgase!
181
00:11:42,371 --> 00:11:43,913
Lo siento.
182
00:11:48,293 --> 00:11:50,086
- ¿Te persiguen?
- Sí.
183
00:11:50,086 --> 00:11:51,254
Ven conmigo.
184
00:12:03,975 --> 00:12:05,268
Salgamos de aquí.
185
00:12:07,354 --> 00:12:09,981
Es muy lindo de tu parte,
no quería molestar.
186
00:12:09,981 --> 00:12:12,401
Necesitaba estar fuera de la calle.
187
00:12:12,401 --> 00:12:14,986
Te entiendo, al carajo con la policía.
188
00:12:14,986 --> 00:12:16,363
Soy Eddie.
189
00:12:16,363 --> 00:12:17,531
Mae.
190
00:12:18,532 --> 00:12:20,075
Ma, tenemos compañía.
191
00:12:20,075 --> 00:12:23,537
Hola, ¿quieres comer? Preparé el almuerzo.
192
00:12:23,537 --> 00:12:24,621
Oye.
193
00:12:25,414 --> 00:12:27,541
- Lo siento.
- ¿Estás loca?
194
00:12:27,541 --> 00:12:28,917
Aquí se bendice la mesa.
195
00:12:28,917 --> 00:12:30,877
- Sí, ma.
- Es por su cita.
196
00:12:30,877 --> 00:12:32,962
- Cállate.
- ¡Jasmine! ¡Dougie!
197
00:12:32,962 --> 00:12:35,257
No se enojaría si no fuera cierto.
198
00:12:35,257 --> 00:12:36,800
Yo la bendigo.
199
00:12:36,800 --> 00:12:39,969
Por el Señor, nuestro Dios,
el gran L. Ron Hubbard.
200
00:12:39,969 --> 00:12:42,055
Es algo de cienciología.
201
00:12:42,055 --> 00:12:43,724
Era con la otra familia, Alia.
202
00:12:43,724 --> 00:12:45,350
No hacemos eso aquí.
203
00:12:45,350 --> 00:12:46,393
¿Podemos comer?
204
00:12:46,393 --> 00:12:48,144
Mae, ¿quieres hacer los honores?
205
00:12:50,272 --> 00:12:51,648
¿Quién es Mae?
206
00:12:52,357 --> 00:12:54,984
Es una criminal.
207
00:12:56,945 --> 00:12:58,405
¿Tu familia bendice, Mae?
208
00:12:58,405 --> 00:13:04,119
Crecí en muchas familias distintas.
209
00:13:04,703 --> 00:13:06,705
- No puede ser.
- Es como nosotros.
210
00:13:06,705 --> 00:13:08,540
¿Alguien puede bendecir?
211
00:13:08,540 --> 00:13:11,293
- ¿Mae?
- No, yo...
212
00:13:11,293 --> 00:13:13,796
Yo. Estoy aquí, soy queer, no tengo miedo.
213
00:13:13,796 --> 00:13:16,339
Gracias por la comida, Yolanda,
y por ser amable.
214
00:13:16,339 --> 00:13:17,633
Amén.
215
00:13:17,633 --> 00:13:20,218
Te olvidaste de Jesús, pero está bien.
216
00:13:20,218 --> 00:13:22,304
Dime quién es el chico, Jasmine.
217
00:13:22,304 --> 00:13:23,846
Yolanda, por favor.
218
00:13:23,846 --> 00:13:25,390
Su casa, sus reglas.
219
00:13:26,224 --> 00:13:27,768
Puso los ojos en blanco.
220
00:13:27,768 --> 00:13:29,436
Ve a la Organización del Mar.
221
00:13:29,436 --> 00:13:32,188
Se llama Tommy, es dos años más grande.
222
00:13:32,188 --> 00:13:33,315
Un hombre mayor.
223
00:13:33,982 --> 00:13:35,734
Iremos por helado, no es nada.
224
00:13:35,734 --> 00:13:38,487
Eres muy joven
para ir a una cita por tu cuenta.
225
00:13:38,487 --> 00:13:40,781
- ¡Yolanda!
- Solo con tutor.
226
00:13:40,781 --> 00:13:42,532
- ¡No!
- Eddie.
227
00:13:42,532 --> 00:13:44,200
Qué vergonzoso.
228
00:13:44,200 --> 00:13:47,078
Puedes ir con Mae,
será como una cita doble.
229
00:13:47,078 --> 00:13:49,289
- Ma, eso...
- ¿Qué?
230
00:13:49,873 --> 00:13:52,208
Depende de Mae.
231
00:13:54,795 --> 00:13:56,630
Bueno. ¿Y, Mae?
232
00:14:01,551 --> 00:14:02,719
Sí, claro.
233
00:14:05,597 --> 00:14:08,099
¿Es tu primera cita?
234
00:14:08,099 --> 00:14:12,270
¿De mi vida? Creo que sí.
235
00:14:13,355 --> 00:14:15,106
La mía fue un desastre.
236
00:14:15,106 --> 00:14:16,108
¿En serio?
237
00:14:16,733 --> 00:14:20,278
Sí, yo vivía con su familia.
238
00:14:20,278 --> 00:14:22,947
Eran alcohólicos,
solo acogían niños por dinero.
239
00:14:22,947 --> 00:14:24,658
Así que nos quedábamos.
240
00:14:24,658 --> 00:14:26,034
Me pasó.
241
00:14:27,285 --> 00:14:31,456
No les importaba qué hacía o dónde estaba,
242
00:14:31,456 --> 00:14:33,416
a mí me encantaba,
243
00:14:33,416 --> 00:14:36,419
porque mi familia anterior
había sido estricta.
244
00:14:36,419 --> 00:14:39,964
Muy estricta, casi abusiva.
245
00:14:39,964 --> 00:14:41,425
Me pasó también.
246
00:14:42,509 --> 00:14:44,010
- ¿Sí?
- Sí.
247
00:14:45,094 --> 00:14:46,722
¿Y qué pasó?
248
00:14:49,391 --> 00:14:52,018
Me gustaba uno de la escuela,
y me invitó a salir.
249
00:14:52,018 --> 00:14:55,772
Me preparé,
incluso robé un labial de un quiosco.
250
00:14:55,772 --> 00:14:58,316
Qué malvada.
251
00:14:58,316 --> 00:15:00,443
¿Y qué hizo? ¿Te dejó plantada?
252
00:15:00,443 --> 00:15:01,904
No, apareció.
253
00:15:01,904 --> 00:15:03,946
De lejos, vi que había preparado
254
00:15:03,946 --> 00:15:05,615
un picnic romántico.
255
00:15:05,615 --> 00:15:09,619
Tenía mis bocadillos favoritos y una flor.
256
00:15:09,619 --> 00:15:10,995
¿Y?
257
00:15:12,080 --> 00:15:14,207
Y yo me fui.
258
00:15:14,207 --> 00:15:16,334
¿Cuál es la lección de la historia?
259
00:15:16,334 --> 00:15:18,587
- No lo sé, supongo...
- Jasmine.
260
00:15:20,589 --> 00:15:21,464
Adiós.
261
00:15:24,050 --> 00:15:27,680
No puedo creer que lo dejaste plantado.
Qué mala.
262
00:15:28,221 --> 00:15:30,473
Bueno, él mintió y les contó a todos
263
00:15:30,473 --> 00:15:32,058
que tuvimos relaciones,
264
00:15:32,058 --> 00:15:33,685
y todos me decían zorra.
265
00:15:33,685 --> 00:15:36,354
Aunque a mí me aterraba
la intimidad, así que...
266
00:15:36,354 --> 00:15:39,023
- Mierda, al carajo.
- Sí.
267
00:15:39,023 --> 00:15:42,778
¿Es una broma?
Te mandé como seis mensajes.
268
00:15:42,778 --> 00:15:45,405
- Estaba almorzando.
- ¿Con ella?
269
00:15:45,405 --> 00:15:47,908
Sí, pero con mi familia.
270
00:15:47,908 --> 00:15:49,367
¿Conoció a tu familia?
271
00:15:49,367 --> 00:15:50,994
- No...
- Qué cerdo, Eddie.
272
00:15:50,994 --> 00:15:52,120
¿Sabes cómo lo sé?
273
00:15:52,120 --> 00:15:53,997
Porque miré tus mensajes.
274
00:15:53,997 --> 00:15:55,666
- ¿Qué?
- ¿Quién es Claudia?
275
00:15:55,666 --> 00:15:57,542
Baila conmigo, amiga.
276
00:15:58,376 --> 00:15:59,795
No quiero que me llames así.
277
00:15:59,795 --> 00:16:01,546
¿Por? No tiene género.
278
00:16:01,546 --> 00:16:03,131
No soy eso, soy tu chica.
279
00:16:03,131 --> 00:16:05,843
O tal vez no,
porque yo no conocí a tu familia.
280
00:16:05,843 --> 00:16:08,345
- Eso...
- En serio, ¡si no te callas...!
281
00:16:08,345 --> 00:16:10,180
¿Por qué eres tan dramática?
282
00:16:10,180 --> 00:16:11,974
- ¿Dramática?
- Dios...
283
00:16:11,974 --> 00:16:14,309
Me dices que me amas
y después desapareces.
284
00:16:14,309 --> 00:16:15,644
Te mueves demasiado.
285
00:16:15,644 --> 00:16:17,103
Eso es drama, maldito.
286
00:16:17,103 --> 00:16:18,605
Dijiste que era la indicada.
287
00:16:18,605 --> 00:16:20,315
- Mierda.
- Que era yo.
288
00:16:20,315 --> 00:16:21,608
¿Nos veremos?
289
00:16:21,608 --> 00:16:24,110
¿Bromeas? ¡Ya lo sabía!
290
00:16:27,614 --> 00:16:29,449
¡No te saldrás con la tuya!
291
00:16:45,382 --> 00:16:48,010
¡Ayuda, policía! ¡Ayuda!
292
00:16:53,682 --> 00:16:54,767
Dios mío.
293
00:17:05,027 --> 00:17:06,236
Cielos.
294
00:17:18,289 --> 00:17:20,083
Mire por dónde va, señora.
295
00:17:20,083 --> 00:17:22,669
Es una plaza, puedo ir por donde quiera.
296
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
No por el medio.
297
00:17:24,295 --> 00:17:25,756
Es para autos.
298
00:17:25,756 --> 00:17:27,841
¿En serio? ¿Del 1900?
299
00:17:27,841 --> 00:17:29,760
Conduce un auto como los demás.
300
00:17:29,760 --> 00:17:31,845
Insultas mi carruaje.
301
00:17:31,845 --> 00:17:33,137
Molestas a mis animales.
302
00:17:33,137 --> 00:17:36,516
¿Sabes por qué? Porque están viendo
el abuso de este cuadrúpedo.
303
00:17:36,516 --> 00:17:38,852
Tengo este caballo desde los 11 años.
304
00:17:38,852 --> 00:17:42,230
¿Y cuándo fue eso? ¿Hace cien años?
305
00:17:42,230 --> 00:17:45,149
Qué boca tiene, señorita.
Es poco femenino.
306
00:17:45,149 --> 00:17:47,485
¿Poco femenino? ¡Chúpemela!
307
00:17:48,319 --> 00:17:49,404
Sí.
308
00:17:50,405 --> 00:17:53,075
Está bien, Rocco. Qué desagradable.
309
00:17:53,867 --> 00:17:55,994
- Hola, ¿cómo estás?
- Gina.
310
00:17:57,287 --> 00:18:00,373
Estoy bien, en serio.
311
00:18:02,000 --> 00:18:04,461
En serio.
312
00:18:04,461 --> 00:18:06,046
No te preocupes por él.
313
00:18:06,046 --> 00:18:08,090
Sé que eres muy sensible,
314
00:18:08,090 --> 00:18:09,758
pero recuerda lo que digo.
315
00:18:09,758 --> 00:18:13,511
¡Tu masculinidad tóxica
no es masculinidad tóxica femenina!
316
00:18:15,931 --> 00:18:19,017
Disculpa que no llegué
a la fiesta de cumpleaños.
317
00:18:19,017 --> 00:18:21,061
Hay tantos perros por pasear.
318
00:18:21,061 --> 00:18:23,021
Y detesto a los niños.
319
00:18:23,021 --> 00:18:25,816
Salvo Eva, ella merece un premio.
320
00:18:25,816 --> 00:18:28,318
Es irritante, pero es así.
321
00:18:28,318 --> 00:18:31,488
Oye, Rocco. Rocco, no, no.
322
00:18:31,488 --> 00:18:33,406
Siéntate.
323
00:18:33,406 --> 00:18:36,326
Rocco está alzado. Bienvenido al club.
324
00:18:37,285 --> 00:18:39,496
Lo siento, fue mi culpa. ¿Qué pasó?
325
00:18:40,497 --> 00:18:42,791
No sé exactamente cómo contártelo.
326
00:18:42,791 --> 00:18:43,875
¿Tienes cáncer?
327
00:18:43,875 --> 00:18:45,836
- ¿Qué?
- Tal vez no es grave.
328
00:18:45,836 --> 00:18:49,213
Y si lo es, ¡mazel tov! La vida apesta.
329
00:18:49,213 --> 00:18:53,343
No, no, Gina. Estoy...
330
00:18:53,343 --> 00:18:54,636
¿Embarazada?
331
00:18:54,636 --> 00:18:55,804
Dios mío,
332
00:18:55,804 --> 00:18:57,889
no puedo simular estar contenta.
333
00:18:57,889 --> 00:19:00,308
Perdón. ¿Recuerdas la última vez?
334
00:19:00,308 --> 00:19:02,310
Me dormí apenas me contaste.
335
00:19:02,310 --> 00:19:05,730
No, no estoy embarazada, nunca lo estuve.
336
00:19:05,730 --> 00:19:07,190
Esto intento decirte.
337
00:19:07,190 --> 00:19:09,693
Espera, ¿hiciste como Beyoncé?
338
00:19:09,693 --> 00:19:11,987
¿Panza falsa para Instagram?
339
00:19:11,987 --> 00:19:13,947
Mae, qué fuerte. Me encanta.
340
00:19:13,947 --> 00:19:15,157
Choque.
341
00:19:16,700 --> 00:19:20,913
De acuerdo. Gina, ¿podemos sentarnos?
342
00:19:21,746 --> 00:19:22,873
Sí, claro.
343
00:19:24,666 --> 00:19:25,917
- Disculpa.
- Bueno.
344
00:19:26,960 --> 00:19:28,086
De acuerdo.
345
00:19:31,631 --> 00:19:32,799
Bueno.
346
00:19:34,300 --> 00:19:36,887
Gina, ¿de qué trabajas?
347
00:19:37,471 --> 00:19:40,140
Bueno, paseo perros...
348
00:19:40,140 --> 00:19:42,266
más por el placer que el dinero.
349
00:19:42,266 --> 00:19:44,394
Soy una vidente de los animales.
350
00:19:45,062 --> 00:19:46,188
¿Qué?
351
00:19:46,188 --> 00:19:48,648
Hablo con animales por telepatía,
352
00:19:48,648 --> 00:19:51,776
como terapia de parejas,
pero para perros y dueños.
353
00:19:51,776 --> 00:19:53,653
Me agota, pero es muy gratificante.
354
00:19:53,653 --> 00:19:55,739
Esto es lo que intento contarte.
355
00:19:55,739 --> 00:19:58,282
No eres una vidente,
ni siquiera es un trabajo.
356
00:19:58,282 --> 00:20:00,786
El reino animal dirá lo contrario,
357
00:20:00,786 --> 00:20:01,954
pero eres bípeda.
358
00:20:01,954 --> 00:20:05,165
Eres curadora adjunta
en el Museo de Arte Radner.
359
00:20:05,165 --> 00:20:07,000
Yo también lo soy.
360
00:20:07,000 --> 00:20:08,877
Estoy casada con Elijah, un hombre.
361
00:20:08,877 --> 00:20:10,921
Pero, en este mundo, Elijah está casado
362
00:20:10,921 --> 00:20:12,672
con una narcisista maníaca.
363
00:20:12,672 --> 00:20:14,758
Sé que debemos apoyarnos entre nosotras,
364
00:20:14,758 --> 00:20:17,886
pero arruinaron la casa
y adoptarán un bebé.
365
00:20:17,886 --> 00:20:21,056
Conocí a Sandy hace dos noches.
366
00:20:21,056 --> 00:20:24,017
Me desperté al día siguiente
y tenía una hija con ella.
367
00:20:24,017 --> 00:20:27,854
La noche anterior,
me acosté con un hombre muy hermoso.
368
00:20:27,854 --> 00:20:30,941
En serio, era muy sexi.
369
00:20:30,941 --> 00:20:34,778
Recién lo conocía,
y me desperté casada con él.
370
00:20:34,778 --> 00:20:37,322
Me invitaron a la Gala del Met,
371
00:20:37,322 --> 00:20:39,825
y Anna Wintour me seguía en Instagram.
372
00:20:41,952 --> 00:20:43,245
Escucha, creo...
373
00:20:46,539 --> 00:20:49,835
Creo que mi vagina
es un agujero de gusano.
374
00:20:52,254 --> 00:20:56,716
Eso es asqueroso, pero puedes decirle así.
375
00:20:58,051 --> 00:20:59,178
No, no.
376
00:20:59,178 --> 00:21:02,472
Como que me transporto a otras dimensiones
377
00:21:02,472 --> 00:21:04,557
cada vez que tengo un orgasmo.
378
00:21:04,557 --> 00:21:07,393
Demonios, yo quiero eso.
379
00:21:07,393 --> 00:21:10,230
Gina, hablo en serio.
380
00:21:10,230 --> 00:21:12,732
Eres la única que sigue en cada mundo.
381
00:21:12,732 --> 00:21:14,818
Tu vida cambió un poco,
382
00:21:14,818 --> 00:21:17,029
pero siempre eres mi amiga.
383
00:21:17,029 --> 00:21:19,198
Eso quiere decir algo.
384
00:21:20,907 --> 00:21:24,327
Necesito tu ayuda, por favor.
385
00:21:25,996 --> 00:21:29,082
Mae, creo que debes ir al médico.
386
00:21:29,082 --> 00:21:30,500
El posparto te afectó,
387
00:21:30,500 --> 00:21:32,544
¿así que tal vez sea pospuerperio?
388
00:21:32,544 --> 00:21:34,587
¡No! Dame tu teléfono.
389
00:21:34,587 --> 00:21:36,840
Bueno, ¿qué? ¿Qué haces?
390
00:21:36,840 --> 00:21:39,092
Es mi teléfono, ¿Mae?
391
00:21:41,553 --> 00:21:42,804
Te lo demostraré.
392
00:21:43,930 --> 00:21:45,224
¿Demostrar qué?
393
00:21:45,224 --> 00:21:47,059
Vas a arruinar mi algoritmo.
394
00:21:49,769 --> 00:21:51,563
Que no debo estar aquí.
395
00:21:52,981 --> 00:21:55,901
Estoy intentando
recuperar mi vida anterior.
396
00:22:00,530 --> 00:22:03,283
Ten, la dakini.
397
00:22:04,076 --> 00:22:07,412
Mañana verás que...
398
00:22:07,412 --> 00:22:09,664
O no sé, en realidad...
399
00:22:09,664 --> 00:22:12,667
Supongo que será nuestra prueba.
400
00:22:14,502 --> 00:22:17,839
Bueno, Mae, quiero ayudarte.
401
00:22:17,839 --> 00:22:19,258
En serio.
402
00:22:19,258 --> 00:22:21,843
Pero creo que necesitas ayuda profesional.
403
00:22:21,843 --> 00:22:24,387
Porque yo no sé mucho de esquizofrenia
404
00:22:24,387 --> 00:22:27,766
o de trastorno de identidad disociativo.
405
00:22:27,766 --> 00:22:31,394
Más allá de lo que aprendí en la tele
con Toni Collette hace tiempo.
406
00:22:31,394 --> 00:22:32,604
Te muestro.
407
00:22:33,272 --> 00:22:34,106
Oye.
408
00:22:34,856 --> 00:22:37,984
Mañana... me despertaré
409
00:22:37,984 --> 00:22:40,862
en otra dimensión y te llamaré.
410
00:22:41,446 --> 00:22:42,948
¿Te estás escuchando?
411
00:22:42,948 --> 00:22:44,950
Las cosas serán algo distintas,
412
00:22:44,950 --> 00:22:47,160
pero seguirás siendo mi mejor amiga.
413
00:22:48,036 --> 00:22:51,123
Como mi mejor amiga,
necesito que sigas apareciendo.
414
00:22:52,540 --> 00:22:54,084
Y yo trataré...
415
00:22:54,834 --> 00:22:56,878
Intentaré mostrarte lo que pueda.
416
00:22:58,338 --> 00:22:59,965
- Bueno.
- ¿Mae?
417
00:22:59,965 --> 00:23:02,092
¿Mae? ¿Mae?
418
00:23:02,952 --> 00:23:03,886
¡Mae!
419
00:23:07,680 --> 00:23:10,642
No importa cuánto valía ayer, ¡vende!
420
00:23:10,642 --> 00:23:12,185
¡Vende, demonios!
421
00:23:14,854 --> 00:23:17,107
Hola.
422
00:23:18,024 --> 00:23:20,069
Estaba ocupándome de unos negocios.
423
00:23:20,736 --> 00:23:21,820
Claro.
424
00:23:21,820 --> 00:23:23,530
Mi trabajo es apostar.
425
00:23:24,239 --> 00:23:26,449
Ese soy yo.
426
00:23:29,828 --> 00:23:31,746
Te ves distinta que en la foto.
427
00:23:33,581 --> 00:23:38,295
Sí, me operé la cara.
428
00:23:39,838 --> 00:23:42,090
Me encanta, ven.
429
00:23:49,639 --> 00:23:52,184
¿Te gusta la carne? Vendo acciones.
430
00:23:53,310 --> 00:23:56,646
Principalmente petróleo,
alimentos transgénicos.
431
00:23:56,646 --> 00:23:58,274
¿Puedes estacionar?
432
00:23:59,524 --> 00:24:01,901
No eres ambientalista, ¿verdad?
433
00:24:01,901 --> 00:24:04,279
Dios, no. Detesto el medioambiente.
434
00:24:04,279 --> 00:24:05,905
Solo quiero coger.
435
00:24:16,458 --> 00:24:18,710
No, mejor sin besarnos.
436
00:24:18,710 --> 00:24:21,922
Qué sucia, me gusta.
437
00:24:21,922 --> 00:24:24,925
Me gusta jugar un poco antes, pero...
438
00:24:24,925 --> 00:24:26,009
Sí, tengo una idea.
439
00:24:26,009 --> 00:24:27,969
¿Qué tal si te pones el condón,
440
00:24:27,969 --> 00:24:30,180
y podemos empezar?
441
00:24:32,266 --> 00:24:34,226
Nunca uso esto.
442
00:24:35,060 --> 00:24:38,272
Es que... Se sale...
443
00:24:38,272 --> 00:24:39,231
¿De dónde eres?
444
00:24:39,231 --> 00:24:40,607
Dios mío.
445
00:24:45,528 --> 00:24:46,654
Bueno.
446
00:24:47,697 --> 00:24:49,032
Sí, ¿te gusta?
447
00:24:49,032 --> 00:24:51,743
- No.
- Sí, mejor si...
448
00:24:58,083 --> 00:24:59,376
Sé lo que me gusta.
449
00:24:59,376 --> 00:25:01,128
¿Qué te gusta? Dime.
450
00:25:01,128 --> 00:25:02,921
- Me gusta el silencio.
- ¿Sí?
451
00:25:02,921 --> 00:25:06,341
- En silencio.
- Estaré callado.
452
00:25:06,341 --> 00:25:08,343
- En silencio.
- Muy callado.
453
00:25:08,343 --> 00:25:10,595
- Como un mimo.
- ¿Un qué?
454
00:25:10,595 --> 00:25:12,555
Un mimo, puedo ser tu mimo.
455
00:25:12,555 --> 00:25:14,599
Sí, sé mi mimo.
456
00:25:23,191 --> 00:25:26,861
Chalamet. Chalamet.
457
00:25:26,861 --> 00:25:28,863
- ¿Qué dices?
- ¿Qué? Nada.
458
00:25:30,282 --> 00:25:34,828
Chalamet. Chalamet.
459
00:25:56,224 --> 00:26:00,187
¡No me importa lo que digan, Rowen!
¡Vende, carajo!
460
00:26:01,438 --> 00:26:04,399
Qué idiota. Me voy a trabajar.
461
00:26:05,608 --> 00:26:06,609
Llegaré tarde.
462
00:27:19,015 --> 00:27:20,100
Mierda.
463
00:27:59,139 --> 00:28:02,476
Subtítulos: Catalina Cabral.