1 00:00:16,184 --> 00:00:18,395 Sé que está desordenado. 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,027 Ven, ven, pasa. 3 00:00:29,948 --> 00:00:31,449 ¿Quieres té? 4 00:00:35,037 --> 00:00:37,873 Perdona si es exagerado. 5 00:00:37,873 --> 00:00:39,833 Estaba sacando algo de comida. 6 00:00:39,833 --> 00:00:41,835 Algunos bocadillos, ya sabes, 7 00:00:41,835 --> 00:00:44,254 por si tenías hambre. 8 00:00:44,254 --> 00:00:47,382 No tienes restricciones alimentarias, ¿no? 9 00:00:48,842 --> 00:00:49,968 No. 10 00:00:49,968 --> 00:00:52,054 Bien, yo tampoco. 11 00:00:52,054 --> 00:00:54,765 No como lácteos, gluten, ni soja, 12 00:00:54,765 --> 00:00:56,683 pero no son alergias. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,519 En restaurantes, cuando te preguntan por alergias, 14 00:00:59,519 --> 00:01:01,521 es vergonzoso, porque, en realidad, 15 00:01:01,521 --> 00:01:04,482 es sensibilidad alimentaria, que para las mujeres sería: 16 00:01:04,482 --> 00:01:06,359 "No quiero hincharme". 17 00:01:07,527 --> 00:01:08,946 No digo que yo... 18 00:01:09,613 --> 00:01:11,448 Tengo una imagen personal saludable. 19 00:01:11,448 --> 00:01:15,619 Se trata de la inflamación, en realidad. 20 00:01:16,745 --> 00:01:17,579 Claro. 21 00:01:18,997 --> 00:01:21,374 Bueno, el té. 22 00:01:22,042 --> 00:01:23,585 Hice té matcha. 23 00:01:23,585 --> 00:01:25,754 Lo trajimos de Japón 24 00:01:25,754 --> 00:01:27,631 de nuestra luna de miel... siéntate. 25 00:01:27,631 --> 00:01:29,800 Fue hace dos años. 26 00:01:29,800 --> 00:01:33,470 Parece que fue ayer que conocimos a nuestros amigos. 27 00:01:33,470 --> 00:01:37,557 Bueno, nos presentaron. Ya sabes cómo es. 28 00:01:38,433 --> 00:01:39,893 En realidad, nunca... 29 00:01:39,893 --> 00:01:42,145 Zanahorias, lo siento. 30 00:01:42,145 --> 00:01:45,065 Te esperábamos más tarde. 31 00:01:45,065 --> 00:01:48,819 Bueno, no estaba tan segura al principio. 32 00:01:48,819 --> 00:01:51,362 Había salido de una relación seria, 33 00:01:51,362 --> 00:01:53,573 así que estaba algo asustada. 34 00:01:53,573 --> 00:01:56,618 Pero Elijah... ya sabes cómo son los chicos. 35 00:01:56,618 --> 00:02:00,413 Siempre me atraen los que hacen que me esfuerce por su cariño. 36 00:02:00,413 --> 00:02:04,417 Como dice mi psicóloga, es un intento por reparar 37 00:02:04,417 --> 00:02:07,671 "los lazos traumáticos de mi infancia", un pequeño trauma. 38 00:02:07,671 --> 00:02:10,214 No es que tuve una infancia traumática. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,550 Fue muy estándar. 40 00:02:12,550 --> 00:02:14,344 Mis padres se separaron a mis 12, 41 00:02:14,344 --> 00:02:16,013 pero convivieron hasta mis 17. 42 00:02:16,013 --> 00:02:18,974 Pero era un hogar muy cariñoso. 43 00:02:18,974 --> 00:02:20,142 ¿Queso brie? 44 00:02:20,892 --> 00:02:22,894 - No, gracias. - Pero, Elijah... 45 00:02:22,894 --> 00:02:26,189 Él fue insistente y tan romántico. 46 00:02:26,189 --> 00:02:28,566 Me enamoré en serio, cuando me lo permití. 47 00:02:28,566 --> 00:02:32,029 Él es maravilloso, en serio. 48 00:02:32,029 --> 00:02:33,905 Es decir, es el tipo de hombre 49 00:02:33,905 --> 00:02:35,907 que se para en un restaurante 50 00:02:35,907 --> 00:02:37,200 cuando vas al baño. 51 00:02:37,200 --> 00:02:38,285 Nunca había... 52 00:02:39,036 --> 00:02:43,123 recibido este tipo de modales, supongo. 53 00:02:43,123 --> 00:02:45,667 Más allá de eso, hago mindfulness. 54 00:02:46,793 --> 00:02:47,794 ¿Quieres hummus? 55 00:02:49,087 --> 00:02:50,296 No tengo hambre. 56 00:02:50,296 --> 00:02:52,716 De acuerdo, tal vez cambies de opinión. 57 00:02:52,716 --> 00:02:54,425 Pero crecí y me di cuenta 58 00:02:54,425 --> 00:02:56,511 de que no había vivido eso con un hombre. 59 00:02:56,511 --> 00:03:00,264 Me había autoengañado y creía que el amor era distinto, 60 00:03:00,264 --> 00:03:03,518 como que eran unos golpes mortales 61 00:03:03,518 --> 00:03:05,478 de seducción y abandono. 62 00:03:05,478 --> 00:03:08,857 Esos ciclos que están en el centro de toda adicción. 63 00:03:08,857 --> 00:03:11,234 Uso el término sin problemas. 64 00:03:11,234 --> 00:03:13,695 Pero ese ir y venir 65 00:03:13,695 --> 00:03:15,655 que te hace sentir vacía, 66 00:03:15,655 --> 00:03:17,949 una vez que pasa el subidón. 67 00:03:19,868 --> 00:03:21,161 Nunca consumí drogas. 68 00:03:21,995 --> 00:03:23,747 Fumé marihuana en la universidad, 69 00:03:23,747 --> 00:03:27,001 pero me puse tan paranoica que nunca la volví a probar. 70 00:03:28,085 --> 00:03:29,753 Una vez probé la heroína. 71 00:03:29,753 --> 00:03:30,879 La aspiré. 72 00:03:30,879 --> 00:03:32,131 Pensé que era Ritalín. 73 00:03:32,131 --> 00:03:33,924 Creí que era por el papel. 74 00:03:35,383 --> 00:03:37,970 Hice un pan, es de masa madre. 75 00:03:37,970 --> 00:03:41,098 El cultivo es del 1900. 76 00:03:41,098 --> 00:03:42,224 Está bueno. 77 00:03:43,600 --> 00:03:44,601 Bueno, ya sabes, 78 00:03:44,601 --> 00:03:46,895 todo se reduce a la confianza, ¿no? 79 00:03:46,895 --> 00:03:48,105 Es decir, 80 00:03:48,105 --> 00:03:51,441 como mujeres, es un campo minado emocional. 81 00:03:51,441 --> 00:03:55,070 Como mi madre, ella fue feminista de la segunda ola, 82 00:03:55,070 --> 00:03:56,780 y lo digo con F mayúscula. 83 00:03:56,780 --> 00:03:58,824 Yo ni caminaba, y ella me decía 84 00:03:58,824 --> 00:04:00,784 que no compartiera mis finanzas 85 00:04:00,784 --> 00:04:02,869 porque me dejarían por alguien más joven 86 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 y "me robarían todo". 87 00:04:04,663 --> 00:04:06,873 Así que, hice lo opuesto. 88 00:04:06,873 --> 00:04:09,001 Me rebelé siendo confianzuda. 89 00:04:09,001 --> 00:04:10,543 Claro que me quemé, 90 00:04:10,543 --> 00:04:13,088 pero confiar está en nuestra naturaleza. 91 00:04:13,088 --> 00:04:16,049 Es una pena que la naturaleza del hombre sea priorizarse. 92 00:04:16,049 --> 00:04:18,010 Y, lo sé, estarás pensando 93 00:04:18,010 --> 00:04:19,970 que es una perspectiva muy binaria. 94 00:04:21,304 --> 00:04:24,183 Y lo es, en realidad lo es y... 95 00:04:24,183 --> 00:04:27,602 En este mundo posmoderno, deberíamos... 96 00:04:28,187 --> 00:04:31,398 Pero mi terapeuta me dice que es mi defecto mortal, 97 00:04:31,398 --> 00:04:34,818 intentar dividir al mundo en dualidades. 98 00:04:35,485 --> 00:04:37,946 En realidad, dejé de asistir, sin rencores. 99 00:04:37,946 --> 00:04:39,906 No me gustaba su oficina. 100 00:04:39,906 --> 00:04:42,742 Pero, con Elijah, sentía 101 00:04:42,742 --> 00:04:44,953 que era el camino correcto, ¿entiendes? 102 00:04:45,537 --> 00:04:47,289 Lo siento, hablo demasiado. 103 00:04:47,289 --> 00:04:49,291 Siento que son cosas 104 00:04:49,291 --> 00:04:51,043 que quieres saber, ¿verdad? 105 00:04:52,544 --> 00:04:55,297 Sí, eso creo. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,636 ¿Y si te muestro la casa? 107 00:05:04,931 --> 00:05:08,060 Esta es la sala de estar. 108 00:05:08,768 --> 00:05:11,313 Esta... fue mi idea. 109 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Contraté a alguien por Task Rabbit. 110 00:05:13,523 --> 00:05:16,193 Se presentó una pareja muy amorosa. 111 00:05:16,193 --> 00:05:18,528 Estuvieron como ocho horas y... 112 00:05:18,528 --> 00:05:21,031 ¡Por Dios! Tengo que ver la frittata. 113 00:05:57,234 --> 00:06:00,028 De todas formas, un mes después, 114 00:06:00,028 --> 00:06:05,242 tomo uno de los libros de poesía de Elijah, 115 00:06:07,244 --> 00:06:08,870 y habían dedicado cada uno. 116 00:06:09,537 --> 00:06:10,455 ¡Jesús! 117 00:06:10,455 --> 00:06:13,208 Sí, literal. Jesús en todos. 118 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Lo hicieron con lápiz, 119 00:06:15,502 --> 00:06:18,172 así que podría haberlos borrado, 120 00:06:18,172 --> 00:06:20,132 pero hay algo tan salvaje en esto, 121 00:06:20,132 --> 00:06:22,550 que dije: "Bueno, es una buena historia". 122 00:06:22,550 --> 00:06:24,970 TE PERDÍ EN OTRA VIDA TE VUELVO A ENCONTRAR Y PERDER 123 00:06:26,138 --> 00:06:29,432 Bueno, vayamos arriba. 124 00:06:35,230 --> 00:06:38,066 A Elijah no le gustan los almohadones, 125 00:06:38,066 --> 00:06:42,070 pero a mí me parecen majestuosos. 126 00:06:42,070 --> 00:06:44,156 Ya sé, debo quitarlos todas las noches, 127 00:06:44,156 --> 00:06:45,991 volver a ponerlas por la mañana... 128 00:06:45,991 --> 00:06:48,201 Se siente algo inútil, 129 00:06:48,201 --> 00:06:51,163 pero así es la vida, si lo piensas. 130 00:06:51,163 --> 00:06:54,208 ¿Por qué demonios no arrojar uno o dos almohadones? 131 00:07:00,422 --> 00:07:04,301 Esta es la oficina de Elijah. 132 00:07:06,011 --> 00:07:09,389 Estamos ansiosos por rediseñarla. 133 00:07:11,183 --> 00:07:12,017 Lo siento. 134 00:07:14,186 --> 00:07:18,940 Mira, sé que sueno como una loca, 135 00:07:18,940 --> 00:07:21,526 hablando tanto por minuto, esto... 136 00:07:23,362 --> 00:07:25,655 Suelo ser más centrada, lo que sea. 137 00:07:25,655 --> 00:07:26,990 Es que... 138 00:07:29,159 --> 00:07:32,495 Estuve tan nerviosa las semanas previas. 139 00:07:32,495 --> 00:07:37,084 Y Elijah... Él lo entiende, en serio. 140 00:07:37,084 --> 00:07:39,461 Pero quería que todo fuera perfecto 141 00:07:39,461 --> 00:07:41,588 para que tú lo veas. 142 00:07:41,588 --> 00:07:44,591 Y por fin estás aquí, y... 143 00:07:46,843 --> 00:07:51,473 Esto es muy importante para nosotros, fue tan doloroso. 144 00:07:51,473 --> 00:07:53,725 Sé que te lo imaginas... 145 00:07:53,725 --> 00:07:58,397 Intentamos e intentamos. 146 00:08:02,484 --> 00:08:04,278 En serio queremos este bebé. 147 00:08:05,028 --> 00:08:07,406 Nos lo merecemos. 148 00:08:08,323 --> 00:08:12,953 Y te prometo que seremos los padres 149 00:08:13,578 --> 00:08:17,624 más cariñosos, devotos y generosos que su madre podría desear. 150 00:08:26,007 --> 00:08:28,135 Elijah debe haber olvidado su llave. 151 00:08:29,052 --> 00:08:30,262 ¿Me disculpas? 152 00:08:36,601 --> 00:08:38,103 Hola, dígame. 153 00:08:38,103 --> 00:08:40,689 Soy Regina Moss, de la agencia de adopción. 154 00:08:40,689 --> 00:08:42,065 Teníamos una visita. 155 00:08:42,983 --> 00:08:44,985 Debe haber una confusión. 156 00:08:46,445 --> 00:08:49,197 Lo siento, estoy confundida. 157 00:08:50,240 --> 00:08:52,159 ¿Me equivoqué de horario? 158 00:08:52,159 --> 00:08:53,785 ¿Quién demonios eres? 159 00:08:53,785 --> 00:08:56,330 ¡Llamaré a la policía! 160 00:08:56,330 --> 00:08:57,498 ¡Mierda! 161 00:08:58,499 --> 00:09:01,418 Hola, una mujer se metió en mi casa 162 00:09:01,418 --> 00:09:04,212 haciéndose pasar por una trabajadora social. 163 00:09:04,212 --> 00:09:05,422 ¡Vuelve! 164 00:09:05,422 --> 00:09:07,424 No sé qué quiere, 165 00:09:07,424 --> 00:09:08,675 tal vez robarnos. 166 00:09:08,675 --> 00:09:09,926 ¡Oye! 167 00:09:12,429 --> 00:09:13,472 ¡Escucha! 168 00:09:16,808 --> 00:09:17,934 ¡Suéltame! 169 00:10:28,880 --> 00:10:30,673 ¡Hola! ¡Dios mío! 170 00:10:31,508 --> 00:10:34,719 No lo había visto, señor. 171 00:10:36,012 --> 00:10:39,766 No tengo más arenisca. 172 00:10:39,766 --> 00:10:42,477 Quería saber si podía usar la suya 173 00:10:42,477 --> 00:10:44,938 para llegar al cerrajero. 174 00:10:47,732 --> 00:10:48,733 Claro. 175 00:10:54,406 --> 00:10:55,990 Muchas gracias. 176 00:10:55,990 --> 00:10:57,576 De nada. 177 00:10:57,576 --> 00:11:01,413 Cuídese, ¿sí? 178 00:11:07,711 --> 00:11:08,546 ¡Es ella! 179 00:11:20,056 --> 00:11:21,558 - ¡Oye! - Lo siento. 180 00:11:25,687 --> 00:11:26,896 ¡Oiga, deténgase! 181 00:11:42,371 --> 00:11:43,913 Lo siento. 182 00:11:48,293 --> 00:11:50,086 - ¿Te persiguen? - Sí. 183 00:11:50,086 --> 00:11:51,254 Ven conmigo. 184 00:12:03,975 --> 00:12:05,268 Salgamos de aquí. 185 00:12:07,354 --> 00:12:09,981 Es muy lindo de tu parte, no quería molestar. 186 00:12:09,981 --> 00:12:12,401 Necesitaba estar fuera de la calle. 187 00:12:12,401 --> 00:12:14,986 Te entiendo, al carajo con la policía. 188 00:12:14,986 --> 00:12:16,363 Soy Eddie. 189 00:12:16,363 --> 00:12:17,531 Mae. 190 00:12:18,532 --> 00:12:20,075 Ma, tenemos compañía. 191 00:12:20,075 --> 00:12:23,537 Hola, ¿quieres comer? Preparé el almuerzo. 192 00:12:23,537 --> 00:12:24,621 Oye. 193 00:12:25,414 --> 00:12:27,541 - Lo siento. - ¿Estás loca? 194 00:12:27,541 --> 00:12:28,917 Aquí se bendice la mesa. 195 00:12:28,917 --> 00:12:30,877 - Sí, ma. - Es por su cita. 196 00:12:30,877 --> 00:12:32,962 - Cállate. - ¡Jasmine! ¡Dougie! 197 00:12:32,962 --> 00:12:35,257 No se enojaría si no fuera cierto. 198 00:12:35,257 --> 00:12:36,800 Yo la bendigo. 199 00:12:36,800 --> 00:12:39,969 Por el Señor, nuestro Dios, el gran L. Ron Hubbard. 200 00:12:39,969 --> 00:12:42,055 Es algo de cienciología. 201 00:12:42,055 --> 00:12:43,724 Era con la otra familia, Alia. 202 00:12:43,724 --> 00:12:45,350 No hacemos eso aquí. 203 00:12:45,350 --> 00:12:46,393 ¿Podemos comer? 204 00:12:46,393 --> 00:12:48,144 Mae, ¿quieres hacer los honores? 205 00:12:50,272 --> 00:12:51,648 ¿Quién es Mae? 206 00:12:52,357 --> 00:12:54,984 Es una criminal. 207 00:12:56,945 --> 00:12:58,405 ¿Tu familia bendice, Mae? 208 00:12:58,405 --> 00:13:04,119 Crecí en muchas familias distintas. 209 00:13:04,703 --> 00:13:06,705 - No puede ser. - Es como nosotros. 210 00:13:06,705 --> 00:13:08,540 ¿Alguien puede bendecir? 211 00:13:08,540 --> 00:13:11,293 - ¿Mae? - No, yo... 212 00:13:11,293 --> 00:13:13,796 Yo. Estoy aquí, soy queer, no tengo miedo. 213 00:13:13,796 --> 00:13:16,339 Gracias por la comida, Yolanda, y por ser amable. 214 00:13:16,339 --> 00:13:17,633 Amén. 215 00:13:17,633 --> 00:13:20,218 Te olvidaste de Jesús, pero está bien. 216 00:13:20,218 --> 00:13:22,304 Dime quién es el chico, Jasmine. 217 00:13:22,304 --> 00:13:23,846 Yolanda, por favor. 218 00:13:23,846 --> 00:13:25,390 Su casa, sus reglas. 219 00:13:26,224 --> 00:13:27,768 Puso los ojos en blanco. 220 00:13:27,768 --> 00:13:29,436 Ve a la Organización del Mar. 221 00:13:29,436 --> 00:13:32,188 Se llama Tommy, es dos años más grande. 222 00:13:32,188 --> 00:13:33,315 Un hombre mayor. 223 00:13:33,982 --> 00:13:35,734 Iremos por helado, no es nada. 224 00:13:35,734 --> 00:13:38,487 Eres muy joven para ir a una cita por tu cuenta. 225 00:13:38,487 --> 00:13:40,781 - ¡Yolanda! - Solo con tutor. 226 00:13:40,781 --> 00:13:42,532 - ¡No! - Eddie. 227 00:13:42,532 --> 00:13:44,200 Qué vergonzoso. 228 00:13:44,200 --> 00:13:47,078 Puedes ir con Mae, será como una cita doble. 229 00:13:47,078 --> 00:13:49,289 - Ma, eso... - ¿Qué? 230 00:13:49,873 --> 00:13:52,208 Depende de Mae. 231 00:13:54,795 --> 00:13:56,630 Bueno. ¿Y, Mae? 232 00:14:01,551 --> 00:14:02,719 Sí, claro. 233 00:14:05,597 --> 00:14:08,099 ¿Es tu primera cita? 234 00:14:08,099 --> 00:14:12,270 ¿De mi vida? Creo que sí. 235 00:14:13,355 --> 00:14:15,106 La mía fue un desastre. 236 00:14:15,106 --> 00:14:16,108 ¿En serio? 237 00:14:16,733 --> 00:14:20,278 Sí, yo vivía con su familia. 238 00:14:20,278 --> 00:14:22,947 Eran alcohólicos, solo acogían niños por dinero. 239 00:14:22,947 --> 00:14:24,658 Así que nos quedábamos. 240 00:14:24,658 --> 00:14:26,034 Me pasó. 241 00:14:27,285 --> 00:14:31,456 No les importaba qué hacía o dónde estaba, 242 00:14:31,456 --> 00:14:33,416 a mí me encantaba, 243 00:14:33,416 --> 00:14:36,419 porque mi familia anterior había sido estricta. 244 00:14:36,419 --> 00:14:39,964 Muy estricta, casi abusiva. 245 00:14:39,964 --> 00:14:41,425 Me pasó también. 246 00:14:42,509 --> 00:14:44,010 - ¿Sí? - Sí. 247 00:14:45,094 --> 00:14:46,722 ¿Y qué pasó? 248 00:14:49,391 --> 00:14:52,018 Me gustaba uno de la escuela, y me invitó a salir. 249 00:14:52,018 --> 00:14:55,772 Me preparé, incluso robé un labial de un quiosco. 250 00:14:55,772 --> 00:14:58,316 Qué malvada. 251 00:14:58,316 --> 00:15:00,443 ¿Y qué hizo? ¿Te dejó plantada? 252 00:15:00,443 --> 00:15:01,904 No, apareció. 253 00:15:01,904 --> 00:15:03,946 De lejos, vi que había preparado 254 00:15:03,946 --> 00:15:05,615 un picnic romántico. 255 00:15:05,615 --> 00:15:09,619 Tenía mis bocadillos favoritos y una flor. 256 00:15:09,619 --> 00:15:10,995 ¿Y? 257 00:15:12,080 --> 00:15:14,207 Y yo me fui. 258 00:15:14,207 --> 00:15:16,334 ¿Cuál es la lección de la historia? 259 00:15:16,334 --> 00:15:18,587 - No lo sé, supongo... - Jasmine. 260 00:15:20,589 --> 00:15:21,464 Adiós. 261 00:15:24,050 --> 00:15:27,680 No puedo creer que lo dejaste plantado. Qué mala. 262 00:15:28,221 --> 00:15:30,473 Bueno, él mintió y les contó a todos 263 00:15:30,473 --> 00:15:32,058 que tuvimos relaciones, 264 00:15:32,058 --> 00:15:33,685 y todos me decían zorra. 265 00:15:33,685 --> 00:15:36,354 Aunque a mí me aterraba la intimidad, así que... 266 00:15:36,354 --> 00:15:39,023 - Mierda, al carajo. - Sí. 267 00:15:39,023 --> 00:15:42,778 ¿Es una broma? Te mandé como seis mensajes. 268 00:15:42,778 --> 00:15:45,405 - Estaba almorzando. - ¿Con ella? 269 00:15:45,405 --> 00:15:47,908 Sí, pero con mi familia. 270 00:15:47,908 --> 00:15:49,367 ¿Conoció a tu familia? 271 00:15:49,367 --> 00:15:50,994 - No... - Qué cerdo, Eddie. 272 00:15:50,994 --> 00:15:52,120 ¿Sabes cómo lo sé? 273 00:15:52,120 --> 00:15:53,997 Porque miré tus mensajes. 274 00:15:53,997 --> 00:15:55,666 - ¿Qué? - ¿Quién es Claudia? 275 00:15:55,666 --> 00:15:57,542 Baila conmigo, amiga. 276 00:15:58,376 --> 00:15:59,795 No quiero que me llames así. 277 00:15:59,795 --> 00:16:01,546 ¿Por? No tiene género. 278 00:16:01,546 --> 00:16:03,131 No soy eso, soy tu chica. 279 00:16:03,131 --> 00:16:05,843 O tal vez no, porque yo no conocí a tu familia. 280 00:16:05,843 --> 00:16:08,345 - Eso... - En serio, ¡si no te callas...! 281 00:16:08,345 --> 00:16:10,180 ¿Por qué eres tan dramática? 282 00:16:10,180 --> 00:16:11,974 - ¿Dramática? - Dios... 283 00:16:11,974 --> 00:16:14,309 Me dices que me amas y después desapareces. 284 00:16:14,309 --> 00:16:15,644 Te mueves demasiado. 285 00:16:15,644 --> 00:16:17,103 Eso es drama, maldito. 286 00:16:17,103 --> 00:16:18,605 Dijiste que era la indicada. 287 00:16:18,605 --> 00:16:20,315 - Mierda. - Que era yo. 288 00:16:20,315 --> 00:16:21,608 ¿Nos veremos? 289 00:16:21,608 --> 00:16:24,110 ¿Bromeas? ¡Ya lo sabía! 290 00:16:27,614 --> 00:16:29,449 ¡No te saldrás con la tuya! 291 00:16:45,382 --> 00:16:48,010 ¡Ayuda, policía! ¡Ayuda! 292 00:16:53,682 --> 00:16:54,767 Dios mío. 293 00:17:05,027 --> 00:17:06,236 Cielos. 294 00:17:18,289 --> 00:17:20,083 Mire por dónde va, señora. 295 00:17:20,083 --> 00:17:22,669 Es una plaza, puedo ir por donde quiera. 296 00:17:22,669 --> 00:17:24,295 No por el medio. 297 00:17:24,295 --> 00:17:25,756 Es para autos. 298 00:17:25,756 --> 00:17:27,841 ¿En serio? ¿Del 1900? 299 00:17:27,841 --> 00:17:29,760 Conduce un auto como los demás. 300 00:17:29,760 --> 00:17:31,845 Insultas mi carruaje. 301 00:17:31,845 --> 00:17:33,137 Molestas a mis animales. 302 00:17:33,137 --> 00:17:36,516 ¿Sabes por qué? Porque están viendo el abuso de este cuadrúpedo. 303 00:17:36,516 --> 00:17:38,852 Tengo este caballo desde los 11 años. 304 00:17:38,852 --> 00:17:42,230 ¿Y cuándo fue eso? ¿Hace cien años? 305 00:17:42,230 --> 00:17:45,149 Qué boca tiene, señorita. Es poco femenino. 306 00:17:45,149 --> 00:17:47,485 ¿Poco femenino? ¡Chúpemela! 307 00:17:48,319 --> 00:17:49,404 Sí. 308 00:17:50,405 --> 00:17:53,075 Está bien, Rocco. Qué desagradable. 309 00:17:53,867 --> 00:17:55,994 - Hola, ¿cómo estás? - Gina. 310 00:17:57,287 --> 00:18:00,373 Estoy bien, en serio. 311 00:18:02,000 --> 00:18:04,461 En serio. 312 00:18:04,461 --> 00:18:06,046 No te preocupes por él. 313 00:18:06,046 --> 00:18:08,090 Sé que eres muy sensible, 314 00:18:08,090 --> 00:18:09,758 pero recuerda lo que digo. 315 00:18:09,758 --> 00:18:13,511 ¡Tu masculinidad tóxica no es masculinidad tóxica femenina! 316 00:18:15,931 --> 00:18:19,017 Disculpa que no llegué a la fiesta de cumpleaños. 317 00:18:19,017 --> 00:18:21,061 Hay tantos perros por pasear. 318 00:18:21,061 --> 00:18:23,021 Y detesto a los niños. 319 00:18:23,021 --> 00:18:25,816 Salvo Eva, ella merece un premio. 320 00:18:25,816 --> 00:18:28,318 Es irritante, pero es así. 321 00:18:28,318 --> 00:18:31,488 Oye, Rocco. Rocco, no, no. 322 00:18:31,488 --> 00:18:33,406 Siéntate. 323 00:18:33,406 --> 00:18:36,326 Rocco está alzado. Bienvenido al club. 324 00:18:37,285 --> 00:18:39,496 Lo siento, fue mi culpa. ¿Qué pasó? 325 00:18:40,497 --> 00:18:42,791 No sé exactamente cómo contártelo. 326 00:18:42,791 --> 00:18:43,875 ¿Tienes cáncer? 327 00:18:43,875 --> 00:18:45,836 - ¿Qué? - Tal vez no es grave. 328 00:18:45,836 --> 00:18:49,213 Y si lo es, ¡mazel tov! La vida apesta. 329 00:18:49,213 --> 00:18:53,343 No, no, Gina. Estoy... 330 00:18:53,343 --> 00:18:54,636 ¿Embarazada? 331 00:18:54,636 --> 00:18:55,804 Dios mío, 332 00:18:55,804 --> 00:18:57,889 no puedo simular estar contenta. 333 00:18:57,889 --> 00:19:00,308 Perdón. ¿Recuerdas la última vez? 334 00:19:00,308 --> 00:19:02,310 Me dormí apenas me contaste. 335 00:19:02,310 --> 00:19:05,730 No, no estoy embarazada, nunca lo estuve. 336 00:19:05,730 --> 00:19:07,190 Esto intento decirte. 337 00:19:07,190 --> 00:19:09,693 Espera, ¿hiciste como Beyoncé? 338 00:19:09,693 --> 00:19:11,987 ¿Panza falsa para Instagram? 339 00:19:11,987 --> 00:19:13,947 Mae, qué fuerte. Me encanta. 340 00:19:13,947 --> 00:19:15,157 Choque. 341 00:19:16,700 --> 00:19:20,913 De acuerdo. Gina, ¿podemos sentarnos? 342 00:19:21,746 --> 00:19:22,873 Sí, claro. 343 00:19:24,666 --> 00:19:25,917 - Disculpa. - Bueno. 344 00:19:26,960 --> 00:19:28,086 De acuerdo. 345 00:19:31,631 --> 00:19:32,799 Bueno. 346 00:19:34,300 --> 00:19:36,887 Gina, ¿de qué trabajas? 347 00:19:37,471 --> 00:19:40,140 Bueno, paseo perros... 348 00:19:40,140 --> 00:19:42,266 más por el placer que el dinero. 349 00:19:42,266 --> 00:19:44,394 Soy una vidente de los animales. 350 00:19:45,062 --> 00:19:46,188 ¿Qué? 351 00:19:46,188 --> 00:19:48,648 Hablo con animales por telepatía, 352 00:19:48,648 --> 00:19:51,776 como terapia de parejas, pero para perros y dueños. 353 00:19:51,776 --> 00:19:53,653 Me agota, pero es muy gratificante. 354 00:19:53,653 --> 00:19:55,739 Esto es lo que intento contarte. 355 00:19:55,739 --> 00:19:58,282 No eres una vidente, ni siquiera es un trabajo. 356 00:19:58,282 --> 00:20:00,786 El reino animal dirá lo contrario, 357 00:20:00,786 --> 00:20:01,954 pero eres bípeda. 358 00:20:01,954 --> 00:20:05,165 Eres curadora adjunta en el Museo de Arte Radner. 359 00:20:05,165 --> 00:20:07,000 Yo también lo soy. 360 00:20:07,000 --> 00:20:08,877 Estoy casada con Elijah, un hombre. 361 00:20:08,877 --> 00:20:10,921 Pero, en este mundo, Elijah está casado 362 00:20:10,921 --> 00:20:12,672 con una narcisista maníaca. 363 00:20:12,672 --> 00:20:14,758 Sé que debemos apoyarnos entre nosotras, 364 00:20:14,758 --> 00:20:17,886 pero arruinaron la casa y adoptarán un bebé. 365 00:20:17,886 --> 00:20:21,056 Conocí a Sandy hace dos noches. 366 00:20:21,056 --> 00:20:24,017 Me desperté al día siguiente y tenía una hija con ella. 367 00:20:24,017 --> 00:20:27,854 La noche anterior, me acosté con un hombre muy hermoso. 368 00:20:27,854 --> 00:20:30,941 En serio, era muy sexi. 369 00:20:30,941 --> 00:20:34,778 Recién lo conocía, y me desperté casada con él. 370 00:20:34,778 --> 00:20:37,322 Me invitaron a la Gala del Met, 371 00:20:37,322 --> 00:20:39,825 y Anna Wintour me seguía en Instagram. 372 00:20:41,952 --> 00:20:43,245 Escucha, creo... 373 00:20:46,539 --> 00:20:49,835 Creo que mi vagina es un agujero de gusano. 374 00:20:52,254 --> 00:20:56,716 Eso es asqueroso, pero puedes decirle así. 375 00:20:58,051 --> 00:20:59,178 No, no. 376 00:20:59,178 --> 00:21:02,472 Como que me transporto a otras dimensiones 377 00:21:02,472 --> 00:21:04,557 cada vez que tengo un orgasmo. 378 00:21:04,557 --> 00:21:07,393 Demonios, yo quiero eso. 379 00:21:07,393 --> 00:21:10,230 Gina, hablo en serio. 380 00:21:10,230 --> 00:21:12,732 Eres la única que sigue en cada mundo. 381 00:21:12,732 --> 00:21:14,818 Tu vida cambió un poco, 382 00:21:14,818 --> 00:21:17,029 pero siempre eres mi amiga. 383 00:21:17,029 --> 00:21:19,198 Eso quiere decir algo. 384 00:21:20,907 --> 00:21:24,327 Necesito tu ayuda, por favor. 385 00:21:25,996 --> 00:21:29,082 Mae, creo que debes ir al médico. 386 00:21:29,082 --> 00:21:30,500 El posparto te afectó, 387 00:21:30,500 --> 00:21:32,544 ¿así que tal vez sea pospuerperio? 388 00:21:32,544 --> 00:21:34,587 ¡No! Dame tu teléfono. 389 00:21:34,587 --> 00:21:36,840 Bueno, ¿qué? ¿Qué haces? 390 00:21:36,840 --> 00:21:39,092 Es mi teléfono, ¿Mae? 391 00:21:41,553 --> 00:21:42,804 Te lo demostraré. 392 00:21:43,930 --> 00:21:45,224 ¿Demostrar qué? 393 00:21:45,224 --> 00:21:47,059 Vas a arruinar mi algoritmo. 394 00:21:49,769 --> 00:21:51,563 Que no debo estar aquí. 395 00:21:52,981 --> 00:21:55,901 Estoy intentando recuperar mi vida anterior. 396 00:22:00,530 --> 00:22:03,283 Ten, la dakini. 397 00:22:04,076 --> 00:22:07,412 Mañana verás que... 398 00:22:07,412 --> 00:22:09,664 O no sé, en realidad... 399 00:22:09,664 --> 00:22:12,667 Supongo que será nuestra prueba. 400 00:22:14,502 --> 00:22:17,839 Bueno, Mae, quiero ayudarte. 401 00:22:17,839 --> 00:22:19,258 En serio. 402 00:22:19,258 --> 00:22:21,843 Pero creo que necesitas ayuda profesional. 403 00:22:21,843 --> 00:22:24,387 Porque yo no sé mucho de esquizofrenia 404 00:22:24,387 --> 00:22:27,766 o de trastorno de identidad disociativo. 405 00:22:27,766 --> 00:22:31,394 Más allá de lo que aprendí en la tele con Toni Collette hace tiempo. 406 00:22:31,394 --> 00:22:32,604 Te muestro. 407 00:22:33,272 --> 00:22:34,106 Oye. 408 00:22:34,856 --> 00:22:37,984 Mañana... me despertaré 409 00:22:37,984 --> 00:22:40,862 en otra dimensión y te llamaré. 410 00:22:41,446 --> 00:22:42,948 ¿Te estás escuchando? 411 00:22:42,948 --> 00:22:44,950 Las cosas serán algo distintas, 412 00:22:44,950 --> 00:22:47,160 pero seguirás siendo mi mejor amiga. 413 00:22:48,036 --> 00:22:51,123 Como mi mejor amiga, necesito que sigas apareciendo. 414 00:22:52,540 --> 00:22:54,084 Y yo trataré... 415 00:22:54,834 --> 00:22:56,878 Intentaré mostrarte lo que pueda. 416 00:22:58,338 --> 00:22:59,965 - Bueno. - ¿Mae? 417 00:22:59,965 --> 00:23:02,092 ¿Mae? ¿Mae? 418 00:23:02,952 --> 00:23:03,886 ¡Mae! 419 00:23:07,680 --> 00:23:10,642 No importa cuánto valía ayer, ¡vende! 420 00:23:10,642 --> 00:23:12,185 ¡Vende, demonios! 421 00:23:14,854 --> 00:23:17,107 Hola. 422 00:23:18,024 --> 00:23:20,069 Estaba ocupándome de unos negocios. 423 00:23:20,736 --> 00:23:21,820 Claro. 424 00:23:21,820 --> 00:23:23,530 Mi trabajo es apostar. 425 00:23:24,239 --> 00:23:26,449 Ese soy yo. 426 00:23:29,828 --> 00:23:31,746 Te ves distinta que en la foto. 427 00:23:33,581 --> 00:23:38,295 Sí, me operé la cara. 428 00:23:39,838 --> 00:23:42,090 Me encanta, ven. 429 00:23:49,639 --> 00:23:52,184 ¿Te gusta la carne? Vendo acciones. 430 00:23:53,310 --> 00:23:56,646 Principalmente petróleo, alimentos transgénicos. 431 00:23:56,646 --> 00:23:58,274 ¿Puedes estacionar? 432 00:23:59,524 --> 00:24:01,901 No eres ambientalista, ¿verdad? 433 00:24:01,901 --> 00:24:04,279 Dios, no. Detesto el medioambiente. 434 00:24:04,279 --> 00:24:05,905 Solo quiero coger. 435 00:24:16,458 --> 00:24:18,710 No, mejor sin besarnos. 436 00:24:18,710 --> 00:24:21,922 Qué sucia, me gusta. 437 00:24:21,922 --> 00:24:24,925 Me gusta jugar un poco antes, pero... 438 00:24:24,925 --> 00:24:26,009 Sí, tengo una idea. 439 00:24:26,009 --> 00:24:27,969 ¿Qué tal si te pones el condón, 440 00:24:27,969 --> 00:24:30,180 y podemos empezar? 441 00:24:32,266 --> 00:24:34,226 Nunca uso esto. 442 00:24:35,060 --> 00:24:38,272 Es que... Se sale... 443 00:24:38,272 --> 00:24:39,231 ¿De dónde eres? 444 00:24:39,231 --> 00:24:40,607 Dios mío. 445 00:24:45,528 --> 00:24:46,654 Bueno. 446 00:24:47,697 --> 00:24:49,032 Sí, ¿te gusta? 447 00:24:49,032 --> 00:24:51,743 - No. - Sí, mejor si... 448 00:24:58,083 --> 00:24:59,376 Sé lo que me gusta. 449 00:24:59,376 --> 00:25:01,128 ¿Qué te gusta? Dime. 450 00:25:01,128 --> 00:25:02,921 - Me gusta el silencio. - ¿Sí? 451 00:25:02,921 --> 00:25:06,341 - En silencio. - Estaré callado. 452 00:25:06,341 --> 00:25:08,343 - En silencio. - Muy callado. 453 00:25:08,343 --> 00:25:10,595 - Como un mimo. - ¿Un qué? 454 00:25:10,595 --> 00:25:12,555 Un mimo, puedo ser tu mimo. 455 00:25:12,555 --> 00:25:14,599 Sí, sé mi mimo. 456 00:25:23,191 --> 00:25:26,861 Chalamet. Chalamet. 457 00:25:26,861 --> 00:25:28,863 - ¿Qué dices? - ¿Qué? Nada. 458 00:25:30,282 --> 00:25:34,828 Chalamet. Chalamet. 459 00:25:56,224 --> 00:26:00,187 ¡No me importa lo que digan, Rowen! ¡Vende, carajo! 460 00:26:01,438 --> 00:26:04,399 Qué idiota. Me voy a trabajar. 461 00:26:05,608 --> 00:26:06,609 Llegaré tarde. 462 00:27:19,015 --> 00:27:20,100 Mierda. 463 00:27:59,139 --> 00:28:02,476 Subtítulos: Catalina Cabral.