1 00:00:14,760 --> 00:00:18,400 ‫"(أيرلندا)"‬ 2 00:00:28,480 --> 00:00:30,200 ‫أود سؤالك…‬ 3 00:00:31,320 --> 00:00:33,880 ‫كيف قد تكتبين قصة حياتك؟‬ 4 00:00:35,480 --> 00:00:40,280 ‫نادرًا ما يتم تداول الحقائق.‬ 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,600 ‫عادةً ما تنتشر الأكاذيب.‬ 6 00:00:44,960 --> 00:00:49,000 ‫إن حصلت أي من تلك الأشياء‬ ‫التي تريدين طرحها، فسأخبرك.‬ 7 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 ‫كل هذه الأمور حقيقية، كما تعلمين.‬ 8 00:00:54,800 --> 00:00:58,000 ‫لأنه بخلاف ذلك،‬ ‫سيكون من الصعب معرفة من أين نبدأ.‬ 9 00:00:58,600 --> 00:01:00,600 ‫إن لم نبدأ بالحقيقة.‬ 10 00:01:08,600 --> 00:01:09,720 ‫الحقيقة‬ 11 00:01:10,640 --> 00:01:14,600 ‫و"مارلين"، كما لو أنك ستدخل عرين الأسد.‬ 12 00:01:20,400 --> 00:01:24,720 ‫عملت على القضية حين تم الاتصال بي فجأةً‬ 13 00:01:24,800 --> 00:01:26,200 ‫"(أنتوني سمرز)، كاتب (الآلهة)"‬ 14 00:01:26,280 --> 00:01:28,560 ‫من قبل رئيس تحرير صحيفة بريطانية،‬ 15 00:01:29,200 --> 00:01:32,440 ‫قال إن المدعي العام في "لوس أنجلوس"‬ 16 00:01:32,520 --> 00:01:35,240 ‫أعاد فتح القضية المتعلقة بوفاتها.‬ 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 ‫بعد 20 عامًا،‬ ‫حان الوقت للوصول إلى حقيقة هذه القضية.‬ 18 00:01:38,240 --> 00:01:40,720 ‫ماتت "مونرو"‬ ‫جراء تناول جرعة زائدة من الحبوب المنومة.‬ 19 00:01:40,800 --> 00:01:44,480 ‫تستمر التكهنات المحيطة بموتها‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,440 ‫هل كان الأمر يتعلق بتناول‬ ‫الكثير من الحبوب؟ هل كان انتحارًا؟‬ 21 00:01:47,520 --> 00:01:49,760 ‫المسألة هي أن "مارلين" قُتلت.‬ 22 00:01:49,840 --> 00:01:52,520 ‫هناك الكثير من نظريات المؤامرة الجنونية.‬ 23 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 ‫شخص ما‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية قتل "مونرو".‬ 24 00:01:54,680 --> 00:01:57,360 ‫ثمة لغز في القصة.‬ 25 00:01:57,440 --> 00:01:58,960 ‫الجنس والسياسة.‬ 26 00:01:59,040 --> 00:02:00,640 ‫الأخوان "كينيدي".‬ 27 00:02:00,720 --> 00:02:02,280 ‫الثورة الكوبية.‬ 28 00:02:02,360 --> 00:02:05,960 ‫علامة استفهام.‬ 29 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 ‫وهنا يأتي دوري.‬ 30 00:02:09,320 --> 00:02:12,520 ‫أحاول معرفة أي نوع من المخلوقات كانت.‬ 31 00:02:12,600 --> 00:02:13,880 ‫كانت خائفة جدًا.‬ 32 00:02:13,960 --> 00:02:16,480 ‫استجوبت الكثير من الناس.‬ 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,440 ‫هناك أسطورة عظيمة حولها.‬ 34 00:02:19,040 --> 00:02:23,160 ‫آل بي المطاف وبحوزتي 650 مقابلة مسجلة.‬ 35 00:02:24,200 --> 00:02:26,720 ‫آمل ألا أكون قد أُصبت بالهوس.‬ 36 00:02:26,800 --> 00:02:28,360 ‫آمل أن هاتفك ليس مزوّدًا بجهاز تنصّت.‬ 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,360 ‫اسمع، آمل ذلك أيضًا، أجل.‬ 38 00:02:30,920 --> 00:02:33,760 ‫الأشرطة التي جمعتها في أثناء تأليف الكتاب‬ 39 00:02:34,440 --> 00:02:36,600 ‫لم يسمعها العامة قط.‬ 40 00:02:38,160 --> 00:02:40,240 ‫لم يعرف أحد كل شيء قط.‬ 41 00:02:41,600 --> 00:02:45,840 ‫ما توصلت إليه كانت معلومات غيّرت تمامًا‬ 42 00:02:45,920 --> 00:02:49,120 ‫ما ظننا أننا نعرفه عن موتها الغامض،‬ 43 00:02:49,720 --> 00:02:54,800 ‫بل تشير إلى أن ظروف موتها تم إخفاؤها.‬ 44 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 45 00:03:52,640 --> 00:03:53,960 ‫"كل التسجيلات الصوتية"‬ 46 00:03:54,040 --> 00:03:57,200 ‫"هي أصوات أصدقاء وزملاء (مارلين مونرو)"‬ 47 00:03:57,280 --> 00:03:59,120 ‫"تم تمثيلها من قبل ممثلين"‬ 48 00:04:04,800 --> 00:04:07,280 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 49 00:04:10,840 --> 00:04:15,160 ‫عملت في الصحافة الاستقصائية‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 50 00:04:16,720 --> 00:04:21,200 ‫كانت فكرتي الأولية أن أمضي أسبوعين‬ ‫أو ثلاثة في العمل على القضية،‬ 51 00:04:21,280 --> 00:04:22,880 ‫وتحول الأمر إلى أكثر من 3 سنوات.‬ 52 00:04:22,960 --> 00:04:24,200 ‫"شارع (صنسيت)"‬ 53 00:04:25,880 --> 00:04:28,720 ‫كانت "مارلين مونرو" جزءًا من طفولتي،‬ 54 00:04:29,520 --> 00:04:34,560 ‫لكن كانت معلوماتي عن حياتها هامشية.‬ 55 00:04:35,920 --> 00:04:38,680 ‫"مارلين مونرو"، فتاة "هوليوود" الذهبية.‬ 56 00:04:39,440 --> 00:04:42,120 ‫الشهرة المبهرة التي حظت "مارلين مونرو"‬ 57 00:04:42,720 --> 00:04:45,800 ‫تسعد النقاد وتجذب الجمهور بجنون.‬ 58 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 ‫عرفت أن هناك انجذابًا قوميًا‬ 59 00:04:48,760 --> 00:04:50,960 ‫ودوليًا بـ"مارلين".‬ 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,400 ‫كانت "مارلين مونرو" رمز الإثارة‬ ‫في تلك الحقبة.‬ 61 00:04:53,480 --> 00:04:55,960 ‫وصلت "مارلين مونرو" إلى أوج نجاحها المهني.‬ 62 00:04:56,040 --> 00:04:59,640 ‫حدث شيء رائع حين خطت أمام الكاميرا.‬ 63 00:04:59,720 --> 00:05:02,360 ‫كانت أيضًا ممثلة ممتازة.‬ 64 00:05:07,240 --> 00:05:12,720 ‫شخصية عالمية في مجال الأعمال الاستعراضية.‬ 65 00:05:21,960 --> 00:05:24,000 ‫ملكة في عالم الترفيه الخاص بها.‬ 66 00:05:24,080 --> 00:05:26,000 ‫كانت معشوقة الملايين.‬ 67 00:05:26,560 --> 00:05:29,840 ‫أصبحت "مارلين" أشهر سيدة في العالم.‬ 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,160 ‫لا تزال كذلك.‬ 69 00:05:31,240 --> 00:05:34,240 ‫جسد مضيء كالنجوم.‬ 70 00:05:37,480 --> 00:05:38,680 ‫بدأت العمل.‬ 71 00:05:39,840 --> 00:05:43,120 ‫العثور على الناس وطرق الأبواب.‬ 72 00:05:43,680 --> 00:05:47,960 ‫أبحث في صندوق ثرثرة لمكان يُدعى "هوليوود".‬ 73 00:05:49,640 --> 00:05:51,120 ‫دومًا ما أتحدث على الهاتف.‬ 74 00:05:52,320 --> 00:05:55,920 ‫لأصل إلى أشخاص لديهم معلومات عن الليلة‬ ‫التي ماتت فيها "مارلين".‬ 75 00:05:58,560 --> 00:06:02,080 ‫"توني"، كثيرًا ما قلت إنني أستطيع تكوين‬ 76 00:06:02,160 --> 00:06:06,920 ‫سيناريو يفجر عقول أي شخص يقرأه،‬ 77 00:06:07,000 --> 00:06:11,280 ‫لكنه سيكلف الوكالات الحكومية الكثير جدًا،‬ 78 00:06:11,360 --> 00:06:13,600 ‫بالإضافة إلى أصدقائي،‬ ‫والأشخاص الذين أعرفهم.‬ 79 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 ‫- أجل.‬ ‫- لا أظنني أستطيع فعل هذا.‬ 80 00:06:15,760 --> 00:06:16,640 ‫كان الأمر صعبًا.‬ 81 00:06:17,200 --> 00:06:20,360 ‫لكنني لا أتحدث إلى الصحافة أبدًا.‬ 82 00:06:20,440 --> 00:06:22,880 ‫لم أستطع قول أي شيء وكنت أعرف كل شيء.‬ 83 00:06:22,960 --> 00:06:25,520 ‫كان من المستحيل قول أي شيء.‬ 84 00:06:25,600 --> 00:06:27,840 ‫- إلا أنني أظن أنها مضيعة لوقتك.‬ ‫- لماذا؟‬ 85 00:06:28,440 --> 00:06:29,600 ‫أتساءل إن كان بوسعك…‬ 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,400 ‫لا أريد أن أكون من يضع الأمور في نصابها.‬ 87 00:06:32,960 --> 00:06:35,360 ‫- لكنني لا أعرفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 88 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 ‫فليكن.‬ 89 00:06:41,960 --> 00:06:43,280 ‫لم أصل إلى شيء.‬ 90 00:06:45,400 --> 00:06:47,120 ‫لذا عوضًا عن ذلك،‬ 91 00:06:48,480 --> 00:06:51,520 ‫فعلت ما على المرء فعله دومًا‬ ‫إن واجه طريقًا مسدودًا.‬ 92 00:06:55,880 --> 00:06:57,560 ‫عدت إلى البداية.‬ 93 00:07:06,720 --> 00:07:07,600 ‫"هوليوود"،‬ 94 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 ‫مدينة البهرجة الرائعة‬ ‫المليئة بالأضواء والمغازلة.‬ 95 00:07:12,080 --> 00:07:13,040 ‫"هوليوود"،‬ 96 00:07:13,800 --> 00:07:17,560 ‫ممجدة، متألقة، رائعة،‬ ‫مملكة أسطورية خرافية.‬ 97 00:07:18,480 --> 00:07:21,120 ‫"هوليوود"، عاصمة البهجة في العالم.‬ 98 00:07:21,200 --> 00:07:22,240 ‫"(هوليوود لاند)"‬ 99 00:07:24,000 --> 00:07:28,960 ‫حين كنت طفلة،‬ ‫أتذكّر أفلام ما بعد ظهر السبت…‬ 100 00:07:29,640 --> 00:07:32,760 ‫لنقم بجولة في الشارع‬ ‫ونرى ما يمكننا العثور عليه!‬ 101 00:07:32,840 --> 00:07:36,280 ‫…ولن أخرج من الفيلم أبدًا.‬ ‫كان عليهم أن يأتوا ويأخذوني.‬ 102 00:07:36,360 --> 00:07:38,520 ‫"غاربو"!‬ 103 00:07:39,120 --> 00:07:41,160 ‫سيئة أو جيدة، لم يكن الأمر مهمًا.‬ 104 00:07:42,360 --> 00:07:43,560 ‫ملعب "هوليوود"!‬ 105 00:07:43,640 --> 00:07:45,800 ‫أي شيء يتحرك على الشاشة.‬ 106 00:07:45,880 --> 00:07:47,880 ‫وهنا داخل البوابات…‬ 107 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 ‫نجوم أكثر من نجوم "درب التبانة"!‬ 108 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 ‫وإن لم تصدّقوا، فاتبعونا فحسب!‬ 109 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 ‫كانت "جين هارلو" المفضلة بالنسبة إليّ.‬ 110 00:07:58,480 --> 00:07:59,920 ‫كان شعرها أبيض.‬ 111 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 ‫"مارلين ديتريش" الفريدة!‬ 112 00:08:03,040 --> 00:08:04,760 ‫وصل "كاري غرانت" مع ابتسامته الرائعة.‬ 113 00:08:04,840 --> 00:08:07,520 ‫كالعادة، يحيي "كاري" الجميع بشكل لطيف!‬ 114 00:08:07,600 --> 00:08:08,440 ‫و"كلارك غيبل".‬ 115 00:08:08,520 --> 00:08:10,240 ‫حين دخل "كلارك" إلى الساحة الأمامية…‬ 116 00:08:10,320 --> 00:08:12,680 ‫ما زال الجمهور يصرخ‬ ‫من أجل نجومهم المفضلين!‬ 117 00:08:13,800 --> 00:08:16,840 ‫رغم أنني كنت طفلة‬ ‫ولم أكن أعرف شيئًا عن التمثيل،‬ 118 00:08:18,120 --> 00:08:18,960 ‫أنا…‬ 119 00:08:22,040 --> 00:08:23,440 ‫أردت أن أعرف.‬ 120 00:08:35,680 --> 00:08:38,000 ‫أيمكنني التحدث إلى السيد "آل روزين"، رجاءً؟‬ 121 00:08:38,080 --> 00:08:39,080 ‫أحادثك.‬ 122 00:08:39,720 --> 00:08:40,560 ‫مرحبًا يا سيد "روزن".‬ 123 00:08:40,640 --> 00:08:41,480 ‫أجل.‬ 124 00:08:41,560 --> 00:08:42,680 ‫"شريط تسجيلي رقم 71 أ"‬ 125 00:08:42,760 --> 00:08:45,920 ‫"(آل روزن)، وكيل في (هوليوود)"‬ 126 00:08:46,000 --> 00:08:49,560 ‫- "مارلين مونرو". كنت أعرفها جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 127 00:08:49,640 --> 00:08:51,600 ‫- أتحدث عن البداية.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:08:51,680 --> 00:08:52,800 ‫حين كانت طفلة.‬ 129 00:08:52,880 --> 00:08:53,960 ‫كنت في ذلك الوقت…‬ 130 00:08:54,040 --> 00:08:58,480 ‫حسنًا، كنت… أدير وكالة "آل روزن"،‬ ‫كانت واحدة من أفضل الوكالات في المجال.‬ 131 00:08:58,560 --> 00:09:01,320 ‫- صحيح.‬ ‫- عاملنا "كاري غرانت"، "فريدريك مارتش".‬ 132 00:09:01,400 --> 00:09:03,760 ‫- "جاك أوكي"، "جودي غارلاند".‬ ‫- صحيح.‬ 133 00:09:03,840 --> 00:09:06,480 ‫لكن كما ترى فأن تاريخ هذا العمل هو‬ 134 00:09:06,560 --> 00:09:10,440 ‫أن هناك شيئا واحدًا سأخبرك به،‬ ‫لم تكن تعرف بشأنه بالتأكيد.‬ 135 00:09:10,520 --> 00:09:13,360 ‫- في هذا المجال، في السنوات الذهبية…‬ ‫- أجل.‬ 136 00:09:13,440 --> 00:09:17,760 ‫…كل مخرج، كل أستوديو، كان لديه سجل أسماء،‬ 137 00:09:17,840 --> 00:09:19,120 ‫أتفهم قصدي؟‬ 138 00:09:19,200 --> 00:09:22,920 ‫كل فتاة، أتحدث عن الشابات‬ ‫اللاتي كنّ في بداية طريقهن،‬ 139 00:09:23,000 --> 00:09:25,600 ‫مثل "مارلين مونرو"، حين يبدؤون.‬ 140 00:09:25,680 --> 00:09:27,840 ‫كل مديري التمثيل،‬ 141 00:09:27,920 --> 00:09:30,960 ‫كانوا يكتبون في سجل الأسماء الخاص بهم‬ ‫من يمكنهم مضاجعتها.‬ 142 00:09:31,840 --> 00:09:32,680 ‫أجل.‬ 143 00:09:33,240 --> 00:09:35,320 ‫لقد تغيّر العمل منذ ذلك الحين.‬ 144 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 ‫اليوم، ما يهم هو المال.‬ 145 00:09:36,880 --> 00:09:37,720 ‫صحيح.‬ 146 00:09:37,800 --> 00:09:40,440 ‫كان الأمر يتعلق بالجنس وقتها. تذكّر ذلك.‬ 147 00:09:41,240 --> 00:09:45,120 ‫نداء إلى كل الفتيات!‬ 148 00:09:45,200 --> 00:09:48,160 ‫والآن، كل أولئك الطامحات الجميلات‬ ‫لديهن فرصة.‬ 149 00:09:48,760 --> 00:09:52,200 ‫عملية اختيار‬ ‫الفتيات المناسبات عملية دقيقة.‬ 150 00:09:52,280 --> 00:09:54,800 ‫يا له من حشد رائع المظهر.‬ 151 00:09:54,880 --> 00:09:56,280 ‫أليست جذابة؟‬ 152 00:09:57,080 --> 00:09:58,440 ‫أليست لطيفة؟‬ 153 00:09:58,520 --> 00:10:00,040 ‫العنق، 12 ونصف.‬ 154 00:10:00,120 --> 00:10:01,760 ‫الصدر، 34 ونصف.‬ 155 00:10:01,840 --> 00:10:05,160 ‫كبرياء. مغامرة. طموح.‬ 156 00:10:05,240 --> 00:10:08,920 ‫يأتون من أقاصي الأرض،‬ ‫بانتظار النداء السحري.‬ 157 00:10:17,160 --> 00:10:18,000 ‫مرحبًا؟‬ 158 00:10:18,080 --> 00:10:19,000 ‫مرحبًا؟‬ 159 00:10:19,560 --> 00:10:20,800 ‫كيف أساعدك؟‬ 160 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 ‫"شريط تسجيلي رقم 50 أ"‬ 161 00:10:22,320 --> 00:10:26,400 ‫"(غلوريا رومانوف)،‬ ‫صديقة وصاحبة مطعم (رومانوف)"‬ 162 00:10:26,480 --> 00:10:29,200 ‫كنت تعرفين "مونرو" في البداية.‬ 163 00:10:29,280 --> 00:10:32,960 ‫عرفها زوجي أولًا، في بدايات الأربعينيات.‬ 164 00:10:33,040 --> 00:10:34,240 ‫في وقت مبكر كهذا؟‬ 165 00:10:34,320 --> 00:10:35,280 ‫أجل.‬ 166 00:10:35,360 --> 00:10:40,640 ‫فتاة كريمة ودافئة ومحبوبة حقًا.‬ 167 00:10:42,120 --> 00:10:45,480 ‫كانت معروفة في المطاعم والملاهي.‬ 168 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 ‫لكن في مطعم "رومانوف".‬ 169 00:10:46,640 --> 00:10:49,080 ‫أجل. متعة هائلة.‬ 170 00:10:50,320 --> 00:10:51,920 ‫وكان غريبًا جدًا.‬ 171 00:10:52,000 --> 00:10:55,040 ‫كان به مزيج حقيقي من الناس…‬ 172 00:10:55,720 --> 00:10:59,800 ‫كان المكان أشبه بـ"مكة" للعملاء.‬ 173 00:11:00,960 --> 00:11:03,840 ‫كان يجمع كل الشخصيات المهمة‬ ‫في عالم السينما.‬ 174 00:11:03,920 --> 00:11:06,720 ‫- كل الفتيات الجميلات تسكعن هناك.‬ ‫- صحيح.‬ 175 00:11:06,800 --> 00:11:09,440 ‫وكانت "مارلين" بينهن، بالطبع.‬ 176 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 ‫"هوليوود" صغيرة جدًا،‬ 177 00:11:11,480 --> 00:11:15,040 ‫لدرجة أن العديد من روادها الأوائل‬ ‫ما زالوا ناشطين في هذا المجال.‬ 178 00:11:15,120 --> 00:11:18,680 ‫رجال مثل "جوزيف إسكينك"،‬ ‫رئيس مجلس إدارة "فوكس القرن العشرين".‬ 179 00:11:18,760 --> 00:11:22,360 ‫أنتج السيد "إسكينك" حقبة من القصص‬ ‫الملحمية والدرامية على الشاشة.‬ 180 00:11:22,440 --> 00:11:24,400 ‫هل تعرف الأقوال عنها وعن "إسكينك"؟‬ 181 00:11:24,480 --> 00:11:25,800 ‫كانت حقيقة، صحيح؟‬ 182 00:11:25,880 --> 00:11:28,800 ‫بالتأكيد. كان "إسكينك" إنسانًا.‬ 183 00:11:28,880 --> 00:11:29,920 ‫أتفهم قصدي؟‬ 184 00:11:30,000 --> 00:11:31,520 ‫- أجل.‬ ‫- كان لديها مجموعة من العلاقات.‬ 185 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 ‫لم يكن الوحيد.‬ 186 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 ‫كانت هناك مجموعة تتقابل في منزل "إسكينك".‬ 187 00:11:36,000 --> 00:11:39,320 ‫- كانت دومًا في منزله.‬ ‫- أجل.‬ 188 00:11:43,600 --> 00:11:46,360 ‫وكانت قد بدأت تخطو خطوات قليلة.‬ 189 00:11:53,480 --> 00:11:54,680 ‫أين نحن الآن؟‬ 190 00:11:55,560 --> 00:11:56,760 ‫في عام 1948.‬ 191 00:11:58,840 --> 00:12:00,400 ‫مع "لايديز أوف ذا كورس".‬ 192 00:12:07,680 --> 00:12:11,360 ‫يهيمن الذكور، تُستغل النساء في الأفلام.‬ 193 00:12:12,440 --> 00:12:16,200 ‫لكن سرعان ما أتضح أن "مارلين" ليست ضعيفة.‬ 194 00:12:17,200 --> 00:12:20,280 ‫أرادت أن تُؤخذ على محمل الجد.‬ 195 00:12:21,720 --> 00:12:23,480 ‫أرادت أن تصبح ممثلة.‬ 196 00:12:24,000 --> 00:12:26,800 ‫لقد استغلت النظام لصالحها.‬ 197 00:12:29,280 --> 00:12:33,960 ‫كان "جوني هايد" أحد أهم العملاء في البلاد.‬ 198 00:12:34,480 --> 00:12:36,280 ‫أحبها "جوني هايد".‬ 199 00:12:36,360 --> 00:12:38,960 ‫ترك زوجته من أجلها.‬ 200 00:12:39,640 --> 00:12:43,880 ‫كان عمره 53 عامًا،‬ ‫أكبر منها بـ30 عامًا وثري جدًا.‬ 201 00:12:44,960 --> 00:12:47,920 ‫كان "هايد" على تواصل‬ ‫مع أقوى الأشخاص في "هوليوود".‬ 202 00:12:48,960 --> 00:12:52,960 ‫كان مريضًا جدًا أيضًا‬ ‫وأمامه أقل من 18 شهرًا ليعيشها.‬ 203 00:12:53,720 --> 00:12:56,960 ‫كرس "هايد" تلك الأشهر لـ"مارلين".‬ 204 00:12:57,640 --> 00:12:58,800 ‫كان يُدللها.‬ 205 00:13:05,800 --> 00:13:10,080 ‫في الليل،‬ ‫يصطحبها لمقابلة كبار الشخصيات في البلدة.‬ 206 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 ‫في النهار، يمدح مواهب "مارلين".‬ 207 00:13:20,880 --> 00:13:23,720 ‫الحصول على رعاية "هايد"‬ ‫يمكن أن تجعلها نجمة.‬ 208 00:13:44,320 --> 00:13:48,720 ‫"جوني هايد"، الرجل الصغير العظيم،‬ ‫الرجل الصغير الرائع…‬ 209 00:13:49,720 --> 00:13:51,240 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- أجل.‬ 210 00:13:51,320 --> 00:13:53,520 ‫- "جوني" كان واقعًا في غرامها.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 ‫"شريط تسجيلي رقم 84"‬ 212 00:13:56,480 --> 00:13:59,080 ‫"(جون هيوستن)، مخرج أفلام"‬ 213 00:13:59,160 --> 00:14:01,800 ‫"(ذا آسفالت جنغل) عام 1950"‬ ‫"(ذي مسفتس) عام 1961"‬ 214 00:14:01,880 --> 00:14:07,880 ‫تحدث إليّ "جوني هايد" بشأنها أولًا،‬ ‫ثم أحضرها إلى "ميترو".‬ 215 00:14:08,960 --> 00:14:11,160 ‫مشرقة جدًا.‬ 216 00:14:11,680 --> 00:14:13,920 ‫جذابة جدًا.‬ 217 00:14:14,800 --> 00:14:16,160 ‫مترددة بعض الشيء.‬ 218 00:14:16,240 --> 00:14:17,200 ‫خجولة.‬ 219 00:14:17,840 --> 00:14:22,080 ‫وتحدثنا إليها، وأعطيناها النص.‬ 220 00:14:23,520 --> 00:14:27,000 ‫رحلت وعادت بعد يوم أو يومين،‬ 221 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 ‫وقرأت "مارلين" دورها،‬ 222 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 ‫وقد أدت دورها بشكل جميل جدًا، بإتقان.‬ 223 00:14:33,680 --> 00:14:35,040 ‫ولم يكن هناك شك‬ 224 00:14:35,120 --> 00:14:36,480 ‫أنها كانت مثالية للدور.‬ 225 00:14:36,560 --> 00:14:37,720 ‫في "ذا آسفالت جنغل"؟‬ 226 00:14:37,800 --> 00:14:39,000 ‫أجل، بالفعل.‬ 227 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 ‫هكذا تم الأمر.‬ 228 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 ‫مرة واحدة فقط في كل عقد،‬ ‫تظهر على الشاشة شخصيات مثيرة كهذه.‬ 229 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 ‫"(ذا آسفالت جنغل)، (ذا سيتي أندر ذا سيتي)"‬ 230 00:14:46,680 --> 00:14:49,680 ‫"مارلين مونرو" في دور "أنجيلا"،‬ ‫الشقراء المرحة ذات العينين الخضراوين.‬ 231 00:14:51,880 --> 00:14:57,720 ‫عبّرت "مارلين" عن تجربتها الشخصية‬ 232 00:14:58,760 --> 00:14:59,960 ‫في كل شيء.‬ 233 00:15:00,560 --> 00:15:03,880 ‫كانت تمد يدها للأسفل‬ ‫وتسحب شيئًا من أعماق نفسها‬ 234 00:15:04,480 --> 00:15:07,160 ‫كان ذلك فريدًا واستثنائيًا.‬ 235 00:15:08,040 --> 00:15:12,600 ‫وجدت أشياء تعبّر عن الأنوثة في داخلها.‬ 236 00:15:14,000 --> 00:15:15,680 ‫لم يكن لديها تقنية معينة.‬ 237 00:15:16,200 --> 00:15:18,120 ‫كانت تعبر عن الحقيقة.‬ 238 00:15:18,680 --> 00:15:21,000 ‫"الأمريكية ذات الشخصية الأكثر إثارة…"‬ 239 00:15:21,080 --> 00:15:24,280 ‫كانت "مارلين" فقط كافية،‬ ‫لكنها جعلت نفسها "مارلين" المحسّنة.‬ 240 00:15:24,360 --> 00:15:26,720 ‫"بصفتها أكثر ممثلة تم التحدث عنها‬ ‫في عام 1952…"‬ 241 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 ‫"وصول إلى النجومية بسرعة الصاروخ!"‬ 242 00:15:28,120 --> 00:15:29,520 ‫جائزة للنجمة الجديدة المشهورة.‬ 243 00:15:29,600 --> 00:15:33,560 ‫وكأفضل شخصية شابة في مبيعات السينما،‬ ‫الآنسة "مارلين مونرو".‬ 244 00:15:33,640 --> 00:15:34,760 ‫شكرًا لك يا سيد "نيكولز".‬ 245 00:15:34,840 --> 00:15:36,360 ‫"(نياغارا)"‬ 246 00:15:36,960 --> 00:15:40,240 ‫إنها "مارلين مونرو"،‬ ‫التي قفزت إلى آفاق درامية جديدة.‬ 247 00:15:40,320 --> 00:15:42,280 ‫"(نياغارا) و(مارلين مونرو)"‬ 248 00:15:42,360 --> 00:15:44,400 ‫"أكثر اثنان إثارة في العالم!"‬ 249 00:15:44,480 --> 00:15:47,960 ‫"مارلين مونرو"،‬ ‫كل رواد السينما في "أمريكا" صوتوا لك‬ 250 00:15:48,040 --> 00:15:51,480 ‫كأشهر ممثلة لهذا العام. تهانيّ.‬ 251 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 ‫شكرًا لك يا سيد "ساميز".‬ 252 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 ‫تهانيّ.‬ 253 00:15:55,800 --> 00:15:57,320 ‫شكرًا لك يا "لورين".‬ 254 00:15:57,400 --> 00:15:59,280 ‫وشكرًا لمجلة "لوك".‬ 255 00:16:01,240 --> 00:16:04,560 ‫حادث بـ"هوليوود"‬ ‫يمثل تحية أخرى لـ"مارلين مونرو".‬ 256 00:16:04,640 --> 00:16:06,560 ‫شكرًا. أنا أشكركم بشدة.‬ 257 00:16:09,760 --> 00:16:11,560 ‫والآن ستأتي سيدة شابة‬ 258 00:16:11,640 --> 00:16:13,800 ‫خلقت ضجة كبيرة في مجال السينما‬ 259 00:16:13,880 --> 00:16:17,720 ‫بعد أن فازت بكل أنواع الجوائز‬ ‫كأفضل وافدة جديدة لهذا العام.‬ 260 00:16:17,800 --> 00:16:19,760 ‫وصدقوني، إنها فتاة رائعة…‬ 261 00:16:19,840 --> 00:16:22,880 ‫صدقوني، لقد عرفتها لوقت طويل.‬ ‫الآنسة "مارلين مونرو".‬ 262 00:16:22,960 --> 00:16:25,200 ‫لنستمع إلى هذا! تعالي إلى هنا يا "مارلين"!‬ 263 00:16:30,120 --> 00:16:31,600 ‫"السادة يفضلون الشقراوات"‬ 264 00:16:31,680 --> 00:16:33,880 ‫بطولة "مارلين مونرو" و"جين راسل".‬ 265 00:16:38,120 --> 00:16:39,480 ‫مرحبًا، "جين راسل"؟‬ 266 00:16:41,840 --> 00:16:42,680 ‫أجل.‬ 267 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 ‫"شريط تسجيلي رقم 96"‬ 268 00:16:45,040 --> 00:16:49,120 ‫"(جين راسل)، ممثلة"‬ 269 00:16:49,200 --> 00:16:52,520 ‫كانت ذكية للغاية وأرادت أن تتعلم،‬ 270 00:16:52,600 --> 00:16:55,200 ‫وكانت مهتمة بكل شيء قد…‬ 271 00:16:55,280 --> 00:16:59,320 ‫- يساعدها في السيطرة على حياتها المهنية.‬ ‫- صحيح.‬ 272 00:16:59,400 --> 00:17:02,680 ‫وكل ليلة بعد العمل، كانت تذهب إلى المدرب.‬ 273 00:17:03,200 --> 00:17:06,200 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أعود إلى المنزل مرهقة بعد العمل.‬ 274 00:17:06,280 --> 00:17:07,760 ‫وكانت هي تذهب إلى المدرب.‬ 275 00:17:07,840 --> 00:17:10,120 ‫لكنها أرادت أن تكون جيدة.‬ 276 00:17:10,200 --> 00:17:11,520 ‫وحين…‬ 277 00:17:12,560 --> 00:17:17,680 ‫تبدأ الكاميرا في العمل،‬ ‫وكأن ضوءًا كهربائيًا تم تشغيله…‬ 278 00:17:18,160 --> 00:17:19,000 ‫أجل.‬ 279 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 ‫دبت فيهم الحياة.‬ 280 00:17:42,000 --> 00:17:44,480 ‫شعرت وكأنني في العالم الخارجي،‬ 281 00:17:44,560 --> 00:17:46,760 ‫وفجأةً فُتح كل شيء.‬ 282 00:17:48,520 --> 00:17:51,680 ‫أصبح العالم ودودًا. فُتحت الأبواب أمامي.‬ 283 00:17:57,080 --> 00:17:59,400 ‫قلت، يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 284 00:18:01,960 --> 00:18:05,000 ‫إن كنت نجمة، فالناس هم من جعلوني نجمة.‬ 285 00:18:06,480 --> 00:18:09,320 ‫لكنني أريد أن أكون رائعة.‬ 286 00:18:25,600 --> 00:18:28,560 ‫أريد أن أبذل قصارى جهدي طالما أستطيع.‬ 287 00:18:30,840 --> 00:18:33,200 ‫حين تبدأ الكاميرا في العمل وحتى تتوقف.‬ 288 00:18:42,120 --> 00:18:45,120 ‫أريد أن أكون مثالية في تلك اللحظة.‬ 289 00:18:55,200 --> 00:18:56,120 ‫سأقول لكم…‬ 290 00:18:57,080 --> 00:18:58,680 ‫أنا ممتنة للغاية‬ 291 00:18:59,960 --> 00:19:01,400 ‫لأنني أتذكّر حين…‬ 292 00:19:03,240 --> 00:19:04,760 ‫لم تكن الأمور هكذا على الإطلاق.‬ 293 00:19:10,720 --> 00:19:13,080 ‫رأيتها مرة أو اثنتين.‬ 294 00:19:13,720 --> 00:19:15,280 ‫- مرت السنوات.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 ‫لذا كان يُفترض أن تبدو مختلفة الآن.‬ 296 00:19:18,480 --> 00:19:22,880 ‫بحلول ذلك الوقت،‬ ‫كانت ترتدي ملابس أنيقة وأصبحت…‬ 297 00:19:23,640 --> 00:19:26,920 ‫رمز الإثارة في البلاد.‬ 298 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 ‫ولم يكن الأمر جنسيًا فحسب.‬ 299 00:19:31,960 --> 00:19:34,360 ‫شعرت النساء بشعور الرجال نفسه.‬ 300 00:19:35,840 --> 00:19:39,600 ‫كان هناك دومًا شيء مؤثر جدًا‬ ‫بشأن "مارلين".‬ 301 00:19:41,640 --> 00:19:43,880 ‫كنا مقربتان في أثناء التصوير،‬ 302 00:19:43,960 --> 00:19:47,560 ‫ثم اعتبرنا أنفسنا صديقتان،‬ 303 00:19:47,640 --> 00:19:50,800 ‫لكن "مارلين"‬ ‫كانت تتنقل من مجموعة إلى أخرى.‬ 304 00:19:52,200 --> 00:19:54,480 ‫كانت تنطلق وتكوّن مجموعة أخرى.‬ 305 00:19:55,680 --> 00:19:58,240 ‫كان ذلك ما يريحها لبعض الوقت.‬ 306 00:19:59,320 --> 00:20:02,800 ‫لم تنظر إلى الخلف وتبحث عن أي من الناس‬ 307 00:20:03,640 --> 00:20:05,680 ‫الذين اقتربت منهم.‬ 308 00:20:09,360 --> 00:20:12,280 ‫كان هناك شيء ضعيف جدًا بها، لذا…‬ 309 00:20:13,480 --> 00:20:15,360 ‫كنت لتشعر‬ 310 00:20:16,680 --> 00:20:18,400 ‫بأن من السهل تدميره.‬ 311 00:20:46,200 --> 00:20:49,920 ‫حين تتعامل مع الألغاز المزعومة،‬ 312 00:20:50,920 --> 00:20:51,840 ‫يكون الأمر صعبًا.‬ 313 00:20:53,400 --> 00:20:56,600 ‫ماذا حدث؟ هل كان انتحارًا؟ هل كان حادثًا؟‬ 314 00:20:57,680 --> 00:20:59,960 ‫هل كان شيئًا أكثر شرًا؟‬ 315 00:21:03,800 --> 00:21:07,280 ‫كان الأمر أشبه بالنقر على الإسمنت بإصبعك.‬ 316 00:21:10,000 --> 00:21:11,520 ‫ثم صادفت‬ 317 00:21:12,520 --> 00:21:14,000 ‫عائلة‬ 318 00:21:14,760 --> 00:21:16,280 ‫آخر طبيب نفسي زارته.‬ 319 00:21:19,640 --> 00:21:20,960 ‫كان ذلك تقدمًا.‬ 320 00:21:23,280 --> 00:21:25,160 ‫دكتور "رالف غرينسون"‬ 321 00:21:25,240 --> 00:21:27,760 ‫الطبيب النفسي في "هوليوود"‬ 322 00:21:28,360 --> 00:21:32,200 ‫الذي عالج وصادق‬ ‫"مارلين" في سنواتها الأخيرة،‬ 323 00:21:32,280 --> 00:21:36,200 ‫قبل موتها عام 1962.‬ 324 00:21:38,080 --> 00:21:39,440 ‫توفي "رالف".‬ 325 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 ‫ترك أرملته، "هيلدي"‬ 326 00:21:43,360 --> 00:21:46,560 ‫وابنته "جون"‬ 327 00:21:46,640 --> 00:21:49,480 ‫وابنه "داني".‬ 328 00:21:50,560 --> 00:21:55,240 ‫كانت مقابلات مفيدة جدًا،‬ ‫أنارت لي بصيرتي حقًا.‬ 329 00:21:57,720 --> 00:21:59,240 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 330 00:21:59,320 --> 00:22:02,840 ‫أعلم أن والدك تولى أعمال الساحل الغربي‬ ‫مع "مارلين" عام 1960…‬ 331 00:22:02,920 --> 00:22:05,080 ‫"(داني غرينسون)، طبيب نفسي‬ ‫وابن الدكتور (غرينسون)"‬ 332 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 ‫بعد أقل من عامين، كان يعمل معها حتى ماتت.‬ 333 00:22:08,320 --> 00:22:09,480 ‫حسنًا، لقد كرهت "هوليوود".‬ 334 00:22:09,560 --> 00:22:11,920 ‫عرفت عائلتي الكثير من قاطني "هوليوود".‬ 335 00:22:12,000 --> 00:22:16,440 ‫التقينا أحيانًا بنجوم السينما في الحفلات‬ 336 00:22:16,520 --> 00:22:18,720 ‫ووجدت أن الأمر برمته بغيض.‬ 337 00:22:18,800 --> 00:22:23,400 ‫رأيت أن هؤلاء الناس‬ ‫كانوا زائفين ذو شخصيات نرجسية.‬ 338 00:22:23,480 --> 00:22:24,440 ‫كرهتهم.‬ 339 00:22:24,520 --> 00:22:26,560 ‫لذا حين سمعت أن أبي كان يقابل "مارلين"،‬ 340 00:22:26,640 --> 00:22:28,920 ‫لم أكن متحمسًا حقًا.‬ 341 00:22:29,960 --> 00:22:32,600 ‫لم يستطع مقابلتها في المكتب.‬ ‫كانت مشهورة جدًا.‬ 342 00:22:32,680 --> 00:22:35,720 ‫كان يقابلها في المنزل. ظننت بأن ذلك هراء.‬ 343 00:22:36,240 --> 00:22:38,520 ‫أعني، إنها رمز الإثارة في العالم.‬ 344 00:22:38,600 --> 00:22:41,920 ‫إنها ما يجب أن تكون عليه الأنوثة باختصار.‬ 345 00:22:42,000 --> 00:22:43,400 ‫"شريط تسجيلي رقم 56"‬ 346 00:22:43,480 --> 00:22:48,600 ‫"(هيلدي) و(جون غرينسون)،‬ ‫زوجة دكتور (غرينسون) وابنته"‬ 347 00:22:48,680 --> 00:22:51,160 ‫أعني، كان هناك شيء بخصوص "مارلين"‬ 348 00:22:51,240 --> 00:22:53,400 ‫- كان يميزها عن الجميع.‬ ‫- أجل.‬ 349 00:22:53,480 --> 00:22:57,280 ‫لكن في بعض الأحيان، كنت أقلها في سيارتي،‬ 350 00:22:57,360 --> 00:22:59,600 ‫- أتعرف، و…‬ ‫- أجل.‬ 351 00:22:59,680 --> 00:23:04,800 ‫"مارلين" جالسة فحسب من دون مكياج‬ ‫ووشاح فوق شعرها،‬ 352 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 ‫ما كنت لتظن أنها ستجذب أي نوع من الانتباه‬ 353 00:23:07,960 --> 00:23:12,640 ‫ومع ذلك، كان لديّ خمسة أشخاص‬ ‫فجأةً يتظاهرون بغسل نوافذي.‬ 354 00:23:12,720 --> 00:23:14,720 ‫- لكن كان هناك شيء ما يميزها.‬ ‫- أجل.‬ 355 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 ‫حدث هذا لي أيضًا.‬ 356 00:23:16,040 --> 00:23:17,720 ‫لأنهم عرفوا أنها "مارلين"…‬ 357 00:23:17,800 --> 00:23:18,760 ‫لا!‬ 358 00:23:18,840 --> 00:23:22,360 ‫كان جسدها جميلًا‬ 359 00:23:22,440 --> 00:23:26,240 ‫كان حقًا… لم أر جسدًا في مثل جماله.‬ 360 00:23:26,320 --> 00:23:29,240 ‫تكاد تشبه الحيوانات‬ 361 00:23:29,320 --> 00:23:32,320 ‫في إحساسها وتحركاتها و…‬ 362 00:23:33,560 --> 00:23:36,600 ‫كما تعلم، جميلة وشاعرية أيضًا.‬ 363 00:23:38,880 --> 00:23:43,480 ‫سمحت لي "هيلدي" بقراءة العديد‬ ‫من أوراق الدكتور "غرينسون" ورسائله‬ 364 00:23:44,440 --> 00:23:45,720 ‫وقد كانت مفيدة حقًا.‬ 365 00:23:47,600 --> 00:23:51,840 ‫كان يظن أن "مارلين" لديها ردود فعل‬ ‫تشير لإصابتها بجنون العظمة.‬ 366 00:23:52,560 --> 00:23:55,080 ‫لكنها لم تكن مصابة بالفصام‬ 367 00:23:55,160 --> 00:23:59,120 ‫وردود أفعالها الشبيهة‬ ‫بجنون العظمة أكثر ماسوشية.‬ 368 00:23:59,200 --> 00:24:01,640 ‫"بل في رأيي، أكثر ماسوشية"‬ 369 00:24:01,720 --> 00:24:04,920 ‫ظن "غرينسون" أن نزعتها‬ 370 00:24:05,520 --> 00:24:09,720 ‫نحو هذا كانت بسبب رفضها كفتاة يتيمة.‬ 371 00:24:10,600 --> 00:24:12,560 ‫بدا له ذلك حتميًا.‬ 372 00:24:13,760 --> 00:24:15,160 ‫كانت متشردة.‬ 373 00:24:17,280 --> 00:24:19,040 ‫طفولة "مارلين" المضطربة‬ 374 00:24:19,120 --> 00:24:22,480 ‫كانت شيئًا لن تنساه عندما تكبر أبدًا.‬ 375 00:24:24,240 --> 00:24:27,920 ‫قضت وقتًا في عشرة دور رعاية،‬ 376 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 ‫وعامين في دار أيتام،‬ 377 00:24:32,640 --> 00:24:34,200 ‫ودار رعاية آخر،‬ 378 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 ‫وأربع سنوات مع وصي،‬ 379 00:24:36,880 --> 00:24:40,160 ‫حين نُقلت أمها إلى مصحة عقلية.‬ 380 00:24:43,720 --> 00:24:46,280 ‫لن أنعت نفسي باليتيمة.‬ 381 00:24:46,360 --> 00:24:47,960 ‫لقد كنت كالمتشردة.‬ 382 00:24:50,600 --> 00:24:53,640 ‫أجل، لم أعتد قط على الشعور بالسعادة.‬ 383 00:24:54,480 --> 00:24:57,320 ‫لم تكن شيئًا اعتمدت عليه يومًا.‬ 384 00:24:59,160 --> 00:25:05,360 ‫رأى "غرينسون" في "مارلين"‬ ‫امرأة محرومة من الطفولة‬ 385 00:25:05,440 --> 00:25:09,080 ‫وظن أن ما تحتاج إليه هو عائلة.‬ 386 00:25:09,880 --> 00:25:11,600 ‫طوال سنوات عمله،‬ 387 00:25:11,680 --> 00:25:14,000 ‫لم يسبق لأبي‬ ‫أن يُقدم مريض لديه على الانتحار.‬ 388 00:25:14,080 --> 00:25:17,360 ‫لم يعامل أحدًا‬ ‫بطريقة غير تقليدية كما كان يعاملها.‬ 389 00:25:18,120 --> 00:25:22,040 ‫كان يشعر أنه بسبب هويتها،‬ ‫لا يمكن إدخالها إلى المشفى أبدًا.‬ 390 00:25:22,120 --> 00:25:24,520 ‫لذا بما أنه لم يستطع فعل ذلك،‬ 391 00:25:24,600 --> 00:25:26,320 ‫كان عليه اتباع حدسه‬ 392 00:25:26,400 --> 00:25:29,320 ‫ومحاولة علاجها في هذا الوضع غير الاعتيادي،‬ 393 00:25:29,400 --> 00:25:31,440 ‫بطريقة غير تقليدية كما فعل.‬ 394 00:25:31,520 --> 00:25:33,520 ‫بدأت تتسكع مع العائلة.‬ 395 00:25:33,600 --> 00:25:38,720 ‫هكذا نشأت صداقة من نوع خاص بينهما.‬ 396 00:25:39,560 --> 00:25:41,520 ‫قبل العشاء، كانا يشربان الكوكتيلات.‬ 397 00:25:41,600 --> 00:25:45,760 ‫وحينها تبدأ محادثة ما قبل العشاء.‬ 398 00:25:45,840 --> 00:25:49,240 ‫كان لديها عقل شغوف،‬ 399 00:25:49,320 --> 00:25:54,920 ‫عقل صادق حاول‬ ‫أن يجد الحقيقة بغض النظر عما كانت.‬ 400 00:25:55,960 --> 00:26:00,000 ‫متأكد أنني بدأت‬ ‫التحدث إليها في ذلك التوقيت.‬ 401 00:26:00,080 --> 00:26:04,520 ‫وفي ذلك المكان بالتحديد، تعرفت إليها ببطء،‬ ‫أجل، ولكنني فعلت،‬ 402 00:26:04,600 --> 00:26:07,360 ‫لأنني أعرف بالتأكيد أن رأيي يتغيّر.‬ 403 00:26:07,440 --> 00:26:10,960 ‫داخل تلك العائلة، كنت صاحب الفكر المتحرر.‬ 404 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 ‫لكننا كنا نخوض تلك المحادثات،‬ 405 00:26:13,800 --> 00:26:16,360 ‫وفوجئت حين أخذت "مارلين" صفي.‬ 406 00:26:17,040 --> 00:26:18,920 ‫- صحيح.‬ ‫- لذا نشأت صداقة بيننا.‬ 407 00:26:19,000 --> 00:26:25,200 ‫بدأت أحبها وأدركت حقًا‬ ‫أن بها أكثر مما ترى العين.‬ 408 00:26:26,120 --> 00:26:30,200 ‫أخبرتني "مارلين"‬ ‫بأنه كان هناك رجل جديد في حياتها.‬ 409 00:26:31,080 --> 00:26:32,480 ‫وماذا قالت بشأن ذلك؟‬ 410 00:26:32,560 --> 00:26:34,920 ‫لا شيء، فقط، تعرف،‬ 411 00:26:35,000 --> 00:26:38,080 ‫إنه كان رائعًا حقًا ومثيرًا جدًا للاهتمام‬ 412 00:26:38,160 --> 00:26:39,520 ‫وظريفًا و…‬ 413 00:26:39,600 --> 00:26:41,960 ‫كان ذلك النوع من الحديث… أنا أتذكّر…‬ 414 00:26:42,040 --> 00:26:43,840 ‫- كان حديثًا أنثويًا.‬ ‫- كان حديثًا أنثويًا.‬ 415 00:26:43,920 --> 00:26:49,240 ‫قالت إن هذا الشخص مهم جدًا‬ ‫لدرجة أنها لن تخبرني بهويته.‬ 416 00:26:50,320 --> 00:26:51,840 ‫دعته بالجنرال.‬ 417 00:26:54,360 --> 00:26:56,000 ‫كانت تدعوه الجنرال.‬ 418 00:26:58,200 --> 00:26:59,360 ‫الجنرال.‬ 419 00:27:00,000 --> 00:27:00,960 ‫الجنرال.‬ 420 00:27:01,560 --> 00:27:05,480 ‫كان الجنرال هو الاسم‬ ‫الذي يستخدمه المطلعون في وزارة "العدل"‬ 421 00:27:05,560 --> 00:27:08,800 ‫للإشارة إلى المدعي العام "روبرت كينيدي".‬ 422 00:27:11,320 --> 00:27:13,840 ‫أتذكّر أنني شعرت بأنه كان حقًا…‬ 423 00:27:13,920 --> 00:27:17,880 ‫أجل، كان من الغريب‬ ‫أن أجلس هنا مع "مارلين مونرو"‬ 424 00:27:17,960 --> 00:27:21,680 ‫ونحن نتحدث عن الأحباء وأنني أواعد‬ ‫بعض الأغبياء من مدرسة الفنون.‬ 425 00:27:21,760 --> 00:27:25,800 ‫عرفت أنها تتحدث عن شخص‬ ‫مهم جدًا في الحكومة.‬ 426 00:27:25,880 --> 00:27:31,160 ‫- ثم أدركت. هذا غريب…‬ ‫- تعنين أنك عرفت بالفعل…‬ 427 00:27:31,240 --> 00:27:34,520 ‫لم أعرف ما إن كان "بوبي" أم الرئيس.‬ 428 00:27:34,600 --> 00:27:36,720 ‫- أجل.‬ ‫- كان ذلك مثيرًا للإعجاب بالتأكيد.‬ 429 00:27:36,800 --> 00:27:39,920 ‫أعني، لا أتذكّر حتى الرجل‬ ‫الذي كنت معجبة به آنذاك،‬ 430 00:27:40,000 --> 00:27:44,440 ‫لكن من المؤكد‬ ‫أنه لم يكن شخصًا بتلك الأهمية.‬ 431 00:27:44,520 --> 00:27:47,600 ‫عام 1961 في عامها وشهورها الأخيرة.‬ 432 00:27:47,680 --> 00:27:48,520 ‫أجل.‬ 433 00:27:50,280 --> 00:27:55,080 ‫إن الشائعات حول "جون كينيدي"‬ ‫و"مارلين مونرو" كثيرة بالطبع.‬ 434 00:27:55,160 --> 00:27:57,600 ‫كانت قصة "روبرت كينيدي" مسألة أخرى.‬ 435 00:27:57,680 --> 00:28:00,600 ‫بدأ هذا يثير اهتمامي أكثر.‬ 436 00:28:01,960 --> 00:28:04,960 ‫كان هناك الكثير مما لا نعرفه بشأنه.‬ 437 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 ‫العائلة.‬ 438 00:28:10,080 --> 00:28:12,000 ‫رفضها كفتاة يتيمة.‬ 439 00:28:12,760 --> 00:28:14,120 ‫الجنرال.‬ 440 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 ‫كان هذا الشخص مهمًا جدًا.‬ 441 00:28:19,080 --> 00:28:20,200 ‫علامات استفهام.‬ 442 00:28:20,800 --> 00:28:21,920 ‫ألغاز.‬ 443 00:28:23,080 --> 00:28:28,440 ‫ربما يتناسب "روبرت أف كينيدي"‬ ‫مع نمط نهاية حياة "مارلين".‬ 444 00:28:29,280 --> 00:28:30,400 ‫في النهاية،‬ 445 00:28:31,200 --> 00:28:34,520 ‫منذ منتصف العشرينات من عمرها،‬ ‫كانت علاقاتها الرومانسية‬ 446 00:28:34,600 --> 00:28:36,960 ‫مع رجال مشهورين.‬ 447 00:28:40,720 --> 00:28:42,040 ‫"جو ديماجيو"!‬ 448 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 ‫ضرب الكرة إلى خارج الملعب!‬ 449 00:28:44,200 --> 00:28:47,000 ‫يا لها من ضربة!‬ ‫إلى السطح العلوي في الحقل الأوسط الأيسر!‬ 450 00:28:49,480 --> 00:28:51,520 ‫كان رياضيًا رائعًا.‬ 451 00:28:52,120 --> 00:28:53,800 ‫ضربها "ديماجيو".‬ 452 00:28:56,560 --> 00:28:59,320 ‫قابلته بعدما تقاعد بالفعل.‬ 453 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 ‫"(نيويورك)، عام 1954"‬ 454 00:29:09,680 --> 00:29:11,640 ‫كان لديّ القليل من الأصدقاء…‬ 455 00:29:14,680 --> 00:29:15,840 ‫الأمر هو…‬ 456 00:29:16,760 --> 00:29:18,920 ‫أنا أحب الناس،‬ 457 00:29:19,640 --> 00:29:22,800 ‫لكن لا أتخذ الكثير من الأصدقاء.‬ 458 00:29:28,040 --> 00:29:31,920 ‫أظن أنها كانت مغرمة بـ"ديماجيو".‬ 459 00:29:32,520 --> 00:29:36,640 ‫واعدته لمدة عام ونصف، أو عامين، ثم تزوجنا.‬ 460 00:29:38,240 --> 00:29:40,280 ‫رومانسية تبهر العالم!‬ 461 00:29:41,680 --> 00:29:44,360 ‫زواج "مارلين مونرو" و"جو ديماجيو".‬ 462 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 ‫الفتاة التي مثّلت‬ ‫في "كيف تتزوجين مليونيرًا"،‬ 463 00:29:48,920 --> 00:29:52,520 ‫تقدّم أداءً ممتازًا آخر‬ ‫في "كيف تتزوجين بطلًا في كرة القاعدة"،‬ 464 00:29:53,680 --> 00:29:56,600 ‫والآن سيغادر الثنائي‬ ‫لقضاء شهر عسلهما السعيد.‬ 465 00:30:01,480 --> 00:30:04,840 ‫لقد فهم بعض الأمور بشأني.‬ 466 00:30:06,280 --> 00:30:08,880 ‫وأنا فهمت بعض الأمور بشأنه.‬ 467 00:30:12,600 --> 00:30:13,680 ‫بنينا زواجنا على ذلك.‬ 468 00:30:16,800 --> 00:30:18,360 ‫أخبرته ببعض الأشياء.‬ 469 00:30:23,000 --> 00:30:25,880 ‫هل استمتعت أنت والسيدة "ديماجيو"‬ ‫برحلتكما إلى "اليابان"؟‬ 470 00:30:26,480 --> 00:30:28,800 ‫سار كل شيء على ما يُرام.‬ ‫لقد استمتعنا برحلتنا.‬ 471 00:30:28,880 --> 00:30:34,000 ‫الشيء الوحيد الذي يجب أن أشتكي منه‬ ‫هو أنني لم أر "مارلين" كثيرًا.‬ 472 00:30:35,520 --> 00:30:37,520 ‫إنها ذاهبة في رحلة إلى "كوريا"،‬ 473 00:30:38,400 --> 00:30:40,720 ‫ستتجول في المخيمات وما شابه،‬ 474 00:30:41,480 --> 00:30:44,680 ‫ربما بعد ذلك سنكون قادرين‬ ‫على قضاء بعض الوقت معًا.‬ 475 00:30:54,720 --> 00:30:57,960 ‫لا أظن أنه كان بينهما‬ ‫الكثير من القواسم المشتركة.‬ 476 00:30:58,040 --> 00:31:03,200 ‫أظن أنها تأثرت حقًا باهتمامه الصادق بها.‬ 477 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 ‫لكن سرعان ما شعرت بالملل…‬ 478 00:31:07,880 --> 00:31:10,640 ‫من تملكه المفرط.‬ 479 00:31:11,160 --> 00:31:13,600 ‫حسنًا، نحن هنا لتصوير "حكة السبع سنوات".‬ 480 00:31:13,680 --> 00:31:15,360 ‫- أهذه صورتك الأخيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:31:15,440 --> 00:31:17,600 ‫أتطلع إلى العمل عليه حقًا.‬ 482 00:31:17,680 --> 00:31:20,120 ‫سمعت أنك أصبحت طاهية جيدة أيضًا.‬ 483 00:31:20,200 --> 00:31:22,280 ‫يقول "جو" إن بإمكانك طهي شريحة لحم رائعة.‬ 484 00:31:23,080 --> 00:31:24,320 ‫حسنًا، أنا أتعلّم.‬ 485 00:31:24,400 --> 00:31:25,960 ‫ببطء، ولكن…‬ 486 00:31:27,640 --> 00:31:28,520 ‫حسنًا.‬ 487 00:31:42,960 --> 00:31:47,440 ‫لم يستطع "جو ديماجيو" تحمل فكرة‬ ‫الزواج من أشهر سيدة في البلاد.‬ 488 00:31:47,520 --> 00:31:49,640 ‫"(سينما سكوب)،‬ ‫(مونرو)، (إيويل)، (حكة السبع سنوات)"‬ 489 00:31:49,720 --> 00:31:52,560 ‫كنا نصوّر "حكة السبع سنوات"‬ ‫مع "مارلين مونرو".‬ 490 00:31:53,880 --> 00:31:58,760 ‫"(بيلي وايلدر)، مخرج (حكة السبع سنوات)"‬ 491 00:31:58,840 --> 00:32:01,200 ‫وهل تتذكّر تلك اللقطة الشهيرة؟‬ 492 00:32:01,280 --> 00:32:04,000 ‫هل تتذكّر الرياح التي ترفع تنورتها؟‬ 493 00:32:04,480 --> 00:32:06,520 ‫هل تشعر بالنسيم القادم من قطار الأنفاق؟‬ 494 00:32:07,240 --> 00:32:08,880 ‫أليس رائعًا؟‬ 495 00:32:14,480 --> 00:32:16,360 ‫لقد أتي واحد آخر!‬ 496 00:32:18,400 --> 00:32:21,200 ‫حسنًا، لقد تم تجهيزنا جميعًا‬ ‫لتصوير هذه اللقطة.‬ 497 00:32:23,240 --> 00:32:26,240 ‫كان هناك خمسة في البداية‬ ‫وفي النهاية وصلنا لعشرة آلاف شخص.‬ 498 00:32:27,200 --> 00:32:30,680 ‫كانوا يقولون، "انظروا إلى تنورة (مارلين)."‬ 499 00:32:31,760 --> 00:32:32,800 ‫و…‬ 500 00:32:34,200 --> 00:32:36,800 ‫كان الناس يتوافدون من كل الجوانب،‬ 501 00:32:36,880 --> 00:32:39,560 ‫ويركضون للحصول على التوقيعات.‬ 502 00:32:41,400 --> 00:32:44,480 ‫صففت شعر "مارلين" في العديد من أفلامها.‬ 503 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 ‫لقد عملت على "حكة السبع سنوات".‬ 504 00:32:47,680 --> 00:32:49,200 ‫"شريط تسجيلي رقم 49"‬ 505 00:32:49,280 --> 00:32:50,800 ‫"(جلاديس وايتن)، مصففة شعر"‬ 506 00:32:50,880 --> 00:32:52,960 ‫إذًا فأنك كنت متواجدة خلال هذا العمل‬ 507 00:32:53,040 --> 00:32:55,280 ‫الذي تسبب في ضجة. ارتفاع التنورة…‬ 508 00:32:55,360 --> 00:32:57,320 ‫أجل. انزعج "جو" جدًا من ذلك.‬ 509 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 ‫هل فعل حقًا أو كان ذلك…‬ 510 00:32:58,760 --> 00:32:59,720 ‫حقًا!‬ 511 00:33:01,480 --> 00:33:05,440 ‫"جو ديماجيو"، كان يشاهد الأمر‬ ‫ولم يعجبه كثيرًا‬ 512 00:33:05,520 --> 00:33:08,480 ‫أن يرى الجميع زوجته هكذا.‬ 513 00:33:10,680 --> 00:33:15,920 ‫كان لديهما جناح في فندق جميل وقديم.‬ 514 00:33:16,760 --> 00:33:18,040 ‫وهو…‬ 515 00:33:18,760 --> 00:33:20,600 ‫ضربها قليلًا.‬ 516 00:33:20,680 --> 00:33:23,440 ‫قالت "مارلين" إنها صرخت كثيرًا لننقذها.‬ 517 00:33:23,920 --> 00:33:27,200 ‫لكننا لم نتمكن من سماعها‬ ‫من خلال تلك الجدران السميكة.‬ 518 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 ‫هل أصُيبت بالكدمات‬ ‫وأعين سوداء وأشياء من ذلك القبيل؟‬ 519 00:33:30,640 --> 00:33:32,960 ‫- كان ذلك ظاهرًا على كتفيها أكثر.‬ ‫- أجل.‬ 520 00:33:33,720 --> 00:33:37,440 ‫ولكن مع القليل من المكياج وما شابه،‬ ‫مضت قدمًا وقامت بعملها.‬ 521 00:33:41,240 --> 00:33:44,040 ‫زواجنا لم يكن سعيدًا، وانتهى في…‬ 522 00:33:45,080 --> 00:33:46,040 ‫تسعة أشهر،‬ 523 00:33:47,160 --> 00:33:48,480 ‫لسوء الحظ.‬ 524 00:33:49,680 --> 00:33:51,480 ‫لا أعرف ماذا أقول أكثر من هذا.‬ 525 00:33:54,080 --> 00:33:57,000 ‫"أكتوبر عام 1954"‬ 526 00:33:57,480 --> 00:34:00,640 ‫كل ما يمكنني قوله بصفتي المحامي الخاص بها‬ 527 00:34:00,720 --> 00:34:04,720 ‫هو أن هذا ما يمكن أن نُطلق‬ ‫عليه تضاربًا في الوظائف.‬ 528 00:34:05,280 --> 00:34:06,880 ‫هل ترك "جو" المنزل أخيرًا؟‬ 529 00:34:12,880 --> 00:34:15,480 ‫- حسنًا يا "جيري"!‬ ‫- أنا آسفة. عليّ الذهاب.‬ 530 00:34:23,080 --> 00:34:24,360 ‫قال لي والدي‬ 531 00:34:26,120 --> 00:34:28,240 ‫إنها أصُيبت بالاكتئاب أحيانًا.‬ 532 00:34:30,400 --> 00:34:32,920 ‫بسبب شعورها السيئ تجاه نفسها.‬ 533 00:34:33,640 --> 00:34:34,520 ‫أجل.‬ 534 00:34:35,840 --> 00:34:37,640 ‫"لن تصبح الأمور على ما يُرام أبدًا."‬ 535 00:34:38,440 --> 00:34:40,160 ‫"لا تسير الأمور كما أريد."‬ 536 00:34:41,320 --> 00:34:42,400 ‫صحيح.‬ 537 00:34:43,000 --> 00:34:47,120 ‫ما هو شعورك حيال العودة إلى "هوليوود"؟‬ ‫هل هو أمر سعيد بالنسبة إليك…‬ 538 00:34:47,200 --> 00:34:50,000 ‫أجل، إنه كذلك. أنا سعيدة للغاية.‬ ‫أنا سعيدة للعودة.‬ 539 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 ‫- إلى بلدتي.‬ ‫- أجل.‬ 540 00:34:53,080 --> 00:34:54,840 ‫حسنًا، هل أنت فتاة سعيدة الآن؟‬ 541 00:34:57,480 --> 00:35:01,160 ‫وتحدثت عن الكثير من الأفكار الحزينة.‬ 542 00:35:01,760 --> 00:35:03,080 ‫"لا أحد يُحبني."‬ 543 00:35:04,120 --> 00:35:06,200 ‫"كل ما أفعله هراء."‬ 544 00:35:06,920 --> 00:35:08,240 ‫"ليس لديّ أي أحد."‬ 545 00:35:09,880 --> 00:35:11,000 ‫"أنا متشردة."‬ 546 00:35:11,720 --> 00:35:13,440 ‫"مارلين"، كل ما نعرفه في "نيويورك"‬ 547 00:35:13,520 --> 00:35:16,520 ‫هو أنك و"جو ديماجيو" صديقان عن بُعد.‬ 548 00:35:16,600 --> 00:35:17,960 ‫ما هو بعد المسافة؟‬ 549 00:35:19,400 --> 00:35:21,320 ‫حسنًا، لم نقابل بعضنا بعضًا.‬ 550 00:35:21,920 --> 00:35:24,360 ‫هل تسمعا أخبار بعضكما بعضًا؟‬ ‫هل تتراسلان أو تتحدثان؟‬ 551 00:35:25,000 --> 00:35:27,560 ‫- أفضّل عدم الإجابة.‬ ‫- لا بأس.‬ 552 00:35:54,200 --> 00:35:56,680 ‫حسنًا، حين وُضعت في دار الأيتام،‬ 553 00:35:57,320 --> 00:36:01,480 ‫أخذوني وظللت أبكي وأصرخ "لست يتيمة."‬ 554 00:36:04,480 --> 00:36:08,040 ‫ناديت على كل امرأة‬ ‫رأيتها قائلة "ها هي أمي."‬ 555 00:36:08,800 --> 00:36:11,880 ‫إذا رأيت رجلاً، كنت أقول "ها هو أبي."‬ 556 00:36:17,080 --> 00:36:19,800 ‫لا أظن أن لديّ الكثير لأقوله عن ذلك،‬ 557 00:36:20,360 --> 00:36:23,000 ‫أحببتها و…‬ 558 00:36:23,880 --> 00:36:25,360 ‫وكنا نتحدث كثيرًا.‬ 559 00:36:25,440 --> 00:36:26,320 ‫أجل.‬ 560 00:36:26,400 --> 00:36:27,240 ‫"شريط تسجيلي رقم 52 أ"‬ 561 00:36:27,320 --> 00:36:31,000 ‫"الممثلة (بيغي فيوري)"‬ 562 00:36:31,080 --> 00:36:35,080 ‫كنت أصحبها كثيرًا في حفلات "ستراسبيرغ".‬ 563 00:36:35,160 --> 00:36:37,840 ‫هل رأيتها في زمن تدهورها،‬ 564 00:36:37,920 --> 00:36:39,760 ‫الذي كان عامها الأخير أو نحو ذلك، هل…‬ 565 00:36:39,840 --> 00:36:42,960 ‫بدت قليلًا…‬ 566 00:36:44,000 --> 00:36:46,760 ‫بدت قلقة بشأن،‬ 567 00:36:46,840 --> 00:36:49,720 ‫أظن، ذكريات طفولتها.‬ 568 00:36:49,800 --> 00:36:51,880 ‫التحرش بها حين كانت طفلة،‬ ‫أشياء من هذا القبيل.‬ 569 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 ‫في ذلك السن؟‬ 570 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 ‫أتذكّر أنها تحدثت عن ذلك.‬ 571 00:36:56,480 --> 00:36:58,800 ‫شعرت بأنها تجنبت…‬ 572 00:36:58,880 --> 00:37:02,280 ‫أنها كانت تعرف أشخاصًا‬ ‫مصابين بالذهان بسبب تلك التصرفات‬ 573 00:37:02,360 --> 00:37:05,360 ‫وشعرت بأنها على الأقل قد نجت من ذلك.‬ 574 00:37:10,000 --> 00:37:12,440 ‫قالت "مارلين"، "لقد حدث الأمر.‬ 575 00:37:13,440 --> 00:37:14,680 ‫كنت أعلم أنه كان خطًأ.‬ 576 00:37:14,760 --> 00:37:19,120 ‫ولكن لأقول لك الحقيقة، أظن أنني‬ ‫كنت أشعر بالفضول أكثر من أي شيء آخر.‬ 577 00:37:19,760 --> 00:37:22,120 ‫لم يخبرني أحد من قبل عن الجنس.‬ 578 00:37:22,200 --> 00:37:25,880 ‫وبصراحة، لم أظن أبدًا‬ ‫أن الأمر كان بتلك الأهمية."‬ 579 00:37:29,160 --> 00:37:32,600 ‫كنت صديقًا مقربًا جدًا لها‬ 580 00:37:33,520 --> 00:37:35,360 ‫وظللنا أصدقاء حتى النهاية.‬ 581 00:37:35,920 --> 00:37:37,920 ‫"شريط تسجيلي رقم 98"‬ 582 00:37:38,000 --> 00:37:42,400 ‫"(هينري روزنفيلد)، صديق مقرب ومُصنع ملابس"‬ 583 00:37:42,480 --> 00:37:46,840 ‫أرادت أن تعرف والدها بشدة.‬ 584 00:37:48,000 --> 00:37:52,080 ‫أتذكّر لعبة لعبناها في حفل.‬ 585 00:37:52,160 --> 00:37:56,000 ‫قال الجميع أكثر شيء يريدونه في العالم.‬ 586 00:37:56,080 --> 00:37:57,080 ‫أجل.‬ 587 00:37:57,160 --> 00:38:00,480 ‫وقالت إنها تريد أن ترتدي باروكة سوداء،‬ 588 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 ‫وتصطحب والدها من حانة،‬ 589 00:38:03,280 --> 00:38:05,400 ‫وتجعله يمارس الحب معها،‬ 590 00:38:06,520 --> 00:38:13,040 ‫ثم تقول، "حسنًا، ما هو شعورك الآن‬ ‫بعد ممارستك الجنس مع ابنتك"؟‬ 591 00:38:13,680 --> 00:38:14,560 ‫أجل.‬ 592 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 ‫نحتاج جميعًا إلى تخطي مرحلة الطفولة‬ ‫من دون ضرر.‬ 593 00:38:18,280 --> 00:38:22,000 ‫ولكن إذا لم تحصل على ذلك الدعم في طفولتك‬ 594 00:38:22,080 --> 00:38:25,480 ‫أنك تستحق الحب وأنك محبوب‬ ‫وأن هناك شيئًا ما يميزك‬ 595 00:38:25,560 --> 00:38:27,080 ‫وأنك شخص جيد‬ 596 00:38:27,160 --> 00:38:29,720 ‫سينتهي بك الأمر شاعرًا بنوع من الفراغ.‬ 597 00:38:31,720 --> 00:38:32,560 ‫رجال،‬ 598 00:38:33,440 --> 00:38:34,440 ‫رجال بارزين،‬ 599 00:38:35,160 --> 00:38:36,520 ‫مجددًا،‬ 600 00:38:36,600 --> 00:38:38,760 ‫أقوياء ومهمين،‬ 601 00:38:38,840 --> 00:38:40,640 ‫مرة بعد مرة،‬ 602 00:38:41,240 --> 00:38:43,600 ‫إذا كان هناك أي لغز حول وفاة "مونرو"،‬ 603 00:38:43,680 --> 00:38:45,720 ‫بدا لي أنه أمر محوري.‬ 604 00:38:49,200 --> 00:38:52,160 ‫قبل الدخول في التفاصيل كثيرًا،‬ ‫أردت أن أعرف،‬ 605 00:38:52,240 --> 00:38:54,600 ‫هل رأيتها بعد زواجها من "ديماجيو" مباشرةً؟‬ 606 00:38:54,680 --> 00:38:56,880 ‫كنا أصدقاء قبل زواجها.‬ 607 00:38:56,960 --> 00:38:57,840 ‫أجل.‬ 608 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 ‫قبل ذلك بسنوات عديدة.‬ 609 00:38:59,240 --> 00:39:00,760 ‫"شريط تسجيلي رقم 97 ب"‬ 610 00:39:00,840 --> 00:39:04,600 ‫"(آرثر جيمس)، مطور العقارات وصديق قديم"‬ 611 00:39:04,680 --> 00:39:08,040 ‫انظر، كان والدي يمتلك نصف‬ ‫أستوديوهات الجمهورية في وقت ما.‬ 612 00:39:08,120 --> 00:39:09,600 ‫لذلك نشأت مع هؤلاء الناس.‬ 613 00:39:10,440 --> 00:39:14,280 ‫لكن، أظن أن أكثرهم تأثيرًا‬ ‫على الإطلاق كان "آرثر ميلر".‬ 614 00:39:15,800 --> 00:39:16,640 ‫أجل.‬ 615 00:39:18,080 --> 00:39:20,080 ‫موقف "آرثر ميلر".‬ 616 00:39:25,160 --> 00:39:28,880 ‫كان "آرثر ميلر" أشهر كاتب مسرحي في البلاد.‬ 617 00:39:30,240 --> 00:39:34,000 ‫تميّز بمسرحياته، مثل "أول أوف ماي صانز"‬ ‫و"ديث أوف سيلزمان".‬ 618 00:39:35,480 --> 00:39:37,640 ‫منذ متى وأنت تعرف‬ ‫الآنسة "مونرو" يا سيد "ميلر"؟‬ 619 00:39:38,560 --> 00:39:42,000 ‫التقيت بها منذ فترة طويلة‬ ‫لكنني لم أرها منذ سنوات.‬ 620 00:39:43,000 --> 00:39:46,440 ‫لكنني أظن أنني وجدت‬ ‫المرأة التي ستصبح زوجة لي.‬ 621 00:39:47,440 --> 00:39:49,600 ‫- هل تعني "مارلين مونرو"؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 622 00:39:50,960 --> 00:39:52,800 ‫متى تخططان لإنجاب الأطفال؟‬ 623 00:39:52,880 --> 00:39:54,920 ‫لم أتزوج بعد يا عزيزتي.‬ 624 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 ‫هذا سؤال شخصي إلى حد ما،‬ 625 00:39:58,040 --> 00:40:01,080 ‫هل هناك أي شيء خاص جذبك للسيد "ميلر"؟‬ 626 00:40:01,160 --> 00:40:02,600 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- أجل.‬ 627 00:40:03,160 --> 00:40:04,160 ‫أجل!‬ 628 00:40:05,040 --> 00:40:08,080 ‫في عام 1955،‬ ‫كانت "مارلين" تبلغ من العمر 29 عامًا،‬ 629 00:40:08,600 --> 00:40:09,920 ‫وكان عمره 40 عامًا.‬ 630 00:40:10,800 --> 00:40:12,760 ‫نجحت علاقتهما الرومانسية حقًا.‬ 631 00:40:19,000 --> 00:40:23,400 ‫أظن أنها كانت مفتونة جدًا بالأشخاص‬ ‫الذين ظنت أنهم يتمتعون بالذكاء.‬ 632 00:40:25,280 --> 00:40:28,520 ‫كانت مشرقة وتحاول تعزيز نفسها‬ ‫بهذا الشكل طوال الوقت.‬ 633 00:40:28,600 --> 00:40:29,440 ‫هل هذا صحيح؟‬ 634 00:40:29,520 --> 00:40:31,360 ‫كان ذلك انطباعي عنها.‬ 635 00:40:33,280 --> 00:40:37,280 ‫أصبحت "مارلين"‬ ‫تتوق إلى المصداقية الفنية والاستقلال.‬ 636 00:40:38,680 --> 00:40:41,960 ‫ما أود تحقيقه هو أن أكون ممثلة جيدة.‬ 637 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 ‫"أستوديو الممثلين"‬ 638 00:40:42,960 --> 00:40:46,000 ‫ممثلة حقيقية. فنانة تتمتع بالنزاهة.‬ 639 00:40:46,600 --> 00:40:48,440 ‫كانت قد انتقلت إلى الساحل الشرقي،‬ 640 00:40:48,520 --> 00:40:52,720 ‫درست في أستوديو الممثلين الشهير‬ ‫وبدأت شركة الإنتاج الخاصة بها.‬ 641 00:40:53,720 --> 00:40:55,680 ‫"مارلين مونرو" للإنتاج.‬ 642 00:40:56,280 --> 00:40:58,520 ‫وضعت أهدافًا قوية جدًا لنفسها.‬ 643 00:40:59,560 --> 00:41:01,400 ‫كانت شغوفة جدًا بالتمثيل.‬ 644 00:41:01,480 --> 00:41:03,600 ‫هل رأيتها تفعل شيئًا في الأستوديو؟‬ 645 00:41:03,680 --> 00:41:07,400 ‫كانت تأتي دومًا وتجلس معي في الأستوديو‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 646 00:41:07,480 --> 00:41:09,880 ‫كانت تفكر فيما تريد أن تفعله بالمشهد.‬ 647 00:41:09,960 --> 00:41:11,920 ‫بدا أنها طورت من نفسها حقًا.‬ 648 00:41:12,000 --> 00:41:13,880 ‫لقد كانت مهتمة حقًا.‬ 649 00:41:15,080 --> 00:41:19,400 ‫أظن أن الحب والعمل هما‬ ‫الشيئان الوحيدان اللذان يحدثان لنا حقًا.‬ 650 00:41:22,120 --> 00:41:24,560 ‫ظن "آرثر ميلر" أنها ذكية،‬ 651 00:41:25,880 --> 00:41:29,200 ‫وكان لديها عقل لامع لم يُستغل.‬ 652 00:41:29,280 --> 00:41:31,760 ‫وهكذا تودد إليها.‬ 653 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 ‫تقصد أنه كان يستغلها كـ"سفينغالي"؟‬ 654 00:41:36,200 --> 00:41:37,160 ‫هذا صحيح.‬ 655 00:41:43,400 --> 00:41:45,320 ‫"(آرثر ميلر)"‬ 656 00:41:46,080 --> 00:41:50,280 ‫لقد كان حفل زفاف المشاهير الأشهر‬ ‫لذلك العام وحظي باهتمام كبير.‬ 657 00:41:51,920 --> 00:41:54,760 ‫كل ذلك كان بمثابة بداية جديدة لها.‬ 658 00:41:57,600 --> 00:42:01,680 ‫آنسة "مونرو"، هل يمكنك أن تخبرينا‬ ‫عن نوع حفل الزفاف الذي ستقيمينه؟‬ 659 00:42:01,760 --> 00:42:03,480 ‫هادئ جدًا، كما آمل.‬ 660 00:42:13,560 --> 00:42:16,160 ‫تزوج الزوجان في حفل هادئ.‬ 661 00:42:20,480 --> 00:42:23,520 ‫أعطاها خاتمًا منقوشًا عليه،‬ 662 00:42:23,600 --> 00:42:25,040 ‫"الآن وإلى الأبد."‬ 663 00:42:26,440 --> 00:42:29,240 ‫كتبت "مارلين" على ظهر إحدى صور الزفاف…‬ 664 00:42:31,120 --> 00:42:33,600 ‫"الأمل."‬ 665 00:42:43,560 --> 00:42:46,000 ‫"مسرح (رويال هايماركت)"‬ 666 00:42:47,080 --> 00:42:49,880 ‫"(لندن)"‬ 667 00:42:50,640 --> 00:42:52,280 ‫"(سافوي)"‬ 668 00:42:53,240 --> 00:42:57,720 ‫سافر الزوجان إلى "لندن"‬ ‫لتصوير فيلم لشركة "مارلين مونرو" للإنتاج،‬ 669 00:42:57,800 --> 00:42:59,320 ‫"الأمير وفتاة الاستعراض."‬ 670 00:43:04,160 --> 00:43:05,240 ‫بعد حفلة،‬ 671 00:43:05,320 --> 00:43:10,160 ‫صادفت بعض الملاحظات التي تركها‬ ‫"آرثر ميلر" ملقاة في أنحاء المكان.‬ 672 00:43:11,120 --> 00:43:12,960 ‫أخبرت "مارلين" مدرب التمثيل الخاص بها،‬ 673 00:43:13,560 --> 00:43:16,960 ‫"لقد كان شيئًا عن مدى خيبة أمله بي.‬ 674 00:43:17,040 --> 00:43:19,640 ‫كيف أنه ظن أنني كنت ملاكًا من نوع ما،‬ 675 00:43:19,720 --> 00:43:22,360 ‫ولكنه الآن يظن أنه كان مخطئًا.‬ 676 00:43:22,440 --> 00:43:25,560 ‫لقد تزوج من امرأة معيبة‬ ‫مثل زوجته السابقة."‬ 677 00:43:26,600 --> 00:43:30,080 ‫كما كتب "ميلر" في الورقة أنها عاهرة.‬ 678 00:43:33,000 --> 00:43:36,480 ‫تحدثت "مارلين"‬ ‫عن هذا الموقف مرارًا وتكرارًا.‬ 679 00:43:38,360 --> 00:43:39,600 ‫ماذا تعني؟‬ 680 00:43:40,720 --> 00:43:42,800 ‫ظنت أنه يريد أن يحبها،‬ 681 00:43:43,400 --> 00:43:47,720 ‫لكن كيف يُمكن له حمايتها‬ ‫من حنان الحب أو قسوته؟‬ 682 00:43:53,800 --> 00:43:54,760 ‫الأستوديو.‬ 683 00:43:54,840 --> 00:43:56,560 ‫أيمكنني التحدث إلى "ميلتون جرين"، من فضلك؟‬ 684 00:43:56,640 --> 00:43:57,520 ‫أحادثك.‬ 685 00:43:57,600 --> 00:43:59,080 ‫صباح الخير. أنا "توني سمرز".‬ 686 00:43:59,160 --> 00:44:00,960 ‫"شريط تسجيلي رقم 87 أ"‬ 687 00:44:01,040 --> 00:44:05,200 ‫"(ميلتون غرين)،‬ ‫مصور وشريك في (إم إم) للإنتاج"‬ 688 00:44:05,280 --> 00:44:06,480 ‫بالعمل معك،‬ 689 00:44:06,560 --> 00:44:11,040 ‫أدركت أنك كنت صديقًا مقربًا لها وشريكها.‬ 690 00:44:11,560 --> 00:44:15,000 ‫صديق مقرب وشريك. لقد أحببنا بعضنا، ببساطة.‬ 691 00:44:16,800 --> 00:44:19,880 ‫هل تظن أنها حين تزوجت‬ 692 00:44:19,960 --> 00:44:22,960 ‫كانت زوجة صالحة ومخلصة إلى حد كبير؟‬ 693 00:44:23,040 --> 00:44:25,960 ‫كانت كذلك. كانت كذلك حقًا. أرادت طفلًا.‬ 694 00:44:26,040 --> 00:44:28,480 ‫في الواقع،‬ ‫خلال تصوير "الأمير وفتاة الاستعراض"،‬ 695 00:44:28,560 --> 00:44:31,800 ‫قالت إنها ستعود إلى المنزل‬ ‫وتنجب طفلًا حين ينتهي الأمر.‬ 696 00:44:31,880 --> 00:44:33,600 ‫قلت "حسنًا، عظيم.‬ 697 00:44:33,680 --> 00:44:36,400 ‫باشري في تكوين عائلتك‬ ‫وأظن أنها فكرة جيدة."‬ 698 00:44:36,480 --> 00:44:37,360 ‫أجل.‬ 699 00:44:40,400 --> 00:44:43,000 ‫هل تحدثت إليك يومًا عن رغبتها في الإنجاب؟‬ 700 00:44:43,080 --> 00:44:45,840 ‫إن أعطيتها الاختيار بين الأطفال والنجومية،‬ 701 00:44:46,440 --> 00:44:47,880 ‫كانت لتختار الأطفال…‬ 702 00:44:48,480 --> 00:44:49,920 ‫من دون تردد.‬ 703 00:44:56,400 --> 00:44:58,080 ‫كانت هناك بعض الصور،‬ 704 00:44:58,840 --> 00:45:01,880 ‫أظن أنها كانت صورة لها مع والد "ميلر".‬ 705 00:45:01,960 --> 00:45:03,320 ‫قالت لي،‬ 706 00:45:03,400 --> 00:45:05,400 ‫"هذه أسعد فترات حياتي."‬ 707 00:45:05,480 --> 00:45:07,000 ‫وسألتها لماذا.‬ 708 00:45:07,080 --> 00:45:09,760 ‫أرتني الصورة وقالت: "كنت حبلى حينها."‬ 709 00:45:10,680 --> 00:45:16,840 ‫أجل، كانت حبلى من "ميلر"‬ ‫في أثناء "البعض يفضلونها ساخنة"؟‬ 710 00:45:35,240 --> 00:45:36,760 ‫إن شاهدتها‬ 711 00:45:36,840 --> 00:45:40,200 ‫في الفيلم الذي عملت به معها،‬ ‫يُدعى "البعض يفضلونها ساخنة"…‬ 712 00:45:40,280 --> 00:45:41,600 ‫أجل. واحد من المفضلين لديّ.‬ 713 00:45:41,680 --> 00:45:43,280 ‫كانت رائعة جدًا.‬ 714 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 ‫"شريط تسجيلي رقم واحد"‬ 715 00:45:46,960 --> 00:45:50,320 ‫"(سيدني جيلاروف)، مصفف شعر"‬ 716 00:45:50,400 --> 00:45:52,560 ‫متى تعرفت عليها خلال حياتها المهنية؟‬ 717 00:45:52,640 --> 00:45:53,720 ‫عرفتها منذ البداية.‬ 718 00:45:53,800 --> 00:45:54,640 ‫منذ البداية؟‬ 719 00:45:54,720 --> 00:45:55,640 ‫- أجل.‬ ‫- رباه.‬ 720 00:45:58,960 --> 00:46:04,160 ‫كانت ساذجة ولينة حقًا ولطيفة للغاية.‬ 721 00:46:04,240 --> 00:46:05,120 ‫أجل.‬ 722 00:46:13,600 --> 00:46:15,800 ‫كان هذا ما يمكن أن تكون عليه، كما ترى.‬ 723 00:46:18,720 --> 00:46:22,960 ‫بل كانت هكذا بالفعل. كانت متضائلة.‬ 724 00:46:26,080 --> 00:46:27,040 ‫وأنا…‬ 725 00:46:28,280 --> 00:46:32,480 ‫حسنًا، لم تكن سعيدة حقًا يا سيد "سمرز".‬ 726 00:46:32,560 --> 00:46:34,080 ‫أنا أتذكّر…‬ 727 00:46:37,240 --> 00:46:40,520 ‫أتساءل عما إذا كنت على وشك إخباري‬ ‫بمشاكلها في الإنجاب،‬ 728 00:46:40,600 --> 00:46:42,600 ‫لقد فقدت الطفل بالفعل.‬ 729 00:46:44,000 --> 00:46:47,200 ‫بدا لي أن الأزمات التي من المفترض أن تحدث‬ 730 00:46:47,280 --> 00:46:50,560 ‫حدثت بسبب إجهاضها.‬ 731 00:46:50,640 --> 00:46:52,960 ‫هل اعتقادي خاطئ؟‬ 732 00:46:53,040 --> 00:46:56,920 ‫كل شيء مترابط في حياة الشخص،‬ ‫وخاصة في حياتها، أتفهم؟‬ 733 00:46:57,000 --> 00:46:58,120 ‫وهذا محزن.‬ 734 00:47:00,200 --> 00:47:04,040 ‫كانت مرتبكة قليلاً طوال الوقت.‬ 735 00:47:04,760 --> 00:47:07,200 ‫لكن بحق السماء، حين تمر بشيء كهذا،‬ 736 00:47:07,280 --> 00:47:09,760 ‫ويتوجب عليك تصوير المشهد‬ ‫30 أو 40 أو حتى 50 مرة أحيانًا،‬ 737 00:47:09,840 --> 00:47:11,480 ‫كان بها شيء.‬ 738 00:47:11,560 --> 00:47:14,640 ‫شيء فريد تمامًا لا يمكن تكراره.‬ 739 00:47:14,720 --> 00:47:17,920 ‫لم أواجه مشاكل مع "مونرو".‬ ‫كان لدى "مونرو" مشاكل شخصية.‬ 740 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 ‫كانت لديها مشاكل مع ذاتها.‬ 741 00:47:21,280 --> 00:47:23,320 ‫يمكنني أن أخبرك بسبب ذلك.‬ 742 00:47:23,400 --> 00:47:26,120 ‫لم أستطع قول أي شيء وكنت أعرف كل شيء.‬ 743 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 ‫أنا متأسف حقًا.‬ 744 00:47:28,160 --> 00:47:32,280 ‫يبدو صوتك لطيفًا جدًا، لكنني حقًا…‬ ‫أشعر بالحزن بالحديث عن ذلك.‬ 745 00:47:32,360 --> 00:47:33,480 ‫حقًا.‬ 746 00:47:34,360 --> 00:47:35,200 ‫أتعرف…‬ 747 00:47:35,280 --> 00:47:36,800 ‫لقد مضى 20 عامًا على وفاتها…‬ 748 00:47:36,880 --> 00:47:38,360 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- …سيد "سمرز".‬ 749 00:47:38,440 --> 00:47:39,640 ‫أنا أعرف.‬ 750 00:47:40,280 --> 00:47:43,000 ‫- لا يمكنني الحديث عن الأمر.‬ ‫- لا.‬ 751 00:47:51,200 --> 00:47:53,480 ‫مجرد القدرة على أن تكون‬ 752 00:47:54,760 --> 00:47:56,560 ‫إنسانًا آخر،‬ 753 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 ‫أن تكون في مكان…‬ 754 00:48:02,080 --> 00:48:04,920 ‫أن تبقي بعض الأسرار لنفسك.‬ 755 00:48:07,080 --> 00:48:12,000 ‫هناك حاجة إلى الوحدة. أتفهمني؟‬ 756 00:48:18,560 --> 00:48:21,040 ‫"(نيفادا) عام 1960"‬ 757 00:48:21,120 --> 00:48:25,000 ‫من المفترض أنك كنت مدركًا لسوء حالتها‬ ‫الذي حدث حين بدأتم تصوير "ذي مسفتس".‬ 758 00:48:25,680 --> 00:48:29,520 ‫كنت على علم من…‬ ‫نعم، كنت على علم منذ البداية.‬ 759 00:48:30,360 --> 00:48:33,240 ‫ولاحظت أن هناك شيئًا ما…‬ 760 00:48:33,320 --> 00:48:36,760 ‫لم تكن الفتاة الصغيرة التي عرفتها من قبل.‬ 761 00:48:36,840 --> 00:48:40,760 ‫وسرعان ما أدركنا أن هناك مشكلة.‬ 762 00:48:41,520 --> 00:48:45,240 ‫كانت دومًا ما تتأخر على التصوير.‬ 763 00:48:45,840 --> 00:48:48,680 ‫أحيانًا قد يمر الصباح كله.‬ 764 00:48:48,760 --> 00:48:50,880 ‫وأحيانًا تكون بخير.‬ 765 00:48:51,520 --> 00:48:55,600 ‫من حين لآخر، لا تكون في وعيها.‬ 766 00:48:55,680 --> 00:48:57,240 ‫من الواضح أن السبب كان الحبوب.‬ 767 00:48:57,320 --> 00:48:59,360 ‫كانت المخدرات هي المشكلة.‬ 768 00:48:59,440 --> 00:49:02,600 ‫كثير من الناس يتعاطون‬ ‫الأدوية الموصوفة طبيًا في "هوليوود".‬ 769 00:49:02,680 --> 00:49:05,040 ‫ولم تكن "مارلين" استثناءً.‬ 770 00:49:05,120 --> 00:49:09,840 ‫تناولت المنبهات،‬ ‫والأمفيتامينات والباربيتورات لسنوات.‬ 771 00:49:09,920 --> 00:49:13,080 ‫والأخطر، الحبوب المنومة.‬ 772 00:49:13,960 --> 00:49:16,960 ‫هل ظننت أن ذلك نتيجة لفشل زواجها؟‬ 773 00:49:17,040 --> 00:49:18,920 ‫هل أزعجها ذلك بشدة أم…‬ 774 00:49:19,000 --> 00:49:23,120 ‫اكتشفت هذا في أثناء التصوير.‬ 775 00:49:24,720 --> 00:49:27,320 ‫أتذكّر أنني قلت لـ"ميلر" ذات يوم…‬ 776 00:49:28,560 --> 00:49:32,880 ‫قلت، أتعلم،‬ ‫إذا استمرت بالمعدل نفسه الذي تسير به،‬ 777 00:49:33,560 --> 00:49:38,640 ‫ستدخل مؤسسة علاج الإدمان‬ ‫في غضون سنتين أو ثلاث سنوات أو تموت!‬ 778 00:49:39,440 --> 00:49:44,640 ‫وقلت إن أي شخص يسمح لها بتناول مخدر‬ ‫يجب أن يُطلق عليه الرصاص.‬ 779 00:49:46,080 --> 00:49:48,960 ‫كان الأمر كما لو كنت أتهمه.‬ 780 00:49:49,040 --> 00:49:51,640 ‫لائحة اتهامات ضد "ميلر".‬ 781 00:49:54,000 --> 00:49:56,600 ‫متى رأيتها آخر مرة على قيد الحياة؟‬ 782 00:49:56,680 --> 00:49:58,600 ‫في نهاية تصوير فيلم "ذي مسفتس".‬ 783 00:50:08,880 --> 00:50:09,840 ‫سعادة…‬ 784 00:50:15,080 --> 00:50:16,680 ‫هل يعرف أي أحد معناها؟‬ 785 00:50:22,480 --> 00:50:24,160 ‫في عام 1961…‬ 786 00:50:27,480 --> 00:50:31,640 ‫بدا وكأن كل نجم سينمائي‬ ‫يتعرض للسخرية من قبل المراسلين.‬ 787 00:50:31,720 --> 00:50:36,640 ‫في الواقع، أمضت "مارلين" أربعة أيام‬ ‫في عيادة "باين ويتني" للطب النفسي‬ 788 00:50:36,720 --> 00:50:40,000 ‫لتلقي العلاج من إدمانها للحبوب المنومة،‬ 789 00:50:40,080 --> 00:50:42,040 ‫عرفت الصحافة الخبر.‬ 790 00:50:42,760 --> 00:50:43,640 ‫"مارلين"!‬ 791 00:50:43,720 --> 00:50:47,160 ‫وخرجت من هناك وسط حشد من الصحفيين‬ 792 00:50:47,240 --> 00:50:49,280 ‫وأدركت الموقف‬ 793 00:50:49,920 --> 00:50:51,960 ‫وبدت متمالكة لنفسها حقًا.‬ 794 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 ‫"مارلين"!‬ 795 00:50:54,760 --> 00:50:57,520 ‫نُقل عن "مارلين" قولها إنها بخير.‬ 796 00:50:58,080 --> 00:50:59,680 ‫أنا بخير. شكرًا لك.‬ 797 00:50:59,760 --> 00:51:05,520 ‫لكن في الحقيقة، كانت امرأة‬ ‫تعاني من حزن عاطفي عميق.‬ 798 00:51:09,040 --> 00:51:11,720 ‫بعد أشهر قليلة، ستكون ميتة.‬ 799 00:51:14,880 --> 00:51:15,720 ‫لماذا؟‬ 800 00:51:24,320 --> 00:51:26,160 ‫"(كينيدي) هو اختياري"‬ 801 00:51:36,200 --> 00:51:40,320 ‫انفصلت عن "ميلر" في يناير عام 1961،‬ 802 00:51:40,400 --> 00:51:44,560 ‫في اليوم نفسه الذي تم فيه تنصيب الرئيس.‬ 803 00:51:44,640 --> 00:51:49,560 ‫ها هي الآن،‬ ‫مطلقة من جديد ووحيدة بشكل رهيب.‬ 804 00:51:50,200 --> 00:51:54,160 ‫"20 يناير عام 1961"‬ 805 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 ‫هذا حين عاد آل "كينيدي" للرئاسة.‬ 806 00:51:59,720 --> 00:52:02,080 ‫بعد انهيار زواجها من "ميلر"، صحيح؟‬ 807 00:52:02,640 --> 00:52:03,560 ‫أجل.‬ 808 00:52:04,600 --> 00:52:05,960 ‫هل كنت على علم بذلك في ذلك الوقت؟‬ 809 00:52:06,040 --> 00:52:07,000 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 810 00:52:07,080 --> 00:52:11,440 ‫لكن يا "جاك"،‬ ‫بدأ ذلك في أوائل ومنتصف الخمسينيات.‬ 811 00:52:11,520 --> 00:52:13,120 ‫بدأ الأمر في الخمسينيات؟‬ 812 00:52:13,200 --> 00:52:14,280 ‫أجل.‬ 813 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 ‫بالطبع.‬ 814 00:52:17,160 --> 00:52:19,160 ‫في أي وقت تظن أنك بدأت سماع‬ 815 00:52:19,240 --> 00:52:21,680 ‫أي أحاديث عن "مارلين" وآل "كينيدي"؟‬ 816 00:52:21,760 --> 00:52:24,800 ‫لقد كان الأمر مستمرًا طوال الخمسينيات.‬ 817 00:52:24,880 --> 00:52:27,400 ‫لأنه كان لديه الكثير من الأصدقاء هنا،‬ 818 00:52:27,480 --> 00:52:29,800 ‫كان يقضي الكثير من الوقت هنا.‬ 819 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 ‫- كان يذهب إلى حانة "ماليبو".‬ ‫- أجل.‬ 820 00:52:32,320 --> 00:52:34,520 ‫ويسكر في كوخ "ماليبو".‬ 821 00:52:35,120 --> 00:52:38,480 ‫كان الأمر بذيئًا حقًا.‬ 822 00:52:38,560 --> 00:52:42,120 ‫ألم يرهم أحد في أثناء بقائهما هناك‬ ‫أو مشيهما على المرفأ؟‬ 823 00:52:42,200 --> 00:52:46,080 ‫- أجل، لأن "جاك" لم يكن معروفًا…‬ ‫- أجل.‬ 824 00:52:46,160 --> 00:52:47,040 ‫…هنا على الإطلاق.‬ 825 00:52:47,120 --> 00:52:49,960 ‫كان عضوًا في مجلس الشيوخ.‬ ‫كان مجهولًا تمامًا هنا.‬ 826 00:52:50,040 --> 00:52:52,960 ‫أنا "جون فيتزجيرالد كينيدي"، أقسم بصدق…‬ 827 00:52:53,040 --> 00:52:56,480 ‫لم يتوقع أحد من قبل‬ ‫أن يصبح "جاك" رئيسًا أو مرشحًا.‬ 828 00:52:56,560 --> 00:53:00,160 ‫وسأقوم بإخلاص بشغل‬ ‫منصب رئيس "الولايات المتحدة".‬ 829 00:53:00,240 --> 00:53:02,000 ‫وسوف تبذل قصارى جهدك…‬ 830 00:53:02,080 --> 00:53:06,080 ‫كان ابن أحد الأغنياء‬ ‫الذي أصبح سيناتور فحسب، أتفهمني؟‬ 831 00:53:06,160 --> 00:53:10,280 ‫الحفاظ على دستور "الولايات المتحدة"‬ ‫وحمايته والدفاع عنه.‬ 832 00:53:10,400 --> 00:53:11,560 ‫فليكن الله في عونك.‬ 833 00:53:11,640 --> 00:53:12,920 ‫فليكن الله في عوني.‬ 834 00:53:16,880 --> 00:53:19,000 ‫إذًا، متى بدأت علاقتها بـ"بوبي"؟‬ 835 00:53:19,080 --> 00:53:20,000 ‫بعد "جاك".‬ 836 00:53:21,320 --> 00:53:23,480 ‫تكون لديك انطباع بأنها كانت‬ 837 00:53:23,560 --> 00:53:26,080 ‫في مرحلة، على علاقة بكل منهما، أليس كذلك؟‬ 838 00:53:26,160 --> 00:53:27,400 ‫أجل.‬ 839 00:53:27,480 --> 00:53:28,320 ‫صحيح.‬ 840 00:53:28,400 --> 00:53:29,240 ‫أجل.‬ 841 00:53:33,160 --> 00:53:34,600 ‫لكن، في عام 1961،‬ 842 00:53:35,120 --> 00:53:41,640 ‫كان مقر الاجتماع في منزل "بيت لوفورد"…‬ 843 00:53:42,400 --> 00:53:43,520 ‫في "ماليبو".‬ 844 00:53:48,080 --> 00:53:52,320 ‫منزل "بيتر لوفورد" وزوجته "بات" الفخم،‬ 845 00:53:52,400 --> 00:53:54,560 ‫إحدى شقيقات "جون كينيدي".‬ 846 00:53:55,320 --> 00:53:59,240 ‫كان "بيتر لوفورد" عضوًا‬ ‫في مجموعة أصدقاء "فرانك سيناترا".‬ 847 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 ‫في عام 1961، قضت "مارلين" الليلة هنا،‬ 848 00:54:04,080 --> 00:54:07,520 ‫وفي بعض الأحيان،‬ ‫مع آل"لوفورد" بصفتها صديقتهم،‬ 849 00:54:07,600 --> 00:54:11,320 ‫لكنهم أقاموا حفلات شهيرة هنا أيضًا.‬ 850 00:54:16,600 --> 00:54:20,200 ‫وفي بعض الأوقات،‬ ‫كان الأخوان "كينيدي" يأتيان إلى هنا.‬ 851 00:54:27,600 --> 00:54:30,800 ‫حدثت الكثير من الأشياء في منزل الشاطئ ذلك.‬ 852 00:54:34,200 --> 00:54:36,280 ‫لم تكن لطيفة حقًا.‬ 853 00:54:36,880 --> 00:54:40,480 ‫بالطبع، لم يكن هناك شيء لطيف‬ ‫بشأن أي فرد من آل "كينيدي" كذلك.‬ 854 00:54:40,560 --> 00:54:42,240 ‫"شريط تسجيلي رقم 80"‬ 855 00:54:42,320 --> 00:54:44,360 ‫"(جين مارتن)، ممثلة وزوجة (دين مارتن)"‬ 856 00:54:44,440 --> 00:54:47,920 ‫هل كانت "مارلين" موجودة‬ ‫حين كنت هناك مع أي منهما؟‬ 857 00:54:48,000 --> 00:54:50,120 ‫أعني، لقد كان الأمر محيرًا.‬ 858 00:54:50,920 --> 00:54:56,840 ‫كان "بيتر" كالقواد‬ ‫للأخوين "كينيدي" كما هو واضح،‬ 859 00:54:57,560 --> 00:55:00,440 ‫كانا يرتكبان الفاحشة أمام أي شخص.‬ 860 00:55:00,520 --> 00:55:02,920 ‫أجل، قد تكون الزوجتان في الغرفة الأخرى،‬ 861 00:55:03,840 --> 00:55:05,680 ‫وقد كان الأمر كذلك في الكثير من الأوقات،‬ 862 00:55:05,760 --> 00:55:07,920 ‫في أثناء ممارستهما للجنس‬ ‫مع سيدة أخرى في الغرفة المجاورة؟‬ 863 00:55:08,000 --> 00:55:10,760 ‫أجل. أعني، لقد وضع أحدهما يده على ثديي.‬ 864 00:55:11,480 --> 00:55:13,120 ‫كانت يد الرئيس.‬ 865 00:55:14,000 --> 00:55:15,760 ‫هل كان "بوبي" محبًا للمس؟‬ 866 00:55:16,320 --> 00:55:17,480 ‫أجل.‬ 867 00:55:17,560 --> 00:55:20,040 ‫لكن ليس كـ"جاك".‬ 868 00:55:20,120 --> 00:55:23,840 ‫لقد كانا بذيئين ومبتذلين،‬ ‫كما تعلم، كان أبوهما هكذا أيضًا.‬ 869 00:55:23,920 --> 00:55:24,960 ‫أجل.‬ 870 00:55:25,040 --> 00:55:26,800 ‫كانا مثله تمامًا.‬ 871 00:55:26,880 --> 00:55:28,240 ‫هل استطاعا مواكبته؟‬ 872 00:55:30,000 --> 00:55:33,760 ‫اشتهر "جو كينيدي" المسن بقوله للأولاد،‬ 873 00:55:33,840 --> 00:55:37,280 ‫"مارسا الجنس قدر المستطاع‬ ‫مع العدد الذي تريدانه من النساء."‬ 874 00:55:37,360 --> 00:55:39,120 ‫لقد قال ذلك لأولاده حقًا.‬ 875 00:55:40,040 --> 00:55:43,160 ‫كما تعلم،‬ ‫كان والده محبًا للجنس أكثر منه حتى!‬ 876 00:55:43,240 --> 00:55:44,200 ‫أجل، كان "جو" كذلك.‬ 877 00:55:44,280 --> 00:55:45,120 ‫"شريط تسجيلي رقم 71 أ"‬ 878 00:55:45,200 --> 00:55:47,520 ‫"(آل روزين)، وكيل بـ(هوليوود)"‬ 879 00:55:47,600 --> 00:55:50,280 ‫لقد جاء إلى هنا وكان لديه مكتب هنا،‬ 880 00:55:51,440 --> 00:55:54,000 ‫أصبح فيما بعد شركة "آر كي أو" للإنتاج.‬ 881 00:55:54,080 --> 00:55:57,720 ‫انظر، قبل ذلك، كان بإمكان أي محتال‬ ‫أن يدخل مجال صناعة الأفلام السينمائية،‬ 882 00:55:57,800 --> 00:55:59,560 ‫- وجني المال.‬ ‫- أجل.‬ 883 00:55:59,640 --> 00:56:02,760 ‫اعتاد ممارسة الجنس في مكتبه.‬ 884 00:56:02,840 --> 00:56:05,520 ‫كان عليّ الانتظار خارج الباب بحق السماء،‬ 885 00:56:05,600 --> 00:56:07,040 ‫بينما كان يضاجع النساء.‬ 886 00:56:07,120 --> 00:56:09,120 ‫أعني، أنا أتحدث عن "جو".‬ 887 00:56:09,200 --> 00:56:10,320 ‫أجل.‬ 888 00:56:10,400 --> 00:56:13,800 ‫إذًا كان لا يزال يتمتع بالسلطة‬ ‫في "هوليوود" لسنوات بعد ذلك، صحيح؟‬ 889 00:56:14,520 --> 00:56:15,800 ‫أتذكّر ذلك.‬ 890 00:56:17,200 --> 00:56:19,880 ‫لكن هل تظنين أنها كانت‬ ‫على علاقة بـ"بوبي" حينها،‬ 891 00:56:19,960 --> 00:56:21,960 ‫أم على علاقة بـ"جاك"؟‬ 892 00:56:22,040 --> 00:56:22,920 ‫كلاهما.‬ 893 00:56:23,000 --> 00:56:25,800 ‫أعني، هل ظننت أن الأخوان يتشاركانها؟‬ 894 00:56:25,880 --> 00:56:27,040 ‫أجل.‬ 895 00:56:27,800 --> 00:56:29,920 ‫كنا في غرفة الطعام ذات يوم‬ 896 00:56:30,000 --> 00:56:32,280 ‫وكانت تتحدث عن رغبتها‬ ‫في الذهاب إلى منزل آل "لوفورد".‬ 897 00:56:32,360 --> 00:56:34,240 ‫"أريد شيئًا أتحدث به إليه."‬ 898 00:56:34,320 --> 00:56:35,160 ‫"روبرت كينيدي"؟‬ 899 00:56:35,240 --> 00:56:37,960 ‫أجل. نتحدث عن بعض الأمور السياسية.‬ 900 00:56:38,040 --> 00:56:40,000 ‫في الواقع، كانت تكتبها في ورقة‬ 901 00:56:40,080 --> 00:56:42,560 ‫وتضعها في حقيبتها ثم تذهب إلى هناك.‬ 902 00:56:42,640 --> 00:56:44,840 ‫كانت جالسة مع "بوبي"،‬ 903 00:56:44,920 --> 00:56:47,600 ‫وقد كتبت بعض الملاحظات الصغيرة،‬ 904 00:56:47,680 --> 00:56:51,160 ‫كانت تشعر بأنها لا تنتمي إلى ذلك الحشد.‬ 905 00:56:51,240 --> 00:56:53,320 ‫وفي أحد الأوقات،‬ 906 00:56:53,400 --> 00:56:56,760 ‫قام وأتصل بوالده خصيصًا‬ 907 00:56:56,840 --> 00:56:59,120 ‫ليخبره بأنه كان جالسًا مع "مارلين مونرو"،‬ 908 00:56:59,200 --> 00:57:01,480 ‫وسأل والده إن كان يود‬ ‫إلقاء التحية على "مارلين".‬ 909 00:57:01,560 --> 00:57:02,400 ‫من تعني؟‬ 910 00:57:02,480 --> 00:57:03,320 ‫"بوبي".‬ 911 00:57:03,400 --> 00:57:05,920 ‫وأظن أنه طلب منها أن ترقص معه.‬ 912 00:57:06,000 --> 00:57:07,160 ‫وقد فعلا ذلك.‬ 913 00:57:08,120 --> 00:57:11,560 ‫واستمر سعي "بوبي" وراء الرئاسة، صحيح؟‬ 914 00:57:11,640 --> 00:57:15,880 ‫أجل، هذا ما قالته في مناسبات عدة.‬ 915 00:57:15,960 --> 00:57:19,280 ‫إنها لم تكذب قط. كانت تتحدث بصراحة.‬ 916 00:57:19,360 --> 00:57:23,040 ‫كيف كان حال علاقتها‬ ‫بآل "كينيدي" في ذلك الوقت؟‬ 917 00:57:24,000 --> 00:57:25,400 ‫مليئة بالحب.‬ 918 00:57:26,280 --> 00:57:28,040 ‫مليئة بالتقدير.‬ 919 00:57:28,120 --> 00:57:28,960 ‫أجل.‬ 920 00:57:33,080 --> 00:57:36,880 ‫مهما كانت طبيعة العلاقة‬ ‫بين الأخوين "كينيدي" و"مارلين"،‬ 921 00:57:36,960 --> 00:57:38,560 ‫فقد كانا يلعبان بالنار.‬ 922 00:57:39,640 --> 00:57:41,360 ‫كان هناك أعداء.‬ 923 00:57:42,080 --> 00:57:46,440 ‫أولئك الذين يريدون الحصول على‬ ‫معلومات ضد "جاك كينيدي" و"بوبي كينيدي".‬ 924 00:57:49,200 --> 00:57:51,720 ‫الليلة، سنتناول قصة محقق خاص،‬ 925 00:57:51,800 --> 00:57:55,840 ‫ساعد مجلة "كونفيدنشال" على التلصص‬ ‫على حياة نجوم "هوليوود".‬ 926 00:57:55,920 --> 00:58:00,440 ‫شرطي سابق، هو الآن أحد المحققين‬ ‫الأعلى أجرًا في "الولايات المتحدة".‬ 927 00:58:00,520 --> 00:58:01,920 ‫إنه "فريد أوتاش".‬ 928 00:58:03,960 --> 00:58:07,560 ‫أنت تقبل أي قضية طالما ستأخذ أتعابًا،‬ ‫أليس كذلك يا "فريد"؟‬ 929 00:58:07,640 --> 00:58:09,360 ‫- صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 930 00:58:09,440 --> 00:58:10,480 ‫أي قضية؟‬ 931 00:58:10,560 --> 00:58:16,520 ‫لا أقبل قضايا لأعضاء‬ ‫الحزب الشيوعي أو داعميهم.‬ 932 00:58:16,600 --> 00:58:18,560 ‫لا أتجاوز هذا الخط.‬ 933 00:58:19,200 --> 00:58:24,120 ‫كيف تبرر اقتحامك لخصوصيات الناس هكذا؟‬ 934 00:58:25,680 --> 00:58:28,400 ‫حسنًا، في رأيي،‬ ‫إذا كان بإمكانك رؤية الأمر أو سماعه،‬ 935 00:58:28,480 --> 00:58:30,560 ‫فأنك لا تقتحم أي خصوصيات…‬ 936 00:58:33,760 --> 00:58:37,640 ‫وظيفة المحقق الخاص وظيفة قذرة.‬ ‫لن أنكر هذا.‬ 937 00:58:37,720 --> 00:58:38,840 ‫لكنني أقوم بعمل معين‬ 938 00:58:38,920 --> 00:58:42,240 ‫وأحاول تحديد ما إذا كانت الحقائق‬ ‫والإشاعات صحيحة أم لا.‬ 939 00:58:42,760 --> 00:58:45,400 ‫- أنت تريد الحقائق فحسب؟‬ ‫- هذا صحيح. الحقائق الواقعية.‬ 940 00:58:55,320 --> 00:58:56,480 ‫- مرحبًا، "فريد أوتاش"؟‬ ‫- أجل.‬ 941 00:58:56,560 --> 00:58:57,680 ‫معك "توني سمرز".‬ 942 00:58:57,760 --> 00:58:58,880 ‫"شريط تسجيلي رقم 33"‬ 943 00:58:58,960 --> 00:59:00,400 ‫"(فريد أوتاش)، محقق خاص"‬ 944 00:59:00,480 --> 00:59:04,280 ‫عملت مع المافيا وضدها.‬ ‫عملت لإنفاذ القانون وضده.‬ 945 00:59:04,360 --> 00:59:06,760 ‫عملت مع البيت الأبيض وضده.‬ 946 00:59:06,840 --> 00:59:09,600 ‫وعملت مع "هوفا".‬ 947 00:59:11,280 --> 00:59:12,360 ‫"جيمي هوفا".‬ 948 00:59:13,360 --> 00:59:16,120 ‫كان "جيمي هوفا" قائدًا لاتحاد "تيمسترز".‬ 949 00:59:16,720 --> 00:59:18,960 ‫إنه اتحاد سائقي الشاحنات‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 950 00:59:19,040 --> 00:59:22,800 ‫مشهور بفساده وذو نفوذ هائل.‬ 951 00:59:22,880 --> 00:59:24,760 ‫كان مرتبطًا بالمافيا.‬ 952 00:59:25,280 --> 00:59:28,760 ‫لا يمكنك أن ترأس "تيمسترز"‬ ‫إلا إذا وافقت المافيا على ذلك.‬ 953 00:59:28,840 --> 00:59:30,360 ‫"هوفا" كان من المافيا.‬ 954 00:59:30,440 --> 00:59:33,600 ‫"روبرت كينيدي" استهدف "هوفا".‬ 955 00:59:34,520 --> 00:59:38,240 ‫"جلسات لجنة (مكليلان)‬ ‫بشأن الأنشطة غير الملائمة في إدارة العمل"‬ 956 00:59:38,320 --> 00:59:40,360 ‫- سيد "هوفا"، من أين لك بالمال؟‬ ‫- ماذا؟‬ 957 00:59:40,440 --> 00:59:43,760 ‫- لقد سمعته.‬ ‫- ألديك أي دليل على وجود 20 ألف دولار؟‬ 958 00:59:43,840 --> 00:59:46,080 ‫- لا.‬ ‫- هل تلقيت أي جزء من ذلك المال؟‬ 959 00:59:46,160 --> 00:59:47,400 ‫لا أظن أنني فعلت.‬ 960 00:59:48,760 --> 00:59:50,240 ‫هل هذا يعني أي شيء لك يا سيد "هوفا"؟‬ 961 00:59:50,320 --> 00:59:55,080 ‫لا يعني إلا حقيقة أنك تحاول‬ ‫إحراج السيد "هوفا" مجددًا. هذا كل شيء.‬ 962 00:59:55,680 --> 00:59:59,280 ‫"هوفا"، كان يحاول الثأر من "بوبي كينيدي"،‬ ‫الذي كان بدوره يحاول الثأر من "هوفا".‬ 963 00:59:59,360 --> 01:00:03,120 ‫سيد "هوفا"، هل قلت،‬ ‫"هذا اللعين. سأكسر ظهره."‬ 964 01:00:03,200 --> 01:00:06,640 ‫لا أعرف ما الذي كنت أتحدث عنه‬ ‫أو ما الذي تقصده الآن.‬ 965 01:00:09,000 --> 01:00:11,360 ‫أراد "هوفا" تحييد "كينيدي".‬ 966 01:00:12,040 --> 01:00:13,680 ‫أرادوا النيل من "بوبي".‬ 967 01:00:13,760 --> 01:00:17,520 ‫كان عرضة للكراهية لأنه كان المدعي العام.‬ 968 01:00:17,600 --> 01:00:18,720 ‫ما أراده "هوفا" مني‬ 969 01:00:18,800 --> 01:00:23,480 ‫هو أن أجمع ملفًا مهينًا‬ ‫عن "جاك" و"بوبي كينيدي"‬ 970 01:00:23,560 --> 01:00:25,520 ‫وعلاقاتهما بـ"مارلين مونرو".‬ 971 01:00:26,760 --> 01:00:31,160 ‫وكانت الإستراتيجية التي تم الاتفاق‬ ‫عليها هي استخدام الأجهزة الإلكترونية،‬ 972 01:00:31,240 --> 01:00:35,560 ‫وكان المكان الأكثر منطقية لوضع‬ ‫تلك الأجهزة هو منزل "لوفورد" في "ماليبو".‬ 973 01:00:36,840 --> 01:00:38,840 ‫كان ذلك ملعب "كينيدي".‬ 974 01:00:40,520 --> 01:00:42,400 ‫وزرعها بمنزل "مارلين"…‬ 975 01:00:43,800 --> 01:00:44,800 ‫في "برينتوود".‬ 976 01:00:49,080 --> 01:00:53,160 ‫كان المنزل الموجود بـ"هيليناز" أول عقار‬ 977 01:00:53,240 --> 01:00:55,080 ‫قامت بشرائه في حياتها.‬ 978 01:00:55,160 --> 01:00:57,920 ‫وقد شجعها والدي على فكرة‬ 979 01:00:58,000 --> 01:01:04,200 ‫أنها وحدها من يمكنها‬ ‫غرس جذورها وشراء منزل لنفسها.‬ 980 01:01:04,280 --> 01:01:06,400 ‫كان شيئًا لم يخطر ببالها من قبل.‬ 981 01:01:06,480 --> 01:01:12,280 ‫وقد كانت، كما تعلم، متحمسة‬ ‫للغاية بشأن تكوين عائلتها الخاصة.‬ 982 01:01:13,880 --> 01:01:17,640 ‫أراد أبي لها أن تعيش بشكل مستقل.‬ 983 01:01:19,920 --> 01:01:24,080 ‫لكن هناك شيء داخل الناس،‬ ‫أنهم يريدون العزلة لفترة من الوقت أحيانًا.‬ 984 01:01:25,120 --> 01:01:27,880 ‫أن أكون هادئة وأنفرد بنفسي أكثر.‬ 985 01:01:29,880 --> 01:01:31,840 ‫في ذلك الوقت، سافر والدي.‬ 986 01:01:31,920 --> 01:01:33,200 ‫- أجل.‬ ‫- إلى "أوروبا".‬ 987 01:01:33,280 --> 01:01:36,080 ‫وتركها في وضع جيد إلى حد ما.‬ 988 01:01:37,040 --> 01:01:39,160 ‫لكنني أظن أنها بدأت تصوير ذلك الفيلم.‬ 989 01:01:39,240 --> 01:01:40,320 ‫هذا صحيح.‬ 990 01:01:42,680 --> 01:01:46,680 ‫بطريقة ما، كلما قلت أهميتنا بحياتها،‬ ‫كلما كان ذلك أفضل لها.‬ 991 01:01:47,480 --> 01:01:49,760 ‫فهذا يعني أن لديها حياتها الخاصة.‬ 992 01:01:51,640 --> 01:01:54,200 ‫- حسنًا، لنبدأ التصوير!‬ ‫- المشهد الـ11.‬ 993 01:01:57,000 --> 01:01:58,920 ‫يستغرقني الأمر ثانيتين. بينما…‬ 994 01:01:59,000 --> 01:02:02,400 ‫بينما يستغرقك يومين.‬ ‫آسفة يا "جورج"، يمكننا فعل ذلك.‬ 995 01:02:02,480 --> 01:02:04,160 ‫جيد.‬ 996 01:02:04,760 --> 01:02:06,160 ‫حسنًا، لنبدأ التصوير!‬ 997 01:02:07,760 --> 01:02:09,800 ‫"في موقع تصوير (عليك التوقف عن المقاومة)"‬ 998 01:02:09,880 --> 01:02:12,200 ‫أجل، مرة أخرى. لكن كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬ 999 01:02:12,840 --> 01:02:15,680 ‫كان "جورج كوكور" يحترمها حقًا.‬ 1000 01:02:16,280 --> 01:02:19,520 ‫لقد زادت نجوميتها أكثر.‬ 1001 01:02:20,400 --> 01:02:21,560 ‫"شرائط تسجيلية رقم 37 و45"‬ 1002 01:02:21,640 --> 01:02:24,560 ‫"(روبن ثورن)، ممرضة تعمل لدى‬ ‫(جورج كوكر)، مخرج أفلام"‬ 1003 01:02:24,640 --> 01:02:27,040 ‫يجب أن أتفقد يومياتي لأرى ما قاله،‬ 1004 01:02:27,120 --> 01:02:28,680 ‫لأرى ما إذا كنت قد كتبته على شكل اقتباس.‬ 1005 01:02:28,760 --> 01:02:29,800 ‫سيهمني ذلك.‬ 1006 01:02:29,880 --> 01:02:32,080 ‫هذا اقتباس. "(مارلين) ستصبح الممثلة الأكثر‬ 1007 01:02:32,160 --> 01:02:35,400 ‫شعبية في جيلها، وربما في هذا القرن."‬ 1008 01:02:36,600 --> 01:02:38,200 ‫502. أسرعوا.‬ 1009 01:02:39,240 --> 01:02:42,040 ‫كان العمل مع السيد "كوكور" في هذا الفيلم‬ 1010 01:02:43,440 --> 01:02:45,160 ‫رائعًا حقًا بالنسبة إليّ.‬ 1011 01:02:46,840 --> 01:02:51,880 ‫محاولة أن تكون سعيدًا‬ ‫تكاد تكون في صعوبة إجادة التمثيل.‬ 1012 01:02:51,960 --> 01:02:54,240 ‫عليك أن تعمل بجد لتصل لهما.‬ 1013 01:02:54,320 --> 01:02:56,880 ‫"كانت أفضل أفلامها ستأتي‬ ‫في وقت متأخر في حياتها المهنية"‬ 1014 01:02:56,960 --> 01:02:59,280 ‫كان لديها موهبة درامية كبيرة غير مُستغلة."‬ 1015 01:03:02,640 --> 01:03:07,720 ‫لكن على أي حال، كانت تصور ذلك الفيلم،‬ ‫وقال والدي حين غادر،‬ 1016 01:03:07,800 --> 01:03:09,840 ‫"عليكم أن تحاولوا مساعدتها يا رفاق."‬ 1017 01:03:10,400 --> 01:03:14,200 ‫أراد التأكد من أنها لن تمر بالمشاكل.‬ 1018 01:03:16,880 --> 01:03:19,600 ‫كنا دومًا قلقين من أنها قد…‬ 1019 01:03:21,080 --> 01:03:23,760 ‫تتورط مع شخص ما أو شيء من هذا القبيل.‬ 1020 01:03:23,840 --> 01:03:24,680 ‫أجل.‬ 1021 01:03:33,160 --> 01:03:36,320 ‫تم تركيب أجهزة التنصت‬ ‫في غرف النوم والهواتف.‬ 1022 01:03:38,880 --> 01:03:41,400 ‫كانت هناك أربعة أجهزة في المنزل…‬ 1023 01:03:43,720 --> 01:03:45,800 ‫وضعناها تحت السجاد،‬ 1024 01:03:46,720 --> 01:03:49,360 ‫في الثريات وفي إضاءة السقف.‬ 1025 01:03:50,680 --> 01:03:53,880 ‫كان بإمكانك التنصت على أي هاتف‬ ‫من على بعد ثمانية كيلومترات.‬ 1026 01:03:55,320 --> 01:03:57,200 ‫كنت قد أرسلت "دانوف" إلى هناك.‬ 1027 01:03:57,280 --> 01:03:58,200 ‫"جون دانوف".‬ 1028 01:03:58,800 --> 01:04:05,040 ‫في عام 1961 تنصت "جون دانوف"‬ ‫على "مارلين مونرو" و"جون كينيدي".‬ 1029 01:04:05,120 --> 01:04:05,960 ‫أجل.‬ 1030 01:04:06,960 --> 01:04:09,720 ‫اختبار. "دانوف".‬ 1031 01:04:09,800 --> 01:04:14,640 ‫كانت المحادثة التي نستمع إليها‬ 1032 01:04:14,720 --> 01:04:16,880 ‫تكون واضحة أحيانًا وتتلاشى أحيانًا.‬ 1033 01:04:17,400 --> 01:04:20,640 ‫"(جون دانوف)، المحقق الخاص بـ(فريد أوتاش)"‬ 1034 01:04:20,720 --> 01:04:23,280 ‫موسيقى وأشخاص يتحدثون‬ 1035 01:04:23,360 --> 01:04:26,960 ‫وبدأت بعد ذلك في التعرف على الأصوات،‬ 1036 01:04:27,600 --> 01:04:30,320 ‫لهجة "بوسطن" و"مارلين مونرو".‬ 1037 01:04:30,400 --> 01:04:33,440 ‫سمعت الرئيس ينادي "مارلين" بـ"(مارلين)"‬ 1038 01:04:33,520 --> 01:04:36,560 ‫و"مارلين" تنادي الرئيس بـ"بريز".‬ 1039 01:04:37,280 --> 01:04:39,400 ‫كانت ثمة محادثات على الهاتف،‬ 1040 01:04:39,480 --> 01:04:43,080 ‫بعضها مع "جاك"، بعضها مع "بوبي"،‬ ‫بعضها مع "مونرو" وبعض الأشخاص الآخرين.‬ 1041 01:04:43,160 --> 01:04:46,920 ‫ترتيبات لاجتماعات، كان هناك لقاءات‬ 1042 01:04:47,000 --> 01:04:50,160 ‫بين "جاك كينيدي" و"بوبي كينيدي" و"مونرو".‬ 1043 01:04:51,040 --> 01:04:55,200 ‫لذلك تم تسجيل الكثير من الأشرطة‬ ‫عن "مارلين" و"جاك" في منزل الشاطئ‬ 1044 01:04:55,280 --> 01:04:56,760 ‫في أثناء ممارستهم للحب.‬ 1045 01:04:56,840 --> 01:04:59,960 ‫دخلا غرفة النوم، كان هناك جهاز تنصت آخر،‬ 1046 01:05:00,040 --> 01:05:03,680 ‫قام بتسجيل الحديث اللطيف وخلعه لملابسها،‬ 1047 01:05:03,760 --> 01:05:05,640 ‫وممارستهما للجنس على السرير.‬ 1048 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 ‫قام أحدهم بزرع الأجهزة في منزل "مارلين"‬ 1049 01:05:10,520 --> 01:05:11,880 ‫بالنيابة عن "هوفا".‬ 1050 01:05:12,720 --> 01:05:15,080 ‫ذهب "بوبي كينيدي" إلى هناك عدة مرات.‬ 1051 01:05:16,240 --> 01:05:19,040 ‫كانت هناك أشرطة لـ"روبرت كينيدي" و"مونرو"،‬ 1052 01:05:19,560 --> 01:05:21,800 ‫أكثر من "جاك كينيدي" و"مونرو".‬ 1053 01:05:28,480 --> 01:05:31,720 ‫تمكنت من التواصل مع السكرتيرة الشخصية‬ 1054 01:05:31,800 --> 01:05:34,600 ‫لـ"بوبي كينيدي" في وزارة "العدل".‬ 1055 01:05:35,280 --> 01:05:38,280 ‫كان هذا في عام 1962،‬ ‫قبل وقت قصير من وفاتها.‬ 1056 01:05:38,360 --> 01:05:39,840 ‫لا بد أن ذلك كان في الصيف.‬ 1057 01:05:39,920 --> 01:05:41,320 ‫"شريط تسجيلي رقم 18 ب"‬ 1058 01:05:41,400 --> 01:05:43,840 ‫"(آنجي نوفيلو)،‬ ‫السكرتيرة الشخصية لـ(روبرت كينيدي)"‬ 1059 01:05:43,920 --> 01:05:45,520 ‫وقتما اتصلت،‬ 1060 01:05:45,600 --> 01:05:49,600 ‫وكنت أرد على المكالمات‬ ‫الشخصية التي ترد للنائب العام دومًا،‬ 1061 01:05:49,680 --> 01:05:51,560 ‫كانت تتحدث إليّ.‬ 1062 01:05:51,640 --> 01:05:53,760 ‫كان الأمر كما لو كانت تبحث عمن يدعمها.‬ 1063 01:05:53,840 --> 01:05:54,680 ‫أجل.‬ 1064 01:05:54,760 --> 01:05:57,760 ‫وكان "بوب" يعيد الاتصال بها ويتحدثان.‬ 1065 01:06:04,480 --> 01:06:05,680 ‫أجل، بالتأكيد. ها هو ذا.‬ 1066 01:06:05,760 --> 01:06:08,200 ‫ملف مكتب التحقيقات الفدرالي عن "مارلين"‬ 1067 01:06:08,280 --> 01:06:11,040 ‫الذي كان يتعامل مع الشؤون الأمنية،‬ 1068 01:06:11,120 --> 01:06:12,920 ‫والمخابرات الوطنية،‬ 1069 01:06:13,000 --> 01:06:17,800 ‫وفي خانة الموضوع،‬ ‫"مارلين مونرو"، "إس إم سي".‬ 1070 01:06:17,880 --> 01:06:20,760 ‫كُتب أنها شيوعية لأمور أمنية.‬ 1071 01:06:22,240 --> 01:06:24,480 ‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يراقب "مارلين" لفترة طويلة،‬ 1072 01:06:24,560 --> 01:06:27,120 ‫خاصة في الوقت‬ ‫الذي كانت متزوجة فيه من "آرثر ميلر".‬ 1073 01:06:27,200 --> 01:06:31,520 ‫الذي كان من المفترض أن يكون شيوعيًا،‬ ‫وقد انضم لهم لفترة قصيرة.‬ 1074 01:06:32,040 --> 01:06:34,360 ‫كان ذلك في منتصف الحرب الباردة.‬ 1075 01:06:36,480 --> 01:06:40,320 ‫كان العالم بأسره الأمس،‬ ‫موقع نزاع بالغ الأهمية،‬ 1076 01:06:40,400 --> 01:06:43,880 ‫الصراع الذي أصبح يُعرف باسم الحرب الباردة.‬ 1077 01:06:44,440 --> 01:06:47,400 ‫المواجهة الطويلة والخطيرة‬ ‫بين "الولايات المتحدة"‬ 1078 01:06:47,480 --> 01:06:49,120 ‫و"الاتحاد السوفييتي" الشيوعي.‬ 1079 01:06:49,200 --> 01:06:53,160 ‫تود الكتلة الشيوعية أن ترى‬ ‫العالم بأسره تحت السيطرة الشيوعية.‬ 1080 01:06:53,240 --> 01:06:56,200 ‫ومؤخرًا، امتدت سيطرتها إلى "كوبا" المضطربة.‬ 1081 01:06:56,280 --> 01:06:58,520 ‫هل هذا يزعجك؟ بالطبع نعم.‬ 1082 01:06:58,600 --> 01:07:00,800 ‫كانت الحرب النووية تمثل تهديدًا مستمرًا.‬ 1083 01:07:00,880 --> 01:07:03,400 ‫أنت في مرمى بصر القنبلة.‬ 1084 01:07:03,480 --> 01:07:06,280 ‫لقدرة نووية ضخمة عابرة للقارات.‬ 1085 01:07:06,360 --> 01:07:08,560 ‫تابعة للخطة الشيوعية للسيطرة على العالم.‬ 1086 01:07:08,640 --> 01:07:13,200 ‫إنها مسابقة لا مثيل لها في تاريخنا كأمة.‬ 1087 01:07:13,960 --> 01:07:16,520 ‫وثيقة مارس عام 1962،‬ 1088 01:07:16,600 --> 01:07:18,280 ‫خلال رحلة إلى "المكسيك"،‬ 1089 01:07:18,360 --> 01:07:20,280 ‫قضت "مارلين" وقتًا مع أصدقاء‬ 1090 01:07:20,360 --> 01:07:23,000 ‫معروفين من قبل الشيوعيين‬ ‫واليساريين الأمريكيين.‬ 1091 01:07:23,080 --> 01:07:25,040 ‫لقد تم طردهم من "أمريكا".‬ 1092 01:07:25,120 --> 01:07:28,160 ‫أخبرت أحد أصدقائها، "فريد فاندربيلت فيلد"،‬ 1093 01:07:28,240 --> 01:07:31,920 ‫عن حديث سياسي أجرته مع "بوبي كينيدي".‬ 1094 01:07:33,200 --> 01:07:35,920 ‫لقد اختلطت مع المغتربين‬ ‫الأمريكيين الشيوعيين.‬ 1095 01:07:36,000 --> 01:07:38,640 ‫وكان عملاء‬ ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" يراقبون.‬ 1096 01:07:40,360 --> 01:07:42,200 ‫بالنسبة إلى وكالات الاستخبارات،‬ 1097 01:07:42,280 --> 01:07:44,640 ‫كانت اللعبة الشهيرة الخاصة‬ ‫بعائلة "كينيدي"،‬ 1098 01:07:44,720 --> 01:07:48,080 ‫عبارة عن فتاة مضطربة‬ ‫تُهرع إلى الطبيب النفسي كل يوم.‬ 1099 01:07:48,880 --> 01:07:51,680 ‫وتثرثر على الهاتف مع الجميع ومع أي شخص.‬ 1100 01:07:51,760 --> 01:07:53,960 ‫وبالتالي فأنها امرأة لا تصلح‬ 1101 01:07:54,040 --> 01:07:58,000 ‫بأن تكون على علاقة حميمية‬ ‫مع الرئيس والمدعي العام.‬ 1102 01:07:59,600 --> 01:08:02,120 ‫أتذكر حين غنت للرئيس.‬ 1103 01:08:02,200 --> 01:08:05,080 ‫كان هذا قبل شهر أو شهرين فقط‬ ‫من وفاتها بالطبع.‬ 1104 01:08:05,160 --> 01:08:07,680 ‫وكانت متحمسة للغاية حيال ذلك.‬ 1105 01:08:09,600 --> 01:08:12,920 ‫كان حماسها بسبب،‬ ‫"يا إلهي، إنه رئيس (الولايات المتحدة)."‬ 1106 01:08:14,200 --> 01:08:17,200 ‫كان ذلك من أكثر الأشياء المثيرة‬ ‫التي حدثت لها في حياتها.‬ 1107 01:08:18,200 --> 01:08:21,960 ‫يختتم الرئيس يومه في "نيويورك"‬ ‫بحديقة ساحة "ماديسون".‬ 1108 01:08:22,040 --> 01:08:24,840 ‫كنوع من الاحتفال قبل عيد ميلاده.‬ 1109 01:08:24,920 --> 01:08:28,320 ‫السيد "كينيدي" لديه أفضل مقعد في الحفلة.‬ 1110 01:08:28,400 --> 01:08:32,520 ‫وستبدأ من الآن نهاية تلك العلاقة الغرامية.‬ 1111 01:08:34,600 --> 01:08:35,840 ‫السيد الرئيس،‬ 1112 01:08:36,600 --> 01:08:42,000 ‫بمناسبة عيد ميلادك،‬ ‫هذه السيدة الجميلة "مارلين مونرو".‬ 1113 01:08:53,480 --> 01:08:57,920 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 1114 01:08:59,400 --> 01:09:04,600 ‫عيد ميلاد سعيد سيدي الرئيس‬ 1115 01:09:05,920 --> 01:09:10,760 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 1116 01:09:12,120 --> 01:09:15,760 ‫نشكرك كثيرًا"‬ 1117 01:09:15,840 --> 01:09:18,520 ‫قولوا جميعًا! عيد ميلاد سعيد!‬ 1118 01:09:20,360 --> 01:09:23,240 ‫مجرد كونك الشخص الذي يغني.‬ 1119 01:09:25,520 --> 01:09:26,800 ‫تم اختيارها.‬ 1120 01:09:32,120 --> 01:09:33,360 ‫تم اختيارها.‬ 1121 01:09:34,800 --> 01:09:35,920 ‫الفريدة.‬ 1122 01:09:40,880 --> 01:09:45,120 ‫وثيقتان تحققان قراءة استثنائية.‬ 1123 01:09:46,200 --> 01:09:48,960 ‫في يوم 13 يوليو 1962،‬ 1124 01:09:49,040 --> 01:09:53,440 ‫قال مخبر لم يذكر اسمه إن "مارلين"‬ ‫شوهدت منذ أيام قليلة‬ 1125 01:09:53,520 --> 01:09:58,160 ‫تتناول الغداء مع الرئيس "كينيدي"‬ ‫في منزل "بيتر لوفورد" على الشاطئ.‬ 1126 01:09:58,240 --> 01:10:03,160 ‫قالت إنهما ناقشا أخلاقيات الاختبار الذري‬ 1127 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 ‫وُصفت "مارلين" باختصار أنها يسارية‬ 1128 01:10:09,160 --> 01:10:14,680 ‫وبالأخص احتد غضبهم حين قضت "مارلين"‬ ‫الوقت مع "روبرت كينيدي"‬ 1129 01:10:14,760 --> 01:10:17,120 ‫في منزل أسرة "بيتر لوفورد" في "هوليوود".‬ 1130 01:10:17,200 --> 01:10:20,000 ‫لقد كان في "كاليفورنيا "وقد رآها هناك،‬ 1131 01:10:20,960 --> 01:10:22,920 ‫ثم توجهت إلى "نيفادا"‬ 1132 01:10:24,080 --> 01:10:27,000 ‫لتشهد اختبار أسلحة نووية.‬ 1133 01:10:29,960 --> 01:10:30,960 ‫تذكّر الآن…‬ 1134 01:10:32,040 --> 01:10:33,680 ‫في ذلك الوقت بالتحديد،‬ 1135 01:10:34,760 --> 01:10:36,280 ‫"فيدل كاسترو" من "كوبا"‬ 1136 01:10:37,360 --> 01:10:40,800 ‫كان يوجه نداءات عاجلة لـ"الاتحاد السوفيتي"‬ ‫للحصول على مساعدة عسكرية.‬ 1137 01:10:42,360 --> 01:10:45,360 ‫شحن "خروتشوف" صواريخ بالستية إلى "كوبا"،‬ 1138 01:10:46,040 --> 01:10:48,240 ‫لعشرات الكيلومترات من "فلوريدا".‬ 1139 01:10:49,200 --> 01:10:50,680 ‫"(مارلين مونرو)"‬ 1140 01:10:50,760 --> 01:10:55,360 ‫كانت المسائل النووية‬ ‫هي القضية الدولية المهيمنة...‬ 1141 01:10:59,440 --> 01:11:01,640 ‫وكانوا مجرد ثرثارين بالأسرار في العلن.‬ 1142 01:11:04,240 --> 01:11:06,840 ‫كانوا أغبياء إلى حد لا يُغتفر، أليس كذلك؟‬ 1143 01:11:08,120 --> 01:11:11,520 ‫لأنها كانت على اتصال‬ ‫بأناس كانوا يُعتبرون شيوعيين.‬ 1144 01:11:11,600 --> 01:11:14,400 ‫جميعهم كانوا يتحدثون‬ ‫إلى المقربين من "فيدل كاسترو".‬ 1145 01:11:15,800 --> 01:11:18,000 ‫كانت المخاطر السياسية شديدة.‬ 1146 01:11:19,040 --> 01:11:23,400 ‫من المحتمل جدًا أن يكون هذا‬ ‫هو الشيء الذي قاله آل "كينيدي"،‬ 1147 01:11:23,480 --> 01:11:24,400 ‫"هراء.‬ 1148 01:11:24,480 --> 01:11:27,720 ‫بإمكانها أن تعلن أننا كنا نناقش‬ ‫أمورًا نووية‬ 1149 01:11:27,800 --> 01:11:29,200 ‫في هذا الوقت العصيب.‬ 1150 01:11:30,520 --> 01:11:32,160 ‫علينا أن نوقف كل هذا.‬ 1151 01:11:32,240 --> 01:11:35,600 ‫لا يمكننا التعامل‬ ‫مع (مارلين مونرو) بعد الآن."‬ 1152 01:11:45,720 --> 01:11:47,200 ‫التقينا في "لاغونا".‬ 1153 01:11:51,480 --> 01:11:53,240 ‫قبل شهر من وفاتها.‬ 1154 01:11:54,720 --> 01:11:57,520 ‫هل كان ذلك للعشاء فقط أو ما شابه؟‬ 1155 01:11:57,600 --> 01:11:58,960 ‫لقد أتت لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1156 01:11:59,040 --> 01:12:02,760 ‫وأخبرتنا…‬ 1157 01:12:02,840 --> 01:12:05,400 ‫ما حدث بالفعل مع آل "كينيدي".‬ 1158 01:12:06,800 --> 01:12:12,680 ‫يمكنني أن أخوض في القيل والقال،‬ 1159 01:12:12,760 --> 01:12:17,480 ‫لكنها جُرحت.‬ 1160 01:12:17,560 --> 01:12:22,960 ‫جُرحت مشاعرها بشدة حين قيل لها مباشرةً‬ 1161 01:12:23,640 --> 01:12:25,920 ‫ألا تعاود الاتصال أو تتواصل معهما نهائيًا.‬ 1162 01:12:26,000 --> 01:12:27,960 ‫ألا تتحدث إلى "روبرت" بعد الآن؟‬ 1163 01:12:28,040 --> 01:12:29,720 ‫- إلى "روبرت" أو إلى "جون".‬ ‫- صحيح.‬ 1164 01:12:30,880 --> 01:12:33,520 ‫كلاهما قال: "هذا كل شيء. انتهى الأمر"؟‬ 1165 01:12:33,600 --> 01:12:35,440 ‫لا، كان هذا أمرًا قاطعًا.‬ 1166 01:12:35,520 --> 01:12:38,200 ‫لكن قال كلاهما لها:‬ ‫"انتهى الأمر عند هذا الحد"؟‬ 1167 01:12:39,080 --> 01:12:41,600 ‫- لا، "جاك" لم يتصل بها.‬ ‫- أجل.‬ 1168 01:12:41,680 --> 01:12:42,800 ‫لكن "بوب" اتصل بها.‬ 1169 01:12:42,880 --> 01:12:43,880 ‫أتفهم ذلك.‬ 1170 01:12:43,960 --> 01:12:45,600 ‫وهذا ما أوجعها حد الموت.‬ 1171 01:12:48,640 --> 01:12:50,920 ‫لا يهمني ما يقوله أي شخص آخر.‬ 1172 01:12:53,080 --> 01:12:56,080 ‫كانت تلك بداية النهاية.‬ 1173 01:13:02,280 --> 01:13:03,560 ‫كيف بدت؟‬ 1174 01:13:03,640 --> 01:13:04,760 ‫قبل وفاتها؟‬ 1175 01:13:04,840 --> 01:13:05,840 ‫نعم.‬ 1176 01:13:06,560 --> 01:13:10,640 ‫كانت تمزج الشراب مع الحبوب المنومة.‬ 1177 01:13:10,720 --> 01:13:14,120 ‫مثلًا، لاحظت تغييرًا جذريًا بها.‬ ‫لقد كانت حالتها تتدهور.‬ 1178 01:13:14,200 --> 01:13:18,040 ‫ظننت أنها كانت على شفا جرف هار.‬ 1179 01:13:19,240 --> 01:13:23,960 ‫ولم أستطع أبدًا أن أفهم تمامًا ما إذا كانت‬ 1180 01:13:24,040 --> 01:13:27,000 ‫علمت أنه كان عليها تلقي المساعدة،‬ 1181 01:13:27,080 --> 01:13:29,200 ‫وأن الناس اهتموا بها حقًا.‬ 1182 01:13:30,400 --> 01:13:32,000 ‫أم أنها كانت فقط…‬ 1183 01:13:33,800 --> 01:13:35,280 ‫ستتخلى عن كل شيء.‬ 1184 01:13:38,200 --> 01:13:40,400 ‫أود أن أقول هنا والآن.‬ 1185 01:13:41,440 --> 01:13:42,840 ‫الشهرة متقلبة.‬ 1186 01:13:46,000 --> 01:13:47,920 ‫مثلما أنها قد تعوضك عن بعض الأشياء.‬ 1187 01:13:49,080 --> 01:13:52,200 ‫لكن لها أيضًا عيوبها.‬ 1188 01:13:55,200 --> 01:13:56,400 ‫وأنا أعرف ذلك.‬ 1189 01:13:59,400 --> 01:14:00,880 ‫لقد نلت منك أيتها الشهرة.‬ 1190 01:14:03,400 --> 01:14:04,480 ‫وداعًا!‬ 1191 01:14:12,400 --> 01:14:16,600 ‫توفيت أحد أشهر النجوم في تاريخ "هوليوود"‬ ‫عن عمر يناهز 36 عامًا.‬ 1192 01:14:19,600 --> 01:14:23,120 ‫"5 أغسطس عام 1962"‬ 1193 01:14:23,680 --> 01:14:25,640 ‫مدبرة منزلها "يونيس موراي"،‬ 1194 01:14:25,720 --> 01:14:27,720 ‫وجدت الممثلة ميتة في سريرها،‬ 1195 01:14:28,600 --> 01:14:32,000 ‫ممسكةً بسماعة هاتف مفصولة في يد واحدة،‬ 1196 01:14:32,520 --> 01:14:35,000 ‫وزجاجة من الحبوب المنومة بالقرب من سريرها.‬ 1197 01:14:36,760 --> 01:14:38,120 ‫لم يتم العثور على ملاحظات.‬ 1198 01:14:39,240 --> 01:14:42,640 ‫استبعد الطبيب الشرعي أن تكون الوفاة‬ ‫بسبب جرعة زائدة من المخدرات.‬ 1199 01:14:43,440 --> 01:14:46,040 ‫نحن لا نستبعد احتمال الانتحار.‬ 1200 01:14:47,480 --> 01:14:50,440 ‫التقرير الرسمي لن يروي القصة الحقيقية أبدًا‬ 1201 01:14:51,240 --> 01:14:53,200 ‫عن حياتها ولا وفاتها.‬ 1202 01:14:55,800 --> 01:14:59,520 ‫كانت وفاة "مارلين مونرو" حدثًا ضخمًا.‬ 1203 01:14:59,600 --> 01:15:01,680 ‫ونشرت العديد من الصحف هذا الخبر.‬ 1204 01:15:01,760 --> 01:15:02,680 ‫"حادث أم انتحار؟"‬ 1205 01:15:04,440 --> 01:15:05,840 ‫علامات استفهام.‬ 1206 01:15:08,080 --> 01:15:09,640 ‫العديد من الأبحاث.‬ 1207 01:15:10,640 --> 01:15:12,280 ‫لمدة تزيد عن عامين.‬ 1208 01:15:15,400 --> 01:15:16,360 ‫"هوليوود"،‬ 1209 01:15:17,400 --> 01:15:19,000 ‫"لوس أنجلوس"،‬ 1210 01:15:19,080 --> 01:15:21,640 ‫التنصت، واستراق السمع.‬ 1211 01:15:22,520 --> 01:15:24,680 ‫هل قُتلت؟‬ 1212 01:15:26,360 --> 01:15:27,840 ‫"جون كينيدي"،‬ 1213 01:15:27,920 --> 01:15:29,600 ‫"روبرت كينيدي"،‬ 1214 01:15:29,680 --> 01:15:31,040 ‫"جيمي هوفا"،‬ 1215 01:15:31,840 --> 01:15:33,200 ‫الإشاعات.‬ 1216 01:15:33,920 --> 01:15:36,040 ‫ملفات البيت الأبيض،‬ ‫وملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 1217 01:15:36,640 --> 01:15:37,920 ‫الصدق.‬ 1218 01:15:38,840 --> 01:15:40,520 ‫تجميع الحقائق.‬ 1219 01:15:41,720 --> 01:15:42,600 ‫و…‬ 1220 01:15:43,560 --> 01:15:44,880 ‫وفاة "مارلين".‬ 1221 01:15:52,000 --> 01:15:53,680 ‫التركيز.‬ 1222 01:15:55,400 --> 01:15:57,760 ‫النسخة العامة من القصة،‬ 1223 01:15:58,360 --> 01:16:01,120 ‫النسخة المقبولة في عام 1962،‬ 1224 01:16:02,240 --> 01:16:05,080 ‫تعتمد على شهادة السيدة "موراي".‬ 1225 01:16:05,160 --> 01:16:08,160 ‫مدبرة منزل "مارلين" والدكتور "غرينسون".‬ 1226 01:16:09,040 --> 01:16:12,600 ‫يوم السبت بتاريخ 4 أغسطس،‬ ‫يومها الأخير على قيد الحياة.‬ 1227 01:16:13,360 --> 01:16:15,960 ‫في نحو الساعة الثامنة مساءً‬ ‫وفقًا لشهادة السيدة "موراي"،‬ 1228 01:16:16,040 --> 01:16:19,200 ‫دخلت "مارلين" غرفة نومها وأغلقت الباب.‬ 1229 01:16:19,920 --> 01:16:23,200 ‫وربما في وقت ما بعد الساعة الثالثة صباحًا،‬ 1230 01:16:24,400 --> 01:16:27,160 ‫استيقظت لتجد الضوء ما زال مضاءً.‬ 1231 01:16:27,240 --> 01:16:29,880 ‫قالت السيدة "موراي" إن الباب كان مغلقًا.‬ 1232 01:16:30,440 --> 01:16:33,640 ‫وحين قلقت عليها،‬ ‫اتصلت بالطبيب النفسي "غرينسون".‬ 1233 01:16:33,720 --> 01:16:36,920 ‫نهض وقاد سيارته لمسافة 2.4 كيلومتر‬ ‫إلى منزل "مارلين".‬ 1234 01:16:37,000 --> 01:16:40,120 ‫وفقًا لشهادته، تمكن من النظر عبر النافذة.‬ 1235 01:16:40,200 --> 01:16:43,040 ‫ورأى "مارلين" مستلقية على السرير.‬ 1236 01:16:43,120 --> 01:16:47,400 ‫وبعد أن كسر النافذة ودخل من خلالها،‬ ‫أخبر السيدة "موراي"،‬ 1237 01:16:47,480 --> 01:16:48,920 ‫"لقد فقدناها."‬ 1238 01:16:49,520 --> 01:16:53,960 ‫اتصلا بالشرطة، وبحسب سجلات الشرطة‬ ‫كان ذلك في الساعة 4:25 صباحًا.‬ 1239 01:16:55,880 --> 01:16:57,400 ‫4:25 صباحًا.‬ 1240 01:16:58,480 --> 01:17:03,160 ‫الخط الزمني الأصلي‬ ‫كان نقطة ثابتة للقصة الرسمية.‬ 1241 01:17:03,760 --> 01:17:06,800 ‫ولكن كان لديّ اكتشافات كبيرة في هذا الصدد.‬ 1242 01:17:06,880 --> 01:17:12,480 ‫كان أكبر تطور حصلت عليه‬ ‫حين وصلت إلى أرملة "آرثر جاكوبس"‬ 1243 01:17:13,080 --> 01:17:16,640 ‫الرجل الذي أدار العلاقات‬ ‫العامة لـ"مارلين مونرو".‬ 1244 01:17:16,720 --> 01:17:19,840 ‫أخبرتني "ناتالي جاكوبس"‬ ‫بأنه في ذلك المساء، كانت هي وزوجها‬ 1245 01:17:19,920 --> 01:17:23,000 ‫في قاعة "هوليوود باول".‬ 1246 01:17:23,080 --> 01:17:25,600 ‫يستمعان إلى حفل "هنري مانشيني".‬ 1247 01:17:29,240 --> 01:17:31,720 ‫لن أنسى تلك الليلة أبدًا‬ 1248 01:17:31,800 --> 01:17:33,640 ‫لأننا كنا في "هوليوود باول".‬ 1249 01:17:34,480 --> 01:17:38,000 ‫وشخص ما، لا أعرفه، جاء إلينا،‬ 1250 01:17:38,600 --> 01:17:40,800 ‫وكل ما أتذكره هو أننا لم نعد‬ 1251 01:17:40,880 --> 01:17:43,000 ‫في "هوليوود باول"، إذا كنت تفهم ما أعنيه.‬ 1252 01:17:43,080 --> 01:17:46,520 ‫أفهم ذلك. إذًا متى تظنين أنك سمعت الأخبار‬ ‫واضطررت إلى مغادرة الحفل؟‬ 1253 01:17:47,200 --> 01:17:48,680 ‫نحو الساعة العاشرة والنصف.‬ 1254 01:17:48,760 --> 01:17:51,840 ‫ثم غادرت وذهبت إلى المنزل‬ ‫وذهب هو إلى منزل "مارلين"؟‬ 1255 01:17:51,920 --> 01:17:53,320 ‫- بالضبط.‬ ‫- حسنًا.‬ 1256 01:17:53,400 --> 01:17:56,960 ‫جاءت عاملة واتصلت بزوجها‬ ‫من قاعة الاحتفالات ‬ 1257 01:17:57,040 --> 01:17:58,520 ‫وأحضرته إلى الهاتف‬ 1258 01:17:58,600 --> 01:18:02,000 ‫لأن شيئًا فادحًا‬ ‫كان قد حدث في منزل "مارلين".‬ 1259 01:18:02,080 --> 01:18:04,080 ‫الآن، كيف يفسر المرء حقيقة‬ 1260 01:18:04,160 --> 01:18:06,800 ‫أنه من المفترض أن تكون مدبرة المنزل‬ ‫قد اتصلت بالدكتور "غرينسون"،‬ 1261 01:18:06,880 --> 01:18:09,640 ‫ومن المفترض أن يكون قد وصل‬ ‫في تمام الساعة 3:30 صباحًا‬ 1262 01:18:09,720 --> 01:18:12,600 ‫ووجد "مارلين" ميتة على السرير،‬ 1263 01:18:12,680 --> 01:18:14,680 ‫لا أحد في المنزل إلا مدبرة المنزل؟‬ 1264 01:18:14,760 --> 01:18:16,960 ‫هذا ليس صحيحًا لأن زوجي كان هناك.‬ 1265 01:18:17,040 --> 01:18:19,560 ‫نعم، وكان هناك لبضع ساعات في ذلك الوقت.‬ 1266 01:18:19,640 --> 01:18:20,680 ‫هذا صحيح.‬ 1267 01:18:20,760 --> 01:18:22,320 ‫تتذكرين القصة الرسمية…‬ 1268 01:18:22,400 --> 01:18:25,040 ‫زوجي قد لفق كل شيء.‬ 1269 01:18:25,680 --> 01:18:29,000 ‫لا أستطيع أن أخبركم لماذا‬ ‫لأنه لم يعد معنا كما تعلمون.‬ 1270 01:18:29,080 --> 01:18:30,200 ‫لم يخبرك لماذا…‬ 1271 01:18:30,280 --> 01:18:31,960 ‫لا تنس أن هذا كان عمله‬ 1272 01:18:32,040 --> 01:18:33,240 ‫لإبقاء الصحافة بعيدة.‬ 1273 01:18:33,320 --> 01:18:35,600 ‫أبقى الجميع مكتوفي الأيدي.‬ 1274 01:18:36,600 --> 01:18:37,440 ‫حسنًا.‬ 1275 01:18:38,920 --> 01:18:43,720 ‫الأمر المهم أنها أكدت أن ذلك حدث‬ ‫قبل منتصف الليل بكثير.‬ 1276 01:18:44,560 --> 01:18:48,440 ‫لقد وجدت ما يدعم‬ ‫ما قالته لي "ناتالي جاكوبس".‬ 1277 01:18:48,520 --> 01:18:52,240 ‫"جولييت روزويل"،‬ ‫أحد أعضاء طاقم "آرثر جاكوبس".‬ 1278 01:18:53,040 --> 01:18:56,360 ‫ووجدت ملاحظتي الأصلية المكتوبة بخط اليد،‬ 1279 01:18:57,200 --> 01:19:01,240 ‫التي تقول فيها إن "جاكوبس" قال،‬ 1280 01:19:01,320 --> 01:19:05,680 ‫"ذهبت إلى منزل (مونرو)‬ ‫في الساعة الـ11 ليلًا."‬ 1281 01:19:07,600 --> 01:19:10,880 ‫لا يمكن أن تجد السيدة "موراي"،‬ ‫مدبرة المنزل "مارلين" ميتة‬ 1282 01:19:10,960 --> 01:19:12,800 ‫في الثالثة صباحًا‬ 1283 01:19:12,880 --> 01:19:18,280 ‫وأيضًا تم استدعاء "آرثر جاكوبس"‬ ‫بعيدًا عن الحفل منذ الساعة الـ11.‬ 1284 01:19:19,400 --> 01:19:23,320 ‫ماذا كان يجري في المنزل‬ ‫بين الساعة الـ11 مساءً والثالثة صباحًا؟‬ 1285 01:19:24,280 --> 01:19:27,480 ‫من الواضح أنه سؤال رئيسي.‬ ‫وفي النهاية حصلنا على إجابات.‬ 1286 01:19:28,280 --> 01:19:33,640 ‫وجدت أن رجل إسعاف سابق‬ ‫قد اتصل بالمدعي العام.‬ 1287 01:19:34,800 --> 01:19:37,440 ‫وقال إنه كان في سيارة إسعاف‬ 1288 01:19:37,520 --> 01:19:40,240 ‫كانت قد ذهبت إلى منزل "مارلين مونرو"‬ ‫في تلك الليلة.‬ 1289 01:19:40,920 --> 01:19:42,680 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 1290 01:19:42,760 --> 01:19:44,280 ‫هل دخلت المنزل؟‬ 1291 01:19:44,360 --> 01:19:45,800 ‫"(كين هنتر)، موظف إسعاف"‬ 1292 01:19:45,880 --> 01:19:48,120 ‫- نعم.‬ ‫- هل رأيت جثة "مونرو"؟‬ 1293 01:19:48,200 --> 01:19:50,360 ‫نعم، كانت على السرير.‬ 1294 01:19:50,440 --> 01:19:52,800 ‫هل تتذكر ما إذا كانت على ظهرها أم بطنها؟‬ 1295 01:19:52,880 --> 01:19:53,800 ‫على جانبها.‬ 1296 01:19:53,880 --> 01:19:55,720 ‫- كانت على جانبها.‬ ‫- نعم.‬ 1297 01:19:55,800 --> 01:19:58,600 ‫كانت ادعاءاته قائمة بذاتها.‬ 1298 01:19:58,680 --> 01:20:01,720 ‫لذلك توجهت إلى مكتب إسعاف "شايفر".‬ 1299 01:20:01,800 --> 01:20:05,280 ‫وتحدثت إلى السيد "شايفر" بنفسه،‬ ‫"والت شايفر".‬ 1300 01:20:07,400 --> 01:20:11,000 ‫عذرًا على إزعاجك. تحدثت إلى "كين هانتر"،‬ ‫سائق سيارة الإسعاف الخاصة بك.‬ 1301 01:20:11,080 --> 01:20:11,920 ‫ثم؟‬ 1302 01:20:12,000 --> 01:20:13,280 ‫"شريط تسجيلي رقم 126 أ"‬ 1303 01:20:13,360 --> 01:20:17,200 ‫"(والت شايفر)، صاحب مكتب إسعاف (شايفر)"‬ 1304 01:20:17,280 --> 01:20:21,640 ‫وقال "كين هانتر" إن إحدى سيارات الإسعاف‬ ‫الخاصة بك تم استدعاؤها في أثناء الليل؟‬ 1305 01:20:21,720 --> 01:20:22,560 ‫نعم.‬ 1306 01:20:22,640 --> 01:20:23,840 ‫هل تعرف أين أخذتها؟‬ 1307 01:20:23,920 --> 01:20:26,000 ‫اصطحبتها إلى طوارئ "سانتا مونيكا".‬ 1308 01:20:26,080 --> 01:20:28,080 ‫الآن السبب الذي حيرني هو‬ 1309 01:20:28,160 --> 01:20:30,360 ‫أنه وفقًا لجميع التقارير العامة،‬ 1310 01:20:30,440 --> 01:20:32,360 ‫في نهاية الأمر أنها ماتت في المنزل.‬ 1311 01:20:32,440 --> 01:20:33,360 ‫لا، غير صحيح.‬ 1312 01:20:33,440 --> 01:20:36,920 ‫تقصد أنها كانت على قيد الحياة‬ ‫ولكن كانت في غيبوبة نوعًا ما.‬ 1313 01:20:37,000 --> 01:20:37,920 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 1314 01:20:38,000 --> 01:20:40,800 ‫أعني، هل أنت متأكد تمامًا؟ أتراهن على ذلك؟‬ 1315 01:20:40,880 --> 01:20:41,720 ‫نعم.‬ 1316 01:20:41,800 --> 01:20:44,280 ‫تم أخذها من المنزل،‬ 1317 01:20:44,360 --> 01:20:46,360 ‫- وذهبت إلى المشفى…‬ ‫- صحيح.‬ 1318 01:20:46,440 --> 01:20:49,080 ‫وكانت تلك هي النهاية بالنسبة لـ"شيفر"؟‬ 1319 01:20:49,160 --> 01:20:50,160 ‫إنها الحقيقة.‬ 1320 01:20:50,800 --> 01:20:55,560 ‫والأكثر من ذلك، وجدت ما لا يقل‬ ‫عن سبعة أعضاء من إسعاف "شايفر"،‬ 1321 01:20:55,640 --> 01:20:59,000 ‫أكدوا أنها نُقلت في تلك الليلة.‬ 1322 01:20:59,800 --> 01:21:02,360 ‫وهذا تطوّر كبير في القصة.‬ 1323 01:21:02,440 --> 01:21:06,720 ‫ولكن بعد ذلك،‬ ‫كان من الممكن أن يكون بين السائقين و…‬ 1324 01:21:06,800 --> 01:21:09,000 ‫- الأشخاص الآخرين المتورطين.‬ ‫- متورطون.‬ 1325 01:21:09,080 --> 01:21:10,880 ‫لا أعرف من المتورط.‬ 1326 01:21:14,000 --> 01:21:15,480 ‫"شريط تسجيل هـ هـ"‬ 1327 01:21:15,560 --> 01:21:17,120 ‫"الكاتب والصحفي (جون شيرلوك)"‬ 1328 01:21:17,200 --> 01:21:22,920 ‫أيمكنك فقط تلخيص ما أخبرك به "غرينسون"‬ ‫ومتى أخبرك به بالتحديد؟‬ 1329 01:21:23,000 --> 01:21:25,960 ‫كنت أنا و"غرينسون" نتناول الغداء.‬ 1330 01:21:26,560 --> 01:21:29,040 ‫كنت جالسًا إلى جواره على الطاولة.‬ 1331 01:21:29,120 --> 01:21:30,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- و…‬ 1332 01:21:30,320 --> 01:21:34,160 ‫كان ذلك بعد وفاتها، عام 1964 أو شيئًا كهذا.‬ 1333 01:21:34,240 --> 01:21:35,960 ‫نرتبط ارتباطًا وثيقًا بوفاتها.‬ 1334 01:21:36,040 --> 01:21:36,960 ‫السؤال هنا،‬ 1335 01:21:37,040 --> 01:21:40,400 ‫هل ماتت في سيارة الإسعاف؟‬ ‫أم وصلت إلى المشفى؟‬ 1336 01:21:40,480 --> 01:21:44,280 ‫وعلى حد علمي، أخبرك "غرينسون"‬ ‫بأنه قد تم نقلها بعيدًا في سيارة الإسعاف.‬ 1337 01:21:44,360 --> 01:21:46,680 ‫وأنها وصلت إلى المشفى. أليس هذا صحيحًا؟‬ 1338 01:21:46,760 --> 01:21:48,120 ‫أخذوها إلى "سانت جون".‬ 1339 01:21:48,200 --> 01:21:50,600 ‫مشفى "سانت جون". أخبرني ما حدث باختصار.‬ 1340 01:21:50,680 --> 01:21:52,320 ‫وأنها ماتت في سيارة الإسعاف.‬ 1341 01:21:52,400 --> 01:21:55,280 ‫ثم أعادوها إلى المنزل. هذا ما قاله لي.‬ 1342 01:21:55,360 --> 01:21:58,360 ‫ماتت في الطريق وأعادت سيارة الإسعاف جثتها.‬ 1343 01:21:58,440 --> 01:21:59,280 ‫صحيح…‬ 1344 01:21:59,360 --> 01:22:01,800 ‫لم يخبرك "غرينسون"‬ ‫بأنه كان مع سيارة الإسعاف، أليس كذلك؟‬ 1345 01:22:01,880 --> 01:22:05,080 ‫نعم، لقد فعل!‬ ‫أخبرني بأنه كان في سيارة الإسعاف.‬ 1346 01:22:05,800 --> 01:22:08,280 ‫لكنه لم يعكس لك أيًا من ذلك أبدًا؟‬ 1347 01:22:09,800 --> 01:22:12,200 ‫"(داني غرينسون)، ابن دكتور (رالف غرينسون)"‬ 1348 01:22:12,280 --> 01:22:15,280 ‫نعم، أنا فقط لا أشعر‬ ‫بالراحة لإخبارك بما قاله لي.‬ 1349 01:22:15,360 --> 01:22:19,360 ‫أعني، على سبيل المثال،‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع حين حدث ذلك.‬ 1350 01:22:19,440 --> 01:22:20,440 ‫لقد ماتت.‬ 1351 01:22:20,520 --> 01:22:23,160 ‫لم يتم الحديث عن هذا النوع من الأشياء.‬ 1352 01:22:24,120 --> 01:22:25,920 ‫- شخصيات بهذا الحجم.‬ ‫- نعم.‬ 1353 01:22:26,000 --> 01:22:28,320 ‫كما أنه لا يريد أن يثقل كاهلي‬ 1354 01:22:28,400 --> 01:22:32,320 ‫بمعرفة سأُضطر بعد ذلك إلى إخفائها.‬ 1355 01:22:33,640 --> 01:22:36,000 ‫من كان في المنزل بالفعل؟‬ 1356 01:22:36,080 --> 01:22:38,640 ‫وماذا كانوا يفعلون؟ لماذا كانوا هناك؟‬ 1357 01:22:45,000 --> 01:22:45,840 ‫مرحبًا؟‬ 1358 01:22:45,920 --> 01:22:46,960 ‫مرحبًا، أهذا "بيل وودفيلد"؟‬ 1359 01:22:47,040 --> 01:22:47,880 ‫نعم يا "توني".‬ 1360 01:22:47,960 --> 01:22:48,840 ‫أهلًا. مساء الخير.‬ 1361 01:22:48,920 --> 01:22:50,360 ‫"شريط تسجيلي رقم 18 أ"‬ 1362 01:22:50,440 --> 01:22:54,000 ‫"المصور والصحفي (بيل وودفيلد)"‬ 1363 01:22:54,080 --> 01:22:57,200 ‫لا أريد الخوض في الأمر‬ ‫مع "مارلين" مرة أخرى لأن…‬ 1364 01:22:57,720 --> 01:23:01,720 ‫أحترم العمل الصحفي التي قدمته‬ ‫في يومين أو ثلاثة أيام،‬ 1365 01:23:01,800 --> 01:23:05,360 ‫وعلى ما أظن، لم يحاول أي شخص آخر‬ ‫القيام به بتلك الجدية‬ 1366 01:23:05,440 --> 01:23:06,600 ‫أو فعل ذلك منذ…‬ 1367 01:23:06,680 --> 01:23:12,160 ‫اسمع، أنا لا أعرف حقًا أي شيء آخر‬ ‫أشعر بأنه عليّ فعله.‬ 1368 01:23:12,240 --> 01:23:13,280 ‫أريد منك…‬ 1369 01:23:13,360 --> 01:23:14,520 ‫- يا "توني"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1370 01:23:14,600 --> 01:23:18,280 ‫لم يكن لدي أي اهتمام بهذا منذ وقت طويل.‬ 1371 01:23:18,360 --> 01:23:21,840 ‫لقد دخلت وأديت عملي،‬ ‫وتلقيت أموالي وانتهيت من هذا الأمر.‬ 1372 01:23:21,920 --> 01:23:24,560 ‫بصراحة أود منك أن تساعدني.‬ 1373 01:23:24,640 --> 01:23:27,280 ‫في اكتشاف مكان "بوبي كينيدي"‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك.‬ 1374 01:23:27,800 --> 01:23:28,840 ‫حسنًا.‬ 1375 01:23:31,280 --> 01:23:34,280 ‫إنه يوم 24 يناير عام 1984،‬ 1376 01:23:34,360 --> 01:23:39,120 ‫في "بيفرلي هيلتون"‬ ‫في "لوس أنجلوس" مع "هاري هول".‬ 1377 01:23:40,120 --> 01:23:41,920 ‫هل تريد أن تسألني شيئًا أو…‬ 1378 01:23:42,000 --> 01:23:43,720 ‫نعم، ظننت أنني ربما سأبدأ في ذلك.‬ 1379 01:23:43,800 --> 01:23:45,400 ‫"شريط تسجيلي رقم 77"‬ 1380 01:23:45,480 --> 01:23:48,000 ‫"(هاري هول)، مخبر تنفيذ القانون"‬ 1381 01:23:48,080 --> 01:23:51,840 ‫قلت بالأمس إنك تعرف شيئًا عن الأحداث.‬ 1382 01:23:51,920 --> 01:23:55,400 ‫هل علمت أي شيء عن تحركات "بوبي"‬ ‫في نهاية الأسبوع الذي ماتت فيه "مارلين"؟‬ 1383 01:23:55,480 --> 01:23:57,680 ‫نعم، لقد سمعت، ‬ 1384 01:23:57,760 --> 01:24:02,920 ‫من مصدر موثوق،‬ ‫أن يوم السبت الذي حدث فيه ذلك،‬ 1385 01:24:03,000 --> 01:24:04,400 ‫جاء "بوبي" إلى المدينة.‬ 1386 01:24:04,480 --> 01:24:06,920 ‫كان "بوبي" في المدينة‬ ‫ومن المفترض أنه غادر.‬ 1387 01:24:07,520 --> 01:24:11,600 ‫وسمعت ذلك من وكيل فيدرالي.‬ 1388 01:24:11,680 --> 01:24:13,640 ‫هل يمكن أن تخبرني أي وكالة؟‬ 1389 01:24:13,720 --> 01:24:16,880 ‫نعم. كان بالتأكيد‬ ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 1390 01:24:20,400 --> 01:24:22,880 ‫هل كنت تعلم أن "بوبي" كان في المدينة؟‬ 1391 01:24:22,960 --> 01:24:25,280 ‫أظن أنه كان في منزل "بيتر" على الشاطئ.‬ 1392 01:24:25,360 --> 01:24:26,200 ‫نعم.‬ 1393 01:24:26,280 --> 01:24:27,440 ‫نعم، هذا ما…‬ 1394 01:24:27,520 --> 01:24:32,040 ‫في الواقع، يجب أن أقول،‬ ‫نعم، أنا أتذكّر ذلك.‬ 1395 01:24:32,120 --> 01:24:33,440 ‫- كان هناك.‬ ‫- صحيح.‬ 1396 01:24:33,520 --> 01:24:35,760 ‫- كان في منزل "بيتر" على الشاطئ.‬ ‫- صحيح.‬ 1397 01:24:40,400 --> 01:24:45,440 ‫قال أحدهم إن الرجل الذي تريد التحدث إليه‬ ‫بالتأكيد هو رجل يُدعى "ريد ويلسون".‬ 1398 01:24:45,520 --> 01:24:48,240 ‫وهو بالتأكيد لن يتحدث إليك.‬ 1399 01:24:48,320 --> 01:24:51,360 ‫اشتهر "ويلسون"‬ ‫في الدوائر الحكومية والتجارية‬ 1400 01:24:51,440 --> 01:24:55,160 ‫بكونه أحد أكثر عملاء التنصت سرية وفاعلية‬ 1401 01:24:55,240 --> 01:24:56,760 ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1402 01:24:58,960 --> 01:25:01,840 ‫كان يعمل مباشرةً مع "فريد أوتاش".‬ 1403 01:25:02,680 --> 01:25:06,000 ‫الأسبوع الماضي ذهبت لرؤية "فريد أوتاش".‬ 1404 01:25:06,080 --> 01:25:08,240 ‫وما إن جلست على طاولته حتى‬ 1405 01:25:08,320 --> 01:25:10,920 ‫قال، "هل تحدثت إلى (ريد ويلسون)؟"‬ 1406 01:25:11,000 --> 01:25:12,600 ‫حسنًا، أتمنى أن يكون هاتفك‬ ‫خاليًا من أجهزة التنصت.‬ 1407 01:25:12,680 --> 01:25:14,080 ‫آمل ذلك أيضًا. نعم.‬ 1408 01:25:14,160 --> 01:25:16,520 ‫- سؤال جيد.‬ ‫- نعم.‬ 1409 01:25:16,600 --> 01:25:18,640 ‫"شريط تسجيلي رقم 28"‬ 1410 01:25:18,720 --> 01:25:21,960 ‫"خبير المراقبة (ريد ويلسون)"‬ 1411 01:25:22,040 --> 01:25:27,000 ‫هل تعاون "فريدي"؟‬ ‫وإذا كنت لا تريد أن تخبرني، فلا بأس.‬ 1412 01:25:27,080 --> 01:25:28,520 ‫يمكنني الاتصال بـ"فريد"، سوف يخبرني.‬ 1413 01:25:28,600 --> 01:25:33,320 ‫قال إن "ريد"، من واقع خبرتي‬ ‫لم يكن معروفًا أبدًا بأنه كاذب.‬ 1414 01:25:35,000 --> 01:25:37,760 ‫حسنًا، أنت تتحدث إلى الكثير‬ ‫من الناس، وكما تعلم،‬ 1415 01:25:37,840 --> 01:25:40,560 ‫من الواضح أنك عازم حقًا‬ ‫على الانخراط في هذا الأمر.‬ 1416 01:25:41,120 --> 01:25:42,800 ‫كان من الصعب جدًا الوصول إليه.‬ 1417 01:25:42,880 --> 01:25:47,320 ‫كان عليّ مقابلته في أماكن مختلفة.‬ 1418 01:25:47,920 --> 01:25:51,520 ‫في بعض المرات التي لم يحضر فيها،‬ ‫لكنني علمت أنني كنت مراقبًا.‬ 1419 01:25:52,680 --> 01:25:56,200 ‫وفي النهاية كان على وشك الشعور‬ ‫بأريحية في الحديث.‬ 1420 01:25:56,800 --> 01:26:01,320 ‫لذا فأنا لست على الإطلاق‬ ‫في أذهان الأشخاص المجانين.‬ 1421 01:26:01,400 --> 01:26:03,600 ‫الذين يكتبون كتبًا تقول إنها قُتلت.‬ 1422 01:26:03,680 --> 01:26:06,080 ‫قتل "مارلين" هو هراء.‬ 1423 01:26:06,160 --> 01:26:07,600 ‫أخبرني بالحقيقة إذًا.‬ 1424 01:26:07,680 --> 01:26:09,800 ‫- سأضعك على بداية طريق الحقيقة.‬ ‫- نعم.‬ 1425 01:26:09,880 --> 01:26:12,000 ‫أخبرني أولًا، ماذا قال لك "فريدي"؟‬ 1426 01:26:12,080 --> 01:26:13,400 ‫قال…‬ 1427 01:26:13,480 --> 01:26:16,120 ‫كانت هناك شرائط مسجلة يوم وفاتها.‬ 1428 01:26:16,200 --> 01:26:17,080 ‫صحيح.‬ 1429 01:26:17,160 --> 01:26:20,600 ‫اتصل بها "بوبي كينيدي"‬ ‫ليلة وفاتها من منزل "لوفورد".‬ 1430 01:26:20,680 --> 01:26:25,120 ‫فقالت، كما تعلم، "لا تزعجني.‬ ‫دعني وشأني. ابق خارج حياتي."‬ 1431 01:26:25,840 --> 01:26:29,320 ‫نقاش عنيف حقًا، كما تعلم،‬ ‫"أشعر أنني تائهة، وأنه تم استغلالي،‬ 1432 01:26:29,400 --> 01:26:32,360 ‫أشعر وكأنني قطعة لحم ."‬ 1433 01:26:32,960 --> 01:26:37,720 ‫قال إنه يظن أن تلك الخدع والاحتيالات جعلت‬ ‫"مونرو" في حالة اضطراب ذهني قبل وفاتها.‬ 1434 01:26:37,800 --> 01:26:39,240 ‫الآن، هذا صحيح.‬ 1435 01:26:39,320 --> 01:26:41,360 ‫- ما قلته للتو صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 1436 01:26:41,440 --> 01:26:44,440 ‫كانت تشتكي وتعترض بشكل غاضب.‬ 1437 01:26:44,520 --> 01:26:47,880 ‫تتصل بالأخوين…‬ ‫وتتصل بـ"جون" و"البيت الأبيض".‬ 1438 01:26:47,960 --> 01:26:50,040 ‫وتشتكي من الموقف.‬ 1439 01:26:50,120 --> 01:26:51,200 ‫بسبب الأخوين.‬ 1440 01:26:51,280 --> 01:26:53,800 ‫نعم. الصورة التي أتذكّرها‬ 1441 01:26:53,880 --> 01:26:57,960 ‫هي أن "بوب" كان منجذبًا إليها بشدة.‬ 1442 01:26:58,040 --> 01:26:59,600 ‫- نعم.‬ ‫- في البداية.‬ 1443 01:27:00,760 --> 01:27:05,600 ‫وبعد ذلك قام بمعاملتها ببرود‬ ‫وأدار ظهره إليها.‬ 1444 01:27:05,680 --> 01:27:08,240 ‫- لا أعلم تفاصيل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1445 01:27:08,800 --> 01:27:11,440 ‫لكنها وصلت إلى النقطة التي شعرت فيها‬ 1446 01:27:11,520 --> 01:27:13,480 ‫- أنه تم استغلالها.‬ ‫- نعم.‬ 1447 01:27:13,560 --> 01:27:17,880 ‫وكانت تلك النقطة التي بدأت بها النهاية.‬ 1448 01:27:17,960 --> 01:27:20,800 ‫- صحيح.‬ ‫- كانت مستاءة حقًا وقلبها…‬ 1449 01:27:20,880 --> 01:27:23,800 ‫لا أظن أن قلبها كان مفطورًا.‬ 1450 01:27:23,880 --> 01:27:26,480 ‫لا أظن أن الأمر كان له‬ ‫علاقة بانفطار قلبها بسبب انتهاء العلاقة.‬ 1451 01:27:26,560 --> 01:27:30,760 ‫لقد كان شعورًا بالاستغلال والشعور…‬ 1452 01:27:31,480 --> 01:27:34,200 ‫بأنها محاطة بالأكاذيب والشعور بأنها كانت…‬ 1453 01:27:34,280 --> 01:27:38,040 ‫قد وصلت إلى مرحلة قالت فيها له،‬ ‫"لا أريد أن أراك أساسًا."‬ 1454 01:27:38,120 --> 01:27:40,840 ‫كما تعلم، وقالت "لماذا أتيت إلى هنا؟"‬ 1455 01:27:40,920 --> 01:27:43,600 ‫كما تعرف،‬ ‫"إذا كنت ترغب في رؤيتي، تعال لرؤيتي."‬ 1456 01:27:43,680 --> 01:27:46,680 ‫- "لن آتي".‬ ‫- حسنًا.‬ 1457 01:27:46,760 --> 01:27:48,360 ‫واتصالها بالبيت الأبيض،‬ 1458 01:27:48,440 --> 01:27:52,960 ‫فهمت أن ذلك يعني،‬ ‫كما لو أنها اتصلت لتقول، كما تعلم،‬ 1459 01:27:53,040 --> 01:27:55,680 ‫"قم بإبعاد أخيك عني. أنا أكرهكم جميعًا."‬ 1460 01:27:55,760 --> 01:27:57,320 ‫- أو شيئًا من هذا القبيل.‬ ‫- فهمت.‬ 1461 01:27:57,400 --> 01:27:59,680 ‫كانت هناك نقطة تحول في مشاعرها.‬ 1462 01:27:59,760 --> 01:28:00,960 ‫صحيح.‬ 1463 01:28:07,040 --> 01:28:10,480 ‫مثل قطعة من اللحم، تم استغلالها وتركها.‬ 1464 01:28:10,560 --> 01:28:13,280 ‫رجال مرموقون مرة أخرى.‬ 1465 01:28:14,160 --> 01:28:15,880 ‫لا أظن أنها كانت مفطورة القلب.‬ 1466 01:28:15,960 --> 01:28:17,480 ‫بل تملكها الشعور بالاستغلال.‬ 1467 01:28:17,560 --> 01:28:18,560 ‫مرة بعد مرة.‬ 1468 01:28:19,160 --> 01:28:20,120 ‫أكرهكم جميعًا.‬ 1469 01:28:36,080 --> 01:28:40,240 ‫أنا أقدّر كثيرًا اتصالك.‬ ‫أفكر فيك من حين لآخر.‬ 1470 01:28:42,440 --> 01:28:44,080 ‫"شريط تسجيلي رقم 93 ب"‬ 1471 01:28:44,160 --> 01:28:48,600 ‫"(يونيس موراي) مدبرة منزل (ماريلين)"‬ 1472 01:28:48,680 --> 01:28:52,800 ‫كانت عائلة "كينيدي"‬ ‫جزءًا مهمًا جدًا من حياة "مارلين".‬ 1473 01:28:52,880 --> 01:28:57,120 ‫لم يخبرني أحد بشيء،‬ ‫لكنني كنت شاهدة على ما كان يحدث.‬ 1474 01:28:57,200 --> 01:28:59,040 ‫وكان هناك ذلك اليوم؟‬ 1475 01:28:59,120 --> 01:29:00,000 ‫بالطبع.‬ 1476 01:29:00,080 --> 01:29:00,920 ‫بعد ظهر ذلك اليوم؟‬ 1477 01:29:01,000 --> 01:29:01,840 ‫نعم.‬ 1478 01:29:01,920 --> 01:29:04,440 ‫وأصبح اللقاء عدوانيًا جدًا‬ 1479 01:29:04,520 --> 01:29:07,720 ‫لدرجة أن حراس "روبرت كينيدي"، كما تعلم،‬ 1480 01:29:07,800 --> 01:29:10,600 ‫كان عليهم التدخل وحمايته.‬ 1481 01:29:12,680 --> 01:29:16,920 ‫هل تظن أن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫أجرى أي تحريات بشأن وفاتها؟‬ 1482 01:29:17,000 --> 01:29:21,040 ‫لم يقوموا بالتحقيق، بل بالأحرى التكتم.‬ 1483 01:29:21,640 --> 01:29:27,280 ‫لأن الرجل المتورط حقًا كان الرئيس.‬ 1484 01:29:27,360 --> 01:29:30,680 ‫لقد كان المدعي العام، لذلك كان بإمكانه‬ ‫جعل مكتب التحقيقات الفيدرالي يفعل أي شيء.‬ 1485 01:29:30,760 --> 01:29:31,640 ‫الأشخاص الذين علموا بذلك، ‬ 1486 01:29:31,720 --> 01:29:34,920 ‫يدركون أنه لا يجب توريط اسم "بوبي كينيدي"‬ ‫في ذلك الأمر.‬ 1487 01:29:35,000 --> 01:29:36,960 ‫مرة أخرى، لأن شقيقه كان رئيسًا.‬ 1488 01:29:37,720 --> 01:29:40,800 ‫لقد فعلوا كل شيء للتكتم عن هذا الأمر.‬ 1489 01:29:44,200 --> 01:29:45,560 ‫لكنهم سيفشلون.‬ 1490 01:29:45,640 --> 01:29:51,880 ‫أحد المراسلين الذين عملوا على القضية‬ ‫في الأيام التي أعقبت وفاتها حالفه الحظ.‬ 1491 01:29:53,200 --> 01:29:57,560 ‫لقد بدأنا نوعًا ما في تجميع ما حدث.‬ 1492 01:29:58,320 --> 01:30:02,200 ‫كانت التقارير الصحفية تظهر،‬ ‫ولم تكن تبدو منطقية بالنسبة إلينا.‬ 1493 01:30:02,280 --> 01:30:04,720 ‫وهكذا بدأنا في لعب دور المحقق.‬ 1494 01:30:04,800 --> 01:30:07,880 ‫خطرت لي فكرة استخدام المروحية‬ 1495 01:30:07,960 --> 01:30:10,960 ‫وذهبت لرؤية قائد المروحية.‬ 1496 01:30:12,480 --> 01:30:15,560 ‫وقلت، "أيمكنني إلقاء نظرة‬ ‫على سجل المروحية؟ هل لديك سجل لها؟"‬ 1497 01:30:15,640 --> 01:30:19,480 ‫فقال: "بالتأكيد!" وقد قدم سجله‬ 1498 01:30:19,560 --> 01:30:21,240 ‫وبدأت أتصفحه ورأيت إدخالًا يقول‬ 1499 01:30:21,320 --> 01:30:25,800 ‫إنه أخذ "كينيدي" لمقابلة طائرة‬ ‫في طريقه إلى "سان فرانسيسكو".‬ 1500 01:30:25,880 --> 01:30:27,480 ‫والوقت تقريبًا‬ 1501 01:30:28,520 --> 01:30:31,600 ‫وبصرف النظر عن رؤيتها في السجل،‬ ‫فقد ذكرتها له أيضًا ‬ 1502 01:30:31,680 --> 01:30:33,560 ‫وقال، "نعم، لقد فعلت ذلك."‬ 1503 01:30:33,640 --> 01:30:35,080 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1504 01:30:35,160 --> 01:30:37,800 ‫وأكد أنه فعل ذلك تلك الليلة.‬ 1505 01:30:37,880 --> 01:30:41,680 ‫لقد اتصلت برائد التريبيون‬ ‫وعاود الاتصال بي وقال "لا."‬ 1506 01:30:41,760 --> 01:30:45,520 ‫حسنًا، تم إجراء مكالمة‬ ‫أيضًا مع موظفي "بوبي كينيدي".‬ 1507 01:30:46,160 --> 01:30:48,560 ‫كنت تحاول التأكد من أنه كان في المدينة.‬ 1508 01:30:48,640 --> 01:30:53,320 ‫هذا صحيح، وأنه كان في منزل الشاطئ‬ ‫وأنه قد استخدم المروحية.‬ 1509 01:30:53,920 --> 01:30:56,200 ‫كان ذلك أحد أسباب التأخير.‬ 1510 01:30:58,520 --> 01:31:00,360 ‫كانت الرسالة التي تلقيناها هي أن "كيندي"‬ 1511 01:31:00,440 --> 01:31:03,080 ‫سيقدر كثيرًا عدم نشرنا للقصة.‬ 1512 01:31:05,000 --> 01:31:07,760 ‫قررنا عدم نشر القصة.‬ 1513 01:31:17,360 --> 01:31:19,960 ‫ماذا قال لك "فريدي" عن ذلك؟‬ 1514 01:31:20,040 --> 01:31:23,960 ‫تحدث إليّ عن حكاية منتصف الليل، أتعلم؟‬ 1515 01:31:25,760 --> 01:31:28,400 ‫لكن أعني، الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون‬ 1516 01:31:28,480 --> 01:31:30,120 ‫الأمر سيكونون في الاجتماع.‬ 1517 01:31:30,200 --> 01:31:31,080 ‫هذا صحيح.‬ 1518 01:31:31,160 --> 01:31:34,480 ‫في الساعات الأولى من الفجر‬ ‫بعد العثور على "مارلين" ميتة،‬ 1519 01:31:34,560 --> 01:31:39,480 ‫ومن السخرية، أن "لوفورد" قام بتوظيف‬ ‫"ويلسون" مع "أوتاش".‬ 1520 01:31:39,560 --> 01:31:43,200 ‫لتخليص منزلها من المعلومات‬ ‫التي قد تعرض عائلة "كينيدي" للخطر.‬ 1521 01:31:44,280 --> 01:31:48,560 ‫ظهر "لوفورد" مرتبكًا تمامًا ‬ 1522 01:31:48,640 --> 01:31:51,360 ‫وفي حالة صدمة‬ ‫قائلًا إن "مارلين مونرو" ماتت،‬ 1523 01:31:51,440 --> 01:31:53,440 ‫أن "بوبي كينيدي" كان هناك،‬ 1524 01:31:53,520 --> 01:31:55,800 ‫وأنهم خاضوا جدالًا كبيرًا‬ 1525 01:31:55,880 --> 01:31:59,000 ‫لدرجة أنه تم نقله بشكل سريع‬ ‫من المدينة إلى الشمال،‬ 1526 01:31:59,080 --> 01:32:02,760 ‫وأنه يرغب في جعلي أقوم بالترتيبات‬ 1527 01:32:02,840 --> 01:32:05,160 ‫لجعل شخص ما يخرج إلى المنزل‬ 1528 01:32:05,240 --> 01:32:07,400 ‫وأجمع المعلومات بأكبر قدر ممكن‬ 1529 01:32:07,480 --> 01:32:09,840 ‫كان ذلك ممكنًا بالنسبة لأي تورط‬ 1530 01:32:09,920 --> 01:32:12,200 ‫بين "مارلين مونرو" وعائلة "كينيدي".‬ 1531 01:32:14,000 --> 01:32:17,480 ‫كان مقتنعًا بوجود مذكرات في مكان ما،‬ ‫وربما ملاحظة.‬ 1532 01:32:20,480 --> 01:32:25,040 ‫هناك صورة واحدة فقط باقية‬ ‫لـ"مارلين" مع الأخوين "كينيدي".‬ 1533 01:32:27,280 --> 01:32:28,640 ‫تم التقاطها في حفلة‬ 1534 01:32:28,720 --> 01:32:34,040 ‫بعد الروعة المرصعة بالنجوم لـ"جون كينيدي"‬ ‫في حديقة ميدان "ماديسون".‬ 1535 01:32:35,280 --> 01:32:39,040 ‫تمت مصادرة الصور الأخرى من وكالة تصوير‬ 1536 01:32:39,120 --> 01:32:41,520 ‫واحدة على الأقل بعد وقت قصير‬ ‫من وفاة "مارلين".‬ 1537 01:32:41,600 --> 01:32:43,600 ‫من قبل رجال‬ ‫يدعون أنهم من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 1538 01:32:45,880 --> 01:32:51,000 ‫وأيضًا قد تكون سلطات إنفاذ القانون‬ ‫قامت بمصادرة التسجيلات السرية‬ 1539 01:32:51,080 --> 01:32:53,560 ‫لـ"مارلين" وكل من الإخوة "كينيدي".‬ 1540 01:32:56,400 --> 01:32:58,080 ‫هل يمكنني التحدث إلى "جيم دويل" من فضلك؟‬ 1541 01:32:58,160 --> 01:32:59,120 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 1542 01:32:59,200 --> 01:33:00,240 ‫"دويل"‬ 1543 01:33:00,320 --> 01:33:01,360 ‫"شريط تسجيلي صغير رقم 106"‬ 1544 01:33:01,440 --> 01:33:04,920 ‫"(جيم دويل)، وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 1545 01:33:05,000 --> 01:33:07,280 ‫بقدر ما تتم إزالة السجلات الفعلية‬ 1546 01:33:07,360 --> 01:33:09,240 ‫هل كنت على علم بذلك من زملائك؟‬ 1547 01:33:09,320 --> 01:33:11,080 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح، هذا قد حدث؟‬ 1548 01:33:11,160 --> 01:33:13,840 ‫- نعم. لقد حدث بالفعل.‬ ‫- صحيح.‬ 1549 01:33:13,920 --> 01:33:16,560 ‫كنت هناك وقت وفاتها.‬ 1550 01:33:16,640 --> 01:33:19,720 ‫كان هناك بعض الأشخاص‬ ‫الذين لم يكونوا هناك في العادة.‬ 1551 01:33:19,800 --> 01:33:21,280 ‫- تعني مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ ‫- نعم.‬ 1552 01:33:21,360 --> 01:33:24,000 ‫أتعلم متى وصلوا إلى مكان الحادث بعد ذلك؟‬ 1553 01:33:24,080 --> 01:33:27,520 ‫فورًا. قبل أن يدرك أي شخص ما حدث.‬ 1554 01:33:28,240 --> 01:33:33,800 ‫يجب أن تكون تعليمات من شخص أعلى من "هوفر".‬ 1555 01:33:33,880 --> 01:33:35,920 ‫سؤال مبتدئ، من هو أعلى من "هوفر"؟‬ 1556 01:33:36,000 --> 01:33:37,360 ‫الجنرال أو الرئيس.‬ 1557 01:33:37,440 --> 01:33:38,320 ‫نعم.‬ 1558 01:33:38,400 --> 01:33:39,320 ‫الاثنان فقط.‬ 1559 01:33:39,400 --> 01:33:40,240 ‫نعم.‬ 1560 01:33:45,080 --> 01:33:47,720 ‫كانت هناك عدة قصص مؤامرة.‬ 1561 01:33:49,320 --> 01:33:52,280 ‫هناك أشخاص، يستندون إلى أدلة واهية للغاية،‬ 1562 01:33:53,080 --> 01:33:56,720 ‫أظن أن الأدلة ملفقة إلى حد كبير،‬ ‫يقترحون أن‬ 1563 01:33:57,400 --> 01:34:01,680 ‫الناس أرادوا إخفاء الظروف الدقيقة لموتها‬ 1564 01:34:01,760 --> 01:34:04,360 ‫لأن "مارلين" قُتلت.‬ 1565 01:34:06,320 --> 01:34:09,320 ‫رغم أنني أحرزت الكثير من التقدم‬ 1566 01:34:09,400 --> 01:34:12,720 ‫في العمل واكتشفت بعض الأمور بالفعل‬ 1567 01:34:13,680 --> 01:34:18,240 ‫فيما يتعلق بموتها، وظروف وفاتها،‬ 1568 01:34:18,320 --> 01:34:21,040 ‫التي لم يكتشفها أحد من قبل،‬ 1569 01:34:21,840 --> 01:34:24,760 ‫لم أجد أي شيء‬ 1570 01:34:24,840 --> 01:34:28,920 ‫أقنعني بأنها قُتلت عمدًا.‬ 1571 01:34:29,000 --> 01:34:32,080 ‫توفيت منتحرة‬ 1572 01:34:32,160 --> 01:34:35,600 ‫أو تناولت جرعة زائدة من الحبوب عرضيًا.‬ 1573 01:34:38,400 --> 01:34:42,160 ‫لكنني وجدت أدلة على أن ظروف وفاتها‬ 1574 01:34:42,240 --> 01:34:44,120 ‫تم التستر عليها عمدًا.‬ 1575 01:34:45,120 --> 01:34:50,000 ‫إذا قلت لي بعد ذلك،‬ ‫لماذا تم التستر على هذه الظروف؟‬ 1576 01:34:50,080 --> 01:34:52,760 ‫أود أن أقول إن ما تشير إليه الأدلة‬ 1577 01:34:53,400 --> 01:34:56,200 ‫هو أنه تم التستر عليها بسبب‬ 1578 01:34:57,120 --> 01:34:59,440 ‫علاقتها بالأخوين "كينيدي".‬ 1579 01:35:05,280 --> 01:35:07,400 ‫كانت تثير المشاكل.‬ 1580 01:35:09,920 --> 01:35:11,040 ‫كانت هي…‬ 1581 01:35:14,360 --> 01:35:15,320 ‫هي…‬ 1582 01:35:40,480 --> 01:35:41,920 ‫في عام 1982،‬ 1583 01:35:42,000 --> 01:35:44,720 ‫بعد مراجعة المدعي العام للقضية،‬ 1584 01:35:44,800 --> 01:35:48,200 ‫النتيجة الأصلية ظلت من دون تغيير.‬ 1585 01:35:48,800 --> 01:35:51,680 ‫حسنًا، حسبما يرى المحامي الخاص بمقاطعة‬ ‫"لوس أنجلوس"،‬ 1586 01:35:51,760 --> 01:35:54,680 ‫فقد قتلت نفسها عمدًا أو بالخطأ.‬ 1587 01:35:55,480 --> 01:35:57,800 ‫تم إغلاق قضية "مارلين مونرو".‬ 1588 01:36:03,400 --> 01:36:06,880 ‫نادرًا ما يتم تداول الحقائق.‬ 1589 01:36:09,200 --> 01:36:11,000 ‫عادةً ما تنتشر الأكاذيب.‬ 1590 01:36:12,840 --> 01:36:16,840 ‫من الصعب أن تعرف من أين تبدأ‬ ‫إذا لم تبدأ بالحقيقة.‬ 1591 01:36:18,880 --> 01:36:22,440 ‫صهر "كينيدي" الممثل "بيتر لوفورد"،‬ 1592 01:36:23,240 --> 01:36:27,960 ‫تلك الشخصية الرئيسية في التستر،‬ 1593 01:36:28,040 --> 01:36:30,040 ‫وافق على التحدث إليّ.‬ 1594 01:36:30,880 --> 01:36:34,360 ‫لم يعد كما كان في السابق.‬ 1595 01:36:35,200 --> 01:36:36,240 ‫ضائع.‬ 1596 01:36:38,080 --> 01:36:40,160 ‫تحدثت إلى عامل الهاتف…‬ 1597 01:36:41,440 --> 01:36:42,560 ‫خارج الخدمة.‬ 1598 01:36:43,320 --> 01:36:47,440 ‫العامل قال إن الهاتف مغلق.‬ 1599 01:36:50,240 --> 01:36:53,000 ‫مرحبًا، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫انس ذلك. دعنا نشرب.‬ 1600 01:36:57,080 --> 01:36:58,560 ‫إنها كانت ميتة…‬ 1601 01:37:00,520 --> 01:37:01,960 ‫كان علي أن أتعايش مع تلك الحقيقة…‬ 1602 01:37:02,040 --> 01:37:04,440 ‫كان يجب أن أركب سيارتي وأذهب إلى هناك.‬ 1603 01:37:04,520 --> 01:37:06,440 ‫كان يجب أن أعرف أكثر.‬ 1604 01:37:17,480 --> 01:37:18,840 ‫حين كنت طفلة…‬ 1605 01:37:20,200 --> 01:37:22,160 ‫جالسة في الصف الأمامي…‬ 1606 01:37:24,480 --> 01:37:26,840 ‫في السينما بعد ظهر السبت…‬ 1607 01:37:28,920 --> 01:37:31,680 ‫وفكرت في كم من الرائع أن أكون ممثلة.‬ 1608 01:37:36,880 --> 01:37:38,680 ‫كل ما كنت سأراه.‬ 1609 01:37:41,320 --> 01:37:42,240 ‫ثم…‬ 1610 01:37:45,480 --> 01:37:46,440 ‫أنا…‬ 1611 01:37:48,920 --> 01:37:50,800 ‫أردت أن أعرف.‬ 1612 01:37:55,080 --> 01:37:57,080 ‫أود أن أكون ممثلة جيدة.‬ 1613 01:39:50,120 --> 01:39:54,720 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬