1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,400 IRSKO 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,640 Chtěla bych se zeptat, 5 00:00:31,320 --> 00:00:33,800 jak se píše takový životní příběh? 6 00:00:35,480 --> 00:00:40,280 Protože pravda se na veřejnost dostane zřídka. 7 00:00:40,880 --> 00:00:42,600 Většinou jsou to jen lži. 8 00:00:44,920 --> 00:00:49,000 Jestli se někdy na něco budete chtít zeptat, řeknu vám to. 9 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 Všechno je to založeno na pravdě, víte? 10 00:00:54,680 --> 00:00:58,000 Protože jinak je těžké vědět, kde začít, 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,200 pokud nezačnete pravdou. 12 00:01:08,440 --> 00:01:09,280 Kombinace… 13 00:01:10,640 --> 00:01:14,600 pravdy a Marilyn je jako vstupovat do jámy lvové. 14 00:01:20,440 --> 00:01:25,000 K tomu případu jsem se dostal, když mě z ničeho nic kontaktoval 15 00:01:25,080 --> 00:01:28,560 jeden vrchní redaktor z jedněch britských novin 16 00:01:29,200 --> 00:01:32,440 a řekl mi, že státní návladní v Los Angeles 17 00:01:32,520 --> 00:01:35,240 znovu otevřel případ její smrti. 18 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 Po 20 letech je načase ten případ objasnit. 19 00:01:38,240 --> 00:01:40,720 Monroe se předávkovala prášky na spaní. 20 00:01:40,800 --> 00:01:44,520 O smrti Monroe se spekuluje dodnes. 21 00:01:44,600 --> 00:01:47,440 Šlo o předávkování prášky, byla to sebevražda? 22 00:01:47,520 --> 00:01:49,760 Jedna varianta je, že byla Monroe zavražděna. 23 00:01:49,840 --> 00:01:52,520 A šílené konspirační teorie. 24 00:01:52,600 --> 00:01:54,560 Monroe zabil někdo ze CIA. 25 00:01:54,640 --> 00:01:57,360 V tom příběhu bylo plno záhad. 26 00:01:57,440 --> 00:01:58,960 Sex a politika, 27 00:01:59,040 --> 00:02:00,640 bratři Kennedyovi, 28 00:02:00,720 --> 00:02:02,280 kubánská revoluce. 29 00:02:02,360 --> 00:02:05,960 Byly tam samé neznámé. 30 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 A tehdy jsem to převzal já. 31 00:02:09,320 --> 00:02:12,520 Snažím se pochopit, co byla zač. 32 00:02:12,600 --> 00:02:13,880 Byla velmi vyděšená. 33 00:02:13,960 --> 00:02:16,480 Vyzpovídal jsem tak tisíc lidí. 34 00:02:16,560 --> 00:02:18,440 Kolují o ní samé mýty. 35 00:02:18,520 --> 00:02:23,160 Měl jsem 650 kazet s nahranými rozhovory. 36 00:02:24,200 --> 00:02:26,720 Doufám, že se z toho nestala posedlost. 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,880 Doufám, že nemáte nenapíchnutý telefon. 38 00:02:28,960 --> 00:02:30,360 To já taky. 39 00:02:30,960 --> 00:02:32,600 Ty kazety, co jsem nashromáždil 40 00:02:32,680 --> 00:02:34,360 při psaní té knihy, 41 00:02:34,440 --> 00:02:36,600 veřejnost nikdy neslyšela. 42 00:02:38,080 --> 00:02:40,160 Nikdo nikdy nevěděl úplně všechno. 43 00:02:41,560 --> 00:02:43,680 Zjistil jsem věci, 44 00:02:43,760 --> 00:02:49,120 které kompletně změnily naše povědomí o její záhadné smrti. 45 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 Byly tam náznaky, 46 00:02:51,120 --> 00:02:54,600 že ty okolnosti chtěl někdo ututlat. 47 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 DOKUMENT NETFLIX 48 00:03:52,680 --> 00:03:53,920 NA VŠECH NAHRÁVKÁCH 49 00:03:54,000 --> 00:03:57,360 JSOU SLYŠET SKUTEČNÉ HLASY PŘÁTEL A KOLEGŮ MARILYN MONROE. 50 00:03:57,440 --> 00:03:59,120 VIZUÁLNĚ JE ZTVÁRŇUJÍ HERCI. 51 00:04:10,760 --> 00:04:15,080 Jako investigativní novinář jsem pracoval po celém světě. 52 00:04:16,720 --> 00:04:20,680 Původně jsem na tom případu chtěl pracovat tak tři týdny 53 00:04:20,760 --> 00:04:23,480 a nakonec z toho byly tři roky. 54 00:04:25,800 --> 00:04:28,720 Marilyn Monroe byla součástí mého dospívání, 55 00:04:29,480 --> 00:04:34,560 ale o jejím životě jsem věděl málo. 56 00:04:35,920 --> 00:04:38,680 Marilyn Monroe, zlatá žena Hollywoodu. 57 00:04:39,440 --> 00:04:42,120 Oslnivá sláva Marilyn Monroe 58 00:04:42,720 --> 00:04:45,800 dělá radost kritikům a přitahuje tisíce nadšenců. 59 00:04:45,880 --> 00:04:47,040 Akorát jsem věděl, 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,880 že Marilyn byla největší americká ale i světová hvězda. 61 00:04:50,960 --> 00:04:53,400 Marilyn Monroe byla sexbomba této éry. 62 00:04:53,480 --> 00:04:55,960 Marilyn Monroe je na vrcholu slávy. 63 00:04:56,040 --> 00:04:59,560 Když vystoupila před kameru, stalo se něco pozoruhodného. 64 00:04:59,640 --> 00:05:02,360 Byla to také skvělá herečka. 65 00:05:07,240 --> 00:05:09,680 Globální tvář… 66 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 šoubyznysu. 67 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Královna ve vlastní říši zábavy. 68 00:05:24,080 --> 00:05:26,000 Milována miliony lidí. 69 00:05:26,600 --> 00:05:29,840 Marilyn se stala tou nejslavnější ženou na světě. 70 00:05:29,920 --> 00:05:31,160 A stále jí je. 71 00:05:31,240 --> 00:05:34,240 Tělo vyzařující lesk. Hvězda. 72 00:05:37,360 --> 00:05:38,800 Tak jsem se do toho dal. 73 00:05:39,840 --> 00:05:43,160 Hledal jsem lidi, klepal na různé dveře, 74 00:05:43,680 --> 00:05:47,960 prokopával se v detailech v té slepičárně zvané Hollywood. 75 00:05:49,600 --> 00:05:50,920 Neustále na telefonu… 76 00:05:52,320 --> 00:05:55,880 abych našel někoho, kdo měl informace z té noci, kdy zemřela. 77 00:05:58,600 --> 00:06:03,000 Tony, vždycky jsem tvrdil, že bych vám mohl představit scénář, 78 00:06:03,080 --> 00:06:05,360 který by posadil na zadek každého, 79 00:06:05,440 --> 00:06:06,920 kdo by se k tomu dostal. 80 00:06:07,000 --> 00:06:09,320 Jenomže by to velmi poškodilo 81 00:06:09,400 --> 00:06:13,520 vládní instituce a mé přátele a známé. 82 00:06:13,600 --> 00:06:15,680 - Jo. - Do toho nejdu. 83 00:06:15,760 --> 00:06:16,640 Bylo to těžké. 84 00:06:16,720 --> 00:06:20,360 S médii nikdy nemluvím. 85 00:06:20,440 --> 00:06:22,880 Znám všechny detaily, ale mluvit nemůžu. 86 00:06:22,960 --> 00:06:25,400 Bylo to, jako bych plaval proti proudu. 87 00:06:25,480 --> 00:06:27,840 - Ztrácíte tu čas. - Proč? 88 00:06:27,920 --> 00:06:31,760 - Zajímalo by mě… - Nechci být tím, kdo to celé vyjasní. 89 00:06:33,000 --> 00:06:35,360 - Ani vás neznám. - Fajn. 90 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 Nechte to plavat. 91 00:06:41,920 --> 00:06:43,120 Nikam to nevedlo. 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,000 A tak jsem místo toho… 93 00:06:48,480 --> 00:06:51,680 udělal to, co je třeba, když narazíte na slepou uličku. 94 00:06:55,920 --> 00:06:57,840 Vrátil jsem se úplně na začátek. 95 00:07:06,720 --> 00:07:07,600 Hollywood, 96 00:07:08,320 --> 00:07:10,760 úžasné pozlátkové město světel a večírků. 97 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 Hollywood, 98 00:07:13,800 --> 00:07:17,120 oslavované třpytivé a fascinující pohádkové království. 99 00:07:18,440 --> 00:07:21,200 Hollywood, hlavní město světového půvabu. 100 00:07:23,920 --> 00:07:27,320 Když jsem byla malá, a vzpomínám si na ty filmy, 101 00:07:27,400 --> 00:07:29,120 co dávali v sobotu odpoledne… 102 00:07:29,640 --> 00:07:32,720 Pojďme se podívat, co se děje na Hollywood Boulevard. 103 00:07:32,800 --> 00:07:35,640 …nikdy se mi nechtělo domů. Museli pro mě přijít. 104 00:07:36,360 --> 00:07:38,080 To je Garbo! 105 00:07:38,600 --> 00:07:41,040 Špatný, dobrý, na tom nezáleželo. 106 00:07:41,880 --> 00:07:43,560 Hollywoodské hřiště! 107 00:07:43,640 --> 00:07:45,720 Cokoli, co se na tom plátně hýbalo. 108 00:07:45,800 --> 00:07:49,960 A za těmito branami najdete více hvězd než na Mléčné dráze! 109 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 Jestli tomu nevěříte, pojďte s námi! 110 00:07:56,080 --> 00:07:58,400 Moje oblíbenkyně byla Jean Harlow. 111 00:07:58,480 --> 00:07:59,920 Měla bílé vlasy. 112 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 Jedinečná Marlene Dietrich! 113 00:08:03,040 --> 00:08:07,520 Cary Grant přijel s úsměvem na tváři a jako obvykle se se všemi pozdravil. 114 00:08:07,600 --> 00:08:08,440 A Clark Gable. 115 00:08:08,520 --> 00:08:12,680 I když už byl Clark na nádvoří, dav stále skandoval jeho jméno! 116 00:08:13,800 --> 00:08:16,840 I když jsem byla jen dítě a o herectví nic nevěděla, 117 00:08:18,040 --> 00:08:18,880 chtěla jsem… 118 00:08:21,960 --> 00:08:23,280 se o něm dozvědět víc. 119 00:08:35,680 --> 00:08:37,920 Můžu mluvit s Alem Rosenem, prosím? 120 00:08:38,000 --> 00:08:39,080 U telefonu. 121 00:08:39,680 --> 00:08:40,680 Zdravím, pane Rosene. 122 00:08:40,760 --> 00:08:41,600 Ano? 123 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 KAZETA # 71A 124 00:08:42,760 --> 00:08:45,840 HOLLYWOODSKÝ TALENTOVÝ AGENT 125 00:08:45,920 --> 00:08:49,560 - Marilyn Monroe? Tu jsem znal moc dobře. - Vážně? 126 00:08:49,640 --> 00:08:51,520 - Na počátku. - Aha. 127 00:08:51,600 --> 00:08:52,720 Když byla mladá. 128 00:08:52,800 --> 00:08:53,880 Byl jste tehdy… 129 00:08:53,960 --> 00:08:58,480 No, moje agentura byla jednou z nejlepších agentur v oboru. 130 00:08:58,560 --> 00:09:01,320 - Aha. - Zastupovali jsme Granta, Marche. 131 00:09:01,400 --> 00:09:03,760 - Oakieho, Judy Garland. - Aha. 132 00:09:03,840 --> 00:09:06,480 Podívejte se, v tomhle byznysu 133 00:09:06,560 --> 00:09:09,880 je jedna věc, o které jste zaručeně neslyšel. 134 00:09:10,520 --> 00:09:13,360 - Během Zlatého věku Hollywoodu… - Ano. 135 00:09:13,440 --> 00:09:17,680 …měl každý šéf castingu každého studia takovou černou knihu. 136 00:09:17,760 --> 00:09:19,040 Rozumíte mi? 137 00:09:19,120 --> 00:09:22,840 Takže jména těch holek, a to mluvím o těch, co právě začínaly, 138 00:09:22,920 --> 00:09:25,600 a bylo tam třeba i jméno Marilyn Monroe, 139 00:09:25,680 --> 00:09:30,600 byla zapsána v té černé knize s popiskem, zda jsou ochotné se s tím chlapem vyspat. 140 00:09:31,840 --> 00:09:32,680 Aha. 141 00:09:32,760 --> 00:09:35,240 Od té doby se šoubyznys změnil. 142 00:09:35,320 --> 00:09:36,800 Dnes jde jen o peníze. 143 00:09:36,880 --> 00:09:37,720 Aha. 144 00:09:37,800 --> 00:09:40,080 Kdysi šlo o sex, to si zapamatujte. 145 00:09:41,240 --> 00:09:45,120 Voláme všechny dívky! 146 00:09:45,200 --> 00:09:48,160 Všechny ty krásné nadějné dívky teď mají šanci. 147 00:09:48,240 --> 00:09:52,200 Jejich výběr probíhá velice pečlivě. 148 00:09:52,280 --> 00:09:54,720 To se ale podívejme na tu krásu. 149 00:09:54,800 --> 00:09:55,880 Úplná krasavice. 150 00:09:57,040 --> 00:09:58,000 Je tak sladká. 151 00:09:58,520 --> 00:10:00,040 Krk 32. 152 00:10:00,120 --> 00:10:01,760 Hrudník 88. 153 00:10:01,840 --> 00:10:05,160 Hrdost. Dobrodružství. Ambice. 154 00:10:05,240 --> 00:10:08,920 Přejely půlku světa, aby tu mohly čekat na ten magický telefon. 155 00:10:17,160 --> 00:10:18,000 Haló? 156 00:10:18,080 --> 00:10:19,000 Ano? 157 00:10:19,080 --> 00:10:20,800 Co si přejete? 158 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 KAZETA # 50A 159 00:10:22,320 --> 00:10:26,400 PŘÍTELKYNĚ A MAJITELKA RESTAURACE ROMANOFF 160 00:10:26,480 --> 00:10:29,120 Monroe jste znala od úplného začátku? 161 00:10:29,200 --> 00:10:32,880 Můj manžel ji poznal první, to bylo na začátku čtyřicátých let. 162 00:10:32,960 --> 00:10:34,160 Už tehdy? 163 00:10:34,240 --> 00:10:35,280 Ano. 164 00:10:35,360 --> 00:10:40,440 Velkorysá, vřelá a velmi milá dívka. 165 00:10:42,080 --> 00:10:45,480 Často chodila do restaurací a do klubů. 166 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 Do retaurace Romanoff. 167 00:10:46,640 --> 00:10:49,080 Ano, byla tam ohromná zábava. 168 00:10:50,280 --> 00:10:51,920 Bylo to tam dost exotické. 169 00:10:52,000 --> 00:10:55,040 Chodila tam spousta různých lidí, 170 00:10:55,640 --> 00:10:59,920 bylo to populární místo pro agenty. 171 00:11:00,440 --> 00:11:03,720 Srocovala se tam hollywoodská elita. 172 00:11:03,800 --> 00:11:06,720 - Chodily tam všechny pohledné dívky. - Aha. 173 00:11:06,800 --> 00:11:09,440 Nevyjímaje Marilyn. 174 00:11:10,120 --> 00:11:14,960 Hollywood je tak mladý, že tu mnoho jeho průkopníků stále pracuje. 175 00:11:15,040 --> 00:11:18,680 Například Joseph Schenck, předseda představenstva 20th Century Fox. 176 00:11:18,760 --> 00:11:22,360 Pan Schenck započal éru epických a dramatických příběhů. 177 00:11:22,440 --> 00:11:25,720 A historky o ní a o Schenckovi? Co na nich bylo pravdy? 178 00:11:25,800 --> 00:11:29,920 Jistě, byl to jen člověk. Víte, jak to myslím? 179 00:11:30,000 --> 00:11:32,880 - Ano. - A nebyl jediný, měla jich víc. 180 00:11:33,760 --> 00:11:35,840 K Schenckovi chodilo plno lidí. 181 00:11:35,920 --> 00:11:39,320 - Byla u něj velmi často. - Aha. 182 00:11:43,600 --> 00:11:46,360 A to její kariéře dost pomáhalo. 183 00:11:53,480 --> 00:11:54,600 A to byl který rok? 184 00:11:55,520 --> 00:11:56,720 1948. 185 00:11:58,680 --> 00:12:00,280 A byly z toho Ladies of the Chorus? 186 00:12:07,600 --> 00:12:11,280 Muži dominovali a herečky ve filmech byly zneužívány. 187 00:12:12,360 --> 00:12:15,640 Ale brzy vyšlo najevo, že Marilyn není žádná měkota. 188 00:12:17,200 --> 00:12:20,280 Chtěla, aby ji brali vážně. 189 00:12:21,200 --> 00:12:22,960 Chtěla být herečka, 190 00:12:23,920 --> 00:12:26,800 a tak ten systém manipulovala ve svůj prospěch. 191 00:12:29,200 --> 00:12:33,640 Johnny Hyde byl jeden z nejvlivnějších agentů v zemi. 192 00:12:34,480 --> 00:12:36,280 Johnny Hyde ji miloval. 193 00:12:36,360 --> 00:12:38,960 Dokonce kvůli ní opustil svou ženu. 194 00:12:39,520 --> 00:12:40,840 Bylo mu 53, 195 00:12:40,920 --> 00:12:43,880 o 30 let víc než jí. Taky byl velmi bohatý. 196 00:12:44,960 --> 00:12:47,920 Byl napojený na ty nejvlivnější lidi v Hollywoodu. 197 00:12:48,920 --> 00:12:52,960 Byl taky vážně nemocný a zbývalo mu méně než 18 měsíců života, 198 00:12:53,720 --> 00:12:56,960 v jejichž průběhu se Marilyn plně věnoval. 199 00:12:57,560 --> 00:12:58,760 Byla jeho chráněnka. 200 00:13:05,720 --> 00:13:09,800 Po nocích ji doprovázel na večírky těch nejvlivnějších lidí. 201 00:13:16,680 --> 00:13:19,240 Přes den ji zase všem vychvaloval. 202 00:13:20,880 --> 00:13:23,720 Díky Hydeovu vlivu z ní mohla být hvězda. 203 00:13:44,320 --> 00:13:48,720 Johnny Hyde, prcek se srdcem na dlani, báječný chlapík… 204 00:13:49,720 --> 00:13:51,200 - O něm víte, ne? - Ano. 205 00:13:51,280 --> 00:13:52,880 Byl do ní blázen. 206 00:13:52,960 --> 00:13:53,800 Ano. 207 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 KAZETA # 84 208 00:13:56,480 --> 00:14:01,800 FILMOVÝ REŽISÉR ASFALTOVÁ DŽUNGLE, MUSTANGOVÉ 209 00:14:01,880 --> 00:14:07,440 Johnny Hyde se mnou o ní mluvil a pak ji přivedl do studia. 210 00:14:08,960 --> 00:14:11,080 Byla velmi svěží, 211 00:14:11,600 --> 00:14:13,920 velmi atraktivní. 212 00:14:14,800 --> 00:14:16,080 Taková plachá, 213 00:14:16,160 --> 00:14:17,200 stydlivá. 214 00:14:17,840 --> 00:14:22,080 Promluvili jsme si s ní a dali jí scénář. 215 00:14:23,480 --> 00:14:26,320 Vzala si ho, o den později se vrátila 216 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 a šla na casting. 217 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 Přečetla to tak krásně, opravdu moc dobře. 218 00:14:33,680 --> 00:14:36,320 A nebylo pochyb, že je to ideální volba. 219 00:14:36,400 --> 00:14:37,680 Pro Asfaltovou džungli? 220 00:14:37,760 --> 00:14:40,080 Ano, přesně tak. 221 00:14:40,960 --> 00:14:45,280 Jen jednou za dekádu se na plátně objeví tak poutavé postavy. 222 00:14:45,360 --> 00:14:49,440 Marilyn Monroe hraje Angelu, pohodovou zelenookou blondýnku. 223 00:14:51,880 --> 00:14:57,720 Marilyn lovila ve svých vlastních zkušenostech, 224 00:14:58,720 --> 00:14:59,960 a to ve všem. 225 00:15:00,040 --> 00:15:03,880 Vždy z rukávu vytáhla nějaké nové eso. 226 00:15:03,960 --> 00:15:07,280 A vždy to bylo unikátní a výjimečné. 227 00:15:08,040 --> 00:15:12,600 Ta její ženskost byla nevídaná. 228 00:15:14,000 --> 00:15:17,600 Nebyla to nějaká technika, byl to její skutečný život. 229 00:15:18,200 --> 00:15:19,560 NEJPOUTAVĚJŠÍ OSOBNOST AMERIKY 230 00:15:19,640 --> 00:15:20,800 Prostě Marylin. 231 00:15:21,760 --> 00:15:24,280 Byla to Marilyn s přidanou hodnotou. 232 00:15:24,360 --> 00:15:27,480 NEJPROBÍRANĚJŠÍ HEREČKA ROKU 1952 STOUPÁ DO NEBESKÝCH VÝŠIN! 233 00:15:27,560 --> 00:15:29,520 Cena pro novou populární hvězdu. 234 00:15:29,600 --> 00:15:32,840 Nejpopulárnější mladá osobnost, slečna Marilyn Monroe. 235 00:15:33,560 --> 00:15:34,760 Díky, pane Nicholsi. 236 00:15:36,960 --> 00:15:40,240 Marilyn Monroe stoupá do nových dramatických výšin. 237 00:15:40,320 --> 00:15:44,160 NIAGARA A MARILYN MONROE DVĚ NEJVÍCE VZRUŠUJÍCÍ VĚCI NA SVĚTĚ! 238 00:15:44,240 --> 00:15:47,960 Marilyn Monroe, diváci po celé Americe vás zvolili 239 00:15:48,040 --> 00:15:51,480 nejpopulárnější herečkou roku. Gratuluji. 240 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 Díky, pane Sammisi. 241 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 Blahopřeji! 242 00:15:55,800 --> 00:15:56,680 Díky, Lauren. 243 00:15:57,560 --> 00:15:59,280 A děkuji časopisu Look. 244 00:16:01,240 --> 00:16:04,560 Hollywoodský incident, který vzdává další hold Marilyn Monroe. 245 00:16:04,640 --> 00:16:06,320 Díky. Moc vám děkuji. 246 00:16:09,280 --> 00:16:13,720 Přichází mladá dáma, která způsobila poprask ve filmové branži. 247 00:16:13,800 --> 00:16:18,400 Vyhrála nejrůznější ocenění za nováčka roku, a to mi věřte, 248 00:16:18,480 --> 00:16:21,320 tu krásku znám už hodně dlouho. 249 00:16:21,400 --> 00:16:22,720 Slečna Marilyn Monroe! 250 00:16:22,800 --> 00:16:24,640 Potlesk, prosím! Pojď, Marilyn! 251 00:16:30,120 --> 00:16:31,600 PÁNOVÉ UPŘEDNOSTŇUJÍ BLONDÝNKY 252 00:16:31,680 --> 00:16:33,880 S Marilyn Monroe a Jane Russell. 253 00:16:38,120 --> 00:16:39,600 Haló, to je Jane Russell? 254 00:16:41,760 --> 00:16:42,880 Ano. 255 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 KAZETA # 96 256 00:16:45,040 --> 00:16:49,040 HEREČKA 257 00:16:49,120 --> 00:16:52,520 Byla velmi bystrá a chtěla se učit 258 00:16:52,600 --> 00:16:54,440 a o všechno se zajímala. 259 00:16:55,200 --> 00:16:59,200 - Jak mít vlastní kariéru pod kontrolou. - Aha. 260 00:16:59,280 --> 00:17:02,440 Každý večer po natáčení chodila na hodiny herectví. 261 00:17:03,200 --> 00:17:06,080 - Ano. - To já byla po natáčení vždycky mrtvá. 262 00:17:06,160 --> 00:17:07,760 Ale ona chodila na hodiny. 263 00:17:07,840 --> 00:17:09,480 Chtěla být dobrá. 264 00:17:10,200 --> 00:17:11,520 A když se pak… 265 00:17:12,480 --> 00:17:18,080 rozsvítily kamery, jako by se zažehlo úplně všechno, víte? 266 00:17:18,160 --> 00:17:19,000 Ano. 267 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 Všechno ožilo. 268 00:17:42,080 --> 00:17:44,440 Připadala jsem si jako outsiderka 269 00:17:44,520 --> 00:17:46,760 a ten svět se mi pak najednou otevřel. 270 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 Byl přátelský, otevřel mi své brány. 271 00:17:57,080 --> 00:17:59,400 Říkala jsem si: „Co se to děje?“ 272 00:18:01,920 --> 00:18:04,960 Jestli jsem hvězda, tak ji ze mě udělali lidé. 273 00:18:06,480 --> 00:18:08,960 Ale chci být opravdu úžasná, víte? 274 00:18:25,560 --> 00:18:28,520 Vždy se chci ukázat v tom nejlepším světle. 275 00:18:30,840 --> 00:18:33,200 Celou dobu, co je kamera zapnutá. 276 00:18:41,640 --> 00:18:44,960 V tom okamžiku chci být dokonalá. 277 00:18:55,080 --> 00:18:55,960 Musím přiznat, 278 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 že jsem strašně vděčná 279 00:18:59,960 --> 00:19:01,160 protože si pamatuju… 280 00:19:03,280 --> 00:19:04,760 na úplně jiné časy. 281 00:19:10,720 --> 00:19:13,080 Párkrát jsem ji viděl. 282 00:19:13,640 --> 00:19:15,200 - Ale uběhly roky. - Aha. 283 00:19:16,280 --> 00:19:18,320 Takže tehdy už vypadala jinak? 284 00:19:18,400 --> 00:19:21,360 V té době už její šaty neměly chybu 285 00:19:21,440 --> 00:19:22,880 a ona se stala… 286 00:19:23,640 --> 00:19:26,920 sexuálním symbolem této země. 287 00:19:28,000 --> 00:19:31,360 A vůbec to nebylo o sexu. 288 00:19:31,440 --> 00:19:33,920 Ženy to vnímaly stejně jako muži. 289 00:19:35,720 --> 00:19:39,600 Na Marilyn vždy bylo něco výjimečného. 290 00:19:41,640 --> 00:19:43,760 Na place jsme si byly blízké. 291 00:19:43,840 --> 00:19:47,440 Považovaly jsme se za přítelkyně, 292 00:19:47,520 --> 00:19:50,280 ale ona neustále měnila skupiny přátel. 293 00:19:52,120 --> 00:19:54,560 Z jedné by zmizela a objevila se v druhé… 294 00:19:55,600 --> 00:19:58,080 a ta by se na čas stala jejím útočištěm. 295 00:19:59,320 --> 00:20:02,600 Nikdy více nevyhledávala staré známé, 296 00:20:03,640 --> 00:20:05,720 se kterými se v minulosti sblížila. 297 00:20:09,360 --> 00:20:12,040 Bylo to něco tak zranitelného… 298 00:20:13,480 --> 00:20:15,360 Bylo cítit, že je to… 299 00:20:16,680 --> 00:20:17,880 něco velmi křehkého. 300 00:20:46,120 --> 00:20:49,920 Když řešíte takzvané záhady, 301 00:20:50,840 --> 00:20:51,720 je to složité. 302 00:20:53,400 --> 00:20:56,360 Co se stalo? Byla to sebevražda, nehoda? 303 00:20:57,640 --> 00:20:59,320 Mohlo to být něco horšího? 304 00:21:03,720 --> 00:21:07,280 Bylo to jako hledat jehlu v kupce sena. 305 00:21:09,880 --> 00:21:11,520 A pak jsem objevil… 306 00:21:12,520 --> 00:21:14,000 rodinu… 307 00:21:14,720 --> 00:21:16,440 jejího posledního psychiatra. 308 00:21:19,560 --> 00:21:20,920 To byl zlomový okamžik. 309 00:21:23,280 --> 00:21:25,080 Doktor Ralph Greenson, 310 00:21:25,160 --> 00:21:27,760 hollywoodský psychiatr, 311 00:21:27,840 --> 00:21:29,000 který Marilyn léčil 312 00:21:29,080 --> 00:21:31,600 a v posledních letech se s ní i sblížil, 313 00:21:32,280 --> 00:21:33,640 než v roce 1962… 314 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 zemřela. 315 00:21:38,040 --> 00:21:39,360 Ralph už byl po smrti. 316 00:21:39,920 --> 00:21:42,400 Zanechal po sobě vdovu Hildi, 317 00:21:43,360 --> 00:21:46,560 dceru Joan 318 00:21:46,640 --> 00:21:49,480 a syna Dannyho. 319 00:21:50,480 --> 00:21:55,240 Rozhovory s nimi byly velmi užitečné a poskytly mi neskutečný úhel pohledu. 320 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 - Haló? - Dobrý den. 321 00:21:59,280 --> 00:22:04,640 Vím, že váš otec převzal léčení Marilyn v roce 1960, 322 00:22:04,720 --> 00:22:08,000 takže ji před smrtí léčil necelé dva roky. 323 00:22:08,080 --> 00:22:09,400 Já Hollywood nesnášel. 324 00:22:09,480 --> 00:22:11,920 Moje rodina tam znala dost lidí. 325 00:22:12,000 --> 00:22:16,320 Občas jsem na nějakém večírku nějakou tu filmovou hvězdu potkal. 326 00:22:16,400 --> 00:22:20,280 Celé mi to bylo nepříjemné. O těch lidech jsem si myslel, 327 00:22:20,360 --> 00:22:23,400 že se jen přetvařují a že jsou to narcisové. 328 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Nesnášel jsem je, a tak když jsem zjistil, že ji táta léčí, 329 00:22:26,640 --> 00:22:28,800 radost jsem z toho teda neměl. 330 00:22:29,960 --> 00:22:32,520 V ordinaci ji vídat nemohl, byla moc slavná. 331 00:22:32,600 --> 00:22:35,480 A tak jezdila k nám. Říkal jsem si, že to nemá zapotřebí. 332 00:22:36,160 --> 00:22:38,440 Byla to světová sexbomba. 333 00:22:38,520 --> 00:22:41,200 Ona byla ženskost v kostce. 334 00:22:42,000 --> 00:22:43,400 KAZETA # 56 335 00:22:43,480 --> 00:22:48,520 RALPHOVA ŽENA & DCERA 336 00:22:48,600 --> 00:22:51,080 Něco na ní bylo. 337 00:22:51,160 --> 00:22:53,400 - To ji oddělovalo od ostatních. - Jo. 338 00:22:53,480 --> 00:22:57,280 Párkrát jsem ji vyzvedla v té svojí kraksně. 339 00:22:57,360 --> 00:22:59,520 - Jo. - Představte si to. 340 00:22:59,600 --> 00:23:03,120 Ona byla bez make-upu a s šátkem přes vlasy. 341 00:23:03,200 --> 00:23:04,720 Prostě tam seděla. 342 00:23:04,800 --> 00:23:07,880 A vy si říkáte, že to přece nikoho nezaujme. 343 00:23:07,960 --> 00:23:12,640 A pak mi najednou pět lidí umývá okna. 344 00:23:12,720 --> 00:23:14,200 Bylo to zvláštní. 345 00:23:14,280 --> 00:23:15,960 - Jo. - Mně se to taky stalo. 346 00:23:16,040 --> 00:23:17,520 Protože věděli, že je to… 347 00:23:17,600 --> 00:23:18,760 Ne! 348 00:23:18,840 --> 00:23:22,360 V jejím těle byla jakási lidská povědomost. 349 00:23:22,440 --> 00:23:26,240 Nic podobného jsem u nikoho jiného nezažila. 350 00:23:26,320 --> 00:23:29,240 Mít takřka zvířecí instinkt v tom, 351 00:23:29,320 --> 00:23:32,320 jak věci cítila, jak se pohybovala… 352 00:23:33,400 --> 00:23:36,440 Byla velmi krásná a v jistém smyslu i poetická. 353 00:23:38,760 --> 00:23:43,480 Hildi mi dovolila nahlédnout do dokumentů a dopisů doktora Greensona. 354 00:23:44,360 --> 00:23:45,720 Neuvěřitelná pomoc. 355 00:23:47,600 --> 00:23:51,840 Myslel si, že Marilyn měla paranoidní sklony. 356 00:23:52,520 --> 00:23:54,440 Schizofrenní ale nebyla. 357 00:23:55,080 --> 00:23:59,120 Její paranoidní reakce byly spíše masochističtější. 358 00:24:01,760 --> 00:24:04,920 Greenson si myslel, 359 00:24:05,520 --> 00:24:09,720 že její chování v souvislosti s tím, že byla odložené dítě, 360 00:24:10,600 --> 00:24:12,120 bylo klíčem ke všemu. 361 00:24:13,760 --> 00:24:15,000 Byla nalezené dítě. 362 00:24:17,160 --> 00:24:21,960 Její problémové dětství bylo něco, na co jako dospělá nikdy nezapomněla. 363 00:24:24,240 --> 00:24:27,920 Byla v deseti pěstounských rodinách, 364 00:24:28,880 --> 00:24:30,480 dva roky v sirotčinci, 365 00:24:32,600 --> 00:24:34,200 v další pěstounské rodině, 366 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 čtyři roky u opatrovnice. 367 00:24:36,880 --> 00:24:40,160 A to vše, když její matku odvezli do blázince. 368 00:24:43,720 --> 00:24:45,720 Nenazývala bych se sirotkem, 369 00:24:46,360 --> 00:24:47,840 byla jsem nalezenec. 370 00:24:50,600 --> 00:24:52,720 Nebyla jsem zvyklá být šťastná. 371 00:24:54,480 --> 00:24:57,000 Takže jsem s tím nikdy nepočítala. 372 00:24:59,080 --> 00:25:02,640 V Marilyn viděl Greenson ženu, 373 00:25:02,720 --> 00:25:05,360 které se nedostalo dětství, 374 00:25:05,440 --> 00:25:08,960 a měl za to, že potřebuje rodinu. 375 00:25:09,880 --> 00:25:14,000 Za ty roky, co to otec dělal, jeho pacient nikdy nespáchal sebevraždu. 376 00:25:14,080 --> 00:25:17,080 Nikdy nikoho neléčil tak zvláštně jako ji. 377 00:25:18,040 --> 00:25:21,960 Měl pocit, že hvězda jako ona nikdy nemůže být hospitalizována. 378 00:25:22,040 --> 00:25:25,040 Takže když to nešlo takhle, myslel si, 379 00:25:25,120 --> 00:25:29,240 že ta nejlepší terapie byla snažit se ji léčit tím nezvyklým způsobem, 380 00:25:29,320 --> 00:25:31,280 a tak to nakonec i bylo. 381 00:25:31,360 --> 00:25:32,960 Sblížila se s naší rodinou. 382 00:25:33,600 --> 00:25:38,760 A to se pozvolna přeměnilo v přátelství. 383 00:25:39,560 --> 00:25:41,440 Před večeří si dávali koktejly. 384 00:25:41,520 --> 00:25:45,160 Tehdy si povídali a bavili se. 385 00:25:45,840 --> 00:25:49,240 Měla zvídavou mysl, 386 00:25:49,320 --> 00:25:54,920 takovou upřímnou mysl, která se snažila dobádat pravdy. 387 00:25:55,480 --> 00:25:59,880 Někdy tom v průběhu jsem se s ní začal bavit taky. 388 00:25:59,960 --> 00:26:04,440 A právě v tomto prostředí jsem ji pomalu, ale jistě poznával. 389 00:26:04,520 --> 00:26:06,760 Začal jsem na ni měnit názor. 390 00:26:07,440 --> 00:26:10,880 V té rodině jsem byl nově jediný liberál. 391 00:26:10,960 --> 00:26:16,400 Pouštěli jsme se do různých debat a hle, Marilyn najednou bývala na mé straně. 392 00:26:17,040 --> 00:26:18,800 - Aha. - Spřátelili jsme se. 393 00:26:18,880 --> 00:26:22,680 Sblížil jsem se s ní a poznal, že je v tom člověku víc, 394 00:26:22,760 --> 00:26:25,200 než by se zdálo. 395 00:26:26,120 --> 00:26:30,200 Marilyn se mi svěřila, že se v jejím životě objevil nový muž. 396 00:26:31,040 --> 00:26:32,480 A co o něm řekla? 397 00:26:32,560 --> 00:26:37,560 Že byl opravdu úžasný a inteligentní, 398 00:26:38,160 --> 00:26:39,440 roztomilý a tak… 399 00:26:39,520 --> 00:26:41,960 Bylo to… Pamatuju si… 400 00:26:42,040 --> 00:26:43,840 - Takové drby. - Byly to drby. 401 00:26:43,920 --> 00:26:49,240 Řekla, že ten člověk byl tak důležitý, že mi ani nemohla říct jeho jméno. 402 00:26:50,320 --> 00:26:51,760 Říkala mu „generál“. 403 00:26:54,360 --> 00:26:56,000 Říkala mu „generál“. 404 00:26:58,160 --> 00:26:59,120 Generál. 405 00:27:00,000 --> 00:27:00,840 Generál. 406 00:27:01,480 --> 00:27:05,400 Tak říkali zasvěcenci z ministerstva spravedlnosti 407 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 generálnímu prokurátorovi 408 00:27:07,720 --> 00:27:08,800 Robertu Kennedymu. 409 00:27:11,240 --> 00:27:13,240 Pamatuju si, že to bylo… 410 00:27:13,840 --> 00:27:15,320 Jo, bylo to zvláštní. 411 00:27:15,400 --> 00:27:17,880 Sedím tu s Marilyn Monroe, 412 00:27:17,960 --> 00:27:21,560 mluvíme o chlapech, a zatímco já randím s nějakým ňoumou, 413 00:27:21,640 --> 00:27:25,360 ona tu mluví o nějakém vysoce postaveném vládním činiteli. 414 00:27:25,880 --> 00:27:29,760 Bylo to opravdu bizarní. 415 00:27:29,840 --> 00:27:31,160 Už jste to věděla? 416 00:27:31,240 --> 00:27:34,520 Nevěděla jsem, jestli to byl Bobby, nebo prezident. 417 00:27:34,600 --> 00:27:36,720 - Ano. - Bylo to něco vzrušujícího. 418 00:27:36,800 --> 00:27:39,840 Ani si nepamatuju, s kým jsem tehdy randila, 419 00:27:39,920 --> 00:27:44,000 ale tomuhle by se rozhodně nevyrovnal. 420 00:27:44,600 --> 00:27:47,600 V roce 1961? V jejích posledních měsících života? 421 00:27:47,680 --> 00:27:48,520 Jo. 422 00:27:50,280 --> 00:27:54,600 Zvěstí o Johnu F. Kennedym a Marilyn Monroe byla spousta. 423 00:27:55,160 --> 00:27:57,760 S Robertem Kennedym šlo o něco jiného. 424 00:27:57,840 --> 00:28:00,600 A ten mě začal zajímat víc. 425 00:28:01,480 --> 00:28:04,480 Je v tom člověku víc, než by se zdálo. 426 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 Rodina. 427 00:28:09,600 --> 00:28:11,840 Odložené dítě. 428 00:28:12,760 --> 00:28:13,680 Generál. 429 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 Ten člověk byl tak důležitý. 430 00:28:19,080 --> 00:28:20,040 Neznámé. 431 00:28:20,640 --> 00:28:21,560 Záhady. 432 00:28:23,080 --> 00:28:28,440 Robert F. Kennedy by mohl zapadnout do zápletky kolem konce života Marylin. 433 00:28:29,280 --> 00:28:30,400 Koneckonců… 434 00:28:31,200 --> 00:28:34,240 od 25 let měla romantické vztahy 435 00:28:34,760 --> 00:28:36,880 se slavnými muži. 436 00:28:40,720 --> 00:28:43,360 Joe DiMaggio odpálil homerun! 437 00:28:44,200 --> 00:28:47,000 Rána do horního balkonu v levém středním poli! 438 00:28:49,480 --> 00:28:51,520 Byl to úžasný sportovec. 439 00:28:52,120 --> 00:28:53,800 DiMaggio odpaluje. 440 00:28:56,080 --> 00:28:59,400 Potkala jsem ho, když už byl v důchodu. 441 00:29:09,640 --> 00:29:11,320 Měla jsem málo přátel. 442 00:29:14,680 --> 00:29:15,840 Nejde o to… 443 00:29:16,920 --> 00:29:18,920 že bych neměla ráda lidi, 444 00:29:19,560 --> 00:29:22,800 ale blízkých přátel mám velmi málo. 445 00:29:27,560 --> 00:29:31,920 Myslím, že DiMaggio ji fakt okouzlil. 446 00:29:32,520 --> 00:29:36,640 Vídali jsme se tak dva roky, načež jsme se vzali. 447 00:29:38,320 --> 00:29:40,240 Láska, která nadchla celý svět! 448 00:29:41,680 --> 00:29:44,360 Manželství Marilyn Monroe s Joe DiMaggiem. 449 00:29:46,240 --> 00:29:48,760 Dívka, co hrála v Jak si vzít milionáře, 450 00:29:48,840 --> 00:29:52,520 nyní ukazuje, jak si vzít baseballovou legendu. 451 00:29:53,680 --> 00:29:56,320 A teď náš párek odjíždí na líbánky. 452 00:30:01,400 --> 00:30:04,840 Chápal některé věci o mně… 453 00:30:06,280 --> 00:30:08,480 a já chápala některé věci o něm. 454 00:30:12,440 --> 00:30:14,360 Na tom byl náš svazek založen. 455 00:30:16,720 --> 00:30:18,280 Zdůrazňuji slovo některé. 456 00:30:23,000 --> 00:30:25,880 Jak jste si s paní užili cestu do Japonska? 457 00:30:25,960 --> 00:30:29,040 Vše bylo v pořádku. Výlet jsme si užili. 458 00:30:29,120 --> 00:30:33,560 Jediné, co mi trošku vadilo, bylo, že jsem Marilyn moc neviděl. 459 00:30:35,000 --> 00:30:37,280 Právě je v Koreji… 460 00:30:38,400 --> 00:30:40,600 na turné po válečných táborech a tak. 461 00:30:41,440 --> 00:30:44,400 Možná potom spolu budeme moct strávit trochu času. 462 00:30:54,240 --> 00:30:57,240 Nemyslím, že toho měli moc společného. 463 00:30:58,040 --> 00:31:03,200 Myslím, že ji dojímala jeho opravdová starost o ni… 464 00:31:04,160 --> 00:31:06,120 ale taky ji brzy omrzelo… 465 00:31:07,880 --> 00:31:10,600 jak jí byl posedlý. 466 00:31:11,120 --> 00:31:13,600 Jsme tady na natáčení Slaměného vdovce. 467 00:31:13,680 --> 00:31:15,360 - Váš poslední film? - Ano. 468 00:31:15,440 --> 00:31:17,440 Moc se na to natáčení těším. 469 00:31:17,520 --> 00:31:20,000 Také jsem zaslechl, že jste dobrá kuchařka. 470 00:31:20,080 --> 00:31:22,320 Joe o vašem steaku pěje ódy. 471 00:31:23,080 --> 00:31:24,240 No, učím se. 472 00:31:24,320 --> 00:31:25,640 Jde to pomalu, ale… 473 00:31:27,560 --> 00:31:28,400 Tak dobře. 474 00:31:42,880 --> 00:31:46,920 DiMaggio nemohl skousnout, že si vzal dívku z plakátu. 475 00:31:47,000 --> 00:31:49,560 MARYLIN MONROE, TOM EWELL VE SLAMĚNÉM VDOVCI 476 00:31:49,640 --> 00:31:52,560 Natáčeli jsme Slaměného vdovce s Marilyn Monroe. 477 00:31:53,880 --> 00:31:58,760 REŽISÉR SLAMĚNÉHO VDOVCE 478 00:31:58,840 --> 00:32:01,200 Pamatujete si ten slavný záběr? 479 00:32:01,280 --> 00:32:04,000 Jak jí ten vítr zvedá sukni? 480 00:32:04,480 --> 00:32:05,960 Cítíš ten vánek z metra? 481 00:32:07,200 --> 00:32:08,680 Není to úžasné? 482 00:32:14,480 --> 00:32:16,360 Jé, a další! 483 00:32:18,400 --> 00:32:21,200 Byli jsme připraveni to natočit. 484 00:32:23,160 --> 00:32:25,720 Zpočátku tam bylo pět lidí a nakonec 10 000. 485 00:32:27,200 --> 00:32:30,680 Snažili se Marilyn podívat pod sukni. 486 00:32:31,760 --> 00:32:32,680 A… 487 00:32:34,200 --> 00:32:36,200 lidé odevšad pokřikovali… 488 00:32:36,880 --> 00:32:39,120 přiběhli, aby získali autogram. 489 00:32:41,280 --> 00:32:44,520 Dělala jste Marilyn vlasy v několika jejích filmech, že? 490 00:32:44,600 --> 00:32:46,480 Třeba ve Slaměném vdovci. 491 00:32:47,680 --> 00:32:49,200 KAZETA # 49 492 00:32:49,280 --> 00:32:50,800 KADEŘNICE 493 00:32:50,880 --> 00:32:52,960 Takže jste tam byla, 494 00:32:53,040 --> 00:32:55,360 když se točila ta scéna se sukní… 495 00:32:55,440 --> 00:32:57,400 Jo, to Joea pěkně vytočilo. 496 00:32:57,480 --> 00:32:58,680 Opravdu? Nebo… 497 00:32:58,760 --> 00:32:59,600 Opravdu! 498 00:33:01,480 --> 00:33:05,440 Joe DiMaggio to sledoval a moc se mu nelíbilo, 499 00:33:05,520 --> 00:33:08,480 jak se tam jeho žena předváděla. 500 00:33:10,680 --> 00:33:15,400 Měli apartmá ve starém krásném hotelu. 501 00:33:16,760 --> 00:33:17,960 A on… 502 00:33:18,680 --> 00:33:19,800 jí trochu namlátil. 503 00:33:20,560 --> 00:33:23,720 Marilyn nám řekla, že křičela, abychom ji slyšeli, 504 00:33:23,800 --> 00:33:26,280 ale přes ty tlusté zdi jsme nic neslyšeli. 505 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 Objevila se pohmožděná a s monoklem? 506 00:33:30,640 --> 00:33:32,560 - Měla to spíš na ramenou. - Aha. 507 00:33:33,720 --> 00:33:37,440 Ale to spravila trocha make-upu, a tak mohla pracovat dál. 508 00:33:41,240 --> 00:33:43,720 Naše manželství nebylo šťastné, skončilo… 509 00:33:45,080 --> 00:33:46,200 po devíti měsících. 510 00:33:47,160 --> 00:33:48,320 Bohužel. 511 00:33:49,680 --> 00:33:51,240 Nevím, co víc říct. 512 00:33:54,040 --> 00:33:56,960 ŘÍJEN 1954 513 00:33:57,480 --> 00:34:00,640 Jako její právník můžu říct jen to, 514 00:34:00,720 --> 00:34:04,720 že za to mohl kariérní konflikt. 515 00:34:04,800 --> 00:34:06,520 Už se Joe vystěhoval? 516 00:34:12,880 --> 00:34:15,360 - Dobře, Jerry. - Promiňte. Musím jít. 517 00:34:23,000 --> 00:34:24,160 Táta mi řekl… 518 00:34:26,040 --> 00:34:27,880 že občas bývala v depresi. 519 00:34:30,320 --> 00:34:32,560 O tom, jak hrozně se cítila. 520 00:34:33,600 --> 00:34:34,440 Aha. 521 00:34:35,320 --> 00:34:37,200 Nic jí nevycházelo. 522 00:34:38,360 --> 00:34:39,800 Všechno bylo proti ní. 523 00:34:41,280 --> 00:34:42,400 Chápu. 524 00:34:43,000 --> 00:34:47,120 Co říkáte na návrat do Hollywoodu? Je to pro vás šťastné období? 525 00:34:47,200 --> 00:34:50,000 Je to šťastné období. Jsem ráda, že jsem zpátky. 526 00:34:51,000 --> 00:34:52,920 - V mém rodném městě. - Ano. 527 00:34:53,000 --> 00:34:54,400 Jste už šťastná? 528 00:34:57,360 --> 00:35:01,040 A mluvila o svých depresivních myšlenkách. 529 00:35:01,640 --> 00:35:02,960 Že ji nikdo neměl rád. 530 00:35:04,040 --> 00:35:05,720 Že se jí nic nedařilo. 531 00:35:06,920 --> 00:35:08,200 Že nikoho neměla. 532 00:35:09,800 --> 00:35:10,880 Že byla nalezenec. 533 00:35:11,640 --> 00:35:16,440 Marilyn, tady v New Yorku se proslýchá, že s Joe DiMaggiem jste přátelé na dálku. 534 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 Jak velkou dálku? 535 00:35:19,320 --> 00:35:21,000 Od té doby jsme se neviděli. 536 00:35:21,840 --> 00:35:24,120 Voláte si, píšete nebo mluvíte spolu? 537 00:35:25,000 --> 00:35:27,560 - Na to radši neodpovím. - V pořádku. 538 00:35:54,200 --> 00:35:56,360 Když mě dali do sirotčince, 539 00:35:57,320 --> 00:35:59,720 táhli mě tam a já jsem brečela 540 00:35:59,800 --> 00:36:01,520 a křičela, že nejsem sirotek. 541 00:36:04,400 --> 00:36:07,520 Každé ženě jsem říkala máma. 542 00:36:08,720 --> 00:36:11,600 A každému muži jsem říkala táta. 543 00:36:17,000 --> 00:36:19,560 Nemám k tomu moc co říct, až na to, 544 00:36:20,280 --> 00:36:23,000 že jsem ji měla ráda. 545 00:36:23,800 --> 00:36:25,360 Dost jsme spolu mluvily. 546 00:36:25,440 --> 00:36:26,280 Aha. 547 00:36:26,360 --> 00:36:27,240 KAZETA # 52A 548 00:36:27,320 --> 00:36:31,000 HEREČKA 549 00:36:31,080 --> 00:36:35,080 Často jsme spolu chodily na večírky ke Strasbergovým. 550 00:36:35,160 --> 00:36:37,800 Viděly jste se i v těch posledních letech, 551 00:36:37,880 --> 00:36:39,680 kdy se její zdraví zhoršovalo? 552 00:36:39,760 --> 00:36:42,880 Vypadala trochu… 553 00:36:43,880 --> 00:36:46,000 Zdálo se, že byla rozrušená 554 00:36:46,840 --> 00:36:48,920 ze vzpomínek z dětství, 555 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 kdy byla jako dítě zneužívána. 556 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 O tomhle tehdy mluvila? 557 00:36:53,800 --> 00:36:55,280 Ano, vzpomínám si na to. 558 00:36:56,360 --> 00:36:58,680 Měla pocit, že se vyhnula… 559 00:36:58,760 --> 00:37:02,280 Že znala lidi, kteří z podobných prožitků úplně zešíleli. 560 00:37:02,360 --> 00:37:05,480 A ona měla pocit, že to pro ni jakžtakž dobře dopadlo. 561 00:37:09,880 --> 00:37:11,280 Marilyn řekla: 562 00:37:11,360 --> 00:37:12,360 „Stalo se mi to. 563 00:37:13,400 --> 00:37:16,680 Já věděla, že je to špatné, ale popravdě si myslím, 564 00:37:16,760 --> 00:37:18,960 že jsem byla spíš zvídavá. 565 00:37:19,680 --> 00:37:22,040 O sexu jsem nic nevěděla. 566 00:37:22,120 --> 00:37:25,880 Ale upřímně řečeno, nikdy jsem mu takovou váhu nedávala.“ 567 00:37:29,280 --> 00:37:32,600 Byli jsme velmi blízcí přátelé. 568 00:37:33,480 --> 00:37:35,360 Až do úplného konce. 569 00:37:35,960 --> 00:37:37,920 MIKROKAZETA # 98 570 00:37:38,000 --> 00:37:42,280 BLÍZKÝ PŘÍTEL & ODĚVNÍ VÝROBCE 571 00:37:42,360 --> 00:37:46,840 Strašně chtěla poznat svého otce. 572 00:37:47,880 --> 00:37:51,960 Pamatuju si jednu párty. Hráli jsme tam jednu hru. 573 00:37:52,040 --> 00:37:56,000 Každý měl říct, co by chtěl ze všeho nejvíc. 574 00:37:56,080 --> 00:37:57,080 Ano. 575 00:37:57,160 --> 00:38:00,400 A ona řekla, že by si chtěla nasadit černou paruku 576 00:38:00,480 --> 00:38:02,160 a v baru vyjet po svém otci, 577 00:38:03,160 --> 00:38:05,120 vyspat se s ním… 578 00:38:06,520 --> 00:38:07,560 a pak mu říct: 579 00:38:07,640 --> 00:38:11,120 „Jaké to je mít dceru, 580 00:38:11,880 --> 00:38:13,600 se kterou ses teď pomiloval?“ 581 00:38:13,680 --> 00:38:14,560 Ano. 582 00:38:15,480 --> 00:38:18,080 Všichni musíme z dětství vyrůst nepoškození, 583 00:38:18,160 --> 00:38:21,920 ale pokud vám v jeho průběhu nikdo neříká, 584 00:38:22,000 --> 00:38:26,480 že jste hodný lásky, milý, že v sobě něco máte, že jsme hodný člověk, 585 00:38:27,160 --> 00:38:29,200 zbude ve vás akorát prázdnota. 586 00:38:31,800 --> 00:38:34,160 Muži… samí významní muži. 587 00:38:35,160 --> 00:38:36,520 Nepřetržitě. 588 00:38:36,600 --> 00:38:38,760 Mocní a důležití. 589 00:38:38,840 --> 00:38:40,120 A další a další. 590 00:38:41,240 --> 00:38:43,600 Jestli smrt Monroe obletovaly záhady, 591 00:38:43,680 --> 00:38:45,680 tak s ní měli něco společného oni. 592 00:38:49,080 --> 00:38:52,040 Než se do toho ponoříme, chtěl jsem se zeptat, 593 00:38:52,120 --> 00:38:54,600 jestli jste ji viděl hned po svatbě s DiMaggiem? 594 00:38:54,680 --> 00:38:56,800 Byli jsme přátelé už před svatbou. 595 00:38:56,880 --> 00:38:57,840 Ano. 596 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 Mnoho let před ní. 597 00:38:59,240 --> 00:39:00,760 KAZETA # 97B 598 00:39:00,840 --> 00:39:04,480 DEVELOPER & DLOUHOLETÝ PŘÍTEL 599 00:39:04,560 --> 00:39:07,920 Otec byl jednu dobu poloviční vlastník Republic Studios. 600 00:39:08,000 --> 00:39:09,600 Mezi těmi lidmi jsem vyrostl. 601 00:39:10,360 --> 00:39:14,200 Ale myslím, že největší vliv na ni měl Arthur Miller. 602 00:39:15,320 --> 00:39:16,240 Aha. 603 00:39:18,080 --> 00:39:19,760 Situace s Arthurem Millerem. 604 00:39:25,080 --> 00:39:28,800 Arthur Miller byl ten nejslavnější americký dramatik. 605 00:39:30,120 --> 00:39:34,000 Jeho největší hry byly All My Sons a Smrt obchodního cestujícího. 606 00:39:35,400 --> 00:39:37,640 Jak dlouho znáte slečnu Monroe, pane Millere? 607 00:39:38,560 --> 00:39:42,000 Znám ji už dlouho, ale roky jsme se neviděli. 608 00:39:42,920 --> 00:39:46,040 Ale myslím, že jsem našel ženu, kterou si chci vzít. 609 00:39:47,440 --> 00:39:49,600 - Myslíte Marilyn Monroe? - Ano. 610 00:39:50,960 --> 00:39:52,800 Kdy plánujete mít děti? 611 00:39:52,880 --> 00:39:54,920 Ještě nejsem ani vdaná, drahá. 612 00:39:56,280 --> 00:40:01,000 A poněkud osobní otázka. Co konkrétně vás na Millerovi přitahuje? 613 00:40:01,080 --> 00:40:02,640 - Viděl jste ho, ne? - Ano. 614 00:40:03,160 --> 00:40:04,160 Jo! 615 00:40:05,040 --> 00:40:07,760 V roce 1955 bylo Marilyn 29 616 00:40:08,600 --> 00:40:09,920 a jemu 40. 617 00:40:10,800 --> 00:40:12,720 Tehdy ten románek opravdu začal. 618 00:40:18,920 --> 00:40:23,400 Myslím, že jí imponovali lidé, které považovala za inteligentní. 619 00:40:25,280 --> 00:40:29,120 Byla bystrá a v tomto smyslu se snažila posouvat dál, je to tak? 620 00:40:29,200 --> 00:40:31,360 Tak jsem to chápala já. 621 00:40:33,240 --> 00:40:37,240 Marilyn chtěla tvořit a být nezávislá. 622 00:40:38,560 --> 00:40:41,960 Chtěla bych být dobrá herečka. 623 00:40:42,960 --> 00:40:45,880 Skutečná herečka. Soběstačná umělkyně. 624 00:40:46,600 --> 00:40:48,280 Přestěhovala se na východ, 625 00:40:48,360 --> 00:40:52,720 studovala na slavném Actors Studio a založila vlastní produkční společnost. 626 00:40:53,720 --> 00:40:55,680 Marilyn Monroe Productions. 627 00:40:56,280 --> 00:40:58,240 Měla velmi vysoké cíle. 628 00:40:59,560 --> 00:41:01,200 Šla na to herectví chytře. 629 00:41:01,280 --> 00:41:03,600 Byla jste svědkem její práce ve studiu? 630 00:41:03,680 --> 00:41:07,400 Při natáčení si vždycky ke mně přisedla. 631 00:41:07,480 --> 00:41:09,800 A věděla, jak tu scénu natočit. 632 00:41:09,880 --> 00:41:11,840 Zdá se, že dala ruku k dílu. 633 00:41:11,920 --> 00:41:13,840 Opravdu jí na tom záleželo. 634 00:41:15,040 --> 00:41:19,400 Myslím, že láska a práce jsou to jediné, co se nám může přihodit. 635 00:41:22,120 --> 00:41:24,720 Arthur Miller ji měl za inteligentní ženu, 636 00:41:25,360 --> 00:41:28,680 která nikdy nečelila intelektuálním výzvám. 637 00:41:29,240 --> 00:41:31,720 A tehdy se o ni začal ucházet. 638 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 Byl jako Svengali v románu Trilby? 639 00:41:35,720 --> 00:41:36,600 Přesně. 640 00:41:46,080 --> 00:41:50,080 Byla to nejočekávanější svatba roku a upoutávala obrovskou pozornost. 641 00:41:51,840 --> 00:41:54,480 Schylovalo se k novému začátku. 642 00:41:57,600 --> 00:42:00,840 Slečno Monroe, řekněte nám, jaká svatba to bude? 643 00:42:01,760 --> 00:42:03,480 Doufám, že velmi nenápadná. 644 00:42:13,560 --> 00:42:16,160 Svatba se odehrála při poklidném obřadu. 645 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 On jí dal prsten s nápisem 646 00:42:23,480 --> 00:42:24,600 „Teď je navždy.“ 647 00:42:26,400 --> 00:42:29,240 Marilyn na jednu svatební fotku napsala… 648 00:42:31,120 --> 00:42:33,600 „Naděje, naděje, naděje.“ 649 00:42:47,080 --> 00:42:49,880 LONDÝN 650 00:42:53,160 --> 00:42:54,600 Pár odjel do Londýna, 651 00:42:54,680 --> 00:42:57,720 aby natočil film pro Marilyn Monroe Productions 652 00:42:57,800 --> 00:42:59,320 Princ a tanečnice. 653 00:43:04,160 --> 00:43:07,200 Po jednom večírku Marylin narazila na poznámky, 654 00:43:07,280 --> 00:43:10,160 které si tam Arthur Miller zapomněl. 655 00:43:11,040 --> 00:43:12,960 Ona pak řekla hereckému kouči: 656 00:43:13,560 --> 00:43:16,840 „Týkalo se to toho, jak moc jsem ho zklamala. 657 00:43:16,920 --> 00:43:19,160 Jak mě měl za nějakého anděla, 658 00:43:19,720 --> 00:43:21,720 ale teď si uvědomil, že se mýlil. 659 00:43:22,360 --> 00:43:25,560 Vzal si ženu se stejnými vadami, jaké měla jeho předchozí žena.“ 660 00:43:26,560 --> 00:43:30,080 Miller ji v těch poznámkách také nazval kurvou. 661 00:43:32,960 --> 00:43:36,280 Marilyn se k tomu incidentu opakovaně vracela. 662 00:43:38,360 --> 00:43:39,360 Co to znamená? 663 00:43:40,680 --> 00:43:42,520 Myslela si, že ji chce milovat, 664 00:43:43,400 --> 00:43:47,280 ale co vás ochrání před něžností a brutalitou lásky? 665 00:43:54,160 --> 00:43:55,000 Studio. 666 00:43:55,080 --> 00:43:56,560 Můžu mluvit s Miltonem Greenem? 667 00:43:56,640 --> 00:43:57,480 U telefonu. 668 00:43:57,560 --> 00:43:59,160 Zdravím, tady Tony Summers. 669 00:43:59,240 --> 00:44:00,960 KAZETA # 87A 670 00:44:01,040 --> 00:44:05,120 FOTOGRAF & SPOLEČNÍK V MM PRODUCTIONS 671 00:44:05,200 --> 00:44:06,480 Váš vztah… 672 00:44:06,560 --> 00:44:11,400 Chápu to dobře, že jste byli přátelé a společníci? 673 00:44:11,480 --> 00:44:14,560 Blízcí přátelé a společníci. Měli jsme se velmi rádi. 674 00:44:16,720 --> 00:44:19,800 Nabral jste dojem, že když byla vdaná, 675 00:44:19,880 --> 00:44:22,960 byla to dobrá a věrná žena? 676 00:44:23,040 --> 00:44:25,960 Ano, opravdu byla. Chtěla dítě. 677 00:44:26,040 --> 00:44:28,640 Vlastně už během Prince a tanečnice řekla, 678 00:44:28,720 --> 00:44:31,800 že až se to dotočí, odjede domů a založí rodinu. 679 00:44:31,880 --> 00:44:33,520 A já na to: „Skvělý nápad. 680 00:44:33,600 --> 00:44:36,320 Kupte si domek se zahradou, moc dobrý nápad.“ 681 00:44:36,400 --> 00:44:37,360 Ano. 682 00:44:40,400 --> 00:44:43,000 Mluvila s vámi někdy o touze po dětech? 683 00:44:43,080 --> 00:44:45,840 Kdybyste jí dali na výběr mezi dětmi a slávou, 684 00:44:45,920 --> 00:44:47,360 vybrala by si děti. 685 00:44:48,480 --> 00:44:49,880 O tom nepochybuji. 686 00:44:56,480 --> 00:44:57,840 Viděl jsem fotografie. 687 00:44:58,720 --> 00:45:01,240 Myslím, že na nich byla s Millerovým otcem. 688 00:45:01,840 --> 00:45:04,920 A ona mi řekla, že to bylo její nejšťastnější období. 689 00:45:05,440 --> 00:45:06,520 Já se zeptal proč. 690 00:45:07,040 --> 00:45:09,760 Ukázala na tu fotku a řekla, že tehdy byla těhotná. 691 00:45:10,560 --> 00:45:11,880 Ano, byla… 692 00:45:12,520 --> 00:45:15,280 s Millerem těhotná, když se točil film 693 00:45:15,880 --> 00:45:17,000 Někdo to rád horké. 694 00:45:35,240 --> 00:45:36,440 Jestli jste ji viděl 695 00:45:36,960 --> 00:45:40,120 ve filmu Někdo to rád horké, který jsme spolu točili… 696 00:45:40,200 --> 00:45:41,600 Ano, ten mám moc rád. 697 00:45:41,680 --> 00:45:42,800 Byla v něm úžasná. 698 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 KAZETA # 01 699 00:45:46,960 --> 00:45:50,200 KADEŘNÍK 700 00:45:50,280 --> 00:45:52,520 Jak dlouho jste ji znal kariérně? 701 00:45:52,600 --> 00:45:53,720 Celou její kariéru. 702 00:45:53,800 --> 00:45:54,640 Od počátku? 703 00:45:54,720 --> 00:45:55,600 - Ano. - Páni. 704 00:45:58,960 --> 00:46:03,720 Měla velmi nevinný výraz, takový hebký, ladný výraz. 705 00:46:04,240 --> 00:46:05,120 Aha. 706 00:46:13,520 --> 00:46:15,400 Uměla být taková, víte? 707 00:46:18,720 --> 00:46:20,960 Ona taková ale byla, ne, že uměla být. 708 00:46:21,040 --> 00:46:22,960 Byla taková nestálá. 709 00:46:26,000 --> 00:46:26,960 A… 710 00:46:28,280 --> 00:46:32,440 No, bývala dost nešťastná, pane Summersi. 711 00:46:32,520 --> 00:46:34,040 Pamatuju si… 712 00:46:37,240 --> 00:46:40,360 Asi mi chcete říct o jejích problémech s těhotenstvím 713 00:46:40,440 --> 00:46:42,480 a že o to dítě přišla. 714 00:46:44,000 --> 00:46:47,080 Zdá se mi, že ty krize, ke kterým mělo docházet, 715 00:46:47,160 --> 00:46:50,560 nastávaly v důsledku jejích potratů. 716 00:46:50,640 --> 00:46:52,960 Jdu na to ze správné strany? 717 00:46:53,040 --> 00:46:58,120 V životě souvisí všechno se vším, zvlášť v tom jejím, víte? A to je smutné. 718 00:47:00,240 --> 00:47:04,040 Ona byla vždy taková roztěkaná. 719 00:47:04,720 --> 00:47:07,040 Ale když si člověk projde tímhle, 720 00:47:07,120 --> 00:47:11,400 pak ještě 50krát opakuje jednu scénu, to na vás vždycky nějak dolehne. 721 00:47:11,480 --> 00:47:14,640 A pak natočíte něco jedinečného, co se nedá opakovat. 722 00:47:14,720 --> 00:47:17,920 S Monroe já problém nikdy neměl. To Monroe měla problém s Monroe. 723 00:47:18,000 --> 00:47:19,680 Měla dost problémů. 724 00:47:21,360 --> 00:47:23,320 To bych vám klidně odůvodnil, 725 00:47:23,400 --> 00:47:24,720 ale radši budu mlčet. 726 00:47:24,800 --> 00:47:26,120 Ale věděl jsem o všem. 727 00:47:27,040 --> 00:47:28,080 Moc mě to mrzí. 728 00:47:28,160 --> 00:47:32,280 Zníte přátelsky, ale vážně, nedělá mi radost o tom mluvit. 729 00:47:32,360 --> 00:47:33,480 Opravdu. 730 00:47:34,360 --> 00:47:35,200 Víte… 731 00:47:35,280 --> 00:47:36,800 Je to už 20 let… 732 00:47:36,880 --> 00:47:38,360 - Ano. - …pane Summersi. 733 00:47:38,440 --> 00:47:39,280 Chápu. 734 00:47:40,200 --> 00:47:42,680 - Nejsem schopen o tom mluvit. - Ne. 735 00:47:51,120 --> 00:47:53,280 Prostě být… 736 00:47:54,760 --> 00:47:55,880 někým jiným… 737 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 být někde jinde… 738 00:48:02,040 --> 00:48:04,920 Mít svá vlastní tajemství. 739 00:48:07,080 --> 00:48:10,360 Lidé potřebují víc osamělosti, 740 00:48:11,280 --> 00:48:12,120 víte? 741 00:48:21,120 --> 00:48:25,000 Ten její úpadek byl zřejmě viditelný, když jste začali točit Mustangy. 742 00:48:25,600 --> 00:48:29,000 Byl jsem si… Ano, věděl jsem o tom od začátku. 743 00:48:30,360 --> 00:48:33,240 A viděl jsem, že je tam něco… 744 00:48:33,320 --> 00:48:36,760 Už to nebyla ta svěží dívka, kterou jsem znal dříve. 745 00:48:36,840 --> 00:48:40,320 Dost rychle jsme si uvědomili, že s ní bude problém. 746 00:48:41,480 --> 00:48:43,240 Chodila pozdě na natáčení. 747 00:48:44,080 --> 00:48:45,240 V jednom kuse. 748 00:48:45,840 --> 00:48:48,680 Někdy vynechala celé ráno. 749 00:48:48,760 --> 00:48:50,880 Někdy byla v pořádku. 750 00:48:51,440 --> 00:48:55,520 Jindy zase přišla úplně mimo. 751 00:48:55,600 --> 00:48:57,240 Za to mohly ty prášky, ne? 752 00:48:57,320 --> 00:48:58,840 Mohla za to ta narkotika. 753 00:48:59,440 --> 00:49:02,600 Mnoho lidí v Hollywoodu užívá léky na předpis. 754 00:49:02,680 --> 00:49:05,040 A Marilyn nebyla výjimka. 755 00:49:05,120 --> 00:49:09,840 Roky užívala stimulanty jako amfetamin a tlumivé látky jako barbituráty. 756 00:49:09,920 --> 00:49:11,840 A pak ty nejnebezpečnější: 757 00:49:11,920 --> 00:49:13,080 prášky na spaní. 758 00:49:13,960 --> 00:49:18,800 Všiml jste si toho, protože se začalo rozpadat její manželství? Byla rozrušená? 759 00:49:18,880 --> 00:49:23,120 Zjistil jsem to při tom natáčení. 760 00:49:24,600 --> 00:49:27,200 Pamatuju si, jak jsem jednou Millerovi řekl… 761 00:49:28,560 --> 00:49:32,640 Říkal jsem mu, že jestli bude v tomhle tempu pokračovat, 762 00:49:33,440 --> 00:49:38,640 za dva nebo za tři roky skončí v ústavu, nebo mrtvá! 763 00:49:39,400 --> 00:49:43,440 Taky jsem řekl, že ten, co jí ty prášky předepisuje, 764 00:49:43,520 --> 00:49:44,760 by měl být zastřelen. 765 00:49:46,040 --> 00:49:48,840 Nepřímo jsem ho z toho obvinil. 766 00:49:48,920 --> 00:49:51,640 Dal jsem Millerovi tu nálepku. 767 00:49:53,880 --> 00:49:56,480 Kdy jste ji viděl naposledy? 768 00:49:56,560 --> 00:49:58,600 Na konci natáčení Mustangů. 769 00:50:08,720 --> 00:50:09,840 Štěstí… 770 00:50:14,960 --> 00:50:16,560 Zná ho někdo? 771 00:50:22,360 --> 00:50:24,160 Rok 1961… 772 00:50:27,360 --> 00:50:31,520 Vypadá to, jako když je filmová hvězda obléhána novináři. 773 00:50:31,600 --> 00:50:36,640 Marilyn však strávila čtyři dny v psychiatrické léčebně Payne Whitney, 774 00:50:36,720 --> 00:50:39,440 kde byla kvůli užívání prášků na spaní. 775 00:50:40,000 --> 00:50:41,440 Tisk se o tom ale dozvěděl. 776 00:50:42,760 --> 00:50:43,600 Marilyn! 777 00:50:43,680 --> 00:50:47,160 Vyšla odtamtud do toho davu novinářů 778 00:50:47,240 --> 00:50:48,800 a nasadila úsměv. 779 00:50:49,920 --> 00:50:51,960 Vypadala velmi vyrovnaně. 780 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 Marilyn! 781 00:50:54,680 --> 00:50:57,280 Marilyn tvrdila, že se cítila skvěle. 782 00:50:57,960 --> 00:50:59,600 Cítím se skvěle. Díky. 783 00:50:59,680 --> 00:51:00,560 Ale popravdě… 784 00:51:01,840 --> 00:51:05,520 byla to žena, která byla hluboce emocionálně rozrušená. 785 00:51:09,040 --> 00:51:11,720 A zemřela jen o pár měsíců potom. 786 00:51:14,760 --> 00:51:15,600 Proč? 787 00:51:24,320 --> 00:51:26,160 CHCI KENNEDYHO! 788 00:51:36,120 --> 00:51:40,320 S Millerem se rozvedla v lednu 1961. 789 00:51:40,400 --> 00:51:44,080 Ve stejný den, kdy byl prezident uveden do úřadu. 790 00:51:44,640 --> 00:51:49,560 Byla znovu rozvedená a strašně osamělá. 791 00:51:50,200 --> 00:51:54,160 20. LEDNA 1961 792 00:51:55,880 --> 00:51:58,880 Tehdy se tam Kennedyovi vrátili. 793 00:51:59,720 --> 00:52:02,080 Po rozpadu manželství s Millerem? 794 00:52:02,160 --> 00:52:03,080 Ano. 795 00:52:04,600 --> 00:52:05,800 Věděl jste o tom? 796 00:52:05,880 --> 00:52:07,080 - Ano. - Aha. 797 00:52:07,160 --> 00:52:11,440 Ale s Jackem to začalo tak v polovině 50. let. 798 00:52:11,520 --> 00:52:13,120 Už tehdy? 799 00:52:13,200 --> 00:52:14,280 - Jo. - Aha. 800 00:52:14,360 --> 00:52:15,960 To si pište. 801 00:52:17,080 --> 00:52:19,160 Kdy jste poprvé zaslechla 802 00:52:19,240 --> 00:52:21,680 ty zvěsti o Marilyn a Kennedyových? 803 00:52:21,760 --> 00:52:24,720 On tady jezdil celá padesátá léta. 804 00:52:24,800 --> 00:52:27,400 Měl tu spoustu přátel, víte? 805 00:52:27,480 --> 00:52:29,800 Trávil tu spoustu času. 806 00:52:30,560 --> 00:52:32,120 - Bydlel v Malibu Inn. - Aha. 807 00:52:32,200 --> 00:52:34,520 A chodil na drink do Malibu Cottage. 808 00:52:34,600 --> 00:52:38,040 Nemravnější hostinec jste neviděl. 809 00:52:38,560 --> 00:52:41,960 Takže se tam v klidu mohli ubytovat, procházet se po molu a tak? 810 00:52:42,040 --> 00:52:45,960 - Jo, protože Jacka tu nikdo neznal. - Aha. 811 00:52:46,040 --> 00:52:47,040 Vůbec nikdo. 812 00:52:47,120 --> 00:52:49,960 - Byl to senátor, kterého tu nikdo neznal. - Ano. 813 00:52:50,040 --> 00:52:52,960 Já, John Fitzgerald Kennedy, slavnostně přísahám… 814 00:52:53,040 --> 00:52:53,880 Nikdo nečekal, 815 00:52:53,960 --> 00:52:56,440 že bude Jack kandidátem, a prezidentem už vůbec ne. 816 00:52:56,520 --> 00:53:00,120 …věrně vykonávat funkci prezidenta Spojených států amerických. 817 00:53:00,200 --> 00:53:02,000 A dle své nejlepší vůle… 818 00:53:02,080 --> 00:53:06,080 Byl to vychytralý bohatý synáček, co se stal senátorem. 819 00:53:06,160 --> 00:53:10,320 Zachovávat, chránit a bránit ústavu Spojených států. 820 00:53:10,400 --> 00:53:13,120 - K tomu vám dopomáhej Bůh. - K tomu mi dopomáhej Bůh. 821 00:53:16,800 --> 00:53:18,920 A kdy to teda začalo s Bobbym? 822 00:53:19,000 --> 00:53:19,920 Po Jackovi. 823 00:53:21,280 --> 00:53:25,560 Ale neměl jste pocit, že po nějakou dobu měla poměr s oběma? 824 00:53:26,080 --> 00:53:26,920 Měl. 825 00:53:27,480 --> 00:53:28,760 - Aha. - Ano. 826 00:53:33,080 --> 00:53:34,520 Ale v roce 1961 827 00:53:35,080 --> 00:53:37,520 se začali scházet 828 00:53:37,600 --> 00:53:43,160 v domě Petea Lawforda v Malibu. 829 00:53:48,000 --> 00:53:51,800 Byl to honosný dům Petera Lawforda a jeho ženy Pat. 830 00:53:52,360 --> 00:53:54,400 To byla jedna z mnoha sester JFK. 831 00:53:55,280 --> 00:53:59,160 Peter Lawford byl členem Rat Packu Franka Sinatry. 832 00:54:00,760 --> 00:54:03,960 V průběhu roku 1961 tam Marilyn občas zůstala na noc 833 00:54:04,040 --> 00:54:07,080 jako jejich rodinná přítelkyně. 834 00:54:07,600 --> 00:54:11,040 Pořádaly se tam ale i slavné večírky. 835 00:54:16,600 --> 00:54:20,200 U různých příležitostí tam zavítali i bratři Kennedyovi. 836 00:54:27,480 --> 00:54:29,880 A věci, co se v té vile na pláži děly… 837 00:54:34,200 --> 00:54:35,680 Žádné milé věci. 838 00:54:36,880 --> 00:54:38,560 Vždyť ani na Kennedyových 839 00:54:38,640 --> 00:54:40,480 nebylo nic milého. 840 00:54:40,560 --> 00:54:42,240 KAZETA # 80 841 00:54:42,320 --> 00:54:44,360 HEREČKA & ŽENA DEANA MARTINA 842 00:54:44,440 --> 00:54:47,920 Byla tam Marilyn, když jste tam s nimi byla? 843 00:54:48,000 --> 00:54:50,120 Bylo to prostě šílené. 844 00:54:50,920 --> 00:54:53,800 Peter se očividně pasoval 845 00:54:53,880 --> 00:54:56,680 do role pasáka pro oba Kennedyovy. 846 00:54:57,560 --> 00:55:00,360 Dělali to úplně okatě a přede všemi. 847 00:55:00,440 --> 00:55:03,040 Jejich manželky klidně mohly být vedle v místnosti. 848 00:55:03,760 --> 00:55:05,600 A mnohokrát to tak i bylo. 849 00:55:05,680 --> 00:55:07,800 Zatímco oni byli s jinou vedle? 850 00:55:07,880 --> 00:55:10,640 Jasně. I mně párkrát osahával prsa. 851 00:55:11,480 --> 00:55:13,120 A pan prezident se za to nestyděl. 852 00:55:14,000 --> 00:55:15,680 A byl Bobby nemrava? 853 00:55:16,200 --> 00:55:17,040 Jo. 854 00:55:17,560 --> 00:55:19,960 Ne tak jako Jack. 855 00:55:20,040 --> 00:55:24,360 - Byli laciní, trapní. Jako jejich otec. - Chápu. 856 00:55:24,440 --> 00:55:26,640 Byli prostě po tátovi. 857 00:55:26,720 --> 00:55:27,960 Chtěli být jako táta? 858 00:55:30,000 --> 00:55:33,760 Starý Joe Kennedy je známý tím, že klukům řekl: 859 00:55:33,840 --> 00:55:37,200 „Užívejte si, co to půjde a s kolika ženami budete chtít.“ 860 00:55:37,280 --> 00:55:39,120 To řekl svým chlapcům. 861 00:55:40,040 --> 00:55:43,160 Jeho otec byl ještě větší nemrava! 862 00:55:43,240 --> 00:55:44,200 Joe? Ano. 863 00:55:44,280 --> 00:55:45,120 KAZETA # 71A 864 00:55:47,480 --> 00:55:50,280 Jezdil sem, měl tu kancelář. 865 00:55:51,360 --> 00:55:53,320 Pak se z toho stalo studio RKO. 866 00:55:54,080 --> 00:55:58,520 Tehdy sem mohl zavítat jakýkoliv podvodník a něco si vydělat. 867 00:55:58,600 --> 00:55:59,480 Aha. 868 00:55:59,560 --> 00:56:02,760 A on tam v té kanceláři šukal. 869 00:56:02,840 --> 00:56:07,040 Často jsem čekal venku za dveřmi, zatímco on si tam užíval, proboha. 870 00:56:07,120 --> 00:56:09,040 Mluvím o Joeovi. 871 00:56:09,120 --> 00:56:10,320 Aha. 872 00:56:10,400 --> 00:56:13,720 Takže on měl v Hollywoodu jméno is potom? 873 00:56:14,520 --> 00:56:15,600 To si zapamatujte. 874 00:56:17,120 --> 00:56:21,920 Měla jste dojem, že byla spíš s Bobbym, nebo s Jackem? 875 00:56:22,000 --> 00:56:22,880 S oběma. 876 00:56:22,960 --> 00:56:25,680 Jakože si ji ti bratři půjčovali? 877 00:56:25,760 --> 00:56:27,040 To si pište. 878 00:56:27,720 --> 00:56:32,280 Jednou jsme byli u jídelního stolu a ona mluvila o tom, že jde k Lawfordovi. 879 00:56:32,360 --> 00:56:34,120 Že si s ním musí promluvit. 880 00:56:34,200 --> 00:56:35,120 S Robertem Kennedym? 881 00:56:35,200 --> 00:56:37,840 Ano. Bylo to něco politického. 882 00:56:37,920 --> 00:56:41,840 Dokonce si to zapsala, pak to strčila do kabelky a šla tam. 883 00:56:42,640 --> 00:56:44,840 Seděla tam s Bobbym 884 00:56:44,920 --> 00:56:47,520 a měla u sebe nějaké poznámky. 885 00:56:47,600 --> 00:56:51,080 Asi měla pocit, že na tu společnost není dost bystrá. 886 00:56:51,160 --> 00:56:53,840 Pak najednou vstal 887 00:56:53,920 --> 00:56:56,760 a šel meziměsto volat svému otci, 888 00:56:56,840 --> 00:56:59,120 aby mu řekl, že je s Marilyn Monroe 889 00:56:59,200 --> 00:57:01,600 a jestli by ji nechtěl pozdravit. 890 00:57:01,680 --> 00:57:03,320 - To byl Bobby. - Chápu. 891 00:57:03,400 --> 00:57:05,920 A myslím, že ji požádal o tanec. 892 00:57:06,000 --> 00:57:06,960 Tak tam tančili. 893 00:57:08,040 --> 00:57:11,480 A s Bobbym byla i v průběhu toho prezidentského mandátu? 894 00:57:11,560 --> 00:57:15,880 Ano, takto to mnohokrát řekla. 895 00:57:15,960 --> 00:57:19,280 Ona prostě nelhala. Mluvila dost otevřeně. 896 00:57:19,360 --> 00:57:23,040 Jak ten vztah s Kennedym popisovala? 897 00:57:23,840 --> 00:57:25,240 Milovala ho. 898 00:57:26,200 --> 00:57:28,000 Obdivovala ho. 899 00:57:28,080 --> 00:57:28,960 Aha. 900 00:57:33,000 --> 00:57:36,880 Ať už byl vztah bratrů Kennedyových s Marylin jakýkoliv, 901 00:57:36,960 --> 00:57:38,560 zahrávali si s ohněm. 902 00:57:39,600 --> 00:57:41,160 Měli zapřísáhlé nepřátele. 903 00:57:42,000 --> 00:57:46,280 Ti lidé chtěli na Jacka a Bobbyho získat špínu. 904 00:57:49,200 --> 00:57:51,760 Dnes rozebereme příběh soukromého detektiva, 905 00:57:51,840 --> 00:57:55,840 který pomáhá časopisu Confidential odhalovat aféry filmových hvězd. 906 00:57:55,920 --> 00:57:57,160 Bývalý polda, 907 00:57:57,240 --> 00:58:00,440 jeden z nejlépe placených soukromých detektivů v USA. 908 00:58:00,520 --> 00:58:01,800 Pan Fred Otash. 909 00:58:03,960 --> 00:58:07,480 Povězte, vezmete jakýkoliv případ, který vám někdo zaplatí? 910 00:58:07,560 --> 00:58:09,360 - Je to tak? - Přesně tak. 911 00:58:09,440 --> 00:58:10,480 Jakýkoliv případ? 912 00:58:10,560 --> 00:58:14,800 Nevezmu případ komunistické strany 913 00:58:14,880 --> 00:58:16,440 nebo nějakého komunisty. 914 00:58:16,520 --> 00:58:18,480 Tohle by už bylo moc. 915 00:58:19,200 --> 00:58:24,120 Jak chcete ospravedlnit takové narušení lidského soukromí? 916 00:58:25,600 --> 00:58:26,600 Beru to takhle. 917 00:58:26,680 --> 00:58:28,320 Je-li to vidět nebo slyšet, 918 00:58:28,400 --> 00:58:30,040 ničí soukromí nenarušujete. 919 00:58:33,760 --> 00:58:37,640 Být soukromý detektiv je špinavá práce, o tom žádná. 920 00:58:37,720 --> 00:58:38,840 Dělám určitou práci 921 00:58:38,920 --> 00:58:42,240 a snažím se zjistit, zda jsou fakta a věci pravdivé. 922 00:58:42,760 --> 00:58:45,200 - Chcete jen fakta? - Ano, pravdivá fakta. 923 00:58:55,280 --> 00:58:56,400 - Fred Otash? - Jo. 924 00:58:56,480 --> 00:58:57,680 Tady Tony Summers. 925 00:58:57,760 --> 00:58:58,880 KAZETA # 33 926 00:58:58,960 --> 00:59:00,400 SOUKROMÝ DETEKTIV 927 00:59:00,480 --> 00:59:04,280 Pracoval jsem s i proti mafii. Pracoval jsem s i proti policii. 928 00:59:04,360 --> 00:59:06,560 Pracoval jsem s i proti Bílému domu. 929 00:59:06,640 --> 00:59:09,560 A taky jsem pracoval pro Hoffu. 930 00:59:11,280 --> 00:59:12,240 Jimmy Hoffa… 931 00:59:13,320 --> 00:59:16,120 vedl Svazu řidičů. 932 00:59:16,720 --> 00:59:18,960 Byly to odbory kamioňáků v USA. 933 00:59:19,040 --> 00:59:22,720 Neslavně zkorumpované a nesmírně mocné 934 00:59:22,800 --> 00:59:24,760 s vazbami na mafii. 935 00:59:25,280 --> 00:59:28,760 Ten svaz může vést jen ten, koho schválí mafie. 936 00:59:28,840 --> 00:59:30,360 A Hoffa byl mafián. 937 00:59:30,440 --> 00:59:33,600 Robert Kennedy šel po Hoffovi. 938 00:59:34,520 --> 00:59:38,240 MCCELLANŮV VÝBOR PRO NEKALÉ ČINNOSTI V ŘÍZENÍ PRÁCE 939 00:59:38,320 --> 00:59:40,360 - Pane Hoffo, původ těch peněz? - Prosím? 940 00:59:40,440 --> 00:59:41,800 - Slyšel jste. - Máte důkaz? 941 00:59:41,880 --> 00:59:43,760 - Mluvím o těch 20 000. - Ne. 942 00:59:43,840 --> 00:59:47,400 - K vám se ty peníze nedostaly? - To si nemyslím. 943 00:59:48,760 --> 00:59:51,680 - Co by to mohlo naznačovat? - Nic to nenaznačuje. 944 00:59:51,760 --> 00:59:55,080 Akorát chcete Hoffu očernit. Nic víc. 945 00:59:55,160 --> 00:59:59,080 Hoffa se chtěl pomstít Bobbymu a Bobby zase jemu. 946 00:59:59,160 --> 01:00:03,120 Pane Hoffo, řekl jste, „já toho hajzla zmrzačím“? 947 01:00:03,200 --> 01:00:06,640 To se tak říká. Nepamatuju si to a nevím, čem to mluvíte. 948 01:00:08,920 --> 01:00:11,280 Hoffa se chtěl Kennedyho zbavit. 949 01:00:12,080 --> 01:00:13,680 Chtěli Bobbyho hlavu. 950 01:00:13,760 --> 01:00:17,520 Nenáviděli ho, protože to byl generální prokurátor. 951 01:00:17,600 --> 01:00:18,640 Hoffa chtěl, 952 01:00:18,720 --> 01:00:23,480 abych vyhrabal špínu na Jacka a Bobbyho Kennedyovy. 953 01:00:23,560 --> 01:00:25,520 - Na jejich vztah s Monroe. - Aha. 954 01:00:26,760 --> 01:00:31,080 A dohodli jsme se použít elektronická zařízení, 955 01:00:31,160 --> 01:00:32,480 a nejlogičtější místo 956 01:00:32,560 --> 01:00:35,560 pro jejich umístění byl Lawfordův dům v Malibu. 957 01:00:36,800 --> 01:00:38,600 A to byl píseček Kennedyových. 958 01:00:40,520 --> 01:00:42,600 Taky jsme napíchli telefon Marilyn… 959 01:00:43,800 --> 01:00:44,640 v Brentwoodu. 960 01:00:49,000 --> 01:00:53,160 Dům na Helenas byla první nemovitost, 961 01:00:53,240 --> 01:00:55,080 kterou v životě vlastnila. 962 01:00:55,160 --> 01:00:57,920 A můj otec ji podporoval v myšlence, 963 01:00:58,000 --> 01:01:01,320 že ona sama by mohla 964 01:01:01,400 --> 01:01:04,200 zapustit kořeny a mít vlastní domov. 965 01:01:04,280 --> 01:01:06,400 To ji předtím nenapadlo 966 01:01:06,480 --> 01:01:09,040 a byla nadšená z myšlenky 967 01:01:09,120 --> 01:01:12,280 založit si vlastní rodinu. 968 01:01:13,800 --> 01:01:17,560 Táta prostě chtěl, aby byla soběstačná. 969 01:01:19,920 --> 01:01:24,080 Ale v lidech něco je a sem tam chtějí být osamotě. 970 01:01:25,120 --> 01:01:27,880 Jsem rezervovaná a víc do sebe. 971 01:01:29,800 --> 01:01:31,920 Někde v průběhu terapie táta odjel. 972 01:01:32,000 --> 01:01:33,200 - Ano. - Do Evropy. 973 01:01:33,280 --> 01:01:36,080 A zanechal ji tu v celkem slušném stavu. 974 01:01:36,960 --> 01:01:39,080 Ale myslím, že tehdy začínala točit. 975 01:01:39,160 --> 01:01:40,000 Přesně tak. 976 01:01:42,600 --> 01:01:46,600 V jistém smyslu, čím méně jsme v jejím životě znamenali, tím lépe. 977 01:01:47,480 --> 01:01:49,760 To znamenalo, že měla vlastní život. 978 01:01:51,640 --> 01:01:54,200 - Dobře, kamera! - Je 11. 979 01:01:57,000 --> 01:01:58,920 Trvá mi to dvě vteřiny a už to… 980 01:01:59,000 --> 01:02:02,240 Měls na to dva dny. Promiň, Georgi, ale zvládneme to. 981 01:02:02,320 --> 01:02:04,160 Tak dobře. 982 01:02:04,240 --> 01:02:06,160 Dobře, kamery! 983 01:02:07,760 --> 01:02:09,800 NA NATÁČENÍ NĚCO MUSÍ PRASKNOUT 984 01:02:09,880 --> 01:02:12,200 Tak ještě jednou. Ale tohle ušlo, ne? 985 01:02:12,840 --> 01:02:15,680 George Cukor si jí velmi vážil. 986 01:02:16,280 --> 01:02:19,520 A stávala se z ní ještě větší hvězda. 987 01:02:20,400 --> 01:02:21,560 KAZETY # 37 & 45 988 01:02:21,640 --> 01:02:24,560 PEČOVATEL GEORGE CUKORA, FILMOVÝ REŽISÉR 989 01:02:24,640 --> 01:02:28,600 Musel bych se podívat do deníku, jestli jsem si to náhodou nezapsal. 990 01:02:28,680 --> 01:02:29,800 To by mě zajímalo. 991 01:02:29,880 --> 01:02:30,840 Cituji: 992 01:02:30,920 --> 01:02:35,400 „Marilyn bude nejpopulárnější herečka své generace a asi i tohoto století.“ 993 01:02:36,640 --> 01:02:38,200 502. Rychlost. 994 01:02:39,160 --> 01:02:41,960 Pan Cukor se ke mně na natáčení choval… 995 01:02:43,440 --> 01:02:44,880 moc pěkně. 996 01:02:46,800 --> 01:02:49,880 Být šťastná je skoro stejně těžké, 997 01:02:49,960 --> 01:02:53,440 jako je být dobrá herečka. Musíte pracovat na obojím. 998 01:02:54,320 --> 01:02:59,280 „Její nejlepší filmy by přišly až později. Měla velký nevyužitý dramatický talent.“ 999 01:03:02,640 --> 01:03:05,480 No nic. Točila teda ten film 1000 01:03:05,560 --> 01:03:07,720 a táta, než odešel, řekl: 1001 01:03:07,800 --> 01:03:09,840 „Zkuste na ni dohlédnout.“ 1002 01:03:09,920 --> 01:03:14,200 Chtěl se ujistit, že nebude mít žádné problémy. 1003 01:03:16,840 --> 01:03:19,560 Vždycky totiž hrozilo… 1004 01:03:21,000 --> 01:03:23,680 že se s někým nebo s něčím zaplete. 1005 01:03:23,760 --> 01:03:24,600 Jistě. 1006 01:03:33,160 --> 01:03:36,240 Štěnice jsme nainstalovali v pokojích a v telefonech. 1007 01:03:38,760 --> 01:03:40,920 Byly tam tak čtyři štěnice. 1008 01:03:43,720 --> 01:03:45,680 Byly pod koberci, 1009 01:03:46,640 --> 01:03:49,280 v lustrech a stropních lampách. 1010 01:03:50,680 --> 01:03:53,440 Telefon se dal napíchnout osm kilometrů od toho místa. 1011 01:03:55,280 --> 01:03:58,040 Poslal jsem tam Danoffa, Johna Danoffa. 1012 01:03:58,760 --> 01:04:00,880 V roce 1961 1013 01:04:00,960 --> 01:04:05,040 John Danoff odposlechl Marilyn Monroe s JFK? 1014 01:04:05,120 --> 01:04:05,960 Ano. 1015 01:04:06,480 --> 01:04:09,720 Testování. Danoff. 1016 01:04:09,800 --> 01:04:14,640 Audio toho rozhovoru, co se na tu pásku nahrál, 1017 01:04:14,720 --> 01:04:16,880 se objevovalo a zase vytrácelo. 1018 01:04:16,960 --> 01:04:20,520 SOUKROMÝ VYŠETŘOVATEL PRO FREDA OTASHE 1019 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 Hudba, konverzace 1020 01:04:23,240 --> 01:04:26,960 a pak jsem začínal rozpoznávat hlasy. 1021 01:04:27,600 --> 01:04:30,240 Bostonský přízvuk a Marilyn Monroe. 1022 01:04:30,320 --> 01:04:33,360 Slyšel jsem, jak ji prezident oslovuje „Marilyn“ 1023 01:04:33,440 --> 01:04:36,560 a jak ona jemu říká „Prez“. 1024 01:04:37,280 --> 01:04:39,320 Mluvili spolu telefonicky. 1025 01:04:39,400 --> 01:04:43,080 Někdy s Jackem, někdy s Bobbym, jindy s Monroe, pak s jinými lidmi. 1026 01:04:43,160 --> 01:04:46,840 Plánovali si spotkání a schůzky 1027 01:04:46,920 --> 01:04:50,040 s Jackem Kennedym, Bobbym Kennedym a Monroe. 1028 01:04:51,040 --> 01:04:56,280 Měli jsme dost kazet Marilyn a Jacka z domu na pláži při sexu. 1029 01:04:56,840 --> 01:04:59,960 Pak šli do ložnice, kde byla další štěnice, 1030 01:05:00,040 --> 01:05:02,320 která zaznamenávala intimní řeči, 1031 01:05:02,400 --> 01:05:05,280 svlékání, sexuální akt. 1032 01:05:07,480 --> 01:05:11,720 A někdo na popud Hoffy odposlouchával i její dům. 1033 01:05:12,720 --> 01:05:14,640 Bobby Kennedy tam mnohokrát byl. 1034 01:05:16,240 --> 01:05:19,000 Měli jsme víc pásek Roberta Kennedyho s Monroe, 1035 01:05:19,520 --> 01:05:21,640 než těch s Jackem Kennedym s Monroe. 1036 01:05:28,480 --> 01:05:31,720 Podařilo se mi dostat až k osobní sekretářce 1037 01:05:31,800 --> 01:05:34,600 Bobbyho Kennedyho na ministerstvu spravedlnosti. 1038 01:05:35,280 --> 01:05:38,280 Tohle bylo v roce 1962 krátce před její smrtí. 1039 01:05:38,360 --> 01:05:39,840 Muselo to být v létě. 1040 01:05:39,920 --> 01:05:41,320 KAZETA # 18B 1041 01:05:41,400 --> 01:05:43,840 OSOBNÍ SEKRETÁŘKA ROBERTA KENNEDYHO 1042 01:05:43,920 --> 01:05:45,520 Kdykoli zavolala, 1043 01:05:45,600 --> 01:05:49,520 a já jsem vždy brala osobní telefony generálního prokurátora, 1044 01:05:49,600 --> 01:05:51,560 tak mluvila se mnou. 1045 01:05:51,640 --> 01:05:53,760 - Jako by hledala spřízněnou duši. - Aha. 1046 01:05:53,840 --> 01:05:57,760 A Bob jí pak volal zpátky a mluvili spolu. 1047 01:06:04,440 --> 01:06:08,200 Ano. Tady to je. Spis, který si FBI na Marilyn vedla. 1048 01:06:08,280 --> 01:06:10,600 Byly v ní bezpečnostní záležitosti 1049 01:06:11,120 --> 01:06:12,920 a tajné informace. 1050 01:06:13,000 --> 01:06:17,800 A předmět je Marilyn Monroe SM-C, 1051 01:06:17,880 --> 01:06:20,600 což je označení pro komunistický subjekt. 1052 01:06:22,240 --> 01:06:24,480 FBI Marilyn dlouho sledovala, 1053 01:06:24,560 --> 01:06:27,120 zvlášť když byla vdaná za Arthura Millera, 1054 01:06:27,200 --> 01:06:31,120 který byl podle nich komunista a na nějakou dobu se k nim i přidal. 1055 01:06:32,040 --> 01:06:34,000 Bylo to uprostřed studené války. 1056 01:06:36,440 --> 01:06:40,320 Celá zeměkoule čelí závažnému konfliktu, 1057 01:06:40,400 --> 01:06:43,880 který známe pod jménem Studená válka. 1058 01:06:44,440 --> 01:06:49,120 Dlouhý a nebezpečný duel mezi USA a komunistickým Sovětským svazem. 1059 01:06:49,200 --> 01:06:53,200 Komunistický blok by rád viděl celý svět pod komunistickou nadvládou. 1060 01:06:53,280 --> 01:06:56,200 Nedávno se do všeho přidala i bouřlivá Kuba. 1061 01:06:56,280 --> 01:06:58,520 Znervózňuje vás to? To by mělo. 1062 01:06:58,600 --> 01:07:00,800 Jaderná válka byla za rohem. 1063 01:07:00,880 --> 01:07:03,400 Jste na dostřel atomovým bombám. 1064 01:07:03,480 --> 01:07:06,280 Obrovské jaderné mezikontinentální schopnosti. 1065 01:07:06,360 --> 01:07:08,520 Plán komunistů na ovládnutí světa. 1066 01:07:08,600 --> 01:07:13,200 Je to výzva, jaké jsme v dějinách ještě nečelili. 1067 01:07:13,960 --> 01:07:16,520 Podle dokumentu z března 1962, 1068 01:07:16,600 --> 01:07:18,200 během cesty do Mexika 1069 01:07:18,280 --> 01:07:20,200 Marilyn strávila čas s přáteli, 1070 01:07:20,280 --> 01:07:23,000 známými americkými komunisty a levičáky. 1071 01:07:23,080 --> 01:07:24,960 Z Ameriky byli vyhoštěni. 1072 01:07:25,040 --> 01:07:28,160 Jednomu z nich, Fredovi Vanderbiltovi Fieldovi, 1073 01:07:28,240 --> 01:07:31,960 pověděla o rozhovoru s Bobbym Kennedym o politice. 1074 01:07:33,200 --> 01:07:35,920 Scházela se s americkými komunistickými vystěhovalci 1075 01:07:36,000 --> 01:07:38,640 a FBI to sledovala. 1076 01:07:40,320 --> 01:07:44,520 Pro zpravodajské služby byla tato hvězdná hračička Kennedyových, 1077 01:07:44,600 --> 01:07:48,080 to roztěkané stvoření, které denně docházelo k psychiatrovi 1078 01:07:48,800 --> 01:07:51,600 a s bůhvíkým si telefonovalo, 1079 01:07:51,680 --> 01:07:53,960 ta nejhorší osoba, 1080 01:07:54,040 --> 01:07:57,600 co mohla naslouchat prezidentovi a generálnímu prokurátorovi. 1081 01:07:59,560 --> 01:08:02,120 Pamatuju si, když zpívala pro prezidenta. 1082 01:08:02,200 --> 01:08:05,080 To bylo jen měsíc dva před její smrtí. 1083 01:08:05,160 --> 01:08:07,400 A byla z toho tak nadšená. 1084 01:08:09,600 --> 01:08:12,920 „Proč zrovna prezident Spojených států?“ 1085 01:08:13,680 --> 01:08:16,920 Byla to jedna z nejvíce vzrušujících věcí jejího života. 1086 01:08:18,080 --> 01:08:21,960 Prezident zde v New Yorku zakončí svůj den v Madison Square Garden 1087 01:08:22,040 --> 01:08:24,720 na jakési předoslavě svých narozenin. 1088 01:08:24,800 --> 01:08:28,240 Pan Kennedy bude sedět hned v první řadě. 1089 01:08:28,320 --> 01:08:30,720 Zakončení velkolepého dne 1090 01:08:30,800 --> 01:08:32,720 za chvíli začne. 1091 01:08:34,520 --> 01:08:35,480 Pane prezidente, 1092 01:08:36,480 --> 01:08:41,600 u příležitosti vašich narozenin vystoupí půvabná dáma Marylin Monroe. 1093 01:08:53,320 --> 01:08:57,920 Hodně štěstí, zdraví. 1094 01:08:59,240 --> 01:09:04,680 Hodně štěstí, pane prezidente, 1095 01:09:05,840 --> 01:09:10,760 hodně štěstí, zdraví. 1096 01:09:12,120 --> 01:09:15,760 Moc vám děkujeme. 1097 01:09:15,840 --> 01:09:18,520 Všechno nejlepší za všechny! 1098 01:09:20,360 --> 01:09:23,240 To ona to zazpívala. 1099 01:09:25,520 --> 01:09:26,560 Vybrali si jí. 1100 01:09:32,120 --> 01:09:33,160 Vybrali si jí. 1101 01:09:34,800 --> 01:09:35,640 To ona. 1102 01:09:40,840 --> 01:09:45,120 Našel jsem dva velmi zajímavé dokumenty. 1103 01:09:46,120 --> 01:09:48,960 Anonymní informátor citoval Marylin 1104 01:09:49,040 --> 01:09:53,320 z 13. července 1962, která jen pár dní předtím obědvala 1105 01:09:53,400 --> 01:09:57,520 v domě na pláži Petera Lawforda s prezidentem Kennedym. 1106 01:09:58,240 --> 01:10:02,720 Prý tam mluvili o etičnosti atomových testů. 1107 01:10:03,680 --> 01:10:08,520 A Marilyn byla označena za „jednoznačně a výstižně levicovou“. 1108 01:10:09,160 --> 01:10:14,680 Nastal tam spor, když přišla řeč na schůzku Marylin s Robertem Kennedym 1109 01:10:14,760 --> 01:10:17,120 v hollywoodském domě Petera Lawforda. 1110 01:10:17,200 --> 01:10:20,000 On byl v Kalifornii, viděl se tam s ní… 1111 01:10:20,960 --> 01:10:22,680 načež zamířil do Nevady, 1112 01:10:23,560 --> 01:10:26,040 aby byl svědkem testu jaderných zbraní. 1113 01:10:29,960 --> 01:10:31,080 Nesmíme zapomenout, 1114 01:10:32,040 --> 01:10:33,680 že přesně v té době… 1115 01:10:34,760 --> 01:10:36,280 prosil Fidel Castro… 1116 01:10:37,360 --> 01:10:40,800 Sovětský svaz o vojenskou pomoc. 1117 01:10:42,320 --> 01:10:45,360 Aby Chruščov poslal balistické střely na Kubu, 1118 01:10:45,960 --> 01:10:48,320 která byla desítky kilometrů od Floridy. 1119 01:10:50,760 --> 01:10:52,040 Nukleární situace… 1120 01:10:52,640 --> 01:10:55,240 To byl ten nejzávažnější mezinárodní problém… 1121 01:10:59,440 --> 01:11:01,480 a oni si pustí pusu na špacír. 1122 01:11:04,320 --> 01:11:05,960 Úplně jim přeskočilo! 1123 01:11:08,120 --> 01:11:11,520 Ona totiž byla v kontaktu s lidmi, kteří byli považováni za komunisty, 1124 01:11:11,600 --> 01:11:14,400 kteří zase byli v kontaktu s lidmi kolem Castra. 1125 01:11:15,800 --> 01:11:17,800 Bylo to extrémní politické riziko. 1126 01:11:19,160 --> 01:11:23,320 Tehdy si pravděpodobně Kennedyovi řekli: 1127 01:11:23,400 --> 01:11:24,400 „A do prdele. 1128 01:11:24,480 --> 01:11:27,520 Ona by mohla zveřejnit, že jsme v této kritické době 1129 01:11:27,600 --> 01:11:29,200 mluvili o jaderných záležitostech. 1130 01:11:30,520 --> 01:11:32,080 Musíme to zastavit. 1131 01:11:32,160 --> 01:11:35,600 S Marilyn Monroe se to vymyká z ruky.“ 1132 01:11:45,760 --> 01:11:47,280 Potkali jsme se v Laguně. 1133 01:11:51,360 --> 01:11:53,680 Měsíc před její smrtí. 1134 01:11:54,640 --> 01:11:56,880 Bylo to jen tak na večeři nebo tak? 1135 01:11:57,480 --> 01:11:58,960 Přijela na víkend. 1136 01:11:59,040 --> 01:12:02,760 A řekla nám, 1137 01:12:02,840 --> 01:12:05,360 co se s Kennedyovými opravdu stalo. 1138 01:12:06,760 --> 01:12:09,120 Mohl bych vám říct spoustu detailů 1139 01:12:09,200 --> 01:12:12,640 a mnoho dalších věcí. 1140 01:12:12,720 --> 01:12:17,400 Ona byla velmi… raněná. 1141 01:12:17,480 --> 01:12:22,960 Strašně ji to zasáhlo, když jí přímo řekli, 1142 01:12:23,560 --> 01:12:25,320 ať je už nikdy nekontaktuje. 1143 01:12:26,000 --> 01:12:27,920 Ať už nekontaktuje Roberta? 1144 01:12:28,000 --> 01:12:29,720 - Ani jeho ani Johna. - Aha. 1145 01:12:30,800 --> 01:12:33,440 Oba jí to přímo řekli? 1146 01:12:33,520 --> 01:12:35,400 Ne, byl to rozkaz. 1147 01:12:35,480 --> 01:12:38,200 Ale řekli jí oba, že je konec? 1148 01:12:39,080 --> 01:12:41,600 - Ne, Jack ji nekontaktoval. - Jo. 1149 01:12:41,680 --> 01:12:42,800 To Bob. 1150 01:12:42,880 --> 01:12:43,840 Aha. 1151 01:12:43,920 --> 01:12:45,160 A to ji zabilo. 1152 01:12:48,560 --> 01:12:50,560 Je mi jedno, co říkají ostatní. 1153 01:12:53,000 --> 01:12:56,080 Byl to začátek konce, jestli mě chápete. 1154 01:13:02,200 --> 01:13:03,520 Jaká se vám zdála? 1155 01:13:03,600 --> 01:13:04,840 Před smrtí? 1156 01:13:04,920 --> 01:13:05,760 Jo. 1157 01:13:06,480 --> 01:13:10,640 Míchala pití s prášky na spaní. 1158 01:13:10,720 --> 01:13:14,120 Od různých lidí jsem slyšel, že to šlo od desíti k pěti. 1159 01:13:14,200 --> 01:13:18,040 Měla jsem za to, že to s ní šlo z kopce. 1160 01:13:19,160 --> 01:13:23,240 Nikdy jsem nedokázala pochopit, jestli… 1161 01:13:24,000 --> 01:13:26,960 chápala, že potřebuje pomoc 1162 01:13:27,040 --> 01:13:28,720 a že lidem na ní záleželo… 1163 01:13:30,320 --> 01:13:31,640 nebo jestli… 1164 01:13:33,800 --> 01:13:35,000 to prostě vzdávala. 1165 01:13:38,080 --> 01:13:40,280 Chci zůstat tady a teď. 1166 01:13:41,400 --> 01:13:42,560 Sláva je vrtkavá. 1167 01:13:45,880 --> 01:13:47,680 Má své výhody… 1168 01:13:49,040 --> 01:13:52,200 ale i své nevýhody. 1169 01:13:55,160 --> 01:13:56,360 Jsem si toho vědoma. 1170 01:13:59,320 --> 01:14:00,760 Užila jsem si tě, slávo. 1171 01:14:03,320 --> 01:14:04,280 Měj se! 1172 01:14:12,360 --> 01:14:14,800 Jedna z největších hvězd hollywoodské historie 1173 01:14:14,880 --> 01:14:16,560 zemřela ve věku 36 let. 1174 01:14:19,600 --> 01:14:23,120 5. SRPNA 1962 1175 01:14:23,200 --> 01:14:25,440 Hereččina hospodyně Eunice Murray 1176 01:14:25,520 --> 01:14:27,360 ji našla mrtvou v posteli. 1177 01:14:28,560 --> 01:14:31,960 V ruce držela vyvěšené telefonní sluchátko. 1178 01:14:32,520 --> 01:14:35,000 S lahvičkou prášků na spaní u postele. 1179 01:14:36,640 --> 01:14:38,240 Žádný dopis na rozloučenou. 1180 01:14:38,760 --> 01:14:42,640 Koroner došel k závěru, že příčinou smrti je předávkování drogami. 1181 01:14:43,440 --> 01:14:46,000 Dle našeho názoru to byla sebevražda. 1182 01:14:47,400 --> 01:14:51,920 Ten oficiální nález nikdy nesdělí kompletní příběh jejího života… 1183 01:14:52,440 --> 01:14:53,280 a konce. 1184 01:14:55,760 --> 01:14:59,520 Smrt Marilyn Monroe byla obrovská událost. 1185 01:14:59,600 --> 01:15:02,680 Byly toho plné noviny. 1186 01:15:04,520 --> 01:15:05,640 Plno neznámých. 1187 01:15:07,960 --> 01:15:09,120 Zkoumal jsem to… 1188 01:15:10,640 --> 01:15:11,720 přes dva roky. 1189 01:15:15,280 --> 01:15:16,240 Hollywood… 1190 01:15:17,360 --> 01:15:18,360 Los Angeles… 1191 01:15:19,080 --> 01:15:21,520 Plno štěnic a odposlouchávání. 1192 01:15:22,520 --> 01:15:24,480 Nemohla být zavražděna? 1193 01:15:26,360 --> 01:15:27,840 John F. Kennedy, 1194 01:15:27,920 --> 01:15:29,600 Robert Kennedy, 1195 01:15:29,680 --> 01:15:31,040 Jimmy Hoffa, 1196 01:15:31,760 --> 01:15:32,720 fámy. 1197 01:15:33,800 --> 01:15:36,040 Spisy Bílého domu, spisy FBI. 1198 01:15:36,120 --> 01:15:37,400 Upřímnost. 1199 01:15:38,760 --> 01:15:40,040 Sbírání faktů. 1200 01:15:41,680 --> 01:15:42,600 A nakonec… 1201 01:15:43,560 --> 01:15:44,880 smrt Marylin. 1202 01:15:51,920 --> 01:15:53,600 Musel jsem se soustředit. 1203 01:15:55,400 --> 01:15:57,520 Ta veřejná verze příběhu, 1204 01:15:58,320 --> 01:16:01,120 která byla v roce 1962 všeobecně přijata, 1205 01:16:02,200 --> 01:16:04,280 spoléhala na výpověď paní Murray, 1206 01:16:05,160 --> 01:16:08,200 hospodyně Marylin, a doktora Greensona. 1207 01:16:09,560 --> 01:16:14,560 V sobotu 4. srpna okolo 20:00, v poslední den, kdy byla naživu, 1208 01:16:14,640 --> 01:16:19,320 odešla Marylin podle paní Murray do svého pokoje a zavřela dveře. 1209 01:16:19,920 --> 01:16:23,200 Pak někdy po 3:00… 1210 01:16:24,400 --> 01:16:27,080 se vzbudila a uviděla rozsvícené světlo. 1211 01:16:27,160 --> 01:16:29,880 Podle její výpovědi byly dveře zamčené. 1212 01:16:30,400 --> 01:16:33,640 Ze strachu o ni volala psychiatrovi Greensonovi. 1213 01:16:33,720 --> 01:16:36,720 Ten vstal a do tři kilometry vzdáleného domu přijel. 1214 01:16:36,800 --> 01:16:40,120 Podle jeho výpovědi se mu oknem podařilo nahlédnout dovnitř, 1215 01:16:40,200 --> 01:16:43,040 načež na posteli uviděl na břiše ležící Marilyn. 1216 01:16:43,120 --> 01:16:47,400 Když rozbil okno a vlezl dovnitř, řekl Greenson hospodyni, 1217 01:16:47,480 --> 01:16:48,920 že Marylin zemřela. 1218 01:16:49,000 --> 01:16:53,960 Policejní záznam ukazuje, že na policii zavolali v 4:25 ráno. 1219 01:16:55,840 --> 01:16:57,120 Ve 4:25. 1220 01:16:58,440 --> 01:17:02,720 Ta původní časová osa byla páteří jejich oficiálního prohlášení. 1221 01:17:03,240 --> 01:17:06,200 Já jsem ale našel rozporuplná fakta. 1222 01:17:06,840 --> 01:17:08,840 Největší zlomový bod byl, 1223 01:17:08,920 --> 01:17:12,480 když jsem mluvil s vdovou Arthura Jacobse, 1224 01:17:13,080 --> 01:17:16,520 který měl na starosti PR Marilyn Monroe. 1225 01:17:16,600 --> 01:17:18,680 Natalie Jacobs mi řekla, 1226 01:17:18,760 --> 01:17:22,880 že ten večer byli s manželem v Hollywood Bowlu 1227 01:17:22,960 --> 01:17:25,560 na koncertě Henryho Manciniho. 1228 01:17:29,240 --> 01:17:30,880 Na tu noc nikdy nezapomenu, 1229 01:17:31,800 --> 01:17:33,880 protože jsme byli v Hollywood Bowlu 1230 01:17:34,440 --> 01:17:36,560 a někdo, už nevím, kdo to byl, 1231 01:17:36,640 --> 01:17:38,000 za námi přišel… 1232 01:17:38,600 --> 01:17:39,680 A pamatuju si, 1233 01:17:39,760 --> 01:17:41,760 že pak šel Hollywood Bowl stranou, 1234 01:17:41,840 --> 01:17:42,920 jestli mě chápete. 1235 01:17:43,000 --> 01:17:46,520 Ano. A kdy myslíte, že jste se to doslechli a museli odejít? 1236 01:17:47,120 --> 01:17:48,600 Tak v půl jedenácté. 1237 01:17:48,680 --> 01:17:51,840 A vy jste pak odjela domů a on jel k Marilyn? 1238 01:17:51,920 --> 01:17:53,240 - Přesně tak. - Aha. 1239 01:17:53,320 --> 01:17:58,520 Přišel za nimi zaměstnanec a zavolal jejího manžela k telefonu, 1240 01:17:58,600 --> 01:18:01,920 protože v domě Marilyn Monroe se přihodilo něco hrozného. 1241 01:18:02,000 --> 01:18:03,720 Jak si ale vysvětlujete, 1242 01:18:03,800 --> 01:18:06,720 že hospodyně prý volala doktoru Greensonovi, 1243 01:18:06,800 --> 01:18:09,480 ten tam prý přijel o půl čtvrté ráno 1244 01:18:09,560 --> 01:18:12,600 a našel Marilyn mrtvou v posteli. 1245 01:18:12,680 --> 01:18:14,600 V domě prý byla jen hospodyně. 1246 01:18:14,680 --> 01:18:16,880 To není pravda, byl tam můj manžel. 1247 01:18:16,960 --> 01:18:19,560 Ano, a už tam byl pár hodin. 1248 01:18:19,640 --> 01:18:20,600 Přesně tak. 1249 01:18:20,680 --> 01:18:22,240 Ale oficiální verze… 1250 01:18:22,320 --> 01:18:25,040 Můj manžel to tam všechno připravil. 1251 01:18:25,680 --> 01:18:29,040 Nemůžu vám říct proč, protože už není mezi námi, jak víte. 1252 01:18:29,120 --> 01:18:30,240 On vám neřekl proč… 1253 01:18:30,320 --> 01:18:33,080 Taky to byla jeho práce, aby se tisk nedozvěděl všechno. 1254 01:18:33,160 --> 01:18:35,560 Všechny držel v mlze. 1255 01:18:36,720 --> 01:18:37,560 Tak dobře. 1256 01:18:38,920 --> 01:18:43,720 Důležité je, že zdůraznila, že se to stalo před půlnocí. 1257 01:18:44,560 --> 01:18:48,360 Našel jsem osobu, která mi potvrdila, co říkala Natalie Jacobs. 1258 01:18:48,440 --> 01:18:50,720 Byla jí zaměstnankyně Arthura Jacobse 1259 01:18:50,800 --> 01:18:52,080 Juliette Roswell. 1260 01:18:52,960 --> 01:18:56,360 A tady je má vlastnoručně psaná poznámka, 1261 01:18:57,080 --> 01:19:01,240 kde tvrdí, že jí Jacobs řekl: 1262 01:19:01,320 --> 01:19:05,680 „Do domu Monroe jsem jel v 11 v noci.“ 1263 01:19:07,600 --> 01:19:10,880 Není možné, že by hospodyně našla Marylin mrtvou 1264 01:19:10,960 --> 01:19:12,720 ve tři hodiny ráno 1265 01:19:12,800 --> 01:19:17,840 a zároveň byl Arthur Jacobs přivolán ze svého koncertu už v 11 hodin. 1266 01:19:19,240 --> 01:19:23,320 Co se v domě dělo mezi 23:00 a 3:00? 1267 01:19:24,280 --> 01:19:27,480 To byla klíčová otázka. A nakonec jsme našli odpověd. 1268 01:19:28,200 --> 01:19:29,040 Zjistil jsem, 1269 01:19:29,120 --> 01:19:33,640 že bývalý záchranář volal státnímu návladnímu… 1270 01:19:34,800 --> 01:19:37,440 a řekl mu, že byl v sanitce, 1271 01:19:37,520 --> 01:19:40,240 která byla té noci k Marilyn Monroe přivolána. 1272 01:19:40,960 --> 01:19:42,680 - Co se stalo? - Jak to myslíte? 1273 01:19:42,760 --> 01:19:44,280 Vešel jste do domu? 1274 01:19:44,360 --> 01:19:45,800 ONEN ZÁCHRANÁŘ U VÝSLECHU 1275 01:19:45,880 --> 01:19:48,040 - Ano. - Viděl jste tělo Monroe? 1276 01:19:48,120 --> 01:19:49,800 Jo, byla na posteli. 1277 01:19:50,480 --> 01:19:52,800 Pamatujete si, jestli byla na zádech, nebo na břiše? 1278 01:19:52,880 --> 01:19:53,800 Na boku. 1279 01:19:53,880 --> 01:19:55,720 - Byla na boku? - Ano. 1280 01:19:55,800 --> 01:19:58,600 Jeho tvrzení se neshodovalo s ostatními, 1281 01:19:58,680 --> 01:20:01,720 a tak jsem zašel do centrály těch záchranářů 1282 01:20:01,800 --> 01:20:05,280 a promluvil si s jejich šéfem Waltem Schaeferem. 1283 01:20:07,480 --> 01:20:09,840 Pardon, mluvil jsem s Kenem Hunterem, 1284 01:20:09,920 --> 01:20:11,000 který tu pracoval. 1285 01:20:11,080 --> 01:20:11,920 Ano? 1286 01:20:12,000 --> 01:20:13,280 KAZETA # 126A 1287 01:20:17,360 --> 01:20:21,840 A ten mi řekl, že té noci volali jednu z vašich sanitek? 1288 01:20:21,920 --> 01:20:23,840 - Jo. - A víte, kam ji odvezli? 1289 01:20:23,920 --> 01:20:25,920 Na pohotovost v Santa Monice. 1290 01:20:26,000 --> 01:20:30,360 Co mě ale zmátlo, bylo to, že podle oficiálních zpráv 1291 01:20:30,440 --> 01:20:32,360 zemřela doma. 1292 01:20:32,440 --> 01:20:33,360 To nebyla. 1293 01:20:33,440 --> 01:20:36,760 Podle vás byla živá, ale zřejmě poněkud komatózní. 1294 01:20:36,840 --> 01:20:37,800 Ano, přesně tak. 1295 01:20:37,880 --> 01:20:40,800 Jste si tím jistý? Zaručil byste se za to? 1296 01:20:40,880 --> 01:20:41,720 Ano. 1297 01:20:41,800 --> 01:20:46,280 Vyzvedli jste ji a v kómatu odvezli do nemocnice 1298 01:20:46,360 --> 01:20:48,960 a v tu chvíli vaše práce skončila? 1299 01:20:49,040 --> 01:20:49,880 Správně. 1300 01:20:50,680 --> 01:20:55,040 Našel jsem nejméně dalších sedm členů záchranné služby Schaefer, 1301 01:20:55,640 --> 01:20:59,000 kteří potvrdili, že ji tu noc vyzvedli. 1302 01:20:59,720 --> 01:21:02,280 A to byl v našem příběhu obrovský pokrok. 1303 01:21:02,360 --> 01:21:06,120 Ale pak by se to týkalo těch dvou řidičů a… 1304 01:21:06,800 --> 01:21:08,960 Těch dalších, co se na tom podíleli, 1305 01:21:09,040 --> 01:21:10,560 ale o těch jsem nevěděl. 1306 01:21:14,000 --> 01:21:15,480 KAZETA HH 1307 01:21:15,560 --> 01:21:17,080 SPISOVATEL & NOVINÁŘ 1308 01:21:17,160 --> 01:21:19,600 Mohl byste mi shrnout, 1309 01:21:19,680 --> 01:21:22,920 co vám řekl Greenson a kdy to asi bylo? 1310 01:21:23,000 --> 01:21:25,960 S Greensonem jsme byli na společném obědě. 1311 01:21:26,040 --> 01:21:28,560 Seděl jsem u stejného stolu vedle něj. 1312 01:21:29,120 --> 01:21:30,200 - A… - Ano. 1313 01:21:30,280 --> 01:21:32,000 …tohle bylo po její smrti. 1314 01:21:32,080 --> 01:21:34,160 Kolem roku 1964. 1315 01:21:34,240 --> 01:21:35,840 Souviselo to s její smrtí. 1316 01:21:35,920 --> 01:21:36,960 Otázka ale zněla, 1317 01:21:37,040 --> 01:21:40,400 jestli zemřela už v sanitce, nebo jestli se dostala do nemocnice. 1318 01:21:40,480 --> 01:21:44,200 A jak si vzpomínám, Greenson vám řekl, že ji odvezla sanitka 1319 01:21:44,280 --> 01:21:46,680 a že ji zavezli do nemocnice. Správně? 1320 01:21:46,760 --> 01:21:48,120 Vzali ji do St. John's. 1321 01:21:48,200 --> 01:21:50,600 Do St. John's. Jen mi to zrekapitulujte. 1322 01:21:50,680 --> 01:21:52,160 A že zemřela v sanitce, 1323 01:21:52,240 --> 01:21:55,200 a tak ji vzali zpátky domů. To mi řekl. 1324 01:21:55,280 --> 01:21:58,360 Zemřela cestou a sanitka její tělo vzala zpátky. 1325 01:21:58,440 --> 01:21:59,280 Ano. 1326 01:21:59,360 --> 01:22:01,800 Greenson neřekl, že byl v té sanitce, ne? 1327 01:22:01,880 --> 01:22:05,080 Jo, řekl! Řekl mi, že v ní byl. 1328 01:22:05,800 --> 01:22:07,960 Ale o tomhle vám nikdy neřekl? 1329 01:22:12,160 --> 01:22:14,680 Heleďte, nechci mluvit o tom, co mi řekl. 1330 01:22:15,360 --> 01:22:20,440 …třeba o tom víkendu, kdy se to přihodilo. Když zemřela. 1331 01:22:20,520 --> 01:22:23,160 O takových věcech se tu nemluvilo. 1332 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 - Tak mocní lidé. - Jo. 1333 01:22:26,000 --> 01:22:28,840 A taky mě nechtěl zatěžovat informacemi, 1334 01:22:28,920 --> 01:22:32,320 které bych pak musela skrývat. 1335 01:22:33,640 --> 01:22:36,000 Kdo v tom domě byl? 1336 01:22:36,080 --> 01:22:38,640 A co tam dělali? Proč tam byli? 1337 01:22:45,000 --> 01:22:45,840 Haló? 1338 01:22:45,920 --> 01:22:46,840 Bill Woodfield? 1339 01:22:46,920 --> 01:22:47,760 Zdravím, Tony. 1340 01:22:47,840 --> 01:22:48,840 Dobrý večer. 1341 01:22:48,920 --> 01:22:50,360 KAZETA # 18A 1342 01:22:50,440 --> 01:22:53,920 FOTOGRAF & NOVINÁŘ 1343 01:22:54,000 --> 01:22:56,720 Nechci to s Marilyn znovu opakovat, protože… 1344 01:22:57,680 --> 01:23:01,720 Respektuji vaši práci, kterou jste odvedl za ty dva tři dny. 1345 01:23:01,800 --> 01:23:06,520 Nikdo se od té doby už o nic podobného nepokusil. 1346 01:23:06,600 --> 01:23:12,160 Poslyšte, já nevím o ničem jiném, co bych měl nebo neměl vědět. 1347 01:23:12,240 --> 01:23:13,280 Rád bych… 1348 01:23:13,360 --> 01:23:14,640 - Tony! - Ano? 1349 01:23:14,720 --> 01:23:17,960 Tohle už mě fakt dlouho nezajímá. 1350 01:23:18,040 --> 01:23:21,760 Šel jsem do toho, napsal to, dostal zaplaceno a dal od toho ruce pryč! 1351 01:23:21,840 --> 01:23:24,360 Upřímně bych uvítal vaši pomoc. 1352 01:23:24,440 --> 01:23:27,080 Zjistěte, kde byl Bobby Kennedy ten víkend. 1353 01:23:27,760 --> 01:23:28,840 Jo. 1354 01:23:31,240 --> 01:23:34,280 Je 24. ledna 1984 1355 01:23:34,360 --> 01:23:39,120 a já jsem v Beverly Hiltonu v Los Angeles s Harry Hallem. 1356 01:23:40,000 --> 01:23:41,920 Chcete se mě na něco zeptat? 1357 01:23:42,000 --> 01:23:43,720 Ano, tak pojďme na to. 1358 01:23:43,800 --> 01:23:45,400 KAZETA # 77 1359 01:23:45,480 --> 01:23:48,000 POLICEJNÍ INFORMÁTOR 1360 01:23:48,080 --> 01:23:51,760 Včera jste říkal, že o těch událostech něco víte. 1361 01:23:51,840 --> 01:23:55,280 Vypátral jste něco o tom, kde v ten víkend Bobby byl? 1362 01:23:55,360 --> 01:23:59,280 Jo, z důvěryhodného zdroje jsem se doslechl, 1363 01:23:59,360 --> 01:24:04,280 že v tu inkriminovanou sobotu, kdy se to stalo, byl Bobby ve městě. 1364 01:24:04,360 --> 01:24:06,720 Bobby byl tady ve městě a pak prý odjel. 1365 01:24:07,440 --> 01:24:11,600 A když říkám doslechl, tak jsem se to doslechl od federála. 1366 01:24:11,680 --> 01:24:13,040 A pro koho pracoval? 1367 01:24:13,720 --> 01:24:16,880 Ano, určitě pracoval pro FBI. 1368 01:24:20,320 --> 01:24:22,880 Věděla jste, že byl Bobby ve městě? 1369 01:24:22,960 --> 01:24:25,920 - Myslím, že byl u Petera na pláži. - Ano. 1370 01:24:26,000 --> 01:24:27,320 Ano, to jsem si… 1371 01:24:27,400 --> 01:24:32,040 Vlastně musím říct, že si to pamatuju. 1372 01:24:32,120 --> 01:24:33,320 - Byl tam. - Aha. 1373 01:24:33,400 --> 01:24:35,760 - Byl v Peterově domě na pláži. - Aha. 1374 01:24:40,320 --> 01:24:45,440 Někdo mi řekl, že si musím promluvit s Reedem Wilsonem. 1375 01:24:45,520 --> 01:24:48,160 Až na to, že on se mnou chtít mluvit nebude. 1376 01:24:48,240 --> 01:24:51,360 Wilson byl ve vládních a firemních kruzích známý 1377 01:24:51,440 --> 01:24:55,160 jako ten nejefektivnější a nejdiskrétnější odposlechový expert 1378 01:24:55,240 --> 01:24:56,600 ve Spojených státech. 1379 01:24:58,960 --> 01:25:01,440 Pracoval přímo pro Freda Otashe. 1380 01:25:02,520 --> 01:25:06,000 Minulý týden jsem byl za Fredem Otashem 1381 01:25:06,080 --> 01:25:10,720 a sotva si sednu, povídá mi: „Už jste mluvil s Reedem Wilsonem?“ 1382 01:25:10,800 --> 01:25:12,440 Nemáte napíchnutý telefon? 1383 01:25:12,520 --> 01:25:14,000 Doufám, že ne. 1384 01:25:14,080 --> 01:25:16,520 - Je třeba se na to zeptat. - Ano. 1385 01:25:16,600 --> 01:25:18,640 KAZETA # 28 1386 01:25:18,720 --> 01:25:22,080 ODBORNÍK NA ODPOSLECHY 1387 01:25:22,160 --> 01:25:25,120 Spolupracoval s váma Freddy? 1388 01:25:25,200 --> 01:25:28,520 A jestli mi to nechcete říct, v pořádku. Můžu mu zavolat a on mi to řekne. 1389 01:25:28,600 --> 01:25:32,960 Řekl, že ze zkušenosti ví, že Reed nikdy nelhal. 1390 01:25:34,880 --> 01:25:37,640 V té práci mluvíte s mnoha lidmi, víte, 1391 01:25:37,720 --> 01:25:40,560 a chcete se vážně uchytit. 1392 01:25:41,160 --> 01:25:46,800 Bylo těžké se k němu dostat. Setkávali jsme se na různých místech. 1393 01:25:47,920 --> 01:25:51,520 Byly situace, kdy se neukázal, zato já jsem věděl, že mě někdo sleduje. 1394 01:25:52,640 --> 01:25:56,200 Ale nakonec mi docela začal věřit. 1395 01:25:56,760 --> 01:26:01,280 Nejsem jeden z těch bláznivých lidí, 1396 01:26:01,360 --> 01:26:03,000 co píšou, že ji zavraždili. 1397 01:26:03,080 --> 01:26:05,560 Je nesmysl, že by byla Marilyn zavražděna. 1398 01:26:06,160 --> 01:26:07,000 Tak povídejte. 1399 01:26:07,080 --> 01:26:09,680 - Pár věcí vám řeknu. - Jo. 1400 01:26:09,760 --> 01:26:11,920 Tak zaprvé, co vám řekl Freddy? 1401 01:26:12,000 --> 01:26:13,400 Řekl… 1402 01:26:13,480 --> 01:26:15,960 Existovaly nahrávky ze dne jejího úmrtí. 1403 01:26:16,040 --> 01:26:16,920 Aha. 1404 01:26:17,000 --> 01:26:20,520 Bobby jí z Lawfordova domu volal tu noc, kdy zemřela. 1405 01:26:20,600 --> 01:26:24,680 A ona řekla, ať ji nechá být a ať se od ní drží dál. 1406 01:26:25,720 --> 01:26:28,560 Razantně mu vysvětlovala, že ji mají za děvku, 1407 01:26:28,640 --> 01:26:31,840 že ji jen využívají, že si připadá jako kus masa. 1408 01:26:32,960 --> 01:26:37,720 Říkal, že ta hádka Monroe dostala do hrozného stavu, než zemřela. 1409 01:26:37,800 --> 01:26:39,120 Ano, to je pravda. 1410 01:26:39,200 --> 01:26:41,160 - Říkáte pravdu. - Aha. 1411 01:26:41,240 --> 01:26:44,320 Byla opravdu hodně rozzlobená. 1412 01:26:44,400 --> 01:26:47,840 Volala i Johnovi do Bílého domu 1413 01:26:47,920 --> 01:26:50,040 a na tu situaci si mu stěžovala. 1414 01:26:50,120 --> 01:26:51,080 Kvůli bratrovi? 1415 01:26:51,160 --> 01:26:53,680 Jo. Co si pamatuju, 1416 01:26:53,760 --> 01:26:57,720 byla do Boba blázen. 1417 01:26:57,800 --> 01:26:58,640 Ano. 1418 01:26:58,720 --> 01:27:00,040 Ze začátku. 1419 01:27:00,640 --> 01:27:05,480 On ji pak začal ignorovat a něco se změnilo. 1420 01:27:05,560 --> 01:27:08,240 - Už si to přesně nepamatuju. - Aha. 1421 01:27:08,320 --> 01:27:12,640 Ale dospěla do bodu, kdy se cítila, že ji jen využívali. 1422 01:27:12,720 --> 01:27:13,560 Ano. 1423 01:27:13,640 --> 01:27:17,880 To bylo někdy v době, kdy přišel ten konec. 1424 01:27:17,960 --> 01:27:20,800 - Aha. - Byla vážně rozrušená a smutná. 1425 01:27:20,880 --> 01:27:23,520 Nemyslím, že měla zlomené srdce. 1426 01:27:23,600 --> 01:27:25,960 Ne, zlomené srdce to asi nebylo. 1427 01:27:26,520 --> 01:27:30,760 Byl to spíš pocit, že ji využívali a pocit… 1428 01:27:31,360 --> 01:27:34,080 Prostě spousta lží a ona měla pocit, že… 1429 01:27:34,160 --> 01:27:37,880 Zašlo to tak daleko, že jim řekla, že se s nimi nechce vidět. 1430 01:27:37,960 --> 01:27:40,400 Takové to: „Proč jste sem vůbec chodili?“ 1431 01:27:40,920 --> 01:27:43,600 „Jestli mě chcete vidět, přijďte vy sem.“ 1432 01:27:43,680 --> 01:27:46,160 - „Já za váma nepůjdu.“ - Aha. 1433 01:27:46,760 --> 01:27:48,360 A ten hovor do Bílého domu 1434 01:27:48,440 --> 01:27:52,880 jsem chápal tak, že mu chtěla říct: 1435 01:27:52,960 --> 01:27:54,760 „Ať se ke mně tvůj bratr nepřibližuje. 1436 01:27:54,840 --> 01:27:55,760 Nenávidím vás.“ 1437 01:27:55,840 --> 01:27:57,320 - Něco takového. - Aha. 1438 01:27:57,400 --> 01:28:00,200 - V jejích pocitech nastal zlom. - Aha. 1439 01:28:07,040 --> 01:28:10,480 Jako kus masa. Využívaná jako děvka. 1440 01:28:10,560 --> 01:28:13,240 Samí významní muži. Opět. 1441 01:28:14,160 --> 01:28:15,880 Nemyslím, že měla zlomené srdce. 1442 01:28:15,960 --> 01:28:17,480 Využívali ji. 1443 01:28:17,560 --> 01:28:18,560 Další a další. 1444 01:28:19,160 --> 01:28:20,120 Nenávidím vás. 1445 01:28:36,000 --> 01:28:40,240 Moc si toho telefonátu vážím. Občas na tebe myslím. 1446 01:28:42,440 --> 01:28:44,080 KAZETA # 93B 1447 01:28:44,160 --> 01:28:48,600 HOSPODYNĚ MARYLIN 1448 01:28:48,680 --> 01:28:50,200 Kennedyovi byli 1449 01:28:50,280 --> 01:28:52,720 velmi důležitou součástí života Marylin. 1450 01:28:52,800 --> 01:28:57,120 Sice jsem s ní o tom nemluvila, ale byla jsem toho svědkem. 1451 01:28:57,200 --> 01:28:58,920 A on tu ten den byl? 1452 01:28:59,040 --> 01:28:59,880 Ano, jistě. 1453 01:28:59,960 --> 01:29:00,800 To odpoledne? 1454 01:29:00,880 --> 01:29:01,840 Ano. 1455 01:29:01,920 --> 01:29:04,440 A zašlo to až tak daleko 1456 01:29:04,520 --> 01:29:07,720 že osobní ochránci Roberta Kennedyho 1457 01:29:07,800 --> 01:29:10,600 museli zasáhnout a ochránit ho. 1458 01:29:12,680 --> 01:29:16,800 Měl jste dojem, že se FBI vložila do vyšetřování jejího úmrtí? 1459 01:29:16,880 --> 01:29:21,040 Do vyšetřování ne, spíš do zametání stop. 1460 01:29:21,640 --> 01:29:27,200 Protože ten, kdo v tom měl prsty, byl jejich šéf. 1461 01:29:27,280 --> 01:29:30,520 Byl to generální prokurátor, mohl FBI nařídit cokoli. 1462 01:29:30,600 --> 01:29:34,920 Lidé, kteří o tom věděli, nechtěli, ať je do toho Bobby Kennedy zapletený. 1463 01:29:35,000 --> 01:29:36,960 Jeho bratr byl přece prezident. 1464 01:29:37,640 --> 01:29:40,480 Dělali vše pro to, aby se to ututlalo. 1465 01:29:44,200 --> 01:29:45,560 Ale nepodařilo se to. 1466 01:29:45,640 --> 01:29:47,800 Jeden z reportérů, 1467 01:29:47,880 --> 01:29:50,880 kteří na tom případu pracovali, 1468 01:29:50,960 --> 01:29:51,880 měl štěstí. 1469 01:29:53,120 --> 01:29:57,560 Začali jsme tu skládanku dávat dohromady. 1470 01:29:58,320 --> 01:30:02,120 Vycházely o tom tiskové zprávy, ty ale nedávaly moc smysl. 1471 01:30:02,200 --> 01:30:03,720 Začali jsme si hrát na detektiva. 1472 01:30:04,680 --> 01:30:07,880 Dal jsem si dohromady, že k tomu využili vrtulník, 1473 01:30:07,960 --> 01:30:10,920 a tak jsem za tím pilotem šel. 1474 01:30:12,320 --> 01:30:17,560 Zeptal jsem se, jestli má zápis letů. A on mi řekl, že má a ukázal mi ho. 1475 01:30:17,640 --> 01:30:21,240 Začal jsem tím procházet a uviděl záznam, 1476 01:30:21,320 --> 01:30:25,800 že vzal Kennedyho na let do San Franciska. 1477 01:30:25,880 --> 01:30:27,360 A čas byl zhruba… 1478 01:30:27,440 --> 01:30:28,960 Ve dvě nebo ve tři ráno. 1479 01:30:29,040 --> 01:30:33,560 A kromě toho, že jste to tam viděl, zeptal jste se ho na to a on to potvrdil? 1480 01:30:33,640 --> 01:30:35,080 - Jo. - Jo. 1481 01:30:35,160 --> 01:30:37,760 Potvrdil ten let z té noci. Ano. 1482 01:30:37,840 --> 01:30:41,680 Volal jste do The Herald Tribune, a když vám volali zpět, tak to… 1483 01:30:41,760 --> 01:30:45,520 Taky jsme volali lidem od Bobbyho Kennedyho. 1484 01:30:46,160 --> 01:30:48,440 Chtěl jste potvrzení, že byl ve městě. 1485 01:30:48,520 --> 01:30:52,560 Přesně tak. A že byl v tom domě na pláži. Že tam přiletěl. 1486 01:30:53,400 --> 01:30:55,920 Že to byl ten důvod toho zpoždění. 1487 01:30:58,520 --> 01:30:59,640 Odpověděli nám, 1488 01:30:59,720 --> 01:31:02,640 že by Kennedy ocenil, kdybychom to nepublikovali. 1489 01:31:04,960 --> 01:31:07,640 Rozhodli jsme se, že od toho dáme ruce pryč. 1490 01:31:17,360 --> 01:31:19,320 Co vám o tom Freddy řekl? 1491 01:31:20,640 --> 01:31:23,960 Řekl mi o tom půlnočním dobrodružství. 1492 01:31:25,240 --> 01:31:28,400 Ale o tom věděli jen lidé, 1493 01:31:28,480 --> 01:31:30,000 kteří byli na té schůzce. 1494 01:31:30,080 --> 01:31:30,960 Přesně tak. 1495 01:31:31,040 --> 01:31:34,400 V ranních hodinách po nalezení těla Marylin, 1496 01:31:34,480 --> 01:31:39,440 z ironie samé, najal Lawford Wilsona s Otashem, 1497 01:31:39,520 --> 01:31:43,440 aby v jejím domě zametli stopy, které by mohly vést ke Kennedyovým. 1498 01:31:44,280 --> 01:31:49,720 Lawford přišel úplně dezorientovaný a v šoku, 1499 01:31:49,800 --> 01:31:53,320 že je Marilyn Monroe mrtvá, že u ní byl Bobby Kennedy, 1500 01:31:53,400 --> 01:31:55,680 že se strašně pohádali, 1501 01:31:55,760 --> 01:31:58,880 načež ho narychlo eskortovali z města na sever. 1502 01:31:58,960 --> 01:32:02,760 Chtěl, abych zařídil, 1503 01:32:02,840 --> 01:32:05,160 aby do toho domu někdo zašel 1504 01:32:05,240 --> 01:32:07,280 a zbavil se jakýchkoliv stop, 1505 01:32:07,360 --> 01:32:09,840 které by mohly jakkoliv spojovat 1506 01:32:09,920 --> 01:32:11,640 Kennedyovy s Marilyn Monroe. 1507 01:32:13,880 --> 01:32:17,480 Byl přesvědčený, že tam budou deníky, možná dopis. 1508 01:32:20,400 --> 01:32:24,240 Existuje jen jedna fotografie Marilyn s bratry Kennedyovými. 1509 01:32:27,200 --> 01:32:28,560 Je z večírku, 1510 01:32:28,640 --> 01:32:33,640 který se konal po té hvězdné show pro JFK v Madison Square Garden. 1511 01:32:35,200 --> 01:32:40,880 Po její smrti byly další fotky zabaveny muži z vládních organizací. 1512 01:32:41,600 --> 01:32:43,440 Tvrdili, že jsou z FBI. 1513 01:32:45,880 --> 01:32:51,000 A ty nahrávky Marilyn a každého z bratrů Kennedyových 1514 01:32:51,080 --> 01:32:53,200 také zřejmě zabavila policie. 1515 01:32:56,400 --> 01:32:58,000 Můžu mluvit s Jimem Doylem? 1516 01:32:58,080 --> 01:32:59,120 Moment, prosím. 1517 01:32:59,200 --> 01:33:00,240 Tady Doyle. 1518 01:33:00,320 --> 01:33:01,360 MIKROKAZETA # 106 1519 01:33:05,000 --> 01:33:07,280 Pokud jde o zabavování dokumentů… 1520 01:33:07,360 --> 01:33:09,160 O tom jste od kolegů věděl? 1521 01:33:09,240 --> 01:33:11,080 - Ano. - Opravdu se to stalo? 1522 01:33:11,160 --> 01:33:13,760 - Jo. Stalo se to. - Aha. 1523 01:33:13,840 --> 01:33:16,480 Byl jsem tam, když umřela. 1524 01:33:16,560 --> 01:33:19,720 Byli tam lidé, kteří by tam normálně nebyli. 1525 01:33:19,800 --> 01:33:21,160 - Lidi z FBI? - Ano. 1526 01:33:21,240 --> 01:33:23,920 Nevíte, za jak dlouho se tam objevili? 1527 01:33:24,000 --> 01:33:27,480 Byli tam okamžitě. Než vůbec někdo zjistil, co se stalo. 1528 01:33:28,320 --> 01:33:33,200 Muselo to přijít shora, od někoho výše než byl Hoover. 1529 01:33:33,880 --> 01:33:35,920 A pro upřesnění, kdo je výš než Hoover? 1530 01:33:36,000 --> 01:33:38,240 - Generální prokurátor nebo prezident. - Ano. 1531 01:33:38,320 --> 01:33:39,240 Ti byli jediní. 1532 01:33:39,320 --> 01:33:40,160 Ano. 1533 01:33:45,080 --> 01:33:47,720 Existovalo několik konspiračních linií. 1534 01:33:49,320 --> 01:33:52,280 Jsou lidé, kteří mají pochybné důkazy… 1535 01:33:53,080 --> 01:33:55,520 a já myslím, že jsou vymyšlené, 1536 01:33:55,600 --> 01:33:56,720 které naznačují, 1537 01:33:57,400 --> 01:34:01,680 že někdo chtěl skrýt přesné okolnosti její smrti, 1538 01:34:01,760 --> 01:34:04,080 protože Marilyn byla zavražděna. 1539 01:34:06,320 --> 01:34:08,520 I když jsem udělal velký pokrok 1540 01:34:09,280 --> 01:34:12,600 a zjistil věci… 1541 01:34:13,600 --> 01:34:18,160 kolem její smrti a okolnosti její smrti, 1542 01:34:18,240 --> 01:34:20,400 o kterých se dříve nevědělo, 1543 01:34:21,680 --> 01:34:24,160 nezjistil jsem nic, 1544 01:34:24,760 --> 01:34:28,920 co by mě přesvědčilo, že ji někdo úmyslně zabil. 1545 01:34:29,000 --> 01:34:31,960 Spáchala sebevraždu, 1546 01:34:32,040 --> 01:34:35,640 nebo při náhodném předávkování prášky. 1547 01:34:38,280 --> 01:34:40,120 Ale našel jsem důkazy, 1548 01:34:40,200 --> 01:34:44,200 které dosvědčovaly, že okolnosti její smrti byly záměrně utajeny. 1549 01:34:45,560 --> 01:34:50,000 Kdybyste se mě zeptali, proč byly ty okolnosti utajeny, 1550 01:34:50,080 --> 01:34:52,840 řekl bych vám, že důkazy naznačovaly, 1551 01:34:53,360 --> 01:34:56,200 že je utajili kvůli jejímu… 1552 01:34:57,120 --> 01:34:59,320 napojení na bratry Kennedyovy. 1553 01:35:05,200 --> 01:35:07,400 Byla opravdu hodně rozzlobená. 1554 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Byla… 1555 01:35:14,280 --> 01:35:15,120 Ona… 1556 01:35:40,480 --> 01:35:41,840 V roce 1982 1557 01:35:41,920 --> 01:35:44,760 po přezkoumání případu státním návladním 1558 01:35:44,840 --> 01:35:48,120 se původní nález stále nezměnil. 1559 01:35:48,760 --> 01:35:51,680 Podle státního návladního v Los Angeles 1560 01:35:51,760 --> 01:35:54,680 se zabila buď úmyslně, nebo omylem. 1561 01:35:55,480 --> 01:35:57,480 Případ Marilyn Monroe je uzavřen. 1562 01:36:03,320 --> 01:36:06,880 Pravda se na veřejnost dostane zřídka. 1563 01:36:09,120 --> 01:36:10,920 Většinou jsou to jen lži. 1564 01:36:12,760 --> 01:36:16,840 Je těžké vědět, kde začít, pokud nezačnete pravdou. 1565 01:36:18,800 --> 01:36:21,920 Švagr Kennedyových, herec Peter Lawford, 1566 01:36:23,160 --> 01:36:27,360 ta klíčová postava v zametání důkazů, 1567 01:36:28,040 --> 01:36:29,400 souhlasil s rozhovorem. 1568 01:36:30,840 --> 01:36:34,040 Byl to jen stín toho muže, kterým kdysi býval. 1569 01:36:35,200 --> 01:36:36,040 Byl ztracený. 1570 01:36:38,000 --> 01:36:40,080 Ptal jsem se operátora, 1571 01:36:41,360 --> 01:36:42,720 jestli byl mimo provoz. 1572 01:36:43,240 --> 01:36:47,000 Operátor mi řekl, že je telefon vyvěšený. 1573 01:36:50,240 --> 01:36:53,040 To je v pořádku. Necháme to být a dáme si drink. 1574 01:36:57,080 --> 01:36:58,560 Byla mrtvá… 1575 01:37:00,520 --> 01:37:01,880 a já s tím musím žít. 1576 01:37:01,960 --> 01:37:04,360 Měl jsem nasednout do auta a jet tam. 1577 01:37:04,440 --> 01:37:06,360 Měl jsem se líp rozhodnout. 1578 01:37:17,440 --> 01:37:18,640 Když jsem byla malá, 1579 01:37:20,200 --> 01:37:21,920 seděla jsem tam v první řadě. 1580 01:37:24,360 --> 01:37:26,680 …filmy, co pouštěli v sobotu odpoledne. 1581 01:37:28,880 --> 01:37:31,600 Říkala jsem si, že by bylo skvělé být herečkou. 1582 01:37:36,880 --> 01:37:38,680 Všechno, co bych mohla viděl. 1583 01:37:41,240 --> 01:37:42,080 A… 1584 01:37:45,360 --> 01:37:46,200 Já… 1585 01:37:48,840 --> 01:37:50,080 Chtěla jsem to vědět. 1586 01:37:55,000 --> 01:37:56,840 Chtěla bych být dobrá herečka. 1587 01:39:47,680 --> 01:39:50,480 Překlad titulků: Jan Kucherko