1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
Optagelse fire.
4
00:00:12,721 --> 00:00:13,555
Tak.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
Rekruttering betyder alt.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Jeg hedder Jose Sanchez.
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Undskyld, jeg arbejder
for Abercrombie & Fitch.
8
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Jeg leder efter folk
til at arbejde deltid i en butik.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Intet vildt, fem, ti, 15 timer om ugen.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Vi ansætter smukke personer.
11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,795
Da jeg gik i gymnasiet,
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,506
var Abercrombie & Fitch
den hotteste butik.
14
00:00:49,132 --> 00:00:53,386
Det var en af de butikker
i indkøbscentret, man altid gik ind i.
15
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Et popkulturfænomen.
16
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Der var en kæmpestor eksplosion.
17
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Gik du ikke i Abercrombie,
var du ikke sej.
18
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
Jeg husker presset for at passe ind.
"Gid, jeg havde den Abercrombie-ting."
19
00:01:16,242 --> 00:01:20,080
Sådan har jeg det ikke nu,
men det var sejt at ligne alle andre.
20
00:01:21,206 --> 00:01:26,461
Der var en fyr med blondt hår og blå øjne,
som skåret ud af granit.
21
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
Han gik i Abercrombie & Fitch.
22
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
-Det, de solgte, var ambitiøst.
-Ambitiøst.
23
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Ambitiøst.
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Ambitiøst.
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Det perfekte billede
på en typisk ung i Amerika.
26
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Jeg gik forbi butikken
og undrede mig over, hvad det særlige var.
27
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Alt var tyndt og hvidt.
28
00:01:50,902 --> 00:01:56,199
Broderskab, kostskole, hvide protestanter,
overklasse, rige studerende.
29
00:01:59,661 --> 00:02:01,621
Når jeg havde Abercrombie-tøj på,
30
00:02:01,704 --> 00:02:04,916
følte jeg mig anderledes,
og alting føltes anderledes.
31
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
Der er en grund til,
at folk kunne lide det brand.
32
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
Det er, fordi ekskludering er
en del af vores samfund.
33
00:02:25,019 --> 00:02:27,730
Første gang jeg så Abercrombie & Fitch,
34
00:02:27,814 --> 00:02:34,445
bar en pige en pose med en halvnøgen,
ret lækker hvid fyr i sort og hvid.
35
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
Og jeg tænkte: "Hvad er det?"
36
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie solgte en drøm.
37
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Det var næsten
som et ungt menneskes fantasi.
38
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
De tjente så mange penge
på at markedsføre tøj,
39
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
men de reklamerede uden tøj på. Så…
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Jo mere du filmer med A&F,
41
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
jo mere fortrolig bliver du
med at være halvnøgen
42
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
og med, at det tøj,
du viser, ikke er på dig.
43
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Når man ser tilbage på det som voksen,
kan det føles chokerende.
44
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
Men som teenager var det bare sejt.
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Jeg sparede sammen til at købe en top,
46
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
som jeg havde på så tit,
som jeg overhovedet kunne.
47
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
Der stod "Abercrombie & Fitch" på armen.
48
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
"Se, jeg er cool."
49
00:03:30,210 --> 00:03:35,131
På mit gymnasium var der piger,
der klippede fyrene fra poserne ud
50
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
og hængte billederne op i deres skab.
51
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
Jeg kunne lide plakaterne
eller fotografierne,
52
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
og jeg indbandt mine bøger i dem.
53
00:03:43,848 --> 00:03:47,894
"Abercrombie" kom på ryggen,
og så kom der et billede på hver side.
54
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
Tøjet var ikke noget særligt,
55
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
men det var mærket på tøjet
og ordet "Abercrombie" på brystet,
56
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
der nærmest var som en slags emblem.
57
00:03:59,364 --> 00:04:03,618
Jeg forbandt brandet
med studenterdrenge, rugbyspillere.
58
00:04:03,701 --> 00:04:08,122
De hvide fyre, der spillede
ukonventionel sport som lacrosse.
59
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Det er ikke som andre firmaer,
som har en berømthed.
60
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
"Jeg bliver ligesom Brad Pitt en dag."
Det gør du jo ikke!
61
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Men du kan blive
ligesom Abercrombie-fyren.
62
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Meget uskyldige småbydrenge.
63
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Dem, der købte tøjet,
var dem fra selve kampagnen.
64
00:04:25,473 --> 00:04:28,810
-Hvor er du fra?
-PA, skat. Amish County, Pennsylvania.
65
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
-New York, New York.
-719.
66
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
-Pittsburgh.
-Dallas, Texas.
67
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.
68
00:04:34,565 --> 00:04:38,778
Jeg gik på Stanford,
og min første værelseskammerat
69
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
havde katalogerne
med alle dem i bar overkrop,
70
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
de rugby-spillende,
roende Abercrombie-drenge,
71
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
og på sin skabsdør lavede han
en hel collage af disse mænd.
72
00:04:50,581 --> 00:04:55,461
Så der var nok 50 små udklip
af Abercrombie-fyre i bar overkrop
73
00:04:55,545 --> 00:04:58,256
klistret på hans skabsdør.
74
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Så jeg opdagede jo,
at det var en superhvid ting.
75
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Jeg voksede op i Washington,
og i syvende klasse
76
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
gik jeg på Sidwell Friends High School,
77
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
hvor Malia og Sasha Obama
og Chelsea Clinton gik,
78
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
så det var en elitær privatskole
i Upper Northwest Washington, DC.
79
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Jeg var vild med hiphop og R&B,
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
så mine designere dengang
var FUBU- og Mecca-typer
81
00:05:28,369 --> 00:05:33,249
og den slags urbane designere
fra 80'erne og begyndelsen af 90'erne.
82
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Jeg kom til Sidwell og hørte
om det der Abercrombie & Fitch.
83
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Jeg vidste ikke,
hvad der var særligt ved brandet,
84
00:05:40,423 --> 00:05:43,217
men på Sidwell var det noget,
man skulle have.
85
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Jeg husker, at jeg så rigere børn end mig,
som gik med tøjet,
86
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
og som bare ville være en del af det look.
87
00:06:05,156 --> 00:06:10,370
Lavtajlede jeans, der viste maven
og navlen, var totalt in.
88
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Selv berømtheder gik med dem.
89
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Abercrombie & Fitch brugte folk,
før de var andet end modeller.
90
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swift.
91
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence.
92
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatum.
93
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutcher.
94
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Heidi Klum.
95
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
January Jones.
96
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Vi så på reklamer, der fortalte os,
hvad der var cool.
97
00:06:40,191 --> 00:06:44,821
Ugeblade var helt klart en stor ting,
fordi de sociale medier ikke eksisterede.
98
00:06:47,740 --> 00:06:52,286
MTV, Video Music Awards og
showet House of Style
99
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
gav landområderne adgang til ting,
de normalt ikke ville se.
100
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Velkommen til 98 Degrees til TRL.
101
00:07:01,504 --> 00:07:07,385
Trender fra øst- eller vestkysten,
vises nu på MTV og på deres kanaler,
102
00:07:07,468 --> 00:07:11,347
og det fik stilarter
til at bevæge sig meget hurtigere.
103
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
Ligesom indkøbscentrene.
104
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Indkøbscenterkulturen var alt.
105
00:07:20,815 --> 00:07:25,653
Du handlede med din familie.
Du hang ud med vennerne.
106
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Vi hang ud i centret hver weekend.
107
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
Mine venner og jeg sneg os
bag vores forældres ryg over til centret.
108
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Vi havde vores skoletasker
og katolske skoleuniform på.
109
00:07:36,956 --> 00:07:39,917
Indkøbscentret var det sted, alle hang ud.
110
00:07:40,001 --> 00:07:43,087
Så da jeg blev 16, vidste jeg,
jeg ville arbejde der.
111
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Forestil dig en søgemaskine,
du kan gå igennem.
112
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Eller et online katalog,
der er et rigtigt sted.
113
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Du skulle i indkøbscentret for at vide,
hvad du skulle have på.
114
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
Virkelig cool.
115
00:08:08,988 --> 00:08:12,575
Efterhånden som flere centre åbnede,
og folk strømmede til,
116
00:08:12,658 --> 00:08:16,913
var de ikke blot et mødested,
men der var noget for alles interesser.
117
00:08:19,624 --> 00:08:23,961
Specialbutikker gjorde det muligt
at få præcis, hvad man ledte efter.
118
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
Du gik i Hot Topic,
hvis du var lidt punket,
119
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
og i Pac Sun,
hvis du ville have et surfer-look.
120
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
Og i Abercrombie & Fitch
for det pæne look.
121
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Der var mange pæne brands,
men med hensyn til designere
122
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
var det uden tvivl Ralph Lauren,
Tommy Hilfiger, Nautica.
123
00:08:41,854 --> 00:08:43,314
Et af de første brands,
124
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
der virkelig fusionerede
ungdomskultur og sexappeal,
125
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
var faktisk Calvin Klein.
126
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Hvad fanden er det?
127
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
-En kjole.
-Siger hvem?
128
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Calvin Klein.
129
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Det ligner undertøj.
130
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Det, Abercrombie gjorde,
var at skabe en mellemvej
131
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
mellem sex, som Calvin Klein solgte,
132
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
og den amerikanske pænhed,
som Ralph Lauren solgte.
133
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Du vil have det, ham den seje fyr går med.
134
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
Så det blev til:
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,227
"Hvis bare jeg har Tommy Hilfiger,
så er jeg sej."
136
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Eller GUESS-jeansene.
137
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Du godeste.
138
00:09:25,064 --> 00:09:30,069
Noget af det var umuligt at få fat i.
A&F var lidt mere overkommeligt.
139
00:09:30,152 --> 00:09:32,530
Ambitiøst nok,
140
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
men ikke så dyrt,
at det var uden for rækkevidde.
141
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Den grundlæggende idé er,
at mode sælger os tilhørsforhold,
142
00:09:41,497 --> 00:09:44,166
selvtillid, det at være cool, sexappeal.
143
00:09:44,667 --> 00:09:49,797
På mange måder er det sidste,
moden sælger, faktisk tøj.
144
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Kan du huske første gang,
du gik ind i en Abercrombie-butik?
145
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
Ja!
146
00:09:58,055 --> 00:10:02,351
Jeg husker, at jeg gik ind
og blev ramt af følelsen:
147
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
"Åh gud, de har hældt det her på flasker.
148
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
De har krystalliseret alt,
jeg hader ved gymnasiet,
149
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
og lagt det ind i en butik."
150
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Først kommer man derhen,
og to hotte fyre flankerer udenfor.
151
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Så det er om at komme forbi dem
152
00:10:29,337 --> 00:10:32,757
uden at føle sig distraheret
eller lidt intimideret.
153
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Jeg begyndte at arbejde der op til jul,
154
00:10:35,259 --> 00:10:39,096
så de havde også en nissehue på.
Nissehue, topløs og jeans.
155
00:10:40,598 --> 00:10:46,395
En god idé, Abercrombie fik,
var at sætte brune skodder på vinduerne
156
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
og et stort billede
i hoveddøren ved indgangen.
157
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Så man kunne ikke se ind i butikken,
men måtte gå ind.
158
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
Det var helt unikt.
De tvang dig til at komme over tærsklen.
159
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Der var en helt særlig stemning.
160
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
Og du vidste, du var i nærheden,
fordi du hørte musikken.
161
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Musik for fulde hammer,
og forældre hadede det.
162
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Pulserende natklubrytmer.
163
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Store billeder af nøgne brystkasser.
164
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
Hele butikken skulle være en oplevelse,
hvor folk gik derind og hang ud.
165
00:11:37,154 --> 00:11:39,990
Det blev betragtet
som et typisk amerikansk look,
166
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
og jeg så mig selv
som en typisk amerikansk pige.
167
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
Så jeg kunne lide det.
168
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Det er en særlig cologne,
som kun fandtes i en Abercrombie-butik.
169
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Du rammes af lugten af Abercrombie.
170
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Sådan en musk-agtig, maskulin duft,
når man går forbi.
171
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
Jeg så faktisk ansatte gå rundt
og spraye ting med den her duft.
172
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Jeg får nemt migræne,
så det var faktisk svært for mig.
173
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Jeg fik hovedpine af det,
men for teenagere var det nok fint.
174
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Jeg fik meget af den gratis,
og deres cologne duftede dejligt.
175
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
Min mor var ikke fan af butikken,
176
00:12:28,414 --> 00:12:31,959
og hun sagde engang,
hun ikke forstod, at jeg handlede der.
177
00:12:32,042 --> 00:12:36,005
Personalet var forfærdeligt.
Vi talte om det i firmaet.
178
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
Deres job var ikke
at give dig opmærksomhed.
179
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
De skulle faktisk lade,
som om du irriterede dem.
180
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Undskyld mig.
181
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Ja?
182
00:12:47,433 --> 00:12:51,854
Nogen på MADtv, eller måske deres bror,
må have arbejdet i Abercrombie,
183
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
fordi de imiterede Abercrombies kultur
fuldstændig spot on.
184
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Der er kun et omklædningsrum,
og der er kø. Åbner du et til?
185
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Nej.
186
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
De overdrev ikke.
187
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
-Har du nøglen?
-Næ, brormand!
188
00:13:08,287 --> 00:13:11,373
Jeg tror, Dutch har den.
Hej, Dutch, har du nøglen?
189
00:13:11,457 --> 00:13:16,378
De var gode til at skabe en stemning.
"Hvor er jeg? Hvad er det for et sted?"
190
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Hej, Storm, har du nøglen?
191
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Ja, det har jeg. Undskyld.
192
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Hvert enkelt del af Abercrombie
193
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
var efter et særligt design.
194
00:13:32,937 --> 00:13:34,104
Mikes design.
195
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
TIDLIGERE DIREKTØR FOR A&F
196
00:13:37,775 --> 00:13:42,863
Butikkerne, produktet, det hele.
Han stod bag det hele.
197
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
TIDLIGERE DIREKTØR FOR A&F, MIKE JEFFRIES,
198
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
HAR AFVIST AT UDTALE SIG TIL DENNE FILM.
199
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Jeg rapporterede direkte til Mike.
200
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Vi var sammen nonstop.
201
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Jeg tror, jeg var nummer to ansatte.
202
00:14:01,090 --> 00:14:06,804
Han havde en simpel mission,
og det var at opbygge Abercrombie.
203
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
Mike Jeffries var kendt for at være stille
i det bredeste offentlige rum.
204
00:14:13,185 --> 00:14:17,857
Han gav ikke mange tv-interviews
eller presseinterviews,
205
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
men jeg synes,
han var en meget karismatisk person.
206
00:14:21,902 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries, en flot mand
fra det sydlige Californien.
207
00:14:27,867 --> 00:14:33,998
I form, meget intelligent.
Jeg vil sige meget privat.
208
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Ikke genert, privat.
209
00:14:37,376 --> 00:14:42,965
Han havde en simpel mission,
og det var at opbygge Abercrombie
210
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
og skabe en succes.
211
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Hvad var det vigtigste,
der motiverede ham?
212
00:14:52,600 --> 00:14:56,896
Som alle andre, økonomisk belønning.
213
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
DE TIDLIGE 1990'ERE
214
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Jeffries kommer til Abercrombie,
215
00:15:09,533 --> 00:15:13,954
da de stadig er en del
af Les Wexners imperium i Columbus, Ohio,
216
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
så de tilhører The Limiteds brands.
217
00:15:17,791 --> 00:15:22,504
Som 25-årig gik jeg til alle,
der havde butikslokaler, og sagde:
218
00:15:22,588 --> 00:15:25,633
"Jeg har en idé.
Vil du leje mig noget plads?"
219
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Og alle afviste mig.
220
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Jeg havde ingen penge, ingen butik.
Kun en idé.
221
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner er en
af Amerikas store handelshjerner.
222
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Han er hjernen
bag mange af de kæder af indkøbscentre,
223
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
vi har i landet i dag.
224
00:15:43,484 --> 00:15:46,737
Han var faktisk kendt
som Merlin of the Mall.
225
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner byggede brands
på én af to måder.
226
00:15:51,533 --> 00:15:56,580
Han ville prøve et nyt koncept
i et eksisterende brand
227
00:15:56,664 --> 00:16:01,043
og så skille det fra, hvis det fik succes.
Eller købe et svigtende brand.
228
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Abercrombie havde allerede eksisteret
i 100 år.
229
00:16:06,590 --> 00:16:12,471
Det startede som et friluftsbrand,
meget typisk amerikansk.
230
00:16:14,473 --> 00:16:20,771
E.B. White beskrev vinduerne i butikken
som den maskuline drøm.
231
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
Og de henvendte sit til elitesportsmænd.
232
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Efter Det Hvide Hus,
ledte han en safari i Afrika
233
00:16:28,737 --> 00:16:30,906
og beviste sit værd som storvildtjæger.
234
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Butikken solgte til Teddy Roosevelt,
235
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ernest Hemingway.
236
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Det var hårde tider.
237
00:16:42,292 --> 00:16:45,170
Les Wexners firma købte Abercrombie.
238
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
De prøvede at forny brandet.
239
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Det var et firma, der havde barbercreme,
240
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
bøger, fiskeudstyr og alle de ting,
241
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
som gamle fyre
som Teddy Roosevelt nok gerne ville have.
242
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Da Les købte det,
243
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
prøvede han at genskabe det,
men det virkede ikke.
244
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Og så var det han fik Mike Jeffries ind,
245
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
en mislykket direktør
for Alcott & Andrews,
246
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
som var et kvindebrand
med fokus på forretningskvinder.
247
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Han fik Mike Jeffries med og sagde:
"Vi prøver igen."
248
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
Og så blev idéen om Abercrombie,
som vi kender dem i dag, skabt.
249
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Vi vidste, vi ville være
det sejeste brand for 18-22-årige.
250
00:17:38,223 --> 00:17:43,687
Da Mike kommer til,
går han rundt i hyttesko og kakibukser,
251
00:17:43,771 --> 00:17:49,443
men det bliver senere til looket
med skjorte, jeans og sandaler.
252
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Han fandt på en formel, der virkede.
253
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Han fandt ud af
at forbinde Abercrombies arv,
254
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
som var grundlagt i 1892,
255
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
henvendt til elitære,
privilegerede mennesker,
256
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
og kombinerede den
med et meget sexet, seksuelt image.
257
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Det skulle være eksklusivt.
258
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Han var stolt af,
at det var et eksklusivt brand,
259
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
der formidlede det,
han betragtede som en cool følelse.
260
00:18:21,433 --> 00:18:24,770
Vi lavede reklameplakater, hvor der stod:
261
00:18:24,853 --> 00:18:29,441
"Sådan er Abercrombie.
Sådan er Abercrombie ikke."
262
00:18:29,525 --> 00:18:32,486
Hos Abercrombie er hunden
en golden retriever,
263
00:18:32,569 --> 00:18:35,697
og pudlen er ikke Abercrombie.
264
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
Abercrombie-skoleknægten kører i en Jeep,
265
00:18:39,451 --> 00:18:41,745
og han kører ikke i en sedan.
266
00:18:45,290 --> 00:18:50,546
Modeindustrien er berygtet for ikke
at lave mange markedsundersøgelser.
267
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Målet er ikke at give folk det,
de beder om,
268
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
men at få dem til at bede om det,
du tilbyder.
269
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
NEW YORKS AKTIEBØRS
270
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
I 1996 sendte Jeffries Abercrombie
på børsmarkedet.
271
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
De tilhørte ikke længere
Les Wexners imperium.
272
00:19:15,404 --> 00:19:16,905
Brandet var på toppen.
273
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
Han afholdt kvartalsmøder,
274
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
som var ophidsede peptalks
rundt om et ildsted
275
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
for at diskutere,
hvor mange penge vi tjener.
276
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
"Penge!"
277
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Vi havde alle aktier, os fra opstarten.
278
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Jeg var på rette tid og sted.
279
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Abercrombie Kids blev lanceret.
280
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
Og så solgte Hollister
den californiske drøm.
281
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
Abercrombie & Fitch havde monopol
på det her livsstilstøj.
282
00:19:50,105 --> 00:19:53,233
Og det hjalp
med at gøre Leslie Wexner til milliardær.
283
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
De byggede en enorm campus,
som et universitetsområde.
284
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
De var et af de første store firmaer,
der gjorde det,
285
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
og idéen var,
at arbejdet var livet og omvendt.
286
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Alle arbejdede hele natten,
287
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
for det var ligesom
at hænge ud med vennerne.
288
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
Mit hold kaldte det "fjerde g",
for det var ligesom…
289
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Sådan føltes det bare.
290
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
Mike inviterede folk til at spise hos ham.
291
00:20:20,969 --> 00:20:24,014
Det var store, skøre begivenheder
med mad udefra.
292
00:20:24,890 --> 00:20:28,018
Masser af fest og samvær.
Og så fest med personalet,
293
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
når han gik op i seng.
294
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino tatoverede sig
med Abercrombie.
295
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Jeg mener, det blev en ting.
296
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Det var som en sygdom.
"Abercrombie er sagen,
297
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
og hvis du ikke lever og ånder for det,
så kom ikke her."
298
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Det var kulturen.
299
00:20:48,997 --> 00:20:52,209
Det var dit liv,
men det var ikke et dårligt liv.
300
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Man gik i byen tre, fire,
fem nætter om ugen.
301
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Vi startede normalt med to irske slammere.
302
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Sådan startede vores aften.
Det var det, Abercrombie ønskede.
303
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Vi blev set som en cool gruppe.
304
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
Den første uge, jeg arbejdede hos A&F,
305
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
sagde en fra HR,
at man kunne skrive A&F med hundelort
306
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
og sætte det på en baseballkasket
og sælge den for 40 dollars.
307
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
Og hun sagde:
"Sådan er det lige nu. Det er fedt."
308
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Mike Jeffries brugte
fra begyndelsen sine evner
309
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
og de ressourcer, han havde fra Wexner
310
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
til at begynde at markedsføre.
311
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Det, der opbyggede det firma,
findes ikke længere.
312
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Nu er det via Instagram.
313
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
A&F ville nok være på OnlyFans.
Ved du, hvad jeg mener?
314
00:21:44,344 --> 00:21:47,431
TIDLIGERE CHEFREDAKTØR
315
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Jeg var chefredaktør for A&F Quarterly.
316
00:21:53,854 --> 00:21:58,317
Quarterly, The Quarterly,
A&F Quarterly, magalog,
317
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
alle mulige udskiftelige termer.
318
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
TIDLIGERE MEDREDAKTØR
319
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Holdet var chokerende lille.
320
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Nogle hvide fyre fra nordøst,
der lige får stykket noget sammen.
321
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Vi er alle super unge.
Jeg var 21 eller 22.
322
00:22:15,792 --> 00:22:21,590
Jeg var heldig at rapportere til nogle
af de største folk i modebranchen
323
00:22:21,673 --> 00:22:23,467
lige efter universitetet.
324
00:22:24,009 --> 00:22:25,677
Stilen var gør-det-selv.
325
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Det var den ånd,
som Savas og Bruce Weber fremelskede.
326
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
Jeg har altid følt,
at både mænd og kvinder
327
00:22:33,769 --> 00:22:37,981
har brug for anerkendelse
af sig selv og deres fysiske udseende.
328
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Kom så!
329
00:22:39,024 --> 00:22:42,152
Man kan ikke overdrive
den virkning, Bruce Weber,
330
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
hans æstetik, havde.
331
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Mike lagde alle sine æg i den kurv.
332
00:22:50,202 --> 00:22:53,538
Abercrombie-æstetikken
er Bruce Webers æstetik.
333
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
Disse glade gruppebilleder,
334
00:22:57,459 --> 00:23:00,921
unge mennesker, sex, alt amerikansk,
335
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
Golden retrievere ude på landet.
336
00:23:05,175 --> 00:23:07,719
Bruce Weber er
den højest betalte fotograf.
337
00:23:07,803 --> 00:23:09,096
Han var berømt.
338
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Og han arbejdede for Calvin Klein,
og for alle andre,
339
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
og han lavede en smuk bog
ved navn Bear Pond.
340
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Jeg var overvældet,
og så vidste jeg, jeg var bøsse.
341
00:23:18,897 --> 00:23:24,111
Alle bøsser, jeg kender, har…
Der er en kopi derovre.
342
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
Abercrombie og Bruce Weber
lavede noget videoindhold.
343
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
Det er Brandon, optagelse et.
344
00:23:35,163 --> 00:23:39,459
Det er en musical, vi laver,
og du skal danse. Danser du?
345
00:23:39,543 --> 00:23:42,963
Jeg danser ikke rigtig,
men jeg lader, som om jeg danser,
346
00:23:43,046 --> 00:23:44,673
og det plejer at være godt nok.
347
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Det var tydeligt for alle,
der var opmærksomme,
348
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
at der var mange bøsser
involveret i det hele.
349
00:23:54,641 --> 00:23:57,185
Jeg tror, at brandets genialitet var,
350
00:23:57,269 --> 00:24:01,314
at det gik lige hen over hovedet
på deres målkunde,
351
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
den heteroseksuelle
universitetsstuderende.
352
00:24:05,277 --> 00:24:09,281
Efter uni flyttede jeg til San Francisco
og arbejdede på XY Magazine,
353
00:24:09,364 --> 00:24:11,783
som var et blad for unge bøsser.
354
00:24:11,867 --> 00:24:17,622
Mange gymnasieelever sendte os deres foto,
et essay eller en beretning om,
355
00:24:17,706 --> 00:24:20,208
hvordan det var at springe ud i gymnasiet.
356
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
I slutningen af 90'erne kunne man stadig
være en ung bøsse i Iowa
357
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
og tro, at man var den eneste.
358
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Flere af de drenge begyndte
at gå i Abercrombie,
359
00:24:31,636 --> 00:24:34,848
og den modeverden
og den slags maskulinitet,
360
00:24:34,931 --> 00:24:38,727
og hvad det end indebar,
alt dette skete i slutningen af 90'erne.
361
00:24:39,311 --> 00:24:43,482
EFTER AT HAVE PRØVET BRYDNING
FØLES ALT ANDET I LIVET LET
362
00:24:43,565 --> 00:24:48,695
Mange kiggede på annoncerne og videoerne
og tænkte:
363
00:24:48,778 --> 00:24:51,406
"Min fantasi er repræsenteret der."
364
00:24:53,241 --> 00:24:59,956
Bruce Weber giver homoseksuelle
denne klassiske ting tilbage.
365
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Det at fjerne skam fra fortiden,
366
00:25:03,376 --> 00:25:08,465
denne afstandtagen fra umiddelbar sex,
sexvittigheder eller homoseksualitet.
367
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
Det er som en afstand.
368
00:25:15,096 --> 00:25:18,433
Bruce Webers Bruce Weber-drenge
er ikke de første.
369
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Historien går tilbage
til det antikke Grækenland.
370
00:25:23,313 --> 00:25:27,859
Abercrombie bad mig om at lave vægmalerier
til Abercrombie-butikkerne.
371
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Disse homoerotiske, men smukke fyre,
der interagerer med hinanden.
372
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
De får dig til at tænke på det evige
og på, alt er for evigt godt.
373
00:25:45,544 --> 00:25:46,670
Optagelse et.
374
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Jeg er ham med armhulerne.
375
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
Abercrombie fandt en niche
med at finde helt nye modeller.
376
00:25:57,639 --> 00:26:01,351
Midt-amerika, store, stærke gutter.
377
00:26:01,434 --> 00:26:06,147
"Ja, altså, jer er ligesom kommet
fra Minnesota for at være model."
378
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Jeg lignede nok det,
de altid plejede at komme med.
379
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Jeg er fra Nebraska.
380
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Jeg var kaptajn
på fodbold- og brydeholdene,
381
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
skoleballets konge og alt det der.
382
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Det var ikke min store drøm
at være Abercrombie-model.
383
00:26:23,790 --> 00:26:25,208
Jeg var fuld på en bar,
384
00:26:25,292 --> 00:26:29,588
og der var en dame, som åbenbart var
talentspejder fra Abercrombie, sagde:
385
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
"Vil du komme til butikken i morgen?"
386
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
Vi tog et par billeder,
og tre uger senere var jeg i Brasilien.
387
00:26:38,179 --> 00:26:41,975
Det var første gang,
jeg så havet og rejste uden for Nebraska.
388
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
Fotograferne opmuntrede dig
til at være dig selv, original,
389
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
bare gøre hvad som helst,
klatre i træer, hoppe i vandet.
390
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Hvis Bruce så dig gøre noget naturligt
391
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
og interagere med naturen,
392
00:26:57,782 --> 00:27:00,452
det var en god måde
at få taget dit billede.
393
00:27:00,952 --> 00:27:06,458
Der var fyre, der klatrede i et træ.
"Hej, Bruce, jeg klatrer."
394
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Eller bare lave armbøjninger
på en kantsten.
395
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Fyrene var så fulde af testosteron,
fulde af muskler.
396
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
Og så prøver fyrene at imponere kvinderne.
397
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Det er menneskeheden på sit basale niveau.
398
00:27:24,017 --> 00:27:29,981
Tre til fire gange om året fik vi
Bruce Weber-billeder til vores butik.
399
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Man var spændt på afsløringen
af Bruce Weber-billederne.
400
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Hvem valgte de som repræsentant
for Abercrombie & Fitch?
401
00:27:41,660 --> 00:27:43,870
Der er andre mærker, som er for alle.
402
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
Det er Abercrombie & Fitch.
403
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Det tilfaldt mig at rekruttere
den slags mennesker,
404
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
så de kunne skabe et miljø.
405
00:27:54,089 --> 00:27:57,175
-Hvordan tror du, du klarer dig?
-Ret godt.
406
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Butikkerne fokuserede hver især
på en enkelt universitetscampus,
407
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
og de forsøgte at rekruttere
de flotteste universitetsdrenge.
408
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
Hvis en universitetsdreng var populær,
409
00:28:14,442 --> 00:28:18,363
ville andre sige: "Okay, hvad har han på?"
Og så kopiere det.
410
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
Pointen var at få de rigtige drenge
fra de rigtige studenterforeninger
411
00:28:27,414 --> 00:28:31,167
til at gå med tøjet
og være ambassadører for det,
412
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
så vil andre få lyst til at kopiere det.
413
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Det var præ-digital influencer-marketing.
414
00:28:37,257 --> 00:28:41,970
Som manager i Abercrombie lærer de dig
meget tidligt om rekruttering.
415
00:28:42,053 --> 00:28:44,389
Man skal bare rekruttere,
416
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
men man skal ikke kun rekruttere,
man skal rekruttere flotte mennesker,
417
00:28:49,978 --> 00:28:52,021
og sådan her ser flot ud.
418
00:28:52,105 --> 00:28:53,773
Vi havde faktisk en bog.
419
00:28:54,607 --> 00:28:59,988
Fremvisningen A&F-looket
er en kæmpe del af den generelle oplevelse
420
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
i Abercrombie & Fitch-butikkerne.
421
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
Vores folk i butikken
er en inspiration for kunden.
422
00:29:06,745 --> 00:29:12,375
En pæn kæmmet, attraktiv, naturlig,
klassisk frisure er acceptabel.
423
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
Dreadlocks er uacceptable
for mænd og kvinder.
424
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
Guldkæder er ikke acceptable for mænd.
425
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
Kvinder kan have
en tynd, kort, sølvfarvet halskæde på.
426
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
Brandrepræsentanter skal altid
have passende undertøj på.
427
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
Naturligt.
428
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
Amerikansk.
429
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
Klassisk.
430
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
A&F-looket.
431
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Intet andet butikcenterbrand gik
til de ekstremer, som Abercrombie gjorde
432
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
ved at mikrostyre udseendet
på alt fra butikken
433
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
til den person,
der gjorde rent i lagerrummet.
434
00:29:52,707 --> 00:29:58,254
Jeffries var ekstrem.
Han var en rigtig detaljeleder.
435
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Hvis man ser på butikkerne,
var de fuldstændigt pletfri. Ikke?
436
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Mike bekymrede sig om alle detaljer.
437
00:30:07,514 --> 00:30:10,725
Mike Jeffries var kendt
for sine uanmeldte butiksbesøg.
438
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
Butikkerne skulle se ordentligt ud,
og han ville se dem personligt.
439
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Mange har kaldt dem "lynangreb".
440
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Der var måske et besøg en fredag.
441
00:30:19,692 --> 00:30:24,614
Mandag, tirsdag, onsdag, torsdag…
Du arbejdede alle nætterne.
442
00:30:24,697 --> 00:30:28,076
Det er her, vi skal sikre os,
at alt er skinnende rent.
443
00:30:28,159 --> 00:30:31,454
Alt bliver tørret af.
Der er intet støv nogen steder.
444
00:30:31,538 --> 00:30:33,164
Elghovedet ser rent ud.
445
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Men det, der betød mest,
var, hvem der var på arbejde den dag.
446
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Nogle var kun ansat til de besøg.
447
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Det handlede ikke om,
at butikken nåede de eller de salgstal.
448
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Det var om at få
flere flotte mennesker ind.
449
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
Det absolutte toppunkt,
hvor vi vidste, at vi havde klaret det,
450
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
var, da LFO kom ud med "Summer Girls".
451
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Den LFO-sang.
452
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
"Summer Girls".
453
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
Jeg kan lide piger
Der går i Abercrombie & Fitch
454
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
"Jeg kan lide piger i A&F."
455
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
Jeg ville vælge dem…
456
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
Jeg synes, det er… Noget med sommeren.
457
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Det kom ud om sommeren.
"Vi gør noget rigtigt."
458
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Jeg kan lide piger
Der går i Abercrombie & Fitch
459
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
Jeg ville vælge hende
Som den eneste
460
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
Hun har været væk siden den sommer…
461
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Det var nok det cooleste,
der var sket for Mike Jeffries.
462
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
Så vidste han,
at han havde opnået det, han ville.
463
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
Fra et rent kreativt synspunkt
464
00:31:30,054 --> 00:31:31,472
var han et galt geni.
465
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Han ved, hvad han foretager sig.
466
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
Han siger:
"Jeg er ligeglad med, hvad andre gør.
467
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Jeg vil gøre,
hvad jeg synes, er smukt og cool."
468
00:31:42,567 --> 00:31:44,152
Og det gjorde han.
469
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
Min første berøring med Abercrombie
var at modtage et katalog ud af det blå.
470
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Jeg var vel på deres kundeliste.
471
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Og jeg så de unge mennesker
smile og boltre sig
472
00:32:01,085 --> 00:32:05,715
og jeg tænkte: "Når jeg kommer på uni,
hænger jeg måske ud med vennerne
473
00:32:05,798 --> 00:32:09,594
på en mark, arm i arm, og hopper rundt,
474
00:32:09,677 --> 00:32:13,514
og vi smider os oven på hinanden
som i katalogerne. Hvad ved jeg?"
475
00:32:15,391 --> 00:32:19,187
Jeg hedder Phil Yu. Jeg har en blog,
der hedder Angry Asian Man,
476
00:32:20,021 --> 00:32:24,108
hvor jeg taler om min asiatisk-amerikanske
identitet i mit område.
477
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Nogle læsere begyndte at sende billeder
til mig og spurgte:
478
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
"Har du set det der hos A&F?"
479
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
Det var nogle T-shirts.
480
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
T-shirts med print var vores personlighed.
481
00:32:40,750 --> 00:32:43,711
Vi bevægede os med lysets hastighed.
482
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
T-shirts med print skulle være unikke,
483
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
så man skulle hele tiden producere kunst.
484
00:32:51,511 --> 00:32:55,139
Alle de dumme slogans, vi satte på,
var lavet af os.
485
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
Ingen tekstforfattere.
486
00:32:56,683 --> 00:33:01,187
Vi skulle være respektløse.
Vi skulle være sjove,
487
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
relevante for kunder, som var teenagere,
først i tyverne og på uni.
488
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
Et af temaerne var Buddha Fest,
489
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
og den havde en stor, fed asiatisk Buddha.
490
00:33:13,408 --> 00:33:16,077
Jeg husker en, jeg fik et sus ud af:
491
00:33:16,160 --> 00:33:19,122
"West Virginia,
ingen livreddere i den genpool."
492
00:33:19,205 --> 00:33:24,002
Jeg grinede dengang, nu kan jeg se,
at det var stødende og problematisk.
493
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
Den anden trøje på bordet
var "Juan er godt på vej".
494
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Så de havde et æsel
med en taco med en sombrero.
495
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
Den, som alle husker:
496
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
Brødrene Wong, der reklamerer
for en fiktiv vaskeriservice.
497
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
Sloganet var:
"To Wongs kan hvidvaske alt."
498
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Popkultur-orientalisme, ikke?
499
00:33:46,983 --> 00:33:50,653
Alt det her er taget
fra folks forståelse af asiater,
500
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
hvis man bare ser amerikansk tv og film.
501
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Hvad så, lækkermås?
502
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Det er den kitschede skrifttype
og en slags karikaturer
503
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
af asiaten
med store fortænder og skrå øjne, så…
504
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
"To Wongs kan hvidvaske alt."
505
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
Asiatisk-amerikanere får ofte at vide,
at de skal holde lav profil,
506
00:34:12,967 --> 00:34:14,635
ikke tiltrække opmærksomhed,
507
00:34:14,719 --> 00:34:17,430
især fordi mange af os
er børn af indvandrere.
508
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Men jeg tror…
509
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
Lige da tænkte jeg:
"Jeg må godt blive vred."
510
00:34:25,021 --> 00:34:27,523
Jeg ved ikke hvorfor, men de unge,
511
00:34:27,607 --> 00:34:30,485
forbrugerne, elskede bare
at gå med de T-shirts,
512
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
så vi blev ved at lave dem.
Og de var billige.
513
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Du kunne sælge T-shirts
med en fortjeneste på 85 %.
514
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Når sådan noget sker…
515
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
Jeg har altid forestillet mig, at nogen…
516
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
Hvis bare én af dem havde sagt:
"Måske er det ikke en god idé."
517
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Jeg havde intet med det at gøre,
men alligevel.
518
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
To af gruppelederne
var asiatisk-amerikanere,
519
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
og derfor blev de godkendt fra starten.
520
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Jeg føler,
at du lige har smidt en bombe på mig.
521
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Altså… Hvad? Var der en asiatisk designer?
522
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Måske var der nogen,
523
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
og så er dit dække
den ene asiatiske fyr i lokalet.
524
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
Det er ham, der bliver spurgt:
"Er du stødt af det?"
525
00:35:10,650 --> 00:35:14,737
Og vil han virkelig sige:
"Nej, jeg mener ja".
526
00:35:14,821 --> 00:35:19,200
Eller vil han flippe ud og sige:
"Det krænker virkelig min identitet."
527
00:35:19,283 --> 00:35:23,037
I dette stive forretningsmiljø,
hvor alle omkring dig er hvide,
528
00:35:23,121 --> 00:35:26,958
ja, jeg ved ikke,
om det er et sikkert sted at gøre det.
529
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
Dette åbenlyst racistiske produkt
530
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
gjorde især
mange asiatiske studerende rasende.
531
00:35:39,554 --> 00:35:43,683
Det gjorde ondt, fordi de tænkte:
"Det skulle jo have været til mig."
532
00:35:43,766 --> 00:35:48,604
Og der begyndte reaktionen at vokse
blandt de asiatisk-amerikanske studerende.
533
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Der er altid folk, der ikke rigtig ser
smerten bag sådan noget,
534
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
og ser det som en sjov ting,
der bare skete.
535
00:36:01,534 --> 00:36:03,953
Protesten var ikkevoldelig og velordnet,
536
00:36:04,036 --> 00:36:06,205
men sådan var det ikke
på parkeringspladsen,
537
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
da de alle skulle køre hjem.
538
00:36:10,668 --> 00:36:13,129
Lad os tale om Two Wongs-T-shirten.
539
00:36:13,212 --> 00:36:16,299
Den T-shirt er en af dem, jeg husker.
540
00:36:16,382 --> 00:36:21,345
Mike trak alt tilbage fra butikkerne,
og vi brændte dem faktisk
541
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
for at sikre,
at ingen endte med at få fat i varerne.
542
00:36:28,102 --> 00:36:32,565
Men de beholdt "Juan er godt på vej".
Det var jo selvfølgelig et æsel.
543
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
De insinuerede tydeligvis noget.
544
00:36:37,445 --> 00:36:39,363
Stakkels den, der skulle skrive det,
545
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
men de sagde faktisk: "Vi troede,
at asiater ville elske de T-shirts."
546
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
Det er fra en pressemeddelelse
fra Abercrombie.
547
00:36:47,580 --> 00:36:51,417
Vi forsøgte altid at være hurtige
på aftrækkeren og sådan noget.
548
00:36:51,500 --> 00:36:54,879
Og jeg ved, vi har begået et par fejl.
549
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Vi levede op til vores ansvar,
550
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
og rettede op på det så hurtigt, vi kunne,
551
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
og så lærte vi og kom videre.
552
00:37:07,892 --> 00:37:09,518
Vi fik problemer og sagde:
553
00:37:09,602 --> 00:37:13,439
"Det gør vi ikke igen.
Men vi gør noget lignende."
554
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Det er jo fra toppen og ned,
at de godkender de T-shirts,
555
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
så der foregik noget bag kulisserne.
556
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
De arbejder i en boble, ikke?
557
00:37:25,534 --> 00:37:30,790
De arbejder et sted, hvor de ikke kan se,
hvad det handler om på forbrugerniveau,
558
00:37:30,873 --> 00:37:35,127
hvor en asiatisk dreng ser de T-shirts
og siger: "Hvad er det noget pis?"
559
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Eller bliver forvirret.
"Skal det være cool?"
560
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Det er ligesom det,
jeg ser af mig selv i popkulturen.
561
00:37:41,425 --> 00:37:46,472
Måske er det noget, jeg skal acceptere
som asiatisk-amerikaner.
562
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
Første gang jeg blev opmærksom på,
at det image var problematisk for mig,
563
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
var Sam Raimis Spider-Man.
564
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
Den udkom vist i 2001 med Tobey Maguire.
565
00:37:58,985 --> 00:38:00,403
Flash, det var et uheld!
566
00:38:00,486 --> 00:38:04,073
I tegneserien er Peter Parkers
største tyran Flash Thompson,
567
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
og han har traditionelt været et stort,
blondt røvhul.
568
00:38:08,369 --> 00:38:11,622
I filmen er han klædt
i Abercrombie fra top til tå,
569
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
og det gjorde mig så ked af det.
570
00:38:14,000 --> 00:38:17,378
Jeg vidste, det ikke var godt.
Forstår du, hvad jeg mener?
571
00:38:17,461 --> 00:38:20,006
Fordi noget havde ændret sig der, så…
572
00:38:20,089 --> 00:38:22,466
Hvad betød Abercrombie for dig før det?
573
00:38:22,550 --> 00:38:25,761
En cool knægt,
der aldrig ville gøre sådan noget.
574
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
ABERCROMBIE STINKER
575
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
I 2003 var jeg forretningsjournalist
ved The Wall Street Journal,
576
00:38:35,604 --> 00:38:40,109
og jeg besøgte butikker i New York.
577
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
En kollega og jeg går ind
i American Eagle Outfitters.
578
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
Min kollega begynder
at snakke med butikslederen.
579
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
Hun spørger, hvordan hun var havnet der,
580
00:38:50,202 --> 00:38:54,915
og hun sagde: "Jeg var distriktschef
for Abercrombie & Fitch og flyttede over."
581
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
Og min kollega siger: "Det er interessant.
582
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Det er en lidt anden kultur,
der prøver at holde alle positive."
583
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
Og den her bestyrer begynder at græde.
584
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Hun siger: "Jeg er så glad her.
Jeg må ansætte, hvem jeg vil."
585
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
Hun peger mod fyren,
der står for damernes prøverum,
586
00:39:16,103 --> 00:39:18,731
en sort fyr, lys i huden
og med dreadlocks.
587
00:39:19,231 --> 00:39:23,694
Og min kollega nikker,
som om hun forstår, hvad der menes.
588
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Jeg forstår tydeligvis ingenting.
589
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Så jeg begyndte at interviewe folk,
som havde A&F på deres CV,
590
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
og det, jeg fandt ud af, var,
591
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
at de fleste var blevet hyret til jobbet
på grundlag af deres udseende.
592
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
Jeg begyndte at ane,
at de også fyrede folk.
593
00:39:44,799 --> 00:39:50,554
Og det var det, der virkelig slog mig,
fordi det ikke virkede lovligt.
594
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Så jeg fandt endelig en manager,
som sagde til mig:
595
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
"Man skal rangere alle sine medarbejdere
596
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
på en skala fra 'cool til mega-cool'.
Og hvis de ikke er minimum cool
597
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
så skal man fjerne dem fra timeplanen."
598
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Salgstallene betød ingenting.
599
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Det eneste, der betød noget, var,
at de ansatte, du tog billeder af
600
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
af og sendte tilbage til hovedkvarteret,
var lækre.
601
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
Det må da være ulovligt?
602
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Ikke?
603
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Jeg havde aldrig mange timer på mit skema.
604
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
Så jeg gik til en af lederne og sagde:
"Kan jeg få flere dagvagter?"
605
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
Og han sagde:
"Der er ingen. De er udfyldt.
606
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
Vi har kun de nattevagter."
607
00:40:35,766 --> 00:40:37,935
Jeg husker, jeg sagde til ham:
608
00:40:38,018 --> 00:40:42,231
"Jeg kan ikke lide at støvsuge
og pudse vinduer."
609
00:40:42,314 --> 00:40:46,068
Og han svarede:
"Men, Carla, du er en god vinduespudser.
610
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
Du er så god til det."
611
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
Jeg sagde, jeg kunne bytte med nogen.
612
00:40:50,614 --> 00:40:53,367
Min veninde kunne bytte
en firetimers vagt.
613
00:40:53,451 --> 00:40:57,705
Hun ville godt arbejde om natten.
"Nej, vi kan ikke lide, at I bytter."
614
00:40:57,788 --> 00:41:00,124
Hvis man fik en vagt, så fik man den.
615
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Jeg sagde:
"Jeg fatter det ikke. Hvad sker der?"
616
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
Hun sagde: "Det er sikkert,
fordi du er sort.
617
00:41:06,338 --> 00:41:08,632
Ingen andre sorte arbejder der."
618
00:41:09,216 --> 00:41:14,388
Da hun sagde det, havde jeg det sådan,
at jeg bare vidste det i mit hjerte.
619
00:41:14,472 --> 00:41:17,516
Det var derfor.
Men måske kunne jeg gøre noget.
620
00:41:17,600 --> 00:41:22,813
Det er et firma.
Det er ikke en person, der stopper mig.
621
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Og efter det var jeg ikke længere
på timeplanen.
622
00:41:25,941 --> 00:41:29,528
Og jeg spurgte ham:
"Hvad skal jeg gøre? Er jeg stadig ansat?
623
00:41:29,612 --> 00:41:32,156
Jeg har ikke været på skemaet
i to måneder."
624
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
Og han siger:
"Bare bliv ved med at ringe."
625
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Jeg vidste, jeg var blevet fyret,
og kom videre.
626
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Der var ingen opsigelse.
627
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Der var ingen, der ringede til mig.
Det var bare slut.
628
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Vores butik befandt sig
tæt på University of Irvine.
629
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
Og det er kendt
som universitetet for kinesere og indere.
630
00:41:52,384 --> 00:41:56,722
Det er 75 % asiatisk.
Koreansk, indisk, kinesisk, japansk.
631
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Så det var ikke overraskende,
632
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
at mange ansatte
var af asiatisk afstamning.
633
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Vi har afsluttet julesæsonen,
634
00:42:05,606 --> 00:42:10,027
og vi får besked via et notat, der siger:
635
00:42:10,110 --> 00:42:14,323
"Hvis du ikke får en lønseddel,
så er du opsagt."
636
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
Mit navn stod ikke på listen,
637
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
så jeg talte med mine andre venner.
638
00:42:21,622 --> 00:42:25,084
"Mit navn stod ikke på listen.
Gjorde jeres det?"
639
00:42:25,167 --> 00:42:28,712
"Nej, vi står ikke på listen."
Så jeg sagde: "Hvor sært."
640
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Så talte vi med vores souschef,
en asiatisk-amerikaner.
641
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Han sagde, at den egentlige årsag er,
at ved "lynangrebet"
642
00:42:35,803 --> 00:42:42,309
gik en fra ledelsen rundt
og bemærkede en masse asiater i butikken.
643
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
De sagde: "Du skal have mere
af den slags personale."
644
00:42:45,145 --> 00:42:50,359
Og de pegede på en Abercrombie-plakat,
og det var en kaukasisk model.
645
00:42:54,238 --> 00:42:57,992
Det gjorde ondt, for jeg havde
en positiv oplevelse af firmaet
646
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
og fandt så ud af, at de afviste mig
på grund af mit udseende.
647
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Det var ret sårende.
648
00:43:04,373 --> 00:43:06,208
Så tog jeg alle plakaterne ned.
649
00:43:06,292 --> 00:43:11,964
Fordi jeg ikke lignede dem på billedet,
arbejdede jeg der ikke længere.
650
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Jeg var vred.
651
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Men hvad kan man gøre?
Som 21-årig. Hvad gør man?
652
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Det virkede meget klart og tydeligt.
653
00:43:21,640 --> 00:43:26,812
Jeg tog i butikken.
Jeg talte med den, der arbejdede der,
654
00:43:26,895 --> 00:43:28,981
og hun sagde:
"Vi kan ikke genansætte dig."
655
00:43:29,064 --> 00:43:30,899
Og jeg spurgte: "Hvorfor ikke?"
656
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
Hun sagde: "Min manager sagde,
det ikke er muligt,
657
00:43:34,653 --> 00:43:38,073
fordi vi allerede har
for mange filippinere i butikken."
658
00:43:39,783 --> 00:43:41,327
Jeg sagde: "Mener du det?"
659
00:43:42,328 --> 00:43:45,623
Og hun så ret utilpas ud og sagde: "Ja."
660
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Jeg havde aldrig sagt, jeg var filippiner,
661
00:43:48,792 --> 00:43:52,921
så det var et gæt fra den person,
der arbejdede der.
662
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Jeg fortalte det
til mine forældre og nære venner.
663
00:43:57,134 --> 00:44:01,472
De hørte det og var meget enige med mig i,
at det var for vildt.
664
00:44:01,555 --> 00:44:04,475
Folk følte sig vel rådløse,
også mine forældre.
665
00:44:04,558 --> 00:44:06,393
Hvad siger du til dit barn,
666
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
når nogen siger, de ikke kan ansætte dem,
på grund af den, de er?
667
00:44:11,190 --> 00:44:16,528
Jeg talte med min mor om det,
og hun sagde:
668
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
"Det overrasker mig faktisk,
at du ville arbejde der.
669
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
Du var sikkert fin nok til rengøring,
670
00:44:22,701 --> 00:44:26,121
men den butik gjorde det
i mine øjne tydeligt,
671
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
at de ikke vil have folk som os der."
672
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
Hun sagde: "Det var, som jeg forventede.
673
00:44:31,251 --> 00:44:36,924
Alt ved den butik skreg, at vi var
udenforstående. Vi passede ikke ind."
674
00:44:37,800 --> 00:44:39,468
Gå ind i enhver eksklusiv butik,
675
00:44:39,551 --> 00:44:43,681
og du vil se sælgere, der ser ud
som om, de kom fra modebladene.
676
00:44:43,764 --> 00:44:47,476
Forhandlere opsøger arbejdere,
hvis udseende vil sælge tøj.
677
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
Men kan opretholdelsen
af det look blive til diskrimination?
678
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
Det er det, firmaet Abercrombie & Fitch
bliver anklaget for.
679
00:44:55,109 --> 00:44:58,946
De ni sagsøgere i sagen hævder,
at de blev fyret eller ikke ansat,
680
00:44:59,029 --> 00:45:00,906
fordi de ikke var hvide nok.
681
00:45:00,989 --> 00:45:05,828
Når jeg blev sat på timeplanen,
skulle jeg møde ind til lukketid.
682
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Jeg var en af de nævnte sagsøgere
i Abercrombie-sagen.
683
00:45:11,166 --> 00:45:15,963
Vi skal møde to af sagsøgerne i sagen.
Anthony Ocampo og Jennifer Lu.
684
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
Jeg er en af dem,
der sagsøgte Abercrombie.
685
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Vi ville repræsentere de folk,
det her var sket for,
686
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
og give dem en stemme og sikre,
at Abercrombie blev holdt ansvarlig.
687
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
Typisk amerikansk betyder ikke hvid.
688
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
En mexicansk-amerikansk ven
arbejdede for MALDEF,
689
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
den mexicansk-amerikanske
forsvars- og uddannelsesfond,
690
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
og han arbejdede for Tom Saenz,
691
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
og det viser sig,
at Tom havde hørt andre rygter om,
692
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
at folk blev diskrimineret i Abercrombie.
693
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
Jeg kunne gå direkte til indkøbscentret
694
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
og bekræfte, hvad vores klient havde sagt,
så det gjorde jeg.
695
00:45:52,791 --> 00:45:58,422
Jeg gik ind i A&F-butikken og så på,
hvem de butiksansatte var.
696
00:45:58,505 --> 00:46:03,218
Og så krydsede jeg gangen
og gik ind i en lignende butik,
697
00:46:03,302 --> 00:46:09,266
om det var Old Navy
eller Banana Republic eller GAP,
698
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
og kontrasten var slående.
699
00:46:11,685 --> 00:46:16,774
I de andre butikker så man en stab,
der lignede det sydlige Californien,
700
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
mest unge farvede,
der gjorde salgsarbejdet.
701
00:46:20,944 --> 00:46:26,241
Hos Abercrombie & Fitch var der
næsten udelukkende hvide arbejdere.
702
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Vi taler ikke om én person,
der blev nægtet et job,
703
00:46:29,369 --> 00:46:32,372
hvor forfærdeligt og ulovligt det end er.
704
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Vi taler om en praksis i hele landet
705
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
i hundredvis af butikker,
der rammer tusindvis af studerende.
706
00:46:40,923 --> 00:46:45,719
Det var faktisk svært at finde folk,
der kunne være sagsøgere,
707
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
og det var dels,
fordi der var så få farvede,
708
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
der var ansat af Abercrombie & Fitch.
709
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
Min lillesøster sms'ede mig
eller ringede til mig.
710
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Jeg tror ikke, vi sms'ede dengang.
Det var alt for dyrt.
711
00:46:58,565 --> 00:47:01,568
Men hun ringede og sagde:
"Jeg så på internettet,
712
00:47:01,652 --> 00:47:05,656
at Abercrombie & Fitch
er blevet sagsøgt for racediskrimination.
713
00:47:05,739 --> 00:47:09,117
De har helt klart racediskrimineret dig!
714
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Ring til dem."
715
00:47:11,453 --> 00:47:16,458
Og jeg sagde: "Gad vide, om det,
der skete for mig, er 'slemt nok'?"
716
00:47:17,000 --> 00:47:21,588
Altså, var det noget, eller ville de sige:
"Bare se at komme videre."
717
00:47:21,672 --> 00:47:25,425
Der var stadig en følelse af,
at så slemt var det ikke.
718
00:47:25,968 --> 00:47:31,139
Men hvis man ser på racisme
eller sexisme eller homofobi…
719
00:47:31,932 --> 00:47:36,979
Altså, det behøver ikke se så slemt ud.
Men behøver ikke blive kaldt ting.
720
00:47:37,062 --> 00:47:40,899
Man behøver ikke blive kaldt en nigger
midt i Abercrombie & Fitch,
721
00:47:40,983 --> 00:47:43,318
for at det er "slemt nok".
722
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Men 19-årige Carla tænker:
"Jeg ved det ikke."
723
00:47:48,699 --> 00:47:50,951
Jeg har aldrig set så tydelig racisme.
724
00:47:51,034 --> 00:47:55,038
Jeg var virkelig sur.
Jeg blev rasende, og det forsvandt aldrig.
725
00:47:55,122 --> 00:47:57,791
Så da jeg blev bedt
om at deltage i retssagen,
726
00:47:57,875 --> 00:48:04,006
tænkte jeg: "Okay. Her er en chance
for at gøre opmærksom på Abercrombies pis,
727
00:48:04,089 --> 00:48:06,800
når de siger,
de er et typisk amerikansk brand,
728
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
mens de opretholder
dette typisk amerikanske image
729
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
ved at hyre en flok hvide folk
og fyre en flok farvede.
730
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Vi spurgte om deres erfaring
med at arbejde for Abercrombie
731
00:48:17,728 --> 00:48:20,063
og med at søge arbejde hos Abercrombie,
732
00:48:20,147 --> 00:48:25,736
og et gennemgående tema
var denne stærke præference for hvide
733
00:48:25,819 --> 00:48:29,031
fremfor afroamerikanere, latinoer,
asiatisk-amerikanere
734
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
og alle, der ikke passede til dette look.
735
00:48:31,825 --> 00:48:36,371
Jeg var træt af at få min timeplan
tilbage med udstregede navne.
736
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Fordi folk ikke så godt nok ud.
737
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Jeg kan ikke se min ansatte
i øjnene og sige…
738
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
Ja, lyve for dem og sige:
"Vi har ingen timer."
739
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Når de bare ikke var smukke nok.
740
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Jahan talte med os,
hvad Abercrombie sagde.
741
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Det var ikke,
fordi vi blev racediskrimineret.
742
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
Vi var ikke flotte nok
til at arbejde på gulvet.
743
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Vi var bare grimme!
744
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Det var latterligt. Når vi mødtes,
sagde vi bare: "Hvor er det vildt.
745
00:49:08,570 --> 00:49:12,699
Sikke en joke!"
Det er vel bedre at sige det, end at sige:
746
00:49:12,783 --> 00:49:15,160
"Vi racediskriminerede disse mennesker."
747
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
Det var virkelig en joke.
748
00:49:20,207 --> 00:49:23,794
ABERCROMBIE INDGIK ET FORLIG.
DE INDRØMMEDE INGEN SKYLD.
749
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
Abercrombie blev underlagt
et gruppesøgsmål
750
00:49:27,339 --> 00:49:29,174
for at gemme brune og sorte væk.
751
00:49:29,758 --> 00:49:34,096
VIDEOER FRA LAGERLOKALER
752
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
Abercrombie & Fitch benægtede anklagerne,
men indgik et forlig.
753
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Abercrombie vidste virkelig,
at de havde meget at skjule,
754
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
og tilbød dem et forlig med det samme.
755
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Abercrombie & Fitch skulle betale
næsten 50 millioner dollars
756
00:49:55,784 --> 00:49:57,285
og lave nogle ændringer.
757
00:49:59,496 --> 00:50:02,541
Abercrombie indvilligede
i en overenskomst.
758
00:50:02,624 --> 00:50:06,211
I TILLÆG TIL FORLIGET
UNDERSKREV ABERCROMBIE EN OVERENSKOMST.
759
00:50:06,294 --> 00:50:11,299
DE LOVEDE AT ÆNDRE DERES REKRUTTERINGS-,
ANSÆTTELSES- OG MARKEDSFØRINGSMETODER.
760
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
ABERCROMBIE SKULLE RAPPORTERE
TIL ET UDPEGET KONTROLORGAN I SEKS ÅR.
761
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
DER VAR INGEN EKSPLICITTE SANKTIONER
FOR BRUD PÅ STANDARDER.
762
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Abercrombie skulle oprette stillingen
som diversitetschef.
763
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
På den ene side en chance for at komme ind
i et firma, der virkelig har brug for dig.
764
00:50:34,239 --> 00:50:36,783
"Vil de have dig?",
er det andet spørgsmål.
765
00:50:39,619 --> 00:50:43,540
Jeg blev ringet op af et bureau.
"Der er en mulighed i Ohio.
766
00:50:43,623 --> 00:50:46,543
Hos et brand ved navn A&F."
"Det kender jeg ikke."
767
00:50:46,626 --> 00:50:48,754
Så jeg tog hen til centret
for at undersøge det.
768
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Jeg handlede, kiggede og sagde:
"Det er anderledes."
769
00:50:53,175 --> 00:50:55,719
TIDLIGERE DIVERSITETSCHEF HOS A&F
770
00:50:55,802 --> 00:50:59,765
Jeg begyndte at forstå,
at det gik ud på at genopfinde brandet
771
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
ud fra et ikkeeksisterende
diversitets- og inklusionsperspektiv.
772
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Der var intet kontor,
retningslinjer eller autoritet.
773
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Jeg var nødt til at finde ud af det.
Jeg sagde: "Du har bedt til Gud.
774
00:51:11,318 --> 00:51:15,864
Du har ønsket dig noget stort.
Jeg tror, det er det, han har givet dig."
775
00:51:17,866 --> 00:51:22,412
Så jeg spurgte om rapporteringsforholdet,
hvilket var det vigtigste for mig,
776
00:51:22,996 --> 00:51:25,874
og fik at vide,
det var til direktøren og bestyrelsen.
777
00:51:28,293 --> 00:51:33,090
Arbejdet der havde udfordringer.
Jeg måtte lære at navigere i mange af dem.
778
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Nogle af udfordringerne var,
779
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
hvordan man skaber et brand
med færre modsigelser.
780
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
DU SPURGTE OS, OG VI SVAREDE.
781
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
DISKRIMINERER DIN VIRKSOMHED
IKKE PÅ GRUNDLAG AF UDSEENDE?
782
00:51:49,189 --> 00:51:53,860
Vi betjener hver dag folk
i vores inkluderende og mangfoldige ånd.
783
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
-Kom og arbejd med mig i New York.
-Arizona.
784
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
-Florida.
-Belgien.
785
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
-Spanien.
-Hongkong.
786
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
-Tyskland.
-Storbritannien.
787
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
At en som mig går ind
i de omstændigheder og situationer,
788
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
det er måske en form for symbolsk gestus.
789
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Du kan enten sige:
"Det vil jeg slet ikke være en del af."
790
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
Eller du kan se det som en mulighed
791
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
og så åbne døren endnu mere op
for folk som dig selv
792
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
og andre, der ikke nødvendigvis
har haft den adgang eller mulighed.
793
00:52:32,482 --> 00:52:38,321
Jeg var rekruttør i et par år
på historisk sorte universiteter.
794
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Som en brun mand,
der ser ud til at være hvid,
795
00:52:42,701 --> 00:52:47,789
klædt i Abercrombie & Fitch,
fordi det skulle vi på universitetet,
796
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
blev man i starten kigget skævt til
og det med rette.
797
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Da jeg kom til,
798
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
var 90 % af deres ansatte hvide.
799
00:52:57,924 --> 00:53:03,221
Efter fem eller seks år
var der over 53 % ikke-hvide ansatte.
800
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Da jeg gik over
til rollen i diversitet og inklusion,
801
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
var mit første møde med butikkens ledelse,
802
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
og de talte om,
hvad vi ville med butikkerne.
803
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
Den frie måde, hvorpå vi talte om skønhed,
804
00:53:25,160 --> 00:53:29,456
og hvem der var flot, ikke flot,
eller personens næse var det eller det…
805
00:53:29,539 --> 00:53:32,417
Jeg tænkte:
"Jeg fatter ikke, at vi taler om folk
806
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
og dissekerer folks træk på denne måde."
807
00:53:35,295 --> 00:53:40,926
Det kunne være skrevet
i ansættelsessamtalen: "Nej!"
808
00:53:41,009 --> 00:53:44,387
Jeg kunne ikke tro det. Jeg var chokeret.
809
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
"Brandrepræsentanter"
fandtes ikke længere.
810
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
De blev enten kaldt "indflydelse"
og var i baggrunden,
811
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
eller "model" og blev placeret oppe foran.
812
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Idéen var nok at kalde
deres mindstelønsansatte "modeller".
813
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
Abercrombie kunne slippe afsted
med alt det,
814
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
et modelbureau kunne slippe afsted med.
815
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Efter overenskomsten sagde de
aldrig direkte, at de skulle være flotte,
816
00:54:10,914 --> 00:54:15,335
og jeg tror, de var mere
forsigtige med ikke at bruge det ord,
817
00:54:15,418 --> 00:54:19,756
men det fiksede de,
da de fik godkendt i overenskomsten
818
00:54:19,839 --> 00:54:25,220
at kalde dem modeller. Det blev fikset.
Intet ændrede sig på det område.
819
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
Hvad hvis en grim person
søgte et modeljob?
820
00:54:28,098 --> 00:54:31,643
De blev interviewet.
De gennemgik samme interviewproces,
821
00:54:31,726 --> 00:54:33,520
som alle de andre gik igennem.
822
00:54:34,020 --> 00:54:38,358
Så de havde ligeså lidt chance
som før overenskomsten for at få et job?
823
00:54:38,441 --> 00:54:40,777
Åh ja. Ja.
824
00:54:42,404 --> 00:54:46,199
Overenskomsten tvang slet ikke lederskabet
til at ændre sig.
825
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Hele ledelsesstrukturen forblev på plads.
826
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
På det tidspunkt havde Jeffries stadig
næsten 10 % af aktierne.
827
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Så intet ændrede sig.
828
00:54:58,336 --> 00:55:01,006
Mange af disse ting kommer ovenfra og ned.
829
00:55:02,048 --> 00:55:08,346
Fra Jeffries og Bruce Weber
oplever vi en meget bekymrende opførsel.
830
00:55:08,430 --> 00:55:10,223
ANKLAGERNE ER MOD BRUCE WEBER.
831
00:55:10,307 --> 00:55:13,310
HAN ØNSKEDE IKKE
AT KOMMENTERE DISSE PÅSTANDE
832
00:55:13,393 --> 00:55:15,895
OG ER IKKE BLEVET SIGTET ELLER DØMT.
833
00:55:15,979 --> 00:55:20,817
Bruce Weber kunne udnytte sin magt mere,
fordi han var så berømt og kendt.
834
00:55:20,900 --> 00:55:24,487
De fleste vidste om Bruce,
at han kunne lide
835
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
unge mænd.
836
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Han inviterede dig over
og havde sådan en berøringsting.
837
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Du lagde din hånd på brystet,
838
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
og han lagde sin hånd på din hånd,
og du skulle slappe af.
839
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
Og så sagde han:
"Jeg tager din hånd længere ned.
840
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Sig, hvornår jeg skal stoppe."
841
00:55:45,383 --> 00:55:48,219
Min hånd bevægede sig ikke. Så han…
842
00:55:48,303 --> 00:55:51,014
Han sagde: "Din hånd skal længere ned,
og så…
843
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
Og jeg sagde:
"Nej, der er fint sådan her."
844
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Der var en fyr,
der blev ringet op af Bruce.
845
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Han blev inviteret til middag.
846
00:56:00,774 --> 00:56:05,153
"Hej, du burde komme. Jeg giver middag.
Du kan lege med hundene."
847
00:56:05,236 --> 00:56:08,031
Han tog derover,
og jeg så ham ikke dagen efter.
848
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
Det var dag tre, og telefonen ringer,
849
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
og jeg tænker: "Jeg ved, hvad det er."
850
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
"Hej, Bobby. Jeg sender en bil,
så du kan komme til middag."
851
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
Og i det øjeblik, vidste jeg ikke,
om jeg skulle gøre det eller ej.
852
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
"Ja, men jeg kan desværre ikke."
853
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
"Du skal komme.
Det er godt for din karriere."
854
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
"Nej, det er okay, Bruce, men mange tak."
855
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
Og så ringer min telefon
nok et minut senere.
856
00:56:36,518 --> 00:56:40,021
Eller mindre end to minutter efter
ringede den igen. "Hvad?"
857
00:56:40,105 --> 00:56:45,568
Jeg tog den. "Hej, Bobby.
Du er desværre fyret, og dit fly er klar.
858
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
Pak dine kufferter.
Og så flyver du i aften."
859
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
I det øjeblik var jeg bare færdig.
860
00:56:54,702 --> 00:56:56,621
Og så var der Michael Jeffries.
861
00:56:57,414 --> 00:57:00,792
Det var, som om han bare
var der for at more sig.
862
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Han var også vild med unge mænd.
863
00:57:05,296 --> 00:57:10,218
Men han var bare så underlig,
at jeg ikke ved, hvad fyren var til.
864
00:57:10,301 --> 00:57:15,014
Det virkede, som om de altid indførte
nye skridt i processen.
865
00:57:16,141 --> 00:57:20,520
Et af dem var,
at man skulle gå ind i det her telt,
866
00:57:21,062 --> 00:57:26,401
der var aflukket, og kun Bruce Weber
og Michael Jeffries var derinde.
867
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
De interviewede dig for at se,
om de kunne lide din personlighed,
868
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
hvem du var, og hvad du kunne tilbyde.
869
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Da han ledte Abercrombie,
solgte han altid tøj til kvinder og piger,
870
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
men det, jeg tror,
de fleste så og reagerede på,
871
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
var det mandlige billede og form.
872
00:57:49,841 --> 00:57:55,472
Jeg tror ikke engang, at Mike indså,
at han også var et bøsse-ikon.
873
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Man vidste eller formodede,
at han var bøsse,
874
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
men han var hemmelighedsfuld
om sit privatliv.
875
00:58:06,191 --> 00:58:12,197
I begyndelsen af 2000'erne
var Mike Jeffries stadig i skabet.
876
00:58:13,448 --> 00:58:16,451
Jeffries havde været gift,
han havde en søn.
877
00:58:16,534 --> 00:58:18,620
Hans kone var ude af billedet,
878
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
og til sidst kom hans livspartner,
Matthew Smith,
879
00:58:21,915 --> 00:58:24,417
mere eller mindre ind i firmaet.
880
00:58:24,501 --> 00:58:29,589
Der foregik mange ting internt
med Mike Jeffries,
881
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
som meget få mennesker var medvidende om.
882
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Han var ude af kontrol.
Helt ude af kontrol.
883
00:58:38,681 --> 00:58:41,893
Han fik en masse
forfærdelige plastikoperationer.
884
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Han ville være ung.
885
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
Han jagtede også ungdommen.
Det er set før.
886
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Jeg var fascineret af Mike og af firmaet,
887
00:58:52,695 --> 00:58:59,285
og Mike var en mærkelig,
bizar, interessant mand.
888
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
Jeg ville enormt gerne skrive om firmaet.
889
00:59:02,705 --> 00:59:06,042
Jeg ville gerne se hovedkvarteret.
De kaldte det Campus.
890
00:59:06,125 --> 00:59:10,046
A&F CAMPUS
ET GODT STED AT STARTE KARRIEREN
891
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Jeg bliver ringet op
af The New York Times Magazine,
892
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
hvor jeg havde arbejdet i et par år,
893
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
og de siger:
"Vil du lave en historie om A&F?"
894
00:59:20,056 --> 00:59:23,351
Jeg svarede:
"Absolut. Hvordan fik I adgang?"
895
00:59:23,434 --> 00:59:24,852
De var blevet inviteret.
896
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Jeg undrer mig stadig
over Mikes mange afslag af vores tilbud
897
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
om at skrive om hans brand,
men pludselig var jeg der.
898
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Han talte om det.
Han sagde, det var en divafri zone.
899
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
Egentlig var han divaen.
Han tog alle beslutningerne.
900
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
De havde modelbutikker på campus.
901
00:59:45,957 --> 00:59:51,796
Jeg så ham tjekke, hvordan jeansene faldt
på alle mannequiner.
902
00:59:53,006 --> 00:59:54,591
En tur butikken med ham
903
00:59:54,674 --> 01:00:00,972
afslørede hans meget klare,
traditionelle sans
904
01:00:01,055 --> 01:00:03,016
for maskulinitet og femininitet.
905
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
"Vi må få den fyr
til at ligne en fyr lidt mere."
906
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Om mannequinen:
"Den må ikke se overmaskulin ud."
907
01:00:10,148 --> 01:00:11,608
Sådan sagde han det.
908
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Han gennemgik Abercrombies pigetøj.
909
01:00:17,739 --> 01:00:22,785
Han tog et par fløjlsbukser,
som jeg tror, virkede for maskuline.
910
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Han sagde: "Hvem fanden designer I til?
911
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Macho-lebber?"
912
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Det sprog var lidt i overkanten af,
913
01:00:33,338 --> 01:00:36,007
hvad der normalt
blev underforstået og sagt,
914
01:00:36,090 --> 01:00:41,346
nemlig at vi ikke bare designer
til mænd og kvinder, piger og drenge.
915
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Vi designer
til sexede kvinder og sexede mænd,
916
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
og sexede piger og sexede drenge.
917
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
Og sexet betød hetero-sexet,
ikke "lebber".
918
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Jeg var meget interesseret
i at psykoanalysere ham.
919
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Jeg ville finde ud af,
920
01:00:59,864 --> 01:01:00,865
hvem han var.
921
01:01:01,824 --> 01:01:05,536
Så jeg spurgte ham
om de vilde anklager, retssagerne,
922
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
og han blev utrolig defensiv.
923
01:01:09,290 --> 01:01:14,379
Og han endte med at sige ting,
der var for ærlige.
924
01:01:16,089 --> 01:01:22,095
Han sagde: "Er vi ekskluderende? Absolut.
Ikke alle skal gå med vores tøj.
925
01:01:22,178 --> 01:01:24,806
Jeg vil ikke have,
at alle har vores tøj på."
926
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Han talte om at gå efter de seje børn.
927
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Han brugte det samme ord igen,
den "typisk amerikanske", seje knægt.
928
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Han idealiserede
den typisk amerikanske dreng.
929
01:01:35,983 --> 01:01:41,280
Han var ikke den eneste i modebranchen,
der troede på det,
930
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
men han var den eneste person,
der ville sige det højt.
931
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
To dage senere,
da jeg forlod Ohio, fik jeg en e-mail om,
932
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
at de trak deres deltagelse
i historien tilbage.
933
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Så historien var død
for The New York Times Magazine.
934
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Og jeg skrev den til Salon.
935
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Da den kom ud, fik den lidt opmærksomhed
936
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
som portræt af denne mærkelige,
meget succesfulde modedirektør.
937
01:02:08,307 --> 01:02:13,438
I 2006 var det at sige åbent,
at man var et ekskluderende brand,
938
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
tydeligvis noget man kunne sige.
939
01:02:17,567 --> 01:02:22,363
Det, der gør Abercrombie unik for mig,
er, at de nægtede at undskylde.
940
01:02:22,447 --> 01:02:25,616
De gik virkelig hele vejen.
De hyrede visse folk.
941
01:02:25,700 --> 01:02:29,412
De ville have et bestemt look.
Annoncerne havde et bestemt look.
942
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
Og der var ingen idé om,
943
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
at vi skulle tale
om diversitet og inklusion
944
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
og sikre, at alle føler sig repræsenteret.
945
01:02:37,795 --> 01:02:43,092
De satsede på at være ekskluderende.
Det var den livsstil, de solgte.
946
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
"Vores repræsentanter skal ligne
modellerne i vores annoncer.
947
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Den livsstil skal blive forbundet med os.
948
01:02:51,601 --> 01:02:55,480
Vi tager ikke afstand
fra at være diskriminerende
949
01:02:55,563 --> 01:02:57,356
i vores smag og æstetik."
950
01:02:57,690 --> 01:03:01,694
#KROPSPOSITIVISME #TWERK #SELFIE
951
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
En af grundene til,
jeg ikke gik med Abercrombie,
952
01:03:04,781 --> 01:03:09,076
ud over det var utroligt dyrt,
var fordi jeg ikke kunne.
953
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Jeg var fed, bøsse og fattig.
De tre vigtigste grunde til mobning.
954
01:03:13,623 --> 01:03:17,543
En aften var jeg sent oppe,
og jeg surfede lidt på internettet.
955
01:03:17,627 --> 01:03:19,629
Det var ikke så supergodt dengang.
956
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Det var mest nyheder.
Og jeg fandt en artikel.
957
01:03:22,465 --> 01:03:26,886
Om Jeffries. Jeg havde aldrig hørt om ham.
Og jeg læste det her citat:
958
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
"På alle skoler er der de seje børn,
og så er der de ikke så seje børn.
959
01:03:32,058 --> 01:03:35,102
Vi går efter åbent de seje børn.
960
01:03:35,186 --> 01:03:38,981
Vi går efter de smukke,
typisk amerikanske børn med mange venner.
961
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Er vi ekskluderende?
962
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Helt sikkert."
963
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Jeg fandt ud af,
at det faktisk var syv år gammelt.
964
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
Manden havde sagt det
for syv år siden, og ingen gjorde noget.
965
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
En, der havde så meget magt.
Ikke? Fordi det er det jo.
966
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Han var ikke bare direktør
for et tøjfirma.
967
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
Han skabte "cool".
968
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Så jeg besluttede
at bede A&F om en undskyldning
969
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
og om at producere plusstørrelser.
970
01:04:07,718 --> 01:04:10,721
Til sidst oprettede jeg en liste
med 200 navne
971
01:04:10,805 --> 01:04:13,850
og sendte en pressemeddelelse ud
til hundredvis af mennesker.
972
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
Så gik jeg i seng.
973
01:04:16,185 --> 01:04:21,983
Et interview fra 2006 med A&F's direktør,
Mike Jeffries, er gået viralt.
974
01:04:22,483 --> 01:04:25,653
Hvis du leder
efter en XL-bluse til kvinder,
975
01:04:25,736 --> 01:04:26,612
så glem det.
976
01:04:26,696 --> 01:04:30,032
Den smarte direktør vil ikke have dit køb.
977
01:04:30,116 --> 01:04:33,661
-Han går over stregen.
-Det har han gjort en milliard gange.
978
01:04:33,744 --> 01:04:35,454
Hold op med at shoppe i A&F.
979
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
De sagde faktisk "fede damer".
980
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
Det dukker op på Twitter
og går pludselig viralt,
981
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
og der opstår en kæmpe kampagne
for at få Mike Jeffries væk.
982
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Din røv ville tjene et formål,
983
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
hvis Kim Kardashian
kunne presse røven i dit tøj.
984
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Han er ikke attraktiv.
Han er en gammel nar.
985
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
A&F er et af de mest racistiske steder,
jeg har været.
986
01:04:57,685 --> 01:05:01,647
De stinker totalt.
Og deres tøj er alt for dyrt.
987
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
Uanset om dine T-shirts passer
til disse bryster,
988
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
handler jeg ikke hos dig.
989
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Han siger, firmaer ikke bør
henvende sig til alle størrelser.
990
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
Hvis ingen fremmedgøres,
bliver ingen begejstret.
991
01:05:13,659 --> 01:05:15,244
Lad os se på ham igen.
992
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Du bedømmer, hvor cool nogen er,
ved bare at se på dem,
993
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
og ansætter kun flotte mennesker.
Hvad med at hyre gode arbejdere?
994
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Jeg talte med en af pigerne
der ledte en boykot,
995
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
og hun sagde: "A&F har stor indflydelse
på folk på min alder."
996
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Piger synes, de skal være utroligt tynde.
997
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Drengene tror,
de skal have det mejslede image,
998
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
de ser, når de går i butikkerne
eller i deres reklamer.
999
01:05:44,357 --> 01:05:49,195
Hun sagde, at intet brand
betød mere for hende og hendes venner.
1000
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
I gymnasiet led jeg af anoreksi,
1001
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
så jeg vidste,
hvor skadelige den slags ord
1002
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
og retorik kunne være
for unge menneskers psyke.
1003
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
Og det var dem,
de henvendte sig til, ikke?
1004
01:06:00,748 --> 01:06:02,667
Det var jo deres forbrugere.
1005
01:06:02,750 --> 01:06:06,045
De fortalte unge,
at hvis de ikke så sådan og sådan ud,
1006
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
hvis de ikke var en bestemt type person,
hørte de ikke til i deres tøj.
1007
01:06:10,549 --> 01:06:15,972
Der gik uge efter uge,
hvor folk talte om det her.
1008
01:06:16,055 --> 01:06:19,016
Så var det, vi blev ringet op af A&F:
1009
01:06:19,100 --> 01:06:23,771
"Hey, vil I komme til Ohio og hjælpe os?
1010
01:06:23,854 --> 01:06:28,234
Og se, om vi kan fikse dette.
Om vi måske kan finde en løsning."
1011
01:06:28,317 --> 01:06:32,488
Det var mig, direktøren for
landsforeningen mod spiseforstyrrelser,
1012
01:06:32,571 --> 01:06:37,535
en talsmand fra Change.org
og to andre spiseforstyrrelseseksperter.
1013
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
Jeg talte med dem ikke kun
om diskrimination baseret på størrelse
1014
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
og det negative ved det.
1015
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Jeg talte med dem om,
hvorfor det var dårlig forretning.
1016
01:06:48,254 --> 01:06:52,758
Når 60 % af jeres forbrugere
bruger disse plusstørrelser,
1017
01:06:52,842 --> 01:06:54,885
hvorfor tager I dem ikke til jer?
1018
01:06:54,969 --> 01:07:00,307
Og så kommer holdet ind,
og de smiler, de er sprudlende og hvide,
1019
01:07:00,891 --> 01:07:02,268
bortset fra én person,
1020
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
diversitetschefen.
Selvfølgelig var han en sort mand.
1021
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
"Vi går efter de seje børn."
1022
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
Hvad tænkte du, da Mike sagde det?
1023
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Det vil jeg helst ikke svare på.
1024
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
Du ville ikke tage fejl af,
hvordan du tror, jeg havde det.
1025
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
Jeg mener…
1026
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Vi sidder ved bordet,
det lange bestyrelsesbord,
1027
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
og jeg siger:
"Vent lidt. Hvor er Mike Jeffries?"
1028
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Mike Jeffries kom ikke til mødet.
1029
01:07:32,923 --> 01:07:37,595
Så jeg begynder at tage stakke frem
af vores 2000 sider med andragender.
1030
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
Han havde en kasse med ting.
1031
01:07:40,389 --> 01:07:44,185
Og jeg klasker dem ned
foran hver eneste direktør
1032
01:07:44,268 --> 01:07:46,937
på en virkelig dramatisk måde.
Og jeg sagde:
1033
01:07:48,230 --> 01:07:53,277
"Hver af disse stakke af andragender
repræsenterer tusindvis af mennesker,
1034
01:07:53,778 --> 01:07:56,489
som er imod det, I gør som brand."
1035
01:07:56,572 --> 01:08:00,951
Deres diversitetschef var ret fornærmet.
Han trak en lille bog frem.
1036
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Han prøvede at forklare mig,
at de faktisk var utroligt mangfoldige,
1037
01:08:05,915 --> 01:08:11,045
samt alle de store ting, de gjorde for det
i deres butikker, siden han kom til.
1038
01:08:11,128 --> 01:08:15,382
Han giver mig bogen, jeg kigger på den
og kaster den tilbage til ham.
1039
01:08:15,466 --> 01:08:19,303
"Det betyder intet. Bare se her.
Du er den eneste farvede her."
1040
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Jo højere op, jo ældre bliver de,
og jo hvidere bliver de.
1041
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
De mennesker havde været der længe.
1042
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
De bestemmer,
hvem der "ser Abercrombie ud".
1043
01:08:31,107 --> 01:08:34,276
Du har tallene på butiksniveau,
1044
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
hvad med vicepræsidentniveauet,
1045
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
og hvad med dem, der sidder i bestyrelsen?
1046
01:08:42,034 --> 01:08:48,165
Det bliver et systemspørgsmål,
og så bliver det meget mere udfordrende.
1047
01:08:48,249 --> 01:08:50,126
Det kan ikke bare ordnes
1048
01:08:50,626 --> 01:08:54,463
med en masse ansættelser i løbet af et år.
1049
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Den øverste ledelse var hvid.
1050
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
De fleste af anliggenderne
handlede om butikkerne.
1051
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Igen, de udgjorde 90 % af de ansatte.
1052
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Så det var det, vi fokuserede på.
1053
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Man kan kalde det et glasloft
for alle farvede.
1054
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Når man gik ind på kontoret,
og så på de nye regional managers,
1055
01:09:16,485 --> 01:09:19,780
kiggede man rundt:
"Er der nogen? Okay, nej."
1056
01:09:20,364 --> 01:09:24,118
Jeg ville gøre alle de farvede ledere,
jeg arbejdede med gennem årene,
1057
01:09:24,201 --> 01:09:28,956
og som jeg værdsatte, en bjørnetjeneste,
hvis jeg ikke sagde,
1058
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
at det ikke var uracistisk.
1059
01:09:33,627 --> 01:09:35,296
"Det var ikke uracistisk"?
1060
01:09:36,422 --> 01:09:41,677
Jeg tror, de virkelige beviser
på lederskabsforpligtelsen kom frem,
1061
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
da overenskomsten sluttede.
1062
01:09:43,470 --> 01:09:47,391
De forbedrede sig helt sikkert meget
på overfladen.
1063
01:09:47,892 --> 01:09:51,604
Men de kom ikke tæt på det,
de havde lovet at gøre,
1064
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
og intet af det var bindende,
og det er problemet.
1065
01:09:55,065 --> 01:09:59,111
ABERCROMBIE BLEV ALDRIG FUNDET SKYLDIG
I BRUD PÅ OVERENSKOMSTEN.
1066
01:09:59,195 --> 01:10:03,782
MEN DET UDPEGEDE KONTROLORGAN FANDT,
AT A&F GENTAGNE GANGE BRØD STANDARDER
1067
01:10:03,866 --> 01:10:07,745
OG UNDERREPRÆSENTEREDE MINORITETER
I MARKETING OG REKRUTTERING.
1068
01:10:07,828 --> 01:10:12,958
Da overenskomsten sluttede, begyndte man
at se det, man kan kalde "trætheden".
1069
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Ikke? Folk var ligesom…
1070
01:10:15,628 --> 01:10:19,131
Så begynde modstanden at komme.
"Er det virkelig nødvendigt?
1071
01:10:19,215 --> 01:10:21,467
Skal vi bruge så mange penge til det?"
1072
01:10:21,550 --> 01:10:23,219
Ikke? Så…
1073
01:10:24,511 --> 01:10:26,138
Var vi virkelig engagerede?
1074
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Eller ej?
1075
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Jeg har været i Todds sted.
1076
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Det er et utroligt hård sted,
1077
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
og vi placerer konstant
marginaliserede personer der.
1078
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
Og vi siger: "Okay, løs alle problemerne."
1079
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Det var meningen, han skulle fejle,
og det var nok derfor, han sprang fra.
1080
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Jeg har altid været forsigtig med,
hvordan jeg taler om det,
1081
01:10:47,660 --> 01:10:52,665
for da jeg gik, ja,
da så det anderledes ud, end da jeg kom.
1082
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
Og om ikke andet,
1083
01:10:54,792 --> 01:10:56,335
så er det for mig succes.
1084
01:10:58,420 --> 01:11:00,965
NETFLIX OG AFSLAPNING?
1085
01:11:01,548 --> 01:11:02,383
Okay.
1086
01:11:06,762 --> 01:11:07,763
MODEBLOGGER
1087
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Jeg er Samantha Elauf.
1088
01:11:10,266 --> 01:11:12,309
Jeg kommer fra Tulsa, Oklahoma.
1089
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Jeg søgte ind hos Abercrombie & Fitch.
1090
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
De stillede et spørgsmål,
og det er sjovt nu,
1091
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
men som minoritet slog det mig,
1092
01:11:21,068 --> 01:11:23,737
og det var:
"Hvad er mangfoldighed for dig?"
1093
01:11:24,488 --> 01:11:27,324
Så jeg tænkte:
"Okay, jeg passer perfekt ind."
1094
01:11:27,408 --> 01:11:31,287
Til interviewet havde jeg jeans på
og vistnok en hvid skjorte,
1095
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
og jeg havde et sort,
traditionelt tørklæde på.
1096
01:11:35,040 --> 01:11:39,503
Til sidst sagde hun, at hun ville ringe
og invitere mig til opstartsmøde.
1097
01:11:39,586 --> 01:11:44,842
Og min ven sendte en besked og sagde:
"Har min manager ringet til dig?"
1098
01:11:44,925 --> 01:11:48,137
Jeg sagde, hun ikke havde ringet,
og hun ville spørge.
1099
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Da hun spurgte lederen,
opførte hun sig meget underligt.
1100
01:11:53,559 --> 01:11:58,397
Efter interviewet ringede hun
til distriktschefen på grund af tørklædet.
1101
01:11:58,897 --> 01:12:01,150
Dengang havde de en ikke-sort politik.
1102
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
Han sagde, at uanset farven
kunne jeg ikke arbejde der.
1103
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Det var første gang,
jeg oplevede sådan noget.
1104
01:12:11,535 --> 01:12:16,206
Kort efter besøgte jeg min mors ven,
og jeg fortalte hende, hvad der skete,
1105
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
og hun sagde til mig,
at jeg skulle kontakte CAIR,
1106
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
rådet for amerikansk-islamiske forhold.
1107
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Efter at have kontaktet dem
offentliggjorde de min historie.
1108
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
De besluttede at indgive min sag
til arbejdsmarkedskommissionen
1109
01:12:33,432 --> 01:12:35,976
og se, om de ville tage sagen i retten.
1110
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
Og så var det, det blev virkelighed.
1111
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
Mit billede var overalt,
og folk sendte mig beskeder.
1112
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
Folk tweetede de skøreste ting.
1113
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
På et tidspunkt holdt jeg op
med at læse kommentarer.
1114
01:12:53,702 --> 01:12:58,457
For hvert positivt, opmuntrende ord
fik jeg ligeså meget had.
1115
01:13:00,292 --> 01:13:02,294
Jeg fik et par dødstrusler.
1116
01:13:03,587 --> 01:13:06,298
Det var mere had mod min religion
1117
01:13:06,799 --> 01:13:09,468
og det, at min tro fik mig
til at dække håret.
1118
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Men samtidig var der også muslimer,
der sagde:
1119
01:13:14,014 --> 01:13:16,433
"Hvorfor vil du arbejde for Abercrombie?"
1120
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Der var også folk, der sagde: "Rejs hjem",
1121
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
hvilket er sjovt,
for jeg er født og opvokset i Tulsa.
1122
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Hvor skal jeg tage hen?
1123
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Abercrombie strittede virkelig imod,
og de besluttede, at de havde ret.
1124
01:13:33,867 --> 01:13:38,747
Abercrombies advokater sammenlignede det
med at have en baseballkasket på
1125
01:13:38,831 --> 01:13:42,418
og sagde: "Vores ansatte går heller ikke
med baseballkasket."
1126
01:13:42,501 --> 01:13:47,339
Men der er tydeligvis en stor forskel
på en hijab og en baseballkasket.
1127
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Jeg kan huske, at jeg så
på min telefon, og den gik amok.
1128
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Højesteret kom med en liste
over 100 sager, de ville høre,
1129
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
og min var en af dem.
1130
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
Det var ret vigtigt.
1131
01:13:59,768 --> 01:14:04,022
For det første, at et firma
ville lade en sag gå for højesteret.
1132
01:14:04,106 --> 01:14:05,232
Meget usædvanligt.
1133
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
De fleste firmaer ville søge et forlig,
1134
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
fordi de ville være bange for omtalen,
uanset udfaldet.
1135
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
De påstod, at hvis de hyrede mig,
ville jeg skade deres brand,
1136
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
hvilket ville skade salget.
1137
01:14:18,454 --> 01:14:23,167
Så argumentet var, at jeg skadede salget,
fordi jeg ikke havde looket.
1138
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
I dag afviste højesteret
det argument med otte stemmer mod én.
1139
01:14:28,922 --> 01:14:31,633
Dommerne siger,
Abercrombie & Fitchs handlinger
1140
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
overtrådte borgerrettighedsloven af 1964.
1141
01:14:36,430 --> 01:14:40,434
Hvis dommer Scalia anser,
at du diskriminerer, gør du noget forkert.
1142
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
Otte stemte for min sag,
og én stemte imod,
1143
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
og den ene dommer,
der ikke stemte for, var afroamerikaner.
1144
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Ikke fordi man som afroamerikaner
1145
01:14:51,987 --> 01:14:55,574
skal være på min side,
for vi er forskellige,
1146
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
men det overraskede mig.
1147
01:14:58,911 --> 01:15:02,164
Den dag i dag ser folk mig i historiebøger
1148
01:15:02,247 --> 01:15:06,960
eller de siger, de har læst om mig.
"Jeg læser jura. Vi har talt om dig."
1149
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Jeg vidste vist ikke helt,
hvad jeg gik ind til.
1150
01:15:13,425 --> 01:15:16,220
Abercrombie & Fitch gik helt
til højesteret.
1151
01:15:16,303 --> 01:15:21,016
Diskrimination var ikke bare en dille.
Det var ikke kun et tilfælde over syv år.
1152
01:15:21,099 --> 01:15:23,435
Det var deres brand og deres identitet.
1153
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
De forankrede sig
i diskrimination på alle niveauer.
1154
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
Abercrombie var næsten synonymt
med skandale.
1155
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Det handlede ikke om tøjet,
1156
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
eller at de havde for meget logo
for tidens trend.
1157
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Det var simpelt hen,
at brandet blev problematisk,
1158
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
fordi, som en analytiker ville sige,
1159
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
alt dette distraherer dem
fra det at sælge tøj.
1160
01:15:45,749 --> 01:15:47,793
A&F KVARTALSRAPPORT
MIKE JEFFRIES' STEMME
1161
01:15:47,876 --> 01:15:51,964
Andet kvarter viste sig
at være sværere end forventet.
1162
01:15:52,047 --> 01:15:54,925
Vi er ikke tilfredse med vores resultater
1163
01:15:55,008 --> 01:16:00,556
og arbejder hårdt på en bedre udvikling
for tredje kvartal og videre.
1164
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Abercrombie var ved at blive irrelevant
under Mike Jeffries.
1165
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Men Mike Jeffries tjener mange penge.
1166
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
Mike har været plaget
af sagsanlæg fra aktionærer.
1167
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
"Hvorfor betaler du dig selv
40 millioner dollars om året,
1168
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
når dine aktier
ligger mellem de 10 % i bunden?"
1169
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Jeg fandt en manual til,
1170
01:16:25,706 --> 01:16:29,585
hvordan man skal behandle
Mike Jeffries på firmaets fly.
1171
01:16:29,668 --> 01:16:31,295
Flystandarder.
1172
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
En 47-siders manual
til Abercrombie & Fitch' ledelsesfly.
1173
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
Det er umuligt at overdrive,
hvor specifikke instruktionerne var.
1174
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
Hvis passagererne spiser kold mad,
1175
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
må besætningsmedlemmerne ikke
spise varm mad.
1176
01:16:49,688 --> 01:16:54,234
Den slags instruktioner,
man aldrig ser afsløret offentligt.
1177
01:16:54,776 --> 01:16:57,696
Når Michael eller en gæst
fremsætter en anmodning,
1178
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
bør svaret være:
1179
01:17:00,073 --> 01:17:01,033
"Intet problem."
1180
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
Dette skal anvendes i stedet for udtryk
som "Selvfølgelig" eller "Et øjeblik."
1181
01:17:08,123 --> 01:17:14,296
De ændringer, han lavede for firmaet,
var gode på kort sigt.
1182
01:17:14,379 --> 01:17:16,506
Jeg tror ikke, det var bæredygtigt.
1183
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Det lignede ikke en langsigtet strategi.
1184
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
Det handlede åbenbart
om at vokse så meget som muligt
1185
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
og se, hvad der skete.
1186
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Dit brand bør ikke
blive hvidglødende populært,
1187
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
for hvidglødende brands brænder altid ud.
1188
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
Abercrombie er i store vanskeligheder.
1189
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Men det forstår direktør Mike Jeffries
åbenbart ikke.
1190
01:17:40,364 --> 01:17:43,784
I 2000'erne begyndte
Abercrombies forretning at ændre sig,
1191
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
og kunden begyndte at ændre sig.
1192
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
Teenagerne følte sig
ikke længere tiltrukket.
1193
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Det var ikke cool.
1194
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Du havde Abercrombie & Fitch på,
og det var som arbejdstøj.
1195
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Du tager du dine støvler på
for at gå på arbejde,
1196
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
og du kommer hjem
og smider støvlerne og alt grejet.
1197
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Du går i bad.
1198
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Du skifter tøj for at gøre,
hvad du skal gøre bagefter.
1199
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Det var vores Abercrombie & Fitch-tøj.
1200
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
De børn, der lærte,
at mobning ikke var sejt, voksede op
1201
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
og besluttede ikke at bruge
deres penge sådan et sted.
1202
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Så Abercrombie & Fitch
1203
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
mistede noget af sin glans,
1204
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
netop fordi ekskludering var roden
til deres succes.
1205
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
Og ekskludering
holdt op med at være så sejt.
1206
01:18:40,757 --> 01:18:42,801
Vi har nyheder fra detailfronten.
1207
01:18:42,884 --> 01:18:46,388
Abercrombie & Fitch' direktør
træder tilbage.
1208
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Han talte i telefonen med ledelsen
søndag den syvende december,
1209
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
og om mandagen kom han ikke på arbejde.
1210
01:18:58,066 --> 01:19:02,362
Han kom aldrig tilbage,
og mange har aldrig set ham siden.
1211
01:19:04,781 --> 01:19:08,452
Jeg tror, folk troede,
at Mike var en fast bestanddel,
1212
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
og man sidder der og tænker:
1213
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
"Hvor længe vil den slags opførsel
blive tolereret?
1214
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Denne type kommentar,
denne type lederskab?"
1215
01:19:17,669 --> 01:19:22,340
Man tror, han aldrig vil forsvinde.
Så da han endelig…
1216
01:19:23,175 --> 01:19:27,095
Jeg tænkte: "Wow!
Så kom de endelig af med ham."
1217
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
Alting får en ende.
1218
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
I DAG
1219
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Les Wexner er dybt involveret i skandaler.
1220
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Jeg er på vej til et møde. Tak.
1221
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
Les Wexner sagde,
at han trak sig som direktør for L Brands.
1222
01:19:49,534 --> 01:19:53,705
Han granskes stadig
for sine tætte bånd til Jeffrey Epstein,
1223
01:19:53,789 --> 01:19:57,167
den dømte sexforbryder
og vanærede finansmand.
1224
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
Han overgav ikke blot
sin formue til Jeffrey Epstein,
1225
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
han lod Jeffrey repræsentere sig
som Victoria's Secret-modelspejder.
1226
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
En af de største grunde til,
1227
01:20:08,053 --> 01:20:11,681
at Jeffrey Epstein var i stand
til kontant at omgive sig
1228
01:20:11,765 --> 01:20:14,142
med virkelig lækre unge kvinder,
1229
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
var, at de troede,
at han var vejen til succes.
1230
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
En nyhedsbombe i New York Times.
1231
01:20:20,774 --> 01:20:24,402
Bruce Weber er skyldig
i mange års seksuelt misbrug.
1232
01:20:25,487 --> 01:20:29,115
Weber ville selvfølgelig
blive sagsøgt af et utal af modeller.
1233
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
Bruce sagde, jeg var anspændt
og lavede nogle åndedrætsøvelser med mig.
1234
01:20:33,995 --> 01:20:37,624
Dengang frøs jeg og vidste ikke,
hvordan jeg skulle reagere.
1235
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Hele oplevelsen
var skræmmende og ydmygende.
1236
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE AFVISER PÅSTANDENE.
1237
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
"JEG HAR BRUGT
STANDARD VEJRTRÆKNINGSØVELSER
1238
01:20:45,799 --> 01:20:48,802
OG FOTOGRAFERET
TUSINDVIS AF NØGENMODELLER,
1239
01:20:48,885 --> 01:20:50,679
MEN ALDRIG VÆRET UPASSENDE."
1240
01:20:50,762 --> 01:20:52,722
ÉN RETSSAG MOD HAM BLEV FRAFALDET I 2020.
1241
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
I 2021 INDGIK HAN TO FORLIG
I SAGER OM MISBRUG
1242
01:20:54,933 --> 01:20:58,061
MED TIDLIGERE MODELLER
UDEN AT INDRØMME NOGEN SKYLD.
1243
01:20:58,144 --> 01:21:05,110
INGEN MODELLER ANKLAGER
MIKE JEFFRIES FOR SEKSUELT MISBRUG.
1244
01:21:06,903 --> 01:21:12,826
Forandringer sker ofte,
når den anklagende part kan påpege
1245
01:21:12,909 --> 01:21:16,413
alle de måder,
hvorpå et firma undlader at tjene penge
1246
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
ved sine nuværende handlinger.
1247
01:21:18,665 --> 01:21:20,166
Og så sker der ændringer.
1248
01:21:20,834 --> 01:21:24,254
Det er ikke altid nemt
at genpositionere et brand.
1249
01:21:24,337 --> 01:21:27,424
Så vi har haft et par startproblemer
på vores rejse.
1250
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Vi er ikke længere det firma, vi var.
1251
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Vi måtte rense
vores sociale kanaler og historien.
1252
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
MIKE JEFFRIES HAR IKKE VÆRET MED
I VIRKSOMHEDEN SIDEN 2014.
1253
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
EN TALSMAND SIGER, AT ABERCROMBIE HAR
1254
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
"UDVIKLET SIG TIL ET STED
AT TILHØRE MERE END AT 'PASSE IND'.
1255
01:21:44,482 --> 01:21:49,029
DIREKTØR, FRAN HOROWITZ 'TÆNDTE FOR LYSET'
OG 'DÆMPEDE MUSIKKEN' I BUTIKKERNE.
1256
01:21:49,112 --> 01:21:51,615
HUN FOKUSEREDE
PÅ AT 'LYTTE TIL KUNDERNE'."
1257
01:21:52,282 --> 01:21:54,743
At repræsentere en bred vifte af folk,
1258
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
som føler sig inkluderet i dit brand,
er smart forretning.
1259
01:21:59,080 --> 01:22:01,708
Det kan være smart forretning
at diskriminere
1260
01:22:01,791 --> 01:22:04,753
og være ekskluderende,
for der vil altid være folk,
1261
01:22:04,836 --> 01:22:07,797
der ønsker se sig selv som de seje børn.
1262
01:22:07,881 --> 01:22:10,550
Men det er fascinerende at se,
alle de brands,
1263
01:22:10,634 --> 01:22:14,387
der nu satser på, at de seje børn er alle.
1264
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
De er gået i den anden grøft
med hensyn til modellernes mangfoldighed.
1265
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
Abercrombie & Fitch offentliggør planer
1266
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
om ikke at ansætte medarbejdere
baseret på udseende,
1267
01:22:26,399 --> 01:22:30,028
hvilket burde gøre den første nye,
de ansætter, virkelig glad.
1268
01:22:31,655 --> 01:22:34,950
Det er bare en skam,
at vi ikke kunne have gjort det før.
1269
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
Abercrombie & Fitch er mere illustrerende
end enestående.
1270
01:22:41,915 --> 01:22:43,541
De opfandt ikke ondskab.
1271
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
De opfandt ikke klasse.
1272
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
De puttede det bare i pakker.
1273
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
Om noget repræsenterer det
de værste elementer af amerikansk historie
1274
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
med hensyn til omkostninger,
ansættelsesmetoder og image.
1275
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Det er alt, vi ønsker,
at Amerika ikke skal være.
1276
01:23:00,684 --> 01:23:04,896
Vi tror alle, at vi er kommet videre,
at vi alle er blevet lidt bedre.
1277
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Jeg ved ikke, hvad det siger om os,
at det var så populært så længe.
1278
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Sikkert
1279
01:23:12,404 --> 01:23:14,948
at vi gerne ville være populære.
1280
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Vi var lidt forblændede af vores eget lys.
1281
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
"Vi er så gode. Vi har så megen succes."
1282
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Men sociale medier fandtes jo ikke.
1283
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Der var nok lige så mange mennesker
som nu,
1284
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
der var sure og krænkede
over det, vi lavede,
1285
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
som ikke følte sig inkluderet
eller repræsenteret.
1286
01:23:35,969 --> 01:23:38,638
Men de havde ingen platform
til at sige det,
1287
01:23:38,722 --> 01:23:40,390
og det har de nu, så ja,
1288
01:23:40,473 --> 01:23:43,476
måske er det ikke
en ny samfundsmæssig bevidsthed.
1289
01:23:43,560 --> 01:23:47,605
Det er bare nu, vi hører alle,
og vi skal være opmærksomme.
1290
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Jeg tror, der er en begrænsning for,
hvor langt brands kan gå.
1291
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Når det kommer til stykket,
vil du gerne sælge, ikke?
1292
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Kan man virkelig sælge
diversitet og inklusion,
1293
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
når man i virkeligheden
prøver at sælge en V-udskæring?
1294
01:24:05,957 --> 01:24:07,667
Jeg håber, at firmaer indser,
1295
01:24:07,751 --> 01:24:11,337
at de spiller en afgørende rolle
i udformningen af kulturen,
1296
01:24:11,421 --> 01:24:12,922
udformningen af samtaler,
1297
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
udformningen af, hvilke mennesker
i samfundet, der er værdsat.
1298
01:24:17,260 --> 01:24:20,764
Historien om Abercrombie
er i bund og grund en hård anklage
1299
01:24:20,847 --> 01:24:23,099
mod det sted, vores kultur befandt sig
1300
01:24:24,893 --> 01:24:26,227
for blot ti år siden.
1301
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Det var en kultur,
der entusiastisk omfavnede
1302
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
en næsten helt hvid,
angelsaksisk vision om verden.
1303
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Det var en kultur, der definerede skønhed
som tynd og hvid og ung,
1304
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
og det var en kultur, der ikke havde
noget imod at udelukke folk.
1305
01:24:51,961 --> 01:24:53,505
Har vi løst det nu?
1306
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Nej.
1307
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Tekster af: Else Katrine Nielsen