1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,845 101. Take vier. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 Bedankt. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,892 Rekruteren is alles. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Ik ben Jose Sanchez. 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,194 Ik spreek je aan omdat ik recruiter ben voor Abercrombie & Fitch. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,197 Ik zoek parttime medewerkers voor een winkel. 9 00:00:31,281 --> 00:00:35,827 Niks bijzonders, zo'n 5 tot 15 uur per week. We nemen knappe mensen aan. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,874 EEN NETFLIX -DOCUMENTAIRE 11 00:00:44,335 --> 00:00:48,506 Toen ik op de middelbare school zat, was A&F de populairste winkel. 12 00:00:49,215 --> 00:00:53,386 Het was zo'n winkel waar je beslist doorheen wilde lopen. 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,020 Het was 'n popcultuurfenomeen. 14 00:01:02,687 --> 00:01:07,484 Het was een enorme sensatie. Als je geen Abercrombie droeg, was je niet cool. 15 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 Ik herinner me de druk om erbij te horen. 'Had ik maar zo'n Abercrombie-ding.' 16 00:01:16,201 --> 00:01:20,080 Nu denk ik anders. Toen was 't cool om eruit te zien als de rest. 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,249 Een blonde man met blauwe ogen… 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 …gespierd alsof hij uit graniet was gehouwen… 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 …die droeg Abercrombie & Fitch. 20 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 Wat het verkocht, was ambitieus. -Ambitieus. 21 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Ambitieus. 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Ambitieus. 23 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Dit is het perfecte beeld van een all-American jeugd. 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,146 Ik liep langs de winkel en dacht: wat is er zo bijzonder aan? 25 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Iedereen is zo dun en wit. 26 00:01:50,902 --> 00:01:56,616 Studentenvereniging, kostschool, WASP, toplaag, corpslid met geld. 27 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 Als ik Abercrombie-kleding droeg… 28 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 …voelde ik me anders, alsof het iets zou veranderen. 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,295 Er is een reden waarom mensen van dat merk houden. 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,383 Uitsluiting maakt deel uit van onze maatschappij. 31 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Ik zag Abercrombie & Fitch voor het eerst… 32 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 …toen ik een tas zag met 'n halfnaakte, knappe witte man erop… 33 00:02:33,236 --> 00:02:36,698 …in zwart-wit. Ik dacht: wat is dat? 34 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 Abercrombie verkocht een droom. 35 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 Het was bijna die van jou, die van 'n jong iemand. 36 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Ze verdienden zo veel geld met het verkopen van kleren… 37 00:02:52,881 --> 00:02:55,967 …maar ze adverteerden met naakte mensen. Dus… 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Hoe meer fotosessies met A&F… 39 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 …hoe meer je je op je gemak voelt als je halfnaakt bent. 40 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 De kleren die je showt, heb je niet aan. 41 00:03:09,981 --> 00:03:14,360 Als je er als volwassene op terugkijkt, kan het schokkend zijn. 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 Maar als tiener vond je het gewoon cool. 43 00:03:16,946 --> 00:03:19,866 Ik had genoeg geld gespaard om een topje te kopen. 44 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 Ik droeg 't zo vaak mogelijk zonder raar te lijken. 45 00:03:23,077 --> 00:03:29,250 Op de arm stond 'Abercrombie & Fitch'. Dus zo van: 'Kijk, ik ben cool.' 46 00:03:30,210 --> 00:03:35,131 Op m'n school waren er meisjes die de jongens uit de tassen knipten… 47 00:03:35,215 --> 00:03:37,550 …en die foto's in hun kluisje ophingen. 48 00:03:38,384 --> 00:03:43,264 Ik vond de posters en de foto's mooi en al m'n boeken waren ermee gekaft. 49 00:03:43,348 --> 00:03:47,894 Abercrombie ging op de rug en een foto op de voor- en achterkant. 50 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 De kleding was gewoontjes. 51 00:03:51,105 --> 00:03:55,860 Het was het label op de kleding en Abercrombie op je borst. 52 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 Dat was bijna een ereteken. 53 00:03:59,322 --> 00:04:04,118 Ik associeerde het merk met studenten, rugbyspelers. 54 00:04:04,202 --> 00:04:08,122 Met witte jongens die ongewone sporten zoals lacrosse beoefenden. 55 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Ze hadden niet net als andere firma's een beroemdheid. 56 00:04:11,501 --> 00:04:14,879 Dat je denkt: ik word straks Brad Pitt. Dat word je niet. 57 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 Misschien word je ooit zo'n Abercrombie-vent. 58 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Heel onschuldige, kleine dorpsmensen. 59 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Zij die de kleren kochten, zaten ook in de campagne. 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,810 Waar kom je vandaan? -PA, schat. Amish County, PA. 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 New York. -719. 62 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 Pittsburgh. -Dallas, Texas. 63 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Connecticut. 64 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 Ik ging naar Stanford en m'n eerstejaars kamergenoot… 65 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 …had de catalogus met al die halfnaakte… 66 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 …rugby spelende, roeiende Abercrombie-jongens. 67 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 Op z'n kast maakte hij een hele collage van die mannen. 68 00:04:50,581 --> 00:04:55,253 Er hingen zeker wel 50 knipsels van halfnaakte Abercrombie-kerels… 69 00:04:55,336 --> 00:04:58,256 …op de kast van z'n slaapkamer. 70 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 Toen merkte ik dat het echt iets van witte mensen was. 71 00:05:08,474 --> 00:05:14,188 Ik groeide op in Washington, DC, en ging naar de Sidwell Friends High School… 72 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 …zoals Malia en Sasha Obama en Chelsea Clinton. 73 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 Dus een zeer elite privéschool in Upper Northwest Washington, DC. 74 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Ik hield van hiphop en r&b… 75 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 …dus mijn ontwerpers waren toen FUBU en Mecca… 76 00:05:28,369 --> 00:05:33,249 …en die van urbanwear, wat eind jaren 80, begin jaren 90 was ontstaan. 77 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 Toen ik op Sidwell kwam, hoorde ik over Abercrombie & Fitch. 78 00:05:37,420 --> 00:05:40,423 Ik wist niet wat er zo speciaal was aan dat merk… 79 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 …maar op Sidwell moest je het hebben. 80 00:05:49,599 --> 00:05:54,479 Ik weet nog dat ik kinderen zag die rijker waren dan ik met die kleren aan. 81 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 Ik wilde deel uitmaken van die look. 82 00:06:05,156 --> 00:06:10,370 De superlage jeans die je blote buik en navel lieten zien, waren beslist in. 83 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Zelfs beroemdheden droegen ze. 84 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 Abercrombie & Fitch gebruikte mensen voordat ze doorbraken. 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,803 Taylor Swift, Jennifer Lawrence, Channing Tatum. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 Ashton Kutcher. 87 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Heidi Klum. 88 00:06:31,849 --> 00:06:33,434 January Jones. 89 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 We keken naar reclames die ons vertelden wat cool was. 90 00:06:40,233 --> 00:06:44,821 Tijdschriften waren echt belangrijk, omdat er geen sociale media waren. 91 00:06:47,865 --> 00:06:52,286 De MTV Video Music Awards en de tv-show House of Style… 92 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 …gaven het binnenland toegang tot dingen die ze normaal niet zouden zien. 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Verwelkom 98 Degrees bij TRL. 94 00:07:01,504 --> 00:07:05,925 Trends die aan de oost- of westkust begonnen, werden nu op MTV getoond… 95 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 …en via hun kanalen. 96 00:07:07,552 --> 00:07:12,682 Stijlen trokken veel sneller door 't land. Hetzelfde gebeurde in winkelcentra. 97 00:07:19,021 --> 00:07:22,900 Die winkelcentrumcultuur was alles. Je ging winkelen met familie. 98 00:07:22,984 --> 00:07:25,653 Je hing er rond met vrienden. 99 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 We gingen elk weekend naar het winkelcentrum. 100 00:07:28,906 --> 00:07:33,578 M'n vrienden en ik gingen stiekem naar het winkelcentrum om rond te hangen. 101 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 Met onze schooltassen en ons katholieke schooluniform. 102 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Het was de plek waar iedereen de tijd doorbracht. 103 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 Toen ik 16 werd, wist ik dat ik daar wilde werken. 104 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Stel je een zoekmachine voor waar je doorheen kunt lopen. 105 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Of een online catalogus die een echte plek is. 106 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Je moest naar het winkelcentrum om te weten wat je moest dragen. 107 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 Heel cool. 108 00:08:09,030 --> 00:08:12,116 Naarmate er meer opengingen en mensen erheen trokken… 109 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 …werden ze sociale gelegenheden. 110 00:08:14,202 --> 00:08:16,913 Op één plek voldeden ze aan vele interesses. 111 00:08:19,707 --> 00:08:24,045 In speciaalzaken kon je specifiek zijn over wat je wilde kopen. 112 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Je gaat naar Hot Topic als je iets punk bent. 113 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 Je gaat naar Pac Sun als je liever 'n surferlook wilt. 114 00:08:29,884 --> 00:08:33,095 Je gaat naar Abercrombie & Fitch voor 'n corpsbal-look. 115 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Veel merken hadden 'n corpsbal-look, maar qua ontwerpers… 116 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 …was het ongetwijfeld Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica. 117 00:08:41,938 --> 00:08:47,902 Een van de eerste merken die jeugdcultuur en sexappeal combineerde… 118 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 …was echt Calvin Klein. 119 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Wat is dat nou weer? 120 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 Een jurk. -Volgens wie? 121 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Calvin Klein. 122 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 Het is net ondergoed. 123 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Abercrombie creëerde een middenweg… 124 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 …tussen de sexy look die Calvin Klein verkocht… 125 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 …en de all-American corpsbal-look die Ralph Lauren verkocht. 126 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Je wilt wat iemand die cool is in jouw ogen draagt. 127 00:09:16,264 --> 00:09:20,893 Dus het werd: 'Als ik Tommy Hilfiger maar had, zou ik cool zijn.' 128 00:09:21,769 --> 00:09:24,981 Of de GUESS-jeans. Lieve hemel. 129 00:09:25,064 --> 00:09:30,069 Sommig spul was… Je kon het niet kopen. Abercrombie & Fitch was iets goedkoper. 130 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Net ambitieus genoeg… 131 00:09:33,030 --> 00:09:36,242 …maar niet zo duur dat het buiten je bereik lag. 132 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 Het fundamentele idee is dat mode ons verbondenheid… 133 00:09:41,497 --> 00:09:45,668 …zelfvertrouwen, coolheid, sexappeal verkoopt. In veel opzichten… 134 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 …verkoopt die eigenlijk als laatste kledingstukken. 135 00:09:51,632 --> 00:09:55,845 Herinner je je de eerste keer dat je naar 'n Abercrombie-winkel ging? 136 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 O ja. 137 00:09:58,055 --> 00:10:02,351 Ik weet nog dat ik binnenkwam en dat het gevoel me overspoelde van… 138 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 …mijn God, ze hebben het gebotteld. 139 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 Alles wat ik aan school haat, hebben ze uitgekristalliseerd… 140 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 …en in een winkel gestopt. 141 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 Het eerste wat je ziet, zijn twee knappe jongens bij de voordeur. 142 00:10:26,959 --> 00:10:32,757 Dus probeer erlangs te komen zonder dat ze je afleiden of intimideren. 143 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 Ik begon er vlak voor de kerst. 144 00:10:35,217 --> 00:10:39,096 Ze droegen ook een kerstmuts. Dus kerstmuts, topless en jeans. 145 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Een van de briljante dingen van Abercrombie… 146 00:10:43,351 --> 00:10:49,523 …waren de bruine luiken voor de ramen en 'n grote afbeelding bij de hoofdingang. 147 00:10:49,607 --> 00:10:52,818 Je zag pas wat er in de winkel lag als je naar binnen ging. 148 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 Geen enkele andere winkel deed dat. Ze dwongen je naar binnen te gaan. 149 00:11:07,875 --> 00:11:10,586 Het had een bepaalde uitstraling. 150 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 Je wist dat je in de buurt was, omdat je muziek hoorde. 151 00:11:17,343 --> 00:11:21,138 Keiharde muziek en ouders haatten het. 152 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Knallende nachtclubbeats. 153 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Enorme afbeeldingen van mannen met ontbloot bovenlijf. 154 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 De hele winkel moest 'n ervaring zijn waar men naar binnen ging en rondhing. 155 00:11:37,238 --> 00:11:39,990 Het werd gezien als een all-American look… 156 00:11:40,074 --> 00:11:43,411 …en ik beschouwde mijzelf ook als 'n all-American meisje. 157 00:11:43,953 --> 00:11:45,287 Ik vond die look mooi. 158 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 Het is een bepaald geurtje dat alleen een Abercrombie-winkel heeft. 159 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Je wordt getroffen door de geur, de geur van Abercrombie. 160 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 Een muskusachtige, mannelijke geur als je erlangs loopt. 161 00:12:07,351 --> 00:12:11,021 Ik zag werknemers rondlopen die dat geurtje op dingen spoten. 162 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Ik krijg makkelijk migraine, dus dat was zwaar voor me. 163 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Ik liep in en uit, vanwege hoofdpijn. Tieners vonden het lekker. 164 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Ik kreeg 't vaak gratis en het rook… Hun eau de cologne rook erg lekker. 165 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 M'n moeder was geen fan van de winkel. 166 00:12:28,247 --> 00:12:31,959 Ik weet nog dat ze vroeg: 'Waarom winkel je daar?' 167 00:12:32,042 --> 00:12:36,005 Het personeel was vreselijk. Bij de firma hadden we het erover. 168 00:12:36,630 --> 00:12:41,802 Het was hun taak niet op je te letten en te doen alsof je ze irriteerde. 169 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Pardon. 170 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Ja? 171 00:12:47,099 --> 00:12:51,854 Iemand bij MADtv had vast bij Abercrombie gewerkt, of z'n broer… 172 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 …want ze wisten precies wat de Abercrombie-cultuur was. 173 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 Er is één kleedkamer. Er is 'n rij. Kun je er nog een openen? 174 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Nee. 175 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 Ze overdreven niet. 176 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Heb je de sleutel? 177 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Nee, gast. 178 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Ik denk dat Dutch 'm heeft. Dutch, heb je de sleutel? 179 00:13:11,457 --> 00:13:16,378 Ze leggen het gevoel goed vast van: waar ben ik? Wat is dit voor plek? 180 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Storm, heb je de sleutel? 181 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Ja. Sorry. 182 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 Elk onderdeel van Abercrombie… 183 00:13:28,891 --> 00:13:31,018 …werd gepland. 184 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 Door Mike. 185 00:13:34,188 --> 00:13:37,691 VOORMALIG CEO 186 00:13:37,775 --> 00:13:42,863 De winkels, het product, alles. Hij was degene die het goedkeurde. 187 00:13:43,906 --> 00:13:47,451 VOORMALIG ABERCROMBIE & FITCH-CEO, MIKE JEFFRIES 188 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 WEIGERDE COMMENTAAR TE GEVEN VOOR DEZE FILM 189 00:13:52,373 --> 00:13:55,042 Als handelaar rapporteerde ik aan Mike. 190 00:13:55,125 --> 00:13:58,087 We waren non-stop samen. 191 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 Ik was z'n tweede aanwinst. 192 00:14:01,090 --> 00:14:06,804 Hij had een pure missie en dat was Abercrombie opbouwen. 193 00:14:07,596 --> 00:14:13,102 Jeffries stond bekend als zwijgzaam in het openbare leven. 194 00:14:13,185 --> 00:14:17,857 Hij was niet iemand die veel tv- of persinterviews gaf… 195 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 …maar als persoon was hij erg charismatisch. 196 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 Michael Jeffries, 'n aantrekkelijke man uit Zuid-Californië. 197 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 Fit, heel intelligent. 198 00:14:31,453 --> 00:14:37,293 Gereserveerd, zou ik zeggen. Niet verlegen, gereserveerd. 199 00:14:37,376 --> 00:14:42,965 Hij had een pure missie en dat was Abercrombie opbouwen… 200 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 …en succesvol maken. 201 00:14:47,761 --> 00:14:50,973 Wat motiveerde hem vooral? 202 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 Net als iedereen: financiële beloning. 203 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 BEGIN JAREN 90 204 00:15:07,281 --> 00:15:09,450 Jeffries komt bij Abercrombie… 205 00:15:09,533 --> 00:15:13,954 …als 't nog onderdeel is van Les Wexners winkelimperium in Columbus, Ohio. 206 00:15:14,038 --> 00:15:16,832 Het is dus een van de merken van The Limited. 207 00:15:17,791 --> 00:15:22,296 Als 25-jarige ging ik naar iedereen met winkelruimtes en zei ik: 208 00:15:22,379 --> 00:15:25,507 'Ik heb 'n idee voor 'n winkel. Verhuur je me ruimte?' 209 00:15:25,591 --> 00:15:27,217 Iedereen wees me af. 210 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 Ik had geen geld, geen winkel, enkel een idee. 211 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Leslie H. Wexner is een van de grote retailgenieën van Amerika. 212 00:15:36,060 --> 00:15:41,190 Hij is het brein achter veel huidige winkelketens in het land. 213 00:15:43,609 --> 00:15:46,737 Hij stond bekend als de Merlijn van de Mall. 214 00:15:48,948 --> 00:15:51,450 Les Wexner bouwde merken als volgt. 215 00:15:51,533 --> 00:15:54,662 Of hij nam 'n bestaand merk en zocht 'n nieuw concept… 216 00:15:54,745 --> 00:15:58,582 …dat in dat merk leefde. En als 't succes had, spon hij 't uit. 217 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 Of hij kocht een merk waarmee 't slecht ging. 218 00:16:02,878 --> 00:16:06,298 Abercrombie bestond al 100 jaar. 219 00:16:06,382 --> 00:16:12,471 Het begon als een merk voor de buitenmens, een typisch americana-erfgoed. 220 00:16:14,473 --> 00:16:18,268 EB White beschreef de etalages van de winkel… 221 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 …als een mannelijke droom. 222 00:16:22,106 --> 00:16:25,234 Ze leverden aan elite sporters. 223 00:16:25,818 --> 00:16:30,906 Toen hij aftrad, ging hij op safari. Hij bewees zichzelf als groot wildjager. 224 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 Ze verkochten aan Teddy Roosevelt… 225 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 …Ernest Hemingway. 226 00:16:40,165 --> 00:16:42,209 Ze kregen financiële problemen. 227 00:16:42,292 --> 00:16:47,631 Les Wexners bedrijf kocht Abercrombie en probeerde het merk te renoveren. 228 00:16:48,340 --> 00:16:55,222 Het was een firma die scheerschuim, boeken, visspullen en al die dingen had… 229 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 …die oude mannen als Teddy Roosevelt graag wilden hebben. 230 00:17:00,352 --> 00:17:04,815 Toen Les het kocht, probeerde hij dat na te bootsen, maar dat werkte niet. 231 00:17:04,898 --> 00:17:10,320 Toen haalde hij Mike Jeffries erbij, een mislukte CEO van Alcott & Andrews. 232 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 Dat was een damesmerk voor professionele zakenvrouwenkleding. 233 00:17:17,077 --> 00:17:20,706 Hij huurt Mike Jeffries in en zegt: 'We proberen 't nog eens.' 234 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 En toen ontstond het idee van Abercrombie zoals we dat nu kennen. 235 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 We wilden het coolste merk zijn voor de 18- tot 22-jarigen. 236 00:17:38,307 --> 00:17:43,771 Als Mike daar komt, draagt hij instappers en 'n kaki broek. 237 00:17:43,854 --> 00:17:49,443 Uiteindelijk gaat hij over op de jeans-en slipperlook. 238 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 Hij bedacht een formule die werkte. 239 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 Hij vond een manier om het erfgoed van Abercrombie… 240 00:17:57,201 --> 00:18:03,248 …zoals het was opgericht in 1892, gericht op elite, bevoorrechte mensen… 241 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 …te combineren met deze zeer sexy, seksuele beelden. 242 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 Het moest exclusief zijn. 243 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Hij was er trots op dat het een exclusief merk was. 244 00:18:17,471 --> 00:18:21,350 Dat gaf iets wat hij als cool beschouwde. 245 00:18:21,433 --> 00:18:26,688 We maakten posters met daarop: 'Zo is Abercrombie wel. 246 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Zo is Abercrombie niet.' 247 00:18:29,525 --> 00:18:35,697 Abercrombie is een golden retriever. De poedel is niet Abercrombie. 248 00:18:35,781 --> 00:18:41,703 De Abercrombie-student rijdt in een Jeep, niet in een sedan. 249 00:18:45,290 --> 00:18:50,546 Mode is een sector die berucht is vanwege z'n weinige marktonderzoek. 250 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Ze willen mensen niet geven waarom ze vragen… 251 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 …maar ze laten vragen naar wat jij aanbiedt. 252 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 EFFECTENBEURS VAN NEW YORK 253 00:19:07,062 --> 00:19:10,816 In 1996 bracht Mike Jeffries Abercrombie naar de beurs. 254 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Ze waren geen deel meer van Les Wexners imperium. 255 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 Het merk stond aan de top. 256 00:19:17,990 --> 00:19:24,204 Hij hield kwartaalbijeenkomsten, zoiets als massale rally's rond het kampvuur… 257 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 …om te bespreken hoeveel winst we maakten. 258 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Zo van: 'Geld, geld.' 259 00:19:30,627 --> 00:19:33,672 De eerste werknemers hadden allemaal aandelen. 260 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Ik was op 't juiste moment op de juiste plek. 261 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Ze lanceerden Abercrombie Kids. 262 00:19:40,179 --> 00:19:43,432 En toen verkocht Hollister 'n soort Californische droom. 263 00:19:44,183 --> 00:19:50,022 Abercrombie & Fitch had het monopolie van de kleding van die levensstijl. 264 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 Leslie Wexner werd erdoor miljardair. 265 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 Ze bouwden een enorme campus, een soort universiteitscampus. 266 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Een van de eerste grote firma's die dat deed. 267 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 Het idee erachter was: werk is leven en leven is werk. 268 00:20:05,579 --> 00:20:10,167 Iedereen ging de hele nacht door, want 't was net alsof je met vrienden was. 269 00:20:11,752 --> 00:20:17,299 M'n team noemde het de zevende klas, omdat het zo voelde. 270 00:20:18,383 --> 00:20:24,014 Mike hield etentjes bij hem thuis, enorme, gecaterde, gekke evenementen. 271 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 Er werd gefeest, geflirt. 272 00:20:26,475 --> 00:20:30,270 Daarna feest met de kelners, nadat hij naar bed was gegaan. 273 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 David Leino tatoeëerde zichzelf met Abercrombie. 274 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Ik bedoel maar, dit werd een ding. 275 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 Het was als een ziekte. 'Abercrombie is het helemaal. 276 00:20:41,657 --> 00:20:48,038 Als je je er niet helemaal voor inzet, kom dan niet hier.' Dat was de cultuur. 277 00:20:48,997 --> 00:20:52,209 Het was je leven, maar het was geen slecht leven. 278 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Je gaat drie, vier, vijf avonden per week uit. 279 00:20:55,295 --> 00:20:58,548 We begonnen met twee Ierse autobommen, 'n drankje. 280 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Zo begonnen we onze avond. Dat wilde Abercrombie. 281 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 We werden gezien als een coole groep. 282 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 De eerste week dat ik bij Abercrombie werkte… 283 00:21:09,351 --> 00:21:14,648 …vertelde de HR-vertegenwoordiger dat je de naam kon schrijven met hondenpoep… 284 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 …en op een honkbalpet kon zetten en voor 40 dollar kon verkopen. 285 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 Ze zei: 'Zo ver zijn we nu. Geweldig.' 286 00:21:24,950 --> 00:21:28,412 Mike Jeffries gebruikte vanaf het begin z'n vaardigheden… 287 00:21:28,495 --> 00:21:34,418 …en de middelen die hij van Wexner kreeg om met marketing te beginnen. 288 00:21:35,544 --> 00:21:38,422 Een bedrijf zou nu niet meer zo opgezet worden. 289 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Nu zou het via Instagram gaan. 290 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 Abercrombie zou op OnlyFans zijn. Snap je wat ik bedoel? 291 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 VOORMALIGE HOOFDREDACTEUR 292 00:21:48,890 --> 00:21:52,728 Ik was hoofdredacteur zolang de A&F Quarterly bestond. 293 00:21:53,854 --> 00:21:58,317 Quarterly, The Quarterly, A&F Quarterly, magalog… 294 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 Ze verwezen allemaal naar hetzelfde. 295 00:22:01,903 --> 00:22:04,323 VOORMALIG MEDEREDACTEUR 296 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 Het team was schrikbarend klein. 297 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Witte kerels uit het Noordoosten zetten dit ding in elkaar. 298 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 We waren allemaal superjong. Ik was 21, 22. 299 00:22:15,792 --> 00:22:19,421 Ik had het geluk dat ik als pas afgestudeerde… 300 00:22:19,504 --> 00:22:23,300 …aan de grootste mensen in de mode-industrie moest rapporteren. 301 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Het voelde amateuristisch. 302 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Dat was de mentaliteit van Savas en Bruce Weber. 303 00:22:30,307 --> 00:22:33,769 Ik vond altijd dat mannen, net als vrouwen… 304 00:22:33,852 --> 00:22:37,981 …waardering nodig hebben voor zichzelf en hoe ze eruitzien. 305 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Pak 'm. 306 00:22:39,024 --> 00:22:42,152 Je kunt de impact van Bruce Webers esthetiek… 307 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 …niet overschatten. 308 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Mike zette alles op dat paard in. 309 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 De Abercrombie-esthetiek is die van Bruce Weber. 310 00:22:53,622 --> 00:22:58,794 Deze vrolijke groepsfoto's, jonge mensen… 311 00:22:58,877 --> 00:23:05,092 …seks, americana, golden retrievers, op het platteland. 312 00:23:05,175 --> 00:23:09,096 Bruce Weber is de bestbetaalde fotograaf. Hij was beroemd. 313 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 Hij werkte voor Calvin Klein, voor iedereen… 314 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 …en hij maakte een prachtig boek, Bear Pond. 315 00:23:15,185 --> 00:23:18,814 Ik had nog nooit zoiets gezien. Toen wist ik dat ik gay was. 316 00:23:18,897 --> 00:23:24,236 Elke gay die ik ken heeft… Ik beslist. Daar ligt een exemplaar. 317 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 Abercrombie en Bruce Weber maakten videomateriaal. 318 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 Dit is Brandon, take één. Klapper. 319 00:23:35,163 --> 00:23:39,543 We maken een musical en je moet dansen. Dans je? 320 00:23:39,626 --> 00:23:44,673 Niet echt, maar ik doe alsof en dat is meestal goed genoeg. 321 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Voor iedereen die oplette, was het duidelijk… 322 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 …dat er veel gays bij betrokken waren. 323 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Het briljante van het merk was dat… 324 00:23:57,727 --> 00:24:04,359 …het hun doelklant te boven ging, zoals de hetero corpsbal. 325 00:24:05,402 --> 00:24:09,322 Na m'n studie ging ik naar San Francisco en werkte ik bij XY Magazine… 326 00:24:09,406 --> 00:24:11,950 …een tijdschrift voor jonge gays. 327 00:24:12,033 --> 00:24:15,579 Veel middelbare scholieren stuurden ons hun foto's… 328 00:24:15,662 --> 00:24:20,208 …en een essay of 'n ervaring van hoe 't was om dat openlijk op school te zijn. 329 00:24:20,292 --> 00:24:25,922 Eind jaren 90 kon je in Iowa nog gay zijn… 330 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 …en denken dat je de enige was. 331 00:24:28,758 --> 00:24:31,553 Meer van die jongens gingen Abercrombie dragen. 332 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Die modewereld en dat soort mannelijkheid, wat het ook betekende… 333 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 …verscheen eind jaren 90. 334 00:24:39,644 --> 00:24:43,482 NADAT JE HEBT GEWORSTELD LIJKT DE REST IN HET LEVEN MAKKELIJK 335 00:24:43,565 --> 00:24:47,486 Veel mensen zagen die advertenties en video's… 336 00:24:47,569 --> 00:24:51,239 …en dachten: dit vertegenwoordigt mijn fantasie. 337 00:24:53,325 --> 00:24:59,956 Bruce Weber geeft gays dit typische ding terug. 338 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 Hij neemt de schaamte uit het verleden weg… 339 00:25:03,376 --> 00:25:08,673 …de afstand tot directe seks, seksgrappen of homoseksualiteit. 340 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 Het is een afstand. 341 00:25:15,180 --> 00:25:18,433 Hij is niet de eerste die Bruce Weber-jongens creëert. 342 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 De geschiedenis gaat terug tot 't oude Griekenland. 343 00:25:23,396 --> 00:25:27,859 Abercrombie vroeg me de muurschilderingen te maken voor z'n winkels. 344 00:25:31,112 --> 00:25:35,283 Deze homo-erotische, maar mooie jongens die met elkaar omgaan. 345 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 Ze doen je denken aan het eeuwige en dat alles voor altijd goed is. 346 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Take één, klapper. 347 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Ik ben de okselman. 348 00:25:54,010 --> 00:25:57,556 Abercrombie vond een niche door kersverse modellen te zoeken. 349 00:25:57,639 --> 00:26:01,351 Grote, sterke kerels uit het binnenland van Amerika. 350 00:26:01,434 --> 00:26:06,147 Ik zei: 'O ja, weet je wel, ik kom uit Minnesota om als model te werken.' 351 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Ik zag er, denk ik, uit als wat ze altijd publiceerden. 352 00:26:12,153 --> 00:26:16,616 Ik kom uit Nebraska. Ik was aanvoerder van de football- en worstelteams… 353 00:26:16,700 --> 00:26:18,868 …homecoming-koning en zo. 354 00:26:19,995 --> 00:26:23,081 Abercrombie-model worden was niet m'n grote droom. 355 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 Ik zat dronken in 'n bar en een dame… 356 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 …blijkbaar een talentenjager voor Abercrombie, zei: 357 00:26:30,088 --> 00:26:33,049 'Kom morgen naar de winkel. Je ziet er goed uit.' 358 00:26:33,633 --> 00:26:37,470 We namen 'n paar Polaroids en drie weken later was ik in Brazilië. 359 00:26:38,263 --> 00:26:42,392 Dat was de eerste keer dat ik de oceaan zag en buiten Nebraska kwam. 360 00:26:44,394 --> 00:26:48,064 De crew suggereerde onszelf te zijn, origineel te zijn… 361 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 …te doen wat we wilden, in bomen klimmen, in het water springen. 362 00:26:52,152 --> 00:26:55,488 Als Bruce zag dat je iets natuurlijks deed… 363 00:26:56,031 --> 00:27:00,201 …in de wildernis ging je bijna zeker op de foto. 364 00:27:01,036 --> 00:27:03,496 Er zaten jongens in 'n boom die zeiden: 365 00:27:03,580 --> 00:27:06,458 'Hé, Bruce. Het is een boom en ik zit erin.' 366 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Of je deed gewoon push-ups op een stoep. 367 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Die gespierde kerels hadden te veel testosteron. 368 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 Ze probeerden indruk te maken op de vrouwen. 369 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 De mens op z'n basale niveau. 370 00:27:24,017 --> 00:27:29,981 Drie, vier keer per jaar hadden we Bruce Weber-foto's om op te hangen. 371 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 Als je enthousiast bent over de onthulling van de Bruce Weber-foto's… 372 00:27:35,820 --> 00:27:40,492 …wie kies je dan als vertegenwoordiger van Abercrombie & Fitch? 373 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 Er zijn andere merken voor iedereen. 374 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 Dat is Abercrombie & Fitch. 375 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 Ik moest dit soort mensen rekruteren… 376 00:27:51,127 --> 00:27:54,005 …zodat ze een ambiance konden creëren. 377 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 Hoe denk je dat 't zal gaan? 378 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Best goed. 379 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 Elke winkel richtte zich op een bepaalde campus… 380 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 …en probeerde de mooiste corpsleden te rekruteren. 381 00:28:12,065 --> 00:28:16,986 Als een corpslid populair was, vroegen de anderen: 'Oké, wat draagt hij?' 382 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 Dat wilden ze nadoen. 383 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 We dachten dat als we de juiste jongens van de juiste corpsen… 384 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 …de kleren lieten dragen en tot ambassadeurs ervan maakten… 385 00:28:31,042 --> 00:28:37,173 …dat andere mensen dat wilden nadoen. Het was pre-digitaal influencer-marketing. 386 00:28:37,257 --> 00:28:42,011 Als manager bij Abercrombie leren ze je al heel vroeg rekruteren. 387 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 Je moet rekruteren… 388 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 …niet alleen rekruteren, je moet aantrekkelijke mensen rekruteren… 389 00:28:49,978 --> 00:28:53,773 …en aantrekkelijk ziet er zo uit. We hadden letterlijk een boek. 390 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 De A&F-look vertonen… 391 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 …is een enorm belangrijk onderdeel van de algehele ervaring… 392 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 …in de Abercrombie & Fitch-winkels. 393 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Onze mensen in de winkel zijn een inspiratie voor de klant. 394 00:29:06,745 --> 00:29:12,250 Een netjes gekamd, aantrekkelijk, natuurlijk, klassiek kapsel is acceptabel. 395 00:29:13,168 --> 00:29:16,337 Dreadlocks zijn onacceptabel voor mannen en vrouwen. 396 00:29:17,589 --> 00:29:20,383 Gouden kettingen zijn onacceptabel voor mannen. 397 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 Vrouwen mogen een dunne, korte, subtiele zilveren ketting dragen. 398 00:29:24,846 --> 00:29:30,018 Merkvertegenwoordigers moeten te allen tijde geschikt ondergoed dragen. 399 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Natuurlijk. 400 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Amerikaans. 401 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Klassiek. 402 00:29:34,689 --> 00:29:36,191 De A&F-look. 403 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Geen enkel ander winkelmerk ging zo ver als Abercrombie. 404 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 Ze regelden tot in detail hoe alles er in de winkel uitzag… 405 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 …zelfs de persoon die het magazijn schoonmaakte. 406 00:29:52,707 --> 00:29:58,254 Jeffries was een extreme… Hij was een micromanager. 407 00:29:58,338 --> 00:30:02,175 Als je naar de winkels keek, waren die compleet smetteloos. 408 00:30:02,717 --> 00:30:06,638 Ik bedoel, Mike gaf om elk detail. 409 00:30:07,597 --> 00:30:10,725 Hij stond bekend om z'n onverwachte winkelbezoeken. 410 00:30:10,809 --> 00:30:15,021 Hij gaf erom hoe winkels eruitzagen en wilde ze zelf zien. 411 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Veel mensen noemden ze blitzes. 412 00:30:17,190 --> 00:30:19,609 Stel dat het bezoek op vrijdag was. 413 00:30:19,692 --> 00:30:24,614 Maandag, dinsdag, woensdag, donderdag werkte je 's nachts door. 414 00:30:24,697 --> 00:30:28,076 We moesten zorgen dat alles smetteloos was. 415 00:30:28,159 --> 00:30:33,581 Alles werd afgestoft. Er was nergens stof. De kop van de eland zag er schoon uit. 416 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 Maar het belangrijkste was wie er die dag werkte. 417 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 Sommige mensen hield je alleen voor zo'n bezoek. 418 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 Het was niet: 'Hé, je winkel haalt de omzet niet.' 419 00:30:45,760 --> 00:30:48,263 Maar: 'Je moet meer mooie mensen aannemen.' 420 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 Het hoogtepunt, toen we wisten dat we het hadden gemaakt… 421 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 …was toen LFO uitkwam met 'Summer Girls'. 422 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 Dat LFO-nummer. 423 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 'Summer Girls.' 424 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 ik hou van meiden die Abercrombie & Fitch dragen 425 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 ik hou van meiden die A&F dragen 426 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 als ik één wens had, nam ik ze 427 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 ik vind het te gek… Iets met zomer. …de zomer 428 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 Het kwam uit in de zomer. 'We doen iets goed.' 429 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 ik hou van meisjes die Abercrombie & Fitch dragen 430 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 als ik één wens had, nam ik d'r 431 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 sinds die zomer is ze weg… 432 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Dat was waarschijnlijk het coolste wat Jeffries ooit was overkomen. 433 00:31:22,505 --> 00:31:25,216 Toen wist hij dat hij had gedaan wat hij wilde. 434 00:31:26,634 --> 00:31:31,472 Uit puur creatief oogpunt was hij een waanzinnig genie. 435 00:31:31,556 --> 00:31:36,686 Hij weet wat hij doet en wil en hij denkt: het boeit me niet wat anderen doen. 436 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 Ik ga doen wat ik mooi en cool vind. 437 00:31:42,609 --> 00:31:44,694 En dat deed hij. Hij voerde 't uit. 438 00:31:50,867 --> 00:31:55,413 M'n eerste contact met Abercrombie was 'n catalogus die ik opeens ontving. 439 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Geen idee hoe ik op hun lijst kwam. 440 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Ik herinner me die lachende, stoeiende jongelui. 441 00:32:01,085 --> 00:32:05,506 Ik dacht: als ik op de universiteit zit, ga ik misschien met m'n vrienden… 442 00:32:05,590 --> 00:32:09,594 …zo gearmd op een veld rondhangen en springen en, weet ik veel… 443 00:32:09,677 --> 00:32:13,348 …op 'n hoopje liggen, zoals in deze catalogi. Ik weet 't niet. 444 00:32:15,391 --> 00:32:18,937 Ik ben Phil Yu. Ik heb een blog, genaamd Boze Aziatische Man. 445 00:32:20,021 --> 00:32:24,108 Ik praat over m'n Aziatisch- Amerikaanse identiteit in m'n gemeenschap. 446 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 Ik weet nog dat lezers me foto's stuurden met: 447 00:32:28,321 --> 00:32:32,659 'Heb je dit gezien bij Abercrombie?' En dat waren die T-shirts. 448 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 Bedrukte T-shirts waren voor ons onze persoonlijkheid. 449 00:32:40,792 --> 00:32:47,173 Het ging razendsnel. De bedrukte T-shirts waren eenmalig. 450 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 Je moest dus continu kunst produceren. 451 00:32:51,594 --> 00:32:56,599 Al die stomme slogans kwamen van ons. We hadden geen copywriters. 452 00:32:56,683 --> 00:33:01,187 Ze wilden dat we oneerbiedig en grappig waren… 453 00:33:01,896 --> 00:33:06,109 …relevant voor de studenten van onder en begin twintig. 454 00:33:07,026 --> 00:33:09,487 Een van de thema's was Boeddhafeest… 455 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 …met een grote, dikke, Aziatische cliché-Boeddha. 456 00:33:13,408 --> 00:33:15,952 Ik weet nog dat ik een kick kreeg van: 457 00:33:16,035 --> 00:33:19,122 'West Virginia, geen badmeesters in deze genenpoel.' 458 00:33:19,205 --> 00:33:24,002 Ik lachte toen en nu denk ik: dat is echt beledigend en problematisch. 459 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 Het tweede shirt dat aan de orde kwam, was 'Nog een Juan voor onderweg.' 460 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Daar stond een ezel op met een taco en een sombrero. 461 00:33:32,552 --> 00:33:34,679 Iedereen herinnert zich… 462 00:33:34,762 --> 00:33:38,933 …gebroeders Wong, met 'n reclame voor een fictieve wasserette. 463 00:33:39,017 --> 00:33:41,728 De slogan was: 'Twee Wongs maken het wit.' 464 00:33:43,104 --> 00:33:45,398 Popcultuur-oriëntalisme, nietwaar? 465 00:33:47,066 --> 00:33:50,653 Ze ontleenden alles aan hoe mensen Aziaten zien… 466 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 …als ze naar Amerikaanse media kijken. 467 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 Hoe gaat 't, lekker ding? 468 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 Het zijn het kitscherige lettertype en de karikaturen… 469 00:34:01,664 --> 00:34:06,878 …van de Aziaat met konijnentanden en spleetogen. 'Twee Wongs maken het wit.' 470 00:34:08,796 --> 00:34:12,884 Aziatische Amerikanen horen vaak dat ze zich gedeisd moet houden… 471 00:34:12,967 --> 00:34:14,594 …niet moeten dwarsliggen. 472 00:34:14,677 --> 00:34:18,347 Vooral omdat velen van ons kinderen van immigranten zijn. Maar… 473 00:34:19,348 --> 00:34:22,351 …op dat moment dacht ik: je mag er boos over zijn. 474 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Ik weet niet waarom… 475 00:34:26,314 --> 00:34:30,485 …maar de jeugd, de consumenten, droegen die T-shirts dolgraag… 476 00:34:30,568 --> 00:34:31,986 …dus we bleven ze maken. 477 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 En ze waren goedkoop. Je verkocht ze met 85% winst. 478 00:34:37,241 --> 00:34:41,996 Als zoiets gebeurde, stelde ik me altijd 'n scenario voor waarin iemand… 479 00:34:42,080 --> 00:34:46,417 …al was het er maar één, zei: 'Misschien is dit geen goed idee.' 480 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Ik stond erbuiten, maar ik zeg je dit. 481 00:34:48,836 --> 00:34:52,215 Twee leden van 't hoofdteam waren Aziatische Amerikanen. 482 00:34:52,298 --> 00:34:54,759 Daarom werd het goedgekeurd. 483 00:34:54,842 --> 00:34:58,930 Nu sta ik echt even te kijken. 484 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 Wat? Hadden ze een Aziatische ontwerper? 485 00:35:02,100 --> 00:35:07,480 Misschien was die er, dan is die ene Aziaat je dekmantel. 486 00:35:07,563 --> 00:35:10,608 Hem wordt dan gevraagd: 'Vind je het beledigend?' 487 00:35:10,691 --> 00:35:13,694 Gaat hij dan zeggen: 'Nee. Ik bedoel, ja'? 488 00:35:13,778 --> 00:35:19,200 Of gaat hij boos worden en zeggen: 'Dit is beledigend voor m'n identiteit'? 489 00:35:19,283 --> 00:35:23,496 In deze zakelijke, benauwde omgeving waar iedereen om je heen wit is? 490 00:35:24,163 --> 00:35:26,999 Volgens mij is dat geen veilige plek voor zoiets. 491 00:35:33,589 --> 00:35:38,886 Dit infame racistische product maakte veel Aziatisch-Amerikaanse studenten woedend. 492 00:35:39,554 --> 00:35:43,683 Ze raakten hen daar waar: 'Dit hoorde m'n ding te zijn, voor mij.' 493 00:35:43,766 --> 00:35:48,604 Toen begon de reactie onder Aziatisch- Amerikaanse studenten te groeien. 494 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 Er zijn altijd mensen die het verdriet achter zoiets niet zien. 495 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 Ze zien het gewoon als iets grappigs. 496 00:36:01,534 --> 00:36:06,205 Het protest was geweldloos en ordelijk, behalve op de parkeerplaats… 497 00:36:06,289 --> 00:36:08,082 …toen iedereen naar huis ging. 498 00:36:10,668 --> 00:36:13,212 Laten we 't hebben over het Two Wongs-shirt. 499 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 Dat is een van de T-shirts die ik me herinner. 500 00:36:16,382 --> 00:36:21,345 Mike haalde alles uit de winkels terug. We verbrandden ze… 501 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 …om te zorgen dat niemand de koopwaar kreeg. 502 00:36:28,102 --> 00:36:32,982 Maar ze hielden de 'Nog een Juan voor onderweg'. Het was duidelijk 'n ezel. 503 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 Ze insinueerden natuurlijk iets. 504 00:36:37,361 --> 00:36:39,363 Arme publicist die dit moet schrijven. 505 00:36:39,447 --> 00:36:44,535 Eigenlijk zeiden ze: 'We dachten dat Aziaten de shirts geweldig zouden vinden.' 506 00:36:44,619 --> 00:36:47,496 Dat komt uit een persbericht van Abercrombie. 507 00:36:47,580 --> 00:36:51,500 We probeerden altijd snel van begrip te zijn en zo. 508 00:36:51,584 --> 00:36:54,879 Ik weet dat we een paar fouten hebben gemaakt. 509 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 We gaven onze verantwoordelijkheid toe… 510 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 …en zetten het zo snel mogelijk recht. 511 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 We leerden ervan en gingen verder. 512 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 Toen kwamen we in de problemen. 'Doe dat niet weer. 513 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 Maar doe iets wat erop lijkt.' 514 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Dat soort shirts wordt natuurlijk van bovenaf goedgekeurd. 515 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 Wie weet wat er achter de schermen gebeurde. 516 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 Ze werken in een bubbel, nietwaar? 517 00:37:25,534 --> 00:37:29,664 Ze werken ergens waar ze niet zien wat het betekent… 518 00:37:29,747 --> 00:37:33,209 …voor de consument, 'n Aziatisch kind dat die shirts ziet… 519 00:37:33,292 --> 00:37:37,463 …en denkt: wat is dit voor onzin? Of verward is: moet dit cool zijn? 520 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 Ik zie alleen dit van mezelf als ik naar popcultuur kijk. 521 00:37:41,425 --> 00:37:46,264 Misschien moet ik dit accepteren als Aziatische Amerikaan. 522 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 De eerste keer dat ik me bewust werd dat het imago voor mij problematisch werd… 523 00:37:54,063 --> 00:37:58,901 …was toen Sam Raimi's Spider-Man met Tobey Maguire in 2001 uitkwam. 524 00:37:58,985 --> 00:38:00,444 Flash, 't was per ongeluk. 525 00:38:00,528 --> 00:38:04,073 In de strips is Flash Thompson Peter Parkers grootste pester. 526 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 Hij was altijd al een grote, blonde klootzak. 527 00:38:08,369 --> 00:38:13,916 In de film draagt hij de hele tijd Abercrombie-kleren. Dat vond ik erg. 528 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 Ik dacht: dat is niet goed. Dat wist ik. Snap je wat ik bedoel? 529 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 Want er was iets veranderd, dus… 530 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Wat betekende Abercrombie daarvoor voor jou? 531 00:38:22,633 --> 00:38:25,594 Het was een coole jongen die zoiets nooit zou doen. 532 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 ABERCROMBIE IS WAARDELOOS 533 00:38:31,183 --> 00:38:35,521 In 2003 was ik retailjournalist bij The Wall Street Journal… 534 00:38:35,604 --> 00:38:40,318 …en bezocht ik winkels in New York. 535 00:38:40,401 --> 00:38:44,071 Een collega en ik liepen 'n winkel van American Eagle Outfitters binnen. 536 00:38:44,155 --> 00:38:50,119 Ze begon meteen met de manager te praten. 'Hoe ben je hier terechtgekomen?' 537 00:38:50,202 --> 00:38:54,915 'Ik was districtsmanager voor A&F en ben toen overgestapt.' 538 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 M'n collega zei: 'Wat interessant. 539 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 Het is een iets andere cultuur, zorgen voor een positief merkimago.' 540 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 Toen begon die manager te huilen. 541 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 Ze zei: 'Ik ben hier zo gelukkig. Ik mag aannemen wie ik wil.' 542 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 Ze gebaarde naar de man die vrouwen naar de kleedkamer bracht… 543 00:39:16,187 --> 00:39:18,814 …'n lichtgekleurde zwarte man met dreadlocks. 544 00:39:20,066 --> 00:39:24,111 M'n collega knikte, ze begreep wat er werd gezegd. 545 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Er ontging me duidelijk iets. 546 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 Dus ik begon mensen te interviewen die Abercrombie & Fitch op hun cv hadden. 547 00:39:32,536 --> 00:39:38,709 Ik hoorde dat de meesten om hun uiterlijk waren gerekruteerd. 548 00:39:40,669 --> 00:39:44,715 Ik merkte dat ze ook mensen ontsloegen. 549 00:39:44,799 --> 00:39:50,554 Dat was wat me echt raakte. Was dat wel legaal? 550 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Ik vond eindelijk een manager die zei: 551 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 'Je moet al je werknemers rangschikken… 552 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 …op 'n schaal van cool tot geweldig. Als ze niet minstens cool zijn… 553 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 …moet je ze van de lijst halen.' 554 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 Wat hun omzet ook was. 555 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 Het enige wat ertoe deed, was dat de werknemers van wie je foto's nam… 556 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 …om naar het hoofdkantoor te sturen, sexy waren. 557 00:40:18,666 --> 00:40:21,627 Dat is toch illegaal? Nietwaar? 558 00:40:23,838 --> 00:40:28,384 Ik werd nooit voor veel uren ingepland. Dus ik ging naar een van de managers… 559 00:40:28,467 --> 00:40:30,803 …en vroeg: 'Mag ik meer dagdiensten?' 560 00:40:30,886 --> 00:40:35,683 Hij zei: 'Die zijn er niet. Ze zitten vol. We hebben alleen nachtdiensten.' 561 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 Ik weet nog dat ik tegen hem zei: 'Ik hou niet van stofzuigen… 562 00:40:40,271 --> 00:40:42,022 …noch van ramen lappen.' 563 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 Hij zei: 'Maar Carla, je bent zo'n goede glazenwasser. 564 00:40:46,152 --> 00:40:50,531 Je bent er zo goed in.' Ik zei: 'Ik kan met iemand ruilen. 565 00:40:50,614 --> 00:40:53,409 M'n vriendin wil best deze vier uur werken. 566 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 Ze wil best 's nachts werken.' 567 00:40:55,578 --> 00:41:00,124 'We willen niet dat jullie ruilen. Als je die dienst kreeg, kreeg je die.' 568 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 Ik klaagde tegen m'n vriendin: 'Ongelooflijk. Wat is dit?' 569 00:41:03,586 --> 00:41:08,632 Ze zei: 'Dat is omdat je zwart bent. Er werken geen andere zwarte mensen.' 570 00:41:09,216 --> 00:41:14,346 Toen ze dat zei, dacht ik: diep in m'n hart weet ik dat. 571 00:41:14,430 --> 00:41:17,600 Ik weet het, maar misschien kan ik er iets aan doen. 572 00:41:17,683 --> 00:41:22,813 Dit is een firma. Dit is niet één persoon die me tegenhoudt. 573 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 En daarna stond ik niet op de planning. 574 00:41:25,941 --> 00:41:29,570 Ik weet nog dat ik vroeg: 'Wat moet ik doen? Werk ik hier nog? 575 00:41:29,653 --> 00:41:32,156 Ik sta al twee maanden niet ingepland.' 576 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 Hij zei: 'Jawel. Blijf ons bellen.' 577 00:41:35,409 --> 00:41:39,663 Ik wist dat ik was ontslagen en vertrok. Er was geen ontslagbrief. 578 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Er was niemand die me belde. Het was voorbij. 579 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 Onze winkel was in de buurt van de universiteit. 580 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 Die staat bekend als UCI, Universiteit van Chinezen en Indiërs. 581 00:41:52,384 --> 00:41:56,722 Die is 75% Aziatisch. Koreanen, Indiërs, Chinezen, Japanners. 582 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Het was dus geen verrassing… 583 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 …dat veel personeel van Aziatische afkomst was. 584 00:42:03,437 --> 00:42:09,693 Het kerstseizoen was achter de rug en we kregen een briefje. 585 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 'Als je geen loonstrookje hebt, ben je voor dit seizoen ontslagen.' 586 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 M'n naam stond niet op de lijst… 587 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 …dus ik sprak m'n andere vrienden. 588 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 'M'n naam stond niet op de lijst en die van jullie?' 589 00:42:25,084 --> 00:42:28,712 Ze zeiden: 'Ook niet.' En ik zei: 'Wat raar.' 590 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Toen spraken we onze assistent-manager, 'n Aziatische Amerikaan. 591 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 De echte reden was volgens hem dat na de blitz… 592 00:42:35,803 --> 00:42:42,309 …een van de mensen van de firma veel Aziaten in de winkel had gezien. 593 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 Hij zei: 'Het personeel moet er zo uitzien.' 594 00:42:45,145 --> 00:42:50,359 Hij wees naar een Abercrombie-poster met een wit model erop. 595 00:42:54,321 --> 00:42:57,992 Het deed pijn, omdat ik 'n positieve ervaring had met de firma. 596 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 En dan zeggen ze je: 'Nee, we willen je niet om je uiterlijk.' 597 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Dat was heel pijnlijk. 598 00:43:04,540 --> 00:43:06,208 Ik haalde alle posters weg. 599 00:43:06,292 --> 00:43:09,920 Omdat ik er niet uitzag zoals die mensen op de foto… 600 00:43:10,004 --> 00:43:12,006 …werkte ik daar niet meer. 601 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Ik was boos. 602 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 Maar wat kun je doen? We waren 21. Wat doe je? 603 00:43:18,804 --> 00:43:24,518 Het leek heel expliciet. Ik ging naar de winkel. 604 00:43:24,602 --> 00:43:29,231 Ik sprak degene die er werkte. Ze zei: 'Sorry. We kunnen je niet weer aannemen.' 605 00:43:29,315 --> 00:43:30,733 Ik vroeg: 'Waarom niet?' 606 00:43:31,609 --> 00:43:38,073 Ze zei: 'M'n manager zei dat dat niet kan, omdat er al te veel Filipino's werken.' 607 00:43:39,825 --> 00:43:45,623 Ik zei: 'Meen je dat?' Ze keek heel gegeneerd en zei: 'Ja.' 608 00:43:46,624 --> 00:43:52,838 Ik had nooit gezegd dat ik Filipijns was. Dat was 'n gok van degene die daar werkte. 609 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Ik vertelde het m'n ouders en aan goede vrienden. 610 00:43:57,134 --> 00:44:01,513 Toen ze het hoorden, waren ze het met me eens dat het gestoord was. 611 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Men wist niet wat te doen, m'n ouders evenmin. 612 00:44:04,475 --> 00:44:11,106 Wat zeg je tegen je kind als iemand zegt dat ze je niet aannemen om wie je bent? 613 00:44:11,190 --> 00:44:16,528 Ik sprak erover met m'n moeder en die zei simpelweg: 614 00:44:16,612 --> 00:44:22,117 'Het verbaast me dat je er wilde werken. Je was goed genoeg om schoon te maken… 615 00:44:22,201 --> 00:44:26,121 …maar die winkel heeft het voor mij duidelijk gemaakt… 616 00:44:26,205 --> 00:44:31,168 …dat ze geen mensen zoals wij wilden. Ik had echt niets anders verwacht. 617 00:44:31,251 --> 00:44:36,924 Alles aan die winkel schreeuwde dat we anders waren. We pasten er niet.' 618 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 In elke chique boetiek… 619 00:44:39,551 --> 00:44:43,764 …zie je verkopers die eruitzien alsof ze van een modepagina af komen. 620 00:44:43,847 --> 00:44:47,476 Winkeliers zoeken personeel wiens look kleding verkoopt. 621 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 Maar kan die look een vorm van rassendiscriminatie worden? 622 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 Daar wordt de firma A&F van beschuldigd. 623 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 De negen aanklagers beweren ontslagen of niet aangenomen te zijn… 624 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 …omdat ze niet wit genoeg waren. 625 00:45:00,989 --> 00:45:05,828 Als ik wel werd ingepland, moest ik op sluitingstijd komen. 626 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Ik was een van de aanklagers in de Abercrombie-zaak. 627 00:45:11,166 --> 00:45:15,963 Ik heb hier twee aanklagers in deze zaak: Anthony Ocampo en Jennifer Lu. 628 00:45:16,046 --> 00:45:19,299 Ik ben een van degenen die Abercrombie aanklaagde. 629 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 We wilden de mensen vertegenwoordigen die dit was overkomen… 630 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 …ze 'n stem geven en zorgen dat Abercrombie verantwoordelijk werd gesteld. 631 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 All-American is niet 100% wit. 632 00:45:29,810 --> 00:45:32,521 Een Mexicaans-Amerikaanse vriend werkte voor MALDEF… 633 00:45:32,604 --> 00:45:35,441 …hun Juridisch Bijstands- en Onderwijsfonds. 634 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Hij werkte voor Tom Saenz. 635 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 Het bleek dat Tom meer geruchten had gehoord… 636 00:45:41,530 --> 00:45:44,199 …over discriminaties bij Abercrombie. 637 00:45:45,951 --> 00:45:48,412 In dit geval kon ik naar de winkel gaan… 638 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 …en toetsen wat onze cliënt ons had verteld, dus dat deed ik. 639 00:45:52,791 --> 00:45:58,422 Ik ging naar de A&F-winkel en keek wie de winkelmedewerkers waren. 640 00:45:58,505 --> 00:46:03,218 Daarna stak ik letterlijk de gang over en ging ik naar 'n soortgelijke winkel… 641 00:46:03,302 --> 00:46:09,266 …naar Old Navy, Banana Republic of Gap. 642 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 Het contrast was frappant. 643 00:46:11,685 --> 00:46:16,774 In die andere winkels zag je personeel dat er Zuid-Californisch uitzag. 644 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 Er werkten vooral jonge mensen van kleur. 645 00:46:20,944 --> 00:46:26,241 Bij Abercrombie & Fitch waren er bijna alleen witte winkelbedienden. 646 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 Het was niet één persoon die ze 'n baan weigerden… 647 00:46:29,328 --> 00:46:32,372 …hoe vreselijk en onwettig dat ook is. 648 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 Deze werkwijzen werden overal in het land… 649 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 …in honderden winkels toegepast en troffen duizenden studenten. 650 00:46:41,006 --> 00:46:45,719 Het was moeilijk mensen te vinden die aanklagers konden zijn. 651 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 Dat komt deels omdat er zo weinig mensen van kleur… 652 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 …bij Abercrombie & Fitch werkten. 653 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 M'n jongere zus sms'te me, belde me. 654 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Toen sms'ten we niet. Dat was veel te duur. 655 00:46:58,565 --> 00:47:03,278 Maar ze belde me en zei: 'Ik zag iets op het internet over Abercrombie & Fitch… 656 00:47:03,362 --> 00:47:05,531 …'n geding over rassendiscriminatie. 657 00:47:05,614 --> 00:47:09,034 Jou hebben ze beslist op je ras gediscrimineerd. 658 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 Bel ze.' 659 00:47:11,453 --> 00:47:16,750 Ik zei: 'Ik vraag me af of wat mij overkwam "erg genoeg" was.' 660 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Weet je? Als ik het ze vertel, zeggen ze dan gewoon: 'Zet het van je af'? 661 00:47:21,672 --> 00:47:25,259 Ergens dacht ik nog steeds: zo erg was het niet. 662 00:47:26,093 --> 00:47:30,764 Als je naar dingen als racisme, seksisme of homofobie kijkt die… 663 00:47:32,516 --> 00:47:37,020 Het hoeft er niet 'zo slecht' uit te zien. Iemand hoeft je niet… 664 00:47:37,104 --> 00:47:40,858 Niemand hoeft me 'neger' te noemen in Abercrombie & Fitch… 665 00:47:40,941 --> 00:47:43,318 …om het 'erg genoeg' te maken. 666 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 Maar weet je, 19-jarige Carla dacht: ik weet het niet. 667 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 Nooit zag ik zulk expliciet racisme. 668 00:47:51,118 --> 00:47:55,038 Ik was zo kwaad. Ik was razend en dat ging nooit meer over. 669 00:47:55,122 --> 00:47:59,042 Toen ze me vroegen deel te nemen aan de rechtszaak, dacht ik: oké. 670 00:47:59,126 --> 00:48:04,131 Dit is een kans om Abercrombie hun onzin aan te vechten… 671 00:48:04,214 --> 00:48:06,800 …dat ze zeggen 'n all-American merk te zijn. 672 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 Maar ze houden dit imago van all-American in stand… 673 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 …door witte mensen aan te nemen en mensen van kleur te ontslaan. 674 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 We vroegen naar hun ervaring met het werk voor Abercrombie… 675 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 …of met sollicitatiepogingen. 676 00:48:20,105 --> 00:48:25,736 Er kwamen thema's naar voren zoals de sterke voorkeur voor witte mensen… 677 00:48:25,819 --> 00:48:29,072 …boven Afro-Amerikanen, Latino's, Aziatische Amerikanen… 678 00:48:29,156 --> 00:48:31,742 …iedereen die niet bij die look paste. 679 00:48:31,825 --> 00:48:36,371 Ik was het zat elke week m'n lijst met doorgekraste namen te krijgen. 680 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 Die zei in feite dat ze er niet goed genoeg uitzagen. 681 00:48:40,042 --> 00:48:43,837 Ik kan m'n ondergeschikten niet in de ogen kijken en zeggen… 682 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 …tegen ze liegen en zeggen: 'We hebben niet genoeg uren.' 683 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 Omdat ze niet mooi genoeg waren. 684 00:48:51,553 --> 00:48:55,098 Jahan vertelde ons wat Abercrombie zei. 685 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 We werden niet raciaal gediscrimineerd. 686 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 We waren niet mooi genoeg om in de verkoop te werken. 687 00:49:01,563 --> 00:49:02,898 We zijn gewoon lelijk. 688 00:49:03,982 --> 00:49:09,529 Het was lachwekkend. Toen we samenkwamen, zeiden we: 'Is dit 'n grap? Allemachtig.' 689 00:49:09,613 --> 00:49:12,449 Het zal wel beter zijn dan te zeggen: 690 00:49:12,532 --> 00:49:18,246 'We hebben die mensen gediscrimineerd.' Het was echt bespottelijk. 691 00:49:20,165 --> 00:49:23,794 ABERCROMBIE BEËINDIGDE DE RECHTSZAAK MET EEN SCHIKKING. 692 00:49:23,877 --> 00:49:27,255 Abercrombie werd in een groepsvordering aangeklaagd… 693 00:49:27,339 --> 00:49:29,758 …omdat mensen van kleur achter moesten werken. 694 00:49:29,841 --> 00:49:34,096 VIDEO'S VAN HET MAGAZIJN 695 00:49:37,641 --> 00:49:42,104 Abercrombie & Fitch ontkende de aanklacht, maar kwam tot een schikking. 696 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 Abercrombie wist dat ze veel te verbergen hadden… 697 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 …en bood ze meteen 'n grote schikking. 698 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 Abercrombie & Fitch moest bijna $50 miljoen betalen… 699 00:49:55,826 --> 00:49:57,536 …en veranderingen doorvoeren. 700 00:49:59,579 --> 00:50:02,541 Abercrombie stemde in met een instemmingsdecreet. 701 00:50:02,624 --> 00:50:06,253 NAAST DE SCHIKKING TEKENDE ABERCROMBIE EEN INSTEMMINGSDECREET. 702 00:50:06,336 --> 00:50:11,299 ZE ZEGDEN TOE HUN REKRUTERINGS-, WERVINGS- EN MARKETINGPRAKTIJKEN TE VERANDEREN. 703 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 ABERCROMBIE MOEST ZICH ZES JAAR LANG BIJ DE RECHTBANK MELDEN. 704 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 ER WAREN GEEN EXPLICIETE SANCTIES VOOR HET NIET VOLDOEN AAN MAATSTAVEN. 705 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 Abercrombie moest de functie van hoofd diversiteit creëren. 706 00:50:27,315 --> 00:50:32,571 Aan de ene kant een geweldige kans om 'n zaak te kiezen die je echt nodig heeft. 707 00:50:34,239 --> 00:50:36,491 De vraag is of ze je wel willen. 708 00:50:39,703 --> 00:50:43,540 Ik werd gebeld door 'n wervingsbureau. 'Er is een kans in Ohio. 709 00:50:43,623 --> 00:50:46,460 Bij het merk A&F.' Ik zei: 'Dat ken ik niet.' 710 00:50:46,543 --> 00:50:48,754 Dus ik ging naar het winkelcentrum. 711 00:50:48,837 --> 00:50:51,923 Ik liep rond, winkelde, keek en zei: 'Het is anders.' 712 00:50:53,508 --> 00:50:55,719 VOORMALIG HOOFD DIVERSITEIT 713 00:50:55,802 --> 00:50:59,765 Ik begon te zien waar het om ging: een merk opnieuw uitvinden… 714 00:50:59,848 --> 00:51:03,977 …vanuit het oogpunt van D&I, wat op dat moment geen functie was. 715 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Er was geen afdeling, vakgebied, noch personeel. 716 00:51:07,147 --> 00:51:11,318 Ik moest bedenken hoe dat er ging komen. Ik dacht: je hebt tot God gebeden. 717 00:51:11,401 --> 00:51:15,739 Je zei dat je iets groots wilde. Nu zegt Hij dat dit het wellicht is. 718 00:51:17,783 --> 00:51:22,788 Ik vroeg aan wie ik zou rapporteren. Dat was het belangrijkste om te weten. 719 00:51:22,871 --> 00:51:25,791 Ik wist dat het aan de CEO en voorzitter zou zijn. 720 00:51:28,251 --> 00:51:30,337 Het werk had inherente uitdagingen. 721 00:51:30,420 --> 00:51:33,090 Ik moest bedenken hoe ik die ging aanpakken. 722 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Het draaide vooral om… 723 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 …het creëren van een merk met minder contradicties. 724 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 U VROEG HET ONS EN WIJ HEBBEN GEANTWOORD. 725 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 DISCRIMINEERT UW BEDRIJF GEEN MENSEN OP BASIS VAN UITERLIJK? 726 00:51:49,189 --> 00:51:53,860 Elke dag benaderen we mensen met onze mentaliteit die diversiteit omarmt. 727 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 Kom bij mij werken in New York. -Arizona. 728 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Florida. -België. 729 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 Spanje. -Hongkong. 730 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 Duitsland. -Het VK. 731 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 Iemand als ik in die omstandigheden en situaties… 732 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 …begrijpt dat dit misschien een vorm van 'tokenisme' is. 733 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 Of je zegt: 'Ik doe daar niet aan mee'… 734 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 …of je ziet het als een kans… 735 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 …om die deur nog verder te openen voor mensen zoals jij… 736 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 …en anderen die niet per se die toegang of kans hebben gehad. 737 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 Ik was 'n paar jaar recruiter en bouwde relaties op… 738 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 …met vanouds zwarte hogescholen en universiteiten. 739 00:52:39,114 --> 00:52:44,411 Als bruine man die erg wit lijkt en alleen Abercrombie & Fitch draagt… 740 00:52:44,494 --> 00:52:47,789 …want dat zijn we op de campus verplicht… 741 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 …krijg je aan het begin boze blikken, en terecht. 742 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Toen ik daar kwam… 743 00:52:55,088 --> 00:52:57,340 …was 90% van het personeel wit. 744 00:52:57,966 --> 00:53:03,221 Na vijf of zes jaar was meer dan 53% niet-wit. 745 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Toen ik overstapte naar m'n functie bij Diversiteit en Inclusie… 746 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 …had ik m'n eerste bijeenkomst met de leiding van de winkel. 747 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 Ze hadden het over wat we in de winkels wilden. 748 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 Er was een vrije gedachtewisseling over schoonheid… 749 00:53:25,160 --> 00:53:29,331 …over wie wel of niet knap was of dat iemands neus zus of zo was. 750 00:53:29,414 --> 00:53:32,417 Ik dacht: ongelooflijk dat we over mensen praten… 751 00:53:32,500 --> 00:53:35,212 …en hun trekken zo ontleden. 752 00:53:35,295 --> 00:53:41,009 Of, na een sollicitatiegesprek, stond er alleen 'nee' op het papier. 753 00:53:41,092 --> 00:53:44,387 Ik kon het echt niet geloven. Ik was geschokt. 754 00:53:45,013 --> 00:53:47,140 Merkvertegenwoordigers werden nu… 755 00:53:47,224 --> 00:53:50,810 …of 'impact' genoemd, dan ging je naar achteren… 756 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 …of 'model', dan mocht je in de winkel staan. 757 00:53:54,397 --> 00:54:00,654 Het idee was dat als ze hun minimumloon- werknemers 'modellen' noemden… 758 00:54:00,737 --> 00:54:06,243 …Abercrombie met alles kon wegkomen waarmee een modellenbureau kon wegkomen. 759 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 Na het instemmingsdecreet zeiden ze nooit dat ze er goed uit moesten zien. 760 00:54:10,914 --> 00:54:15,335 Ze waren voorzichtiger om dat woord niet te gebruiken. 761 00:54:15,418 --> 00:54:20,423 Maar na het het instemmingsdecreet mochten ze ze wel 'modellen' noemen. 762 00:54:20,507 --> 00:54:25,220 Dat was opgelost. Maar er was niets veranderd. 763 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 En als 'n lelijk mens voor model solliciteerde? 764 00:54:28,098 --> 00:54:33,144 Die kwam op gesprek en onderging hetzelfde sollicitatieproces als de rest. 765 00:54:33,937 --> 00:54:38,275 Dus voor en na het decreet hadden ze net zo'n kleine kans op 'n baan? 766 00:54:38,358 --> 00:54:39,192 Ja. 767 00:54:42,320 --> 00:54:46,199 Het instemmingsdecreet dwong de leiders totaal niet te veranderen. 768 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 De hele leiderschapsstructuur bleef bestaan. 769 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 Op dat moment had Jeffries nog bijna 10% van de aandelen. 770 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 Er was dus totaal niets veranderd. 771 00:54:58,378 --> 00:55:01,006 Veel van die dingen komen van bovenaf. 772 00:55:02,048 --> 00:55:08,346 Onder Jeffries en Bruce Weber zagen we echt verontrustend gedrag. 773 00:55:08,430 --> 00:55:10,181 DIT ZIJN CLAIMS TEGEN WEBER. 774 00:55:10,265 --> 00:55:13,310 HIJ REAGEERDE NIET OP ONS VERZOEK OM COMMENTAAR 775 00:55:13,393 --> 00:55:15,895 EN HIJ IS NOOIT AANGEKLAAGD OF VERVOLGD 776 00:55:15,979 --> 00:55:20,817 Bruce Weber kon van z'n macht profiteren, omdat hij zo berucht en extreem was. 777 00:55:20,900 --> 00:55:24,779 Bruce stond erom bekend dat hij van… 778 00:55:26,197 --> 00:55:27,407 …jonge mannen hield. 779 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 Hij nodigde je uit en probeerde z'n veilig-onveilig-ding. 780 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 Je legde je hand op je borst… 781 00:55:35,040 --> 00:55:39,294 …en hij legde z'n hand op jouw hand om je te ontspannen. 782 00:55:39,377 --> 00:55:45,300 Dan zei hij: 'Ik laat je hand zakken. Zeg me wanneer ik moet stoppen.' 783 00:55:45,383 --> 00:55:46,634 M'n hand bewoog niet. 784 00:55:47,302 --> 00:55:51,014 Dus hij zei: 'We laten je hand zakken en als ik…' 785 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 Ik zei: 'Zo is het goed.' 786 00:55:54,059 --> 00:55:59,898 Er was een man die door Bruce werd gebeld. Hij werd uitgenodigd om te komen eten. 787 00:56:00,648 --> 00:56:05,195 'Hé, kom langs. Ik ga eten. Speel met m'n honden.' 788 00:56:05,278 --> 00:56:07,947 Hij ging erheen en daarna zag ik 'm niet meer. 789 00:56:08,531 --> 00:56:14,913 Drie dagen later gaat opeens de telefoon. Ik denk: ik weet wie dat is. 790 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 'Hé, Bobby. Ik stuur je een auto om te komen eten.' 791 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 Op dat moment denk ik: ik ga wel of niet naar huis. 792 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 'Ik ga het niet redden.' 793 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 Hij zegt: 'Je moet komen, goed voor je carrière.' 794 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 Dus ik zeg: 'Nee, het is oké, maar heel erg bedankt.' 795 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 Na 'n minuut of zo gaat m'n telefoon over. 796 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 Na nog geen twee minuten gaat hij weer over. Ik denk: wat? 797 00:56:40,063 --> 00:56:45,568 Ik neem op en hij zegt: 'Hé, Bobby. Helaas lig je eruit. Je vlucht is geboekt. 798 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 Pak je koffers. Je vlucht gaat vanavond.' 799 00:56:49,823 --> 00:56:52,992 En toen was het einde verhaal. 800 00:56:54,786 --> 00:56:56,621 En dan had je Michael Jeffries. 801 00:56:57,414 --> 00:57:01,376 Het was alsof hij er gewoon was om lol te hebben tijdens de shoots. 802 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Hij viel duidelijk ook op jonge mannen. 803 00:57:04,796 --> 00:57:10,218 Maar hij was zo raar dat… Wie weet waar hij van hield. 804 00:57:10,301 --> 00:57:15,098 Het leek alsof ze constant 'n nieuwe stap in de procedure invoerden. 805 00:57:16,141 --> 00:57:22,564 Bijvoorbeeld dat je een afgesloten tent in moest. 806 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 Daar zaten alleen Bruce Weber en Michael Jeffries. 807 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 Het was een interview om te zien of ze je persoonlijkheid leuk vonden… 808 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 …wie je was en wat je te bieden had. 809 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 Toen hij Abercrombie runde, verkocht hij altijd kleren aan vrouwen en meisjes. 810 00:57:40,790 --> 00:57:46,421 Maar wat de meeste mensen zagen en waarop ze reageerden… 811 00:57:46,504 --> 00:57:49,466 …was het mannelijke imago en de mannelijke vorm. 812 00:57:49,966 --> 00:57:55,472 Volgens mij besefte Mike niet dat hij ook een gay-icoon was. 813 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Men wist of vermoedde dat hij gay was… 814 00:58:01,227 --> 00:58:03,938 …maar hij was erg gesloten over z'n privéleven. 815 00:58:06,274 --> 00:58:12,363 Begin jaren 2000 zat Mike Jeffries nog in de kast. 816 00:58:13,573 --> 00:58:18,620 Hij was getrouwd geweest, had een zoon. Z'n vrouw had geen actieve rol. 817 00:58:18,703 --> 00:58:24,375 Uiteindelijk kwam z'n levenspartner, Matthew Smith, in de firma. 818 00:58:24,459 --> 00:58:29,589 Innerlijk was er waarschijnlijk veel aan de hand met Mike Jeffries. 819 00:58:29,672 --> 00:58:33,009 Weinig mensen waren ervan op de hoogte. 820 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 Hij was de weg kwijt. Het liep echt uit de hand. 821 00:58:38,181 --> 00:58:41,893 Hij onderging vreselijke plastische operaties. 822 00:58:42,644 --> 00:58:43,853 Hij wilde jong zijn. 823 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 Hij streefde jeugdigheid na, het oude verhaal. 824 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 Ik was gefascineerd door Mike en door de firma. 825 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 Mike was een vreemde, bizarre, interessante man. 826 00:59:00,203 --> 00:59:04,791 Ik wilde dolgraag over de firma schrijven en dolgraag naar hun hoofdkantoor… 827 00:59:04,874 --> 00:59:06,042 …de Campus genaamd. 828 00:59:08,127 --> 00:59:10,046 BESTE PLEK OM JE CARRIÈRE TE BEGINNEN 829 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Ik werd gebeld door 'n redacteur van The New York Times Magazine… 830 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 …waarvoor ik al 'n tijd schreef. 831 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 'Wil je een verhaal schrijven over Abercrombie & Fitch?' 832 00:59:20,056 --> 00:59:23,393 Ik zei: 'Natuurlijk wil ik dat. Hoe heb je toegang gekregen?' 833 00:59:23,476 --> 00:59:24,852 'We zijn uitgenodigd.' 834 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 Ik vraag me nog steeds af waarom Mike zoveel aanbiedingen afwees… 835 00:59:29,399 --> 00:59:32,735 …om over z'n merk te schrijven, maar opeens was ik er. 836 00:59:34,821 --> 00:59:38,741 Hij had het erover. Hij zei: 'Dit is een diva-vrije zone.' 837 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 In zekere zin was hij de diva. Hij nam alle beslissingen. 838 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 Ze hadden modelwinkels op de Campus. 839 00:59:45,957 --> 00:59:51,796 Ik zag hoe hij erdoorheen liep en keek hoe de jeans op elke mannequin zaten. 840 00:59:53,047 --> 00:59:54,465 Toen ik daar zo liep… 841 00:59:54,549 --> 01:00:01,055 …uitte hij z'n duidelijk traditionele kijk… 842 01:00:01,139 --> 01:00:03,016 …op mannelijk- en vrouwelijkheid. 843 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 Hij zei dingen als: 'Hij moet meer op een man lijken.' 844 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 Voor de mannequin: 'Ze mag er niet te potig uitzien.' 845 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 Z'n exacte woorden. 846 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Hij ging door de rekken van Abercrombie-meisjeskleren. 847 01:00:17,739 --> 01:00:22,785 Hij pakte een ribfluwelen broek die hij, denk ik, te mannelijk vond. 848 01:00:22,869 --> 01:00:27,749 Hij zei: 'Voor wie ontwerp je, verdomme? Voor potten op driewielers?' 849 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Die taal ging iets verder… 850 01:00:33,338 --> 01:00:36,215 …dan wat meestal impliciet was en werd expliciet. 851 01:00:36,299 --> 01:00:40,345 Oftewel: we ontwerpen niet alleen voor mannen en vrouwen… 852 01:00:40,428 --> 01:00:44,932 …meisjes en jongens, maar voor sexy vrouwen en sexy mannen… 853 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 …en sexy meisjes en sexy jongens… 854 01:00:47,769 --> 01:00:51,731 …en sexy betekende hetero sexy, niet 'potten'. 855 01:00:52,315 --> 01:00:55,526 Ik wilde hem graag psychologisch analyseren. 856 01:00:55,610 --> 01:00:58,529 Ik wilde uitzoeken… 857 01:00:59,781 --> 01:01:00,865 …wie die vent was. 858 01:01:01,741 --> 01:01:05,995 Ik vroeg 'm naar alle geruchtmakende controversen, de rechtszaken… 859 01:01:06,621 --> 01:01:09,207 …en hij werd ongelooflijk defensief. 860 01:01:09,290 --> 01:01:14,379 Hij zei uiteindelijk dingen die te eerlijk waren. 861 01:01:16,172 --> 01:01:19,092 Hij zei: 'Sluiten we mensen buiten? Absoluut. 862 01:01:19,175 --> 01:01:24,806 Niet iedereen kan onze kleren dragen. Ik wil ook niet dat iedereen ze draagt.' 863 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 Hij zei voor de coole jeugd te gaan. 864 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 Hij had 't over, en nogmaals dit woord, de all-American coole jeugd. 865 01:01:31,854 --> 01:01:35,900 Hij maakte min of meer een afgod van de all-American jongen. 866 01:01:35,983 --> 01:01:41,698 Hij was niet de enige in de modewereld die dit soort dingen geloofde… 867 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 …maar hij was kennelijk de enige die dat hardop zei. 868 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 Toen ik twee dagen later Ohio verliet, kreeg ik een e-mail… 869 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 …dat ze hun deelname aan het verhaal introkken. 870 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Dus ik kon 't niet voor The New York Times Magazine doen. 871 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Ik schreef 't artikel voor Salon. 872 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 Toen het uitkwam, kreeg het wat aandacht… 873 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 …als profiel van deze grillige, zeer succesvolle mode-CEO. 874 01:02:08,307 --> 01:02:13,438 Dus als je in 2006 openlijk zei dat je als merk mensen buitensloot… 875 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 …was dat blijkbaar niet ongewoon. 876 01:02:17,567 --> 01:02:22,488 Wat Abercrombie voor mij uniek maakt, is dat ze zich er niet voor schaamden. 877 01:02:22,572 --> 01:02:25,825 Ze gingen er echt voor. Ze namen bepaalde mensen aan. 878 01:02:25,908 --> 01:02:29,412 Ze wilden een bepaalde look. Die hadden de advertenties ook. 879 01:02:29,495 --> 01:02:34,625 Het idee dat je diversiteit en inclusie moest bespreken en moest zorgen… 880 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 …dat iedereen zich vertegenwoordigd voelde, was er niet. 881 01:02:37,795 --> 01:02:43,092 Ze voerden de buitensluiting op en zeiden: 'We verkopen een levensstijl. 882 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 Onze winkelvertegenwoordigers moeten eruitzien als op onze advertenties. 883 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 We willen dat deze levensstijl met ons wordt geassocieerd. 884 01:02:51,601 --> 01:02:57,356 We distantiëren ons niet van discriminatie wat betreft onze smaak, onze esthetiek.' 885 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 Een van de redenen dat ik geen Abercrombie droeg… 886 01:03:04,781 --> 01:03:09,076 …behalve dat het ontzettend duur was, was dat het onmogelijk was. 887 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 Ik was de arme, dikke gay. Het doelwit van pesterij. 888 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Op een avond was ik laat op en zat ik op het internet te surfen. 889 01:03:17,668 --> 01:03:19,629 Dat stelde toen weinig voor. 890 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Er was vooral nieuws. Toen zag ik dat artikel… 891 01:03:22,465 --> 01:03:26,886 …over Jeffries. Ik had nog nooit van 'm gehoord. En ik las dit citaat: 892 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 'Op elke school heb je coole kinderen en minder coole kinderen. 893 01:03:32,058 --> 01:03:34,936 Wij gaan voor de coole kinderen. 894 01:03:35,019 --> 01:03:38,981 Voor de aantrekkelijke, all-American jeugd met veel vrienden. 895 01:03:39,065 --> 01:03:42,485 Sluiten we mensen buiten? Absoluut.' 896 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Ik ontdekte dat het zeven jaar oud was. 897 01:03:45,613 --> 01:03:49,742 Hij had 't zeven jaar geleden gezegd en niemand had er iets aan gedaan. 898 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 Iemand die zo veel macht had. Toch? Want daar gaat het om. 899 01:03:54,080 --> 01:03:57,083 Hij was niet alleen CEO van een kledingfirma. 900 01:03:57,166 --> 01:03:59,126 Hij was de schepper van coolheid. 901 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 Dus ik start een petitie om A&F te vragen zich te excuseren… 902 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 …en grote maten te gaan maken. 903 01:04:07,802 --> 01:04:10,680 Uiteindelijk maak ik een perslijst met 200 namen… 904 01:04:10,763 --> 01:04:13,724 …en stuur ik dit persbericht naar honderden mensen… 905 01:04:14,350 --> 01:04:15,351 …en ga ik slapen. 906 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 Een interview, let wel, uit 2006… 907 01:04:18,229 --> 01:04:21,899 …met Abercrombie & Fitch' CEO, Mike Jeffries, is viraal gegaan. 908 01:04:22,483 --> 01:04:26,612 Als je op zoek bent naar een extra grote damesblouse, heb je pech. 909 01:04:26,696 --> 01:04:30,199 De trendy retailer-CEO wil er niks van weten. 910 01:04:30,283 --> 01:04:31,367 Hij gaat te ver. 911 01:04:31,450 --> 01:04:35,454 Hij is al tig keer te ver gegaan. Winkel niet langer bij A&F. 912 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Ze zeiden letterlijk 'dikke wijven'. 913 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 Het verschijnt op Twitter en gaat plotseling viraal… 914 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 …en er is een enorme campagne om Mike Jeffries te verdrijven. 915 01:04:46,340 --> 01:04:50,803 Je zou 't goed doen als Kim Kardashian haar kont in je kleren kon persen. 916 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Hij is niet aantrekkelijk. Hij is een oude heks. 917 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 Ik ben nog nooit op zo'n racistische plek geweest als A&F. 918 01:04:57,685 --> 01:05:01,647 Waardeloos vanbinnen en vanbuiten. En hun kleren zijn te duur. 919 01:05:01,731 --> 01:05:04,984 Het maakt niet uit of deze tieten in je T-shirts passen. 920 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 Ik kom niet naar je winkel. 921 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 Firma's die alle maten hebben, krijgen volgens hem problemen. 922 01:05:10,740 --> 01:05:13,451 Als je niemand uitsluit, prikkel je niemand. 923 01:05:13,534 --> 01:05:15,328 Laten we 'm nog eens bekijken. 924 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Je beoordeelt mensen op hoe cool ze zijn door naar ze te kijken. 925 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 Je neemt enkel mooie mensen aan, waarom geen goede werknemers? 926 01:05:26,213 --> 01:05:29,133 Ik interviewde 'n meisje dat 'n boycot had geleid. 927 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 Ze zei: 'A&F heeft de grootste impact op mensen van m'n leeftijd.' 928 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 Meisjes denken dat ze heel dun moeten zijn. 929 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 Jongens denken dat ze het atletische imago moeten hebben… 930 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 …dat ze in de winkels en advertenties zien. 931 01:05:44,357 --> 01:05:47,610 Ze zei dat er voor haar en haar vrienden geen merk was… 932 01:05:47,693 --> 01:05:49,195 …dat meer invloed had. 933 01:05:49,278 --> 01:05:54,909 Op de middelbare leed ik aan anorexia, dus ik wist hoe schadelijk die woorden… 934 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 …en retoriek konden zijn voor jonge mensen. 935 01:05:57,912 --> 01:06:02,583 En ze spraken tot hen, nietwaar? Die waren hun klanten. 936 01:06:02,667 --> 01:06:06,170 Ze zeiden dat als ze er niet op 'n bepaalde manier uitzagen… 937 01:06:06,253 --> 01:06:10,466 …als ze niet een bepaald type waren, ze niet in hun kleding thuishoorden. 938 01:06:10,549 --> 01:06:15,972 Hierover werd wekenlang gepraat en geschreven. 939 01:06:16,055 --> 01:06:18,474 Toen kregen we een telefoontje van A&F. 940 01:06:18,557 --> 01:06:23,771 'Wil je naar Ohio komen om ons te helpen… 941 01:06:23,854 --> 01:06:28,234 …dit op te lossen? Misschien kunnen we iets regelen.' 942 01:06:28,317 --> 01:06:32,488 Ik was er zelf, de CEO van de Nationale Eetstoornis Associatie… 943 01:06:32,571 --> 01:06:37,535 …een campagnevoerder van Change.org en twee andere eetstoornisdeskundigen. 944 01:06:37,618 --> 01:06:43,708 Ik sprak niet alleen over discriminatie op basis van maten, waarom die slecht is… 945 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 …maar ook over waarom het een stom ondernemersbesluit was. 946 01:06:48,254 --> 01:06:54,343 Als 60% van je doelgroep grote maten draagt, waarom accepteer je ze dan niet? 947 01:06:54,969 --> 01:06:56,595 En dan komt 't team binnen. 948 01:06:56,679 --> 01:07:02,268 Ze lachen, zijn vrolijk en wit. Op één persoon na… 949 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 …het hoofd diversiteit. Natuurlijk was dat een zwarte man. 950 01:07:06,647 --> 01:07:11,569 'Wij gaan voor de coole kinderen.' Wat dacht je toen je dat hoorde? 951 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Daar geef ik geen antwoord op. 952 01:07:15,948 --> 01:07:22,038 Wat jij denkt dat ik vond, is correct. Ik bedoel… 953 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Dus we zitten aan die lange vergadertafel… 954 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 …en ik zeg: 'Wacht even. Waar is Mike Jeffries?' 955 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 Hij was niet komen opdagen. 956 01:07:32,923 --> 01:07:37,595 Ik haalde stapels van onze 2000 pagina's met petities uit de doos. 957 01:07:37,678 --> 01:07:39,680 Ik vroeg: 'Waar is die doos voor?' 958 01:07:40,347 --> 01:07:45,853 En ik kwakte ze op dramatische wijze voor elke leidinggevende neer. 959 01:07:45,936 --> 01:07:46,771 Ik zei: 960 01:07:48,230 --> 01:07:53,611 'Elk van deze stapels petities vertegenwoordigt duizenden mensen… 961 01:07:53,694 --> 01:07:56,489 …die ertegen zijn wat jullie als merk doen.' 962 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 Hun hoofd diversiteit keek behoorlijk beledigd. 963 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 Hij pakte 'n boekje. 964 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 Hij probeerde me uit te leggen dat ze een ongelooflijk divers bedrijf waren… 965 01:08:05,915 --> 01:08:11,045 …en hoe ze zich voor diversiteit in de winkels hadden ingezet sinds z'n komst. 966 01:08:11,128 --> 01:08:15,382 Hij gaf me dat boek, ik keek ernaar en gooide het naar hem terug. 967 01:08:15,466 --> 01:08:19,303 'Dit betekent niks. Kijk eens rond. Jij bent de enige van kleur.' 968 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Hoe hoger je komt, hoe ouder en witter het wordt. 969 01:08:23,557 --> 01:08:29,563 Die mensen waren er al heel vroeg bij. Ze zeggen je wie er Abercrombie uitziet. 970 01:08:31,190 --> 01:08:37,571 Ja, je hebt de cijfers op winkelniveau, maar hoe zit het op vicepresidentsniveau… 971 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 …en met de mensen in je raad van bestuur? 972 01:08:42,034 --> 01:08:48,165 Dat wordt een systeemkwestie en een veel grotere uitdaging. 973 01:08:48,249 --> 01:08:54,463 Dat is niet iets wat je in een jaar met exorbitante werving kunt oplossen. 974 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 Het hogere management bleef wit. 975 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 De meeste zorgen in 't decreet kwamen uit de winkels. 976 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Nogmaals, ze waren 90% van je werknemerspopulatie. 977 01:09:03,597 --> 01:09:05,391 Daar concentreerden we ons op. 978 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 Je zou het een glazen plafond kunnen noemen voor alle mensen van kleur. 979 01:09:12,231 --> 01:09:17,486 Bij een nieuwe lichting regionale managers keek je altijd even. 980 01:09:17,570 --> 01:09:19,780 'Zit er iemand bij? Nee.' 981 01:09:20,406 --> 01:09:26,370 Ik zou alle managers van kleur met wie ik heb gewerkt en die ik echt waardeerde… 982 01:09:26,453 --> 01:09:32,084 …tekortdoen als ik niet minstens zei dat het niet niet racistisch was. 983 01:09:33,669 --> 01:09:35,588 'Niet niet racistisch.' 984 01:09:36,422 --> 01:09:41,719 Het echte bewijs van de betrokkenheid van de leiders kwam aan het licht… 985 01:09:41,802 --> 01:09:43,387 …toen 't decreet eindigde. 986 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 Op het eerste gezicht hebben ze zich beslist verbeterd. 987 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 Maar het kwam niet in de buurt van wat ze hadden beloofd… 988 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 …en het was niet bindend en dat is het grote probleem. 989 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 ABERCROMBIE WERD NOOIT SCHULDIG BEVONDEN VAN SCHENDING VAN HET INSTEMMINGSDECREET. 990 01:10:00,446 --> 01:10:03,032 MAAR VOLGENS DE AANGESTELDE TOEZICHTHOUDER… 991 01:10:03,115 --> 01:10:07,661 …VOLDEED A&F HERHAALDELIJK NIET AAN CRITERIA MET BETREKKING TOT MINDERHEDEN. 992 01:10:07,745 --> 01:10:12,958 Toen het decreet eindigde, begon je de zogenaamde 'uitputting' te zien. 993 01:10:13,042 --> 01:10:14,877 Nietwaar? Ze hadden zoiets van… 994 01:10:15,794 --> 01:10:19,131 Dan begin je verzet te zien. 'Moeten we dit echt doen? 995 01:10:19,215 --> 01:10:23,219 Moeten we er echt zoveel geld voor uittrekken?' Dus… 996 01:10:24,511 --> 01:10:27,640 …waren we echt geëngageerd? Of niet? 997 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Ik ken Todds positie. 998 01:10:29,934 --> 01:10:35,439 Een ongelooflijk moeilijke situatie waarin we gemarginaliseerde mensen plaatsen. 999 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 We zeggen: 'Oké, los alle problemen op.' 1000 01:10:38,317 --> 01:10:42,488 Hij moest wel falen. Daarom vertrok hij uiteindelijk, denk ik. 1001 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Ik ben altijd voorzichtig met hoe ik over m'n ervaring praat… 1002 01:10:47,660 --> 01:10:52,665 …want toen ik wegging, zag het er anders uit dan toen ik het overnam. 1003 01:10:52,748 --> 01:10:54,041 Al met al… 1004 01:10:54,792 --> 01:10:56,210 …vind ik dat een succes. 1005 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 Oké. 1006 01:11:06,262 --> 01:11:07,888 MODEBLOGGER 1007 01:11:07,972 --> 01:11:09,390 Ik ben Samantha Elauf… 1008 01:11:10,140 --> 01:11:12,393 …geboren en getogen in Tulsa, Oklahoma. 1009 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Ik solliciteerde bij Abercrombie & Fitch. 1010 01:11:16,105 --> 01:11:20,985 Ze stelden één vraag die nu grappig is, maar als een minderheid viel het me op. 1011 01:11:21,068 --> 01:11:23,862 En die was: 'Wat betekent diversiteit voor jou?' 1012 01:11:24,446 --> 01:11:27,157 Ik dacht: oké, hier pas ik wel tussen. 1013 01:11:27,241 --> 01:11:31,287 Tijdens het gesprek droeg ik jeans, een witte basic top… 1014 01:11:31,370 --> 01:11:34,081 …en een zwarte sjaal, traditioneel gedragen. 1015 01:11:35,040 --> 01:11:38,627 Ze zei dat ze me zou laten weten wanneer ik langs kon komen. 1016 01:11:39,586 --> 01:11:42,131 Ik weet nog dat m'n vriendin me sms'te. 1017 01:11:42,214 --> 01:11:44,883 'Ben je al gebeld? Wanneer word je ingewerkt?' 1018 01:11:44,967 --> 01:11:47,970 Ik zei van niet en zij zou het navragen. 1019 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Telkens als ze het vroeg, deed de manager heel raar. 1020 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 Na het gesprek belde ze de districtsmanager… 1021 01:11:56,395 --> 01:12:01,275 …omdat ik 'n zwarte hoofddoek droeg. Destijds hadden ze een niet-zwart beleid. 1022 01:12:02,359 --> 01:12:05,863 Hij zei: 'De kleur maakt niet uit. Ze kan hier niet werken.' 1023 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 Dat was de eerste keer dat me zoiets overkwam. 1024 01:12:11,535 --> 01:12:16,206 Bij m'n moeders vriendin vertelde ik later wat er was gebeurd. 1025 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 Ze zei dat ik contact moest opnemen met CAIR… 1026 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 …de Raad van Amerikaans- Islamitische Betrekkingen. 1027 01:12:24,089 --> 01:12:28,510 Na m'n contact met hen maakten ze m'n verhaal openbaar. 1028 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 Ze besloten m'n zaak in te dienen bij het EOC… 1029 01:12:33,432 --> 01:12:36,143 …om te zien of het 'n rechtszaak konden worden. 1030 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 En toen werd het menens. 1031 01:12:42,524 --> 01:12:46,111 Overal zag je m'n foto en mensen stuurden berichtjes. 1032 01:12:46,779 --> 01:12:49,365 Ze tweetten de gekste dingen. 1033 01:12:50,407 --> 01:12:53,243 Op 'n gegeven moment las ik geen reacties meer. 1034 01:12:53,786 --> 01:12:58,290 Voor elke positief, bemoedigend woord kreeg ik zo veel haat. 1035 01:13:00,292 --> 01:13:02,378 Ik kreeg 'n paar doodsbedreigingen. 1036 01:13:03,587 --> 01:13:09,468 Het waren eerder haatbetuigingen jegens m'n religie en m'n keuzes. 1037 01:13:10,177 --> 01:13:13,305 Maar tegelijkertijd waren er zelfs moslims die zeiden: 1038 01:13:14,098 --> 01:13:16,475 'Waarom wil je voor Abercrombie werken?' 1039 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 Ze zeiden ook: 'Ga terug naar je land.' 1040 01:13:21,230 --> 01:13:25,776 Grappig, want ik ben geboren en getogen in Tulsa, Oklahoma. Waar moet ik heen? 1041 01:13:27,861 --> 01:13:33,784 Abercrombie hield voet bij stuk en besloot dat ze gelijk hadden. 1042 01:13:33,867 --> 01:13:38,747 Hun advocaten probeerden 't te vergelijken met een honkbalpet dragen. 1043 01:13:38,831 --> 01:13:42,334 Ze zeiden: 'We laten 'n werknemer geen honkbalpet dragen.' 1044 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 Maar er is een groot verschil tussen een hidjab en een honkbalpet. 1045 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Ik weet nog dat ik m'n telefoon pakte. Die ontplofte zowat. 1046 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 Het Hof had 'n lijst met 100 zaken die ze wilden inzien. 1047 01:13:56,223 --> 01:13:57,891 De mijne was er een van. 1048 01:13:57,975 --> 01:13:59,685 Dat zei nogal wat. 1049 01:13:59,768 --> 01:14:05,232 Ten eerste dat een firma dat toestaat. Heel ongewoon. 1050 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 De meeste firma's zouden willen schikken… 1051 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 …omdat ze bang zijn voor de publiciteit, of ze nu winnen of verliezen. 1052 01:14:12,406 --> 01:14:16,326 Hun argument was dat als ze me aannamen, ik hun merk zou schaden. 1053 01:14:16,410 --> 01:14:18,370 Dat zou weer hun verkoop schaden. 1054 01:14:18,454 --> 01:14:22,708 Ik zou dus hun cijfers schaden. M'n uiterlijk paste niet bij hun beleid. 1055 01:14:23,625 --> 01:14:28,172 Vandaag verwierp het Hooggerechtshof dat argument met acht stemmen tegen één. 1056 01:14:29,047 --> 01:14:34,761 De rechters zeggen dat A&F in strijd met de Civil Rights Act van 1964 handelde. 1057 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 Als rechter Scalia zegt dat je discrimineert, doe je echt iets fout. 1058 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 Acht stemden in m'n voordeel, één niet. 1059 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 De enige rechter die tegenstemde, was Afro-Amerikaans. 1060 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Ik zeg niet dat je als Afro-Amerikaan… 1061 01:14:51,987 --> 01:14:57,284 …aan mijn kant moet staan, want we zijn anders, maar ik was verrast. 1062 01:14:58,911 --> 01:15:02,122 Zelfs nu nog zeggen mensen: 'Je stond in m'n geschiedenisboek.' 1063 01:15:02,206 --> 01:15:07,044 Of ze hebben over me gelezen, of ze hadden het bij hun studie over me. 1064 01:15:07,127 --> 01:15:10,214 Ik denk niet dat ik toen besefte wat ik had gedaan. 1065 01:15:13,467 --> 01:15:16,220 A&F ging helemaal naar het Hooggerechtshof. 1066 01:15:16,303 --> 01:15:19,014 Discriminatie was niet zomaar iets. 1067 01:15:19,097 --> 01:15:23,435 Het was niet één citaat in zeven jaar. Het was hun merk, hun identiteit. 1068 01:15:23,519 --> 01:15:27,189 Ze verankerden zich in discriminatie op elk niveau. 1069 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 A&F was toen bijna synoniem met schandaal. 1070 01:15:30,943 --> 01:15:32,694 Het ging niet om de kleding… 1071 01:15:32,778 --> 01:15:35,864 …of te veel logo's die uit de mode raakten. 1072 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Het was meer: 'Dit merk wordt problematisch.' 1073 01:15:39,076 --> 01:15:45,415 Analisten zouden zeggen dat dit alles de kledingverkoop stoort. 1074 01:15:46,416 --> 01:15:47,709 KWARTAALPRESENTATIE 1075 01:15:47,793 --> 01:15:51,964 Het tweede kwartaal bleek moeilijker dan verwacht. 1076 01:15:52,047 --> 01:15:54,967 We zijn niet tevreden met onze resultaten… 1077 01:15:55,050 --> 01:16:00,347 …en werken hard om de trend voor het derde kwartaal en erna te verbeteren. 1078 01:16:01,682 --> 01:16:03,559 HET VERVAL VAN A&F 1079 01:16:03,642 --> 01:16:07,854 Abercrombie werd irrelevant onder Mike Jeffries. 1080 01:16:08,397 --> 01:16:11,275 Maar Mike Jeffries verdient veel geld. 1081 01:16:12,317 --> 01:16:15,237 Hij werd vervolgd door aandeelhouders die zeiden: 1082 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 'Waarom betaal je jezelf $40 miljoen per jaar… 1083 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 …als je nog geen 10% van de aandelen hebt?' 1084 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Ik vond een handleiding… 1085 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 …voor hoe je Mike Jeffries in 't bedrijfsvliegtuig moest behandelen. 1086 01:16:29,751 --> 01:16:31,295 Vliegtuignormen. 1087 01:16:32,254 --> 01:16:37,342 Een handleiding van 47 pagina's voor de Abercrombie & Fitch-jet. 1088 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 Het is onmogelijk te overdrijven hoe specifiek de instructies waren. 1089 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Als de passagiers een koud gerecht eten… 1090 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 …mag de bemanning geen warme maaltijden eten. 1091 01:16:49,688 --> 01:16:54,234 Het soort instructies dat het publiek nooit te zien krijgt. 1092 01:16:54,860 --> 01:17:01,033 Als Michael of een gast iets vraagt, antwoord je met: 'Geen probleem.' 1093 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 Dit moet worden gebruikt in plaats van: 'Goed' of 'Momentje'. 1094 01:17:07,914 --> 01:17:10,834 De veranderingen die hij voor 't bedrijf invoerde… 1095 01:17:10,917 --> 01:17:16,506 …waren geweldig voor een korte periode, maar ze waren niet houdbaar. 1096 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Er was geen langetermijnstrategie. 1097 01:17:19,551 --> 01:17:25,057 'Laten we het zo groot mogelijk maken en kijken wat er gebeurt.' 1098 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Je wilt niet dat je merk te snel populair wordt… 1099 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 …want zulke merken gaan altijd in rook op. 1100 01:17:33,815 --> 01:17:36,109 Abercrombie heeft problemen. 1101 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 CEO Mike Jeffries lijkt 't niet te weten. 1102 01:17:40,280 --> 01:17:44,117 In de jaren 2000 begonnen de zaken voor Abercrombie te veranderen. 1103 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 De klant begon te veranderen. 1104 01:17:48,246 --> 01:17:51,750 Bij tieners verloor het z'n luister. 1105 01:17:51,833 --> 01:17:55,921 DIT IS DE MEEST GEHATE WINKEL VAN DE VS 1106 01:17:56,004 --> 01:17:57,255 Het was niet cool. 1107 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Als je Abercrombie & Fitch droeg, was het net een bouwvakkersoutfit. 1108 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Als bouwvakker trek je werkschoenen aan naar 't werk… 1109 01:18:05,097 --> 01:18:09,810 …en als je thuiskomt, doe je die en de rest uit en ga je douchen. 1110 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Je trekt iets anders aan om te doen wat je dan gaat doen. 1111 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Zo was onze Abercrombie & Fitch-kleding. 1112 01:18:15,857 --> 01:18:19,319 Zij die vroeger waren gepest, groeiden op. 1113 01:18:19,403 --> 01:18:22,864 Ze wilden geen geld uitgeven daar waar ze zich rot voelden. 1114 01:18:22,948 --> 01:18:25,409 Dus Abercrombie & Fitch… 1115 01:18:26,201 --> 01:18:28,036 Een deel van die aura verdween… 1116 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 …omdat uitsluiting de basis was van hun succes. 1117 01:18:34,835 --> 01:18:39,423 En uitsluiting was niet langer zo cool. 1118 01:18:40,757 --> 01:18:46,388 Hier het laatste nieuws. De CEO van Abercrombie & Fitch stapt op. 1119 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 Op zondag 7 december telefoneerde hij nog met leidinggevenden… 1120 01:18:55,147 --> 01:18:57,983 …en maandag 8 december kwam hij niet werken. 1121 01:18:58,066 --> 01:19:02,696 Hij is nooit meer gekomen en veel mensen hebben 'm sindsdien nooit meer gezien. 1122 01:19:02,779 --> 01:19:04,781 JEFFRIES NEEMT PENSIOEN VAN $27 MILJOEN MEE 1123 01:19:04,865 --> 01:19:08,452 De mensen dachten dat Mike permanent zou blijven. 1124 01:19:08,535 --> 01:19:14,833 Je zit daar en denkt: hoelang zullen ze zulk gedrag tolereren? 1125 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 Dit soort commentaar, dit soort leiderschap? 1126 01:19:17,669 --> 01:19:22,340 Je denkt dat hij nooit weggaat. Toen hij eindelijk ging… 1127 01:19:23,258 --> 01:19:26,762 …dacht ik: wauw. Ze zijn eindelijk van hem af. 1128 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 Op een gegeven moment komt er aan alles een einde. 1129 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 TEGENWOORDIG 1130 01:19:38,273 --> 01:19:41,401 Les Wexner is verwikkeld in schandalen. 1131 01:19:41,485 --> 01:19:43,570 Ik ga naar 'n vergadering. Bedankt. 1132 01:19:44,112 --> 01:19:47,991 Les Wexner maakte bekend dat hij aftrad als CEO van L Brands. 1133 01:19:49,534 --> 01:19:53,622 Hij blijft onder de loep vanwege z'n nauwe band met Jeffrey Epstein… 1134 01:19:53,705 --> 01:19:57,626 …de veroordeelde zedendelinquent en in ongenade gevallen financier. 1135 01:19:57,709 --> 01:20:00,796 Hij gaf niet alleen z'n hele fortuin aan Epstein… 1136 01:20:00,879 --> 01:20:04,841 …hij liet Jeffrey ook handelen als 'n Victoria's Secret-modelscout. 1137 01:20:06,134 --> 01:20:07,969 Een van de voornaamste redenen… 1138 01:20:08,053 --> 01:20:11,765 …dat Jeffrey Epstein zich constant kon omringen… 1139 01:20:11,848 --> 01:20:14,142 …met heel sexy jonge vrouwen… 1140 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 …was dat ze dachten dat hij ze succes kon brengen. 1141 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 Klapper in The New York Times. 1142 01:20:20,774 --> 01:20:24,611 Bruce Weber schuldig aan jarenlang seksueel wangedrag en misbruik. 1143 01:20:25,487 --> 01:20:28,990 Bruce Weber werd natuurlijk door legio modellen aangeklaagd. 1144 01:20:29,658 --> 01:20:33,912 Bruce zei dat ik gespannen was en deed wat ademhalingsoefeningen met me. 1145 01:20:33,995 --> 01:20:37,624 Op dat moment verstijfde ik en wist ik niet hoe te reageren. 1146 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 De hele ervaring was angstaanjagend en vernederend. 1147 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 Bruce ontkent de aanklacht. 1148 01:20:43,129 --> 01:20:45,715 Hij zei The New York Times: 'In m'n carrière…' 1149 01:20:45,799 --> 01:20:50,637 …heb ik vele naaktmodellen gefotografeerd. Ik heb ze nooit onzedelijk betast.' 1150 01:20:50,720 --> 01:20:54,850 Eén aanklacht werd afgewezen. In 2021 schikte hij twee aanrandingszaken… 1151 01:20:54,933 --> 01:20:58,061 …van ex-modellen voor onbekende bedragen zonder schuldbekentenis. 1152 01:20:58,144 --> 01:21:05,110 Er zijn geen verslagen van modellen over seksueel wangedrag van Mike Jeffries. 1153 01:21:06,903 --> 01:21:12,826 Veranderingen vinden meestal plaats als degenen die zorgen uiten, kunnen aangeven… 1154 01:21:12,909 --> 01:21:18,582 …op welke manieren een firma geld verliest door haar maatregelen. 1155 01:21:18,665 --> 01:21:20,292 Dan komen er veranderingen. 1156 01:21:21,001 --> 01:21:24,337 Een merk herpositioneren en vooruithelpen is vaak lastig. 1157 01:21:24,421 --> 01:21:27,424 Dus ja, het ging niet altijd even soepel. 1158 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 We zijn niet meer de firma van weleer. 1159 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 We konden onze social mediakanalen en geschiedenis zuiveren. 1160 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 Mike Jeffries werkt sinds 2014 niet meer bij de firma. 1161 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 Een woordvoerder van Abercrombie zegt dat ze… 1162 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 …'nu 'n plek van verbondenheid zijn en niet een waar je "in moet passen".' 1163 01:21:44,482 --> 01:21:47,402 In hun verklaring stond dat CEO Fran Horowitz in de winkels… 1164 01:21:47,485 --> 01:21:51,615 …'het licht aandeed' en 'de muziek uit'. Ze wil 'de klanten horen.' 1165 01:21:52,324 --> 01:21:54,743 Het is slim om 'n breed scala aan mensen… 1166 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 …te vertegenwoordigen die zich betrokken voelen bij je merk. 1167 01:21:59,080 --> 01:22:03,001 Het is ook slim om te discrimineren en uit te sluiten. 1168 01:22:03,084 --> 01:22:07,797 Er zullen altijd mensen zijn die zichzelf als coole kids willen zien. 1169 01:22:07,881 --> 01:22:09,799 Maar het is fascinerend te zien… 1170 01:22:09,883 --> 01:22:14,054 …hoeveel merken zich nu inzetten voor het idee dat iedereen cool is. 1171 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 Ze doen het nu anders wat betreft de diversiteit van modellen. 1172 01:22:20,060 --> 01:22:22,562 Abercrombie & Fitch kondigt plannen aan om… 1173 01:22:22,646 --> 01:22:26,316 …geen werknemers meer aan te nemen op basis van hun uiterlijk. 1174 01:22:26,399 --> 01:22:30,195 Dat zal de eerste nieuwe werknemer een fijn gevoel geven. 1175 01:22:31,655 --> 01:22:34,699 Jammer dat we het niet eerder hebben gedaan. 1176 01:22:36,618 --> 01:22:41,331 Abercrombie & Fitch is eerder illustratief dan uitzonderlijk. 1177 01:22:41,414 --> 01:22:48,129 Ze vonden het kwaad niet uit. Noch klasse. Ze hebben het alleen verpakt. 1178 01:22:48,213 --> 01:22:52,550 Het vertegenwoordigt de slechtste delen van de Amerikaanse geschiedenis… 1179 01:22:52,634 --> 01:22:56,096 …wat betreft de kosten, de wervingspraktijken, de beelden. 1180 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 Het is alles wat we willen dat Amerika niet is. 1181 01:23:00,684 --> 01:23:04,896 We denken allemaal dat we het zijn ontgroeid en beter zijn geworden. 1182 01:23:06,439 --> 01:23:10,402 Ik weet niet wat het over ons zegt dat het zo lang zo populair was. 1183 01:23:10,485 --> 01:23:15,365 Waarschijnlijk dat we aardig gevonden wilden worden. 1184 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 We werden ergens verblind door ons eigen licht. 1185 01:23:20,954 --> 01:23:26,334 We dachten: we zijn geweldig en succesvol. Maar sociale media bestonden toen niet. 1186 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 Er waren waarschijnlijk net zo veel mensen als nu… 1187 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 …die haatten wat we deden, beledigd waren… 1188 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 …zich uitgesloten en niet vertegenwoordigd voelden. 1189 01:23:35,969 --> 01:23:39,848 Maar ze hadden geen platform om het te uiten en nu wel. 1190 01:23:39,931 --> 01:23:43,476 Misschien is het geen nieuw massaal sociaal bewustzijn. 1191 01:23:43,560 --> 01:23:47,605 Maar nu horen we iedereen en moeten we luisteren. 1192 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 Er is een beperking aan hoe merken de daad bij 't woord voegen. 1193 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 Als het erop aankomt, probeer je iets te verkopen, toch? 1194 01:23:58,658 --> 01:24:05,165 Kun je echt diversiteitsinclusie verkopen als je eigenlijk een V-hals wilt verkopen? 1195 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Ik hoop dat firma's beseffen… 1196 01:24:07,709 --> 01:24:11,379 …dat ze een cruciale rol spelen in het vormgeven van cultuur… 1197 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 …van gesprekken… 1198 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 …van welke mensen in deze maatschappij worden gewaardeerd. 1199 01:24:17,260 --> 01:24:20,680 Het verhaal van Abercrombie is een ongelooflijke aanklacht… 1200 01:24:20,764 --> 01:24:22,932 …tegen onze cultuur… 1201 01:24:25,310 --> 01:24:31,900 …van tien jaar geleden. Het was een cultuur die enthousiast… 1202 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 …een bijna witte, traditioneel Amerikaanse wereldvisie omarmde. 1203 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 Het was een cultuur die schoonheid definieerde als dun, wit en jong. 1204 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 Een cultuur die graag mensen uitsloot. 1205 01:24:52,045 --> 01:24:53,588 Hebben we dat nu opgelost? 1206 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Nee. 1207 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 Ondertiteld door: Trudy Kok