1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 101. Csapó négy. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,430 Köszönöm! 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,892 A toborzás a legfontosabb. 6 00:00:22,564 --> 00:00:27,402 Jose Sanchez vagyok. Azért állítalak meg, mert az Abercrombie-nak dolgozom. 7 00:00:27,485 --> 00:00:31,197 Toborzó vagyok. Részmunkaidős alkalmazottakat keresünk. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,075 Semmi durva, heti öt-tíz-tizenöt óra. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Vonzó embereket keresünk. 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,874 A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE 11 00:00:44,419 --> 00:00:48,506 Középiskolás koromban az Abercrombie volt a legmenőbb márka. 12 00:00:49,215 --> 00:00:53,386 Amikor a plázában mászkáltunk, mindig bementünk a boltjukba. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 Popkulturális jelenség volt. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Hatalmas robbanás volt. 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Aki nem A&F-et hordott, az nem volt menő. 16 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 Emlékszem a nyomásra, hogy beilleszkedjek, azt kívántam, bárcsak A&F-es lennék. 17 00:01:16,159 --> 00:01:20,080 Már nem az, de akkoriban menő volt úgy kinézni, mint mindenki más. 18 00:01:21,206 --> 00:01:26,461 Volt egy szőke, kék szemű srác, kigyúrva, mintha kőből faragták volna. 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 És Abercrombie & Fitchet hordott. 20 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 - Egy álmot árultak. - Egy álmot. 21 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Egy álmot. 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Egy álmot. 23 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 A vérbeli amerikai fiatal tökéletes képét. 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,146 Soha nem értettem, mitől olyan különleges az Abercrombie. 25 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Túl vékony és fehér. 26 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Diákszövetséges, magániskolás, 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,199 fehér, felső osztálybeli, gazdag szülők gyereke. 28 00:01:59,661 --> 00:02:04,916 Abercrombie ruhákban másnak éreztem magam, és azt gondoltam, jobban mennek a dolgok. 29 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 Nem véletlenül szerették az emberek a márkát. 30 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 Azért, mert mások kiközösítés a társadalmunk része. 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,730 Az Abercrombie & Fitch feliratot először 32 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 egy lány vászontáskáján láttam egy szexi, félmeztelen, fehér csávó képe mellett, 33 00:02:33,236 --> 00:02:34,195 fekete-fehérben. 34 00:02:34,279 --> 00:02:35,655 AKTIVISTA ÉS SZÓNOK 35 00:02:35,738 --> 00:02:36,698 Érdekesnek tűnt. 36 00:02:44,455 --> 00:02:47,584 Az A&F egy álmot árult. Az én álmom, a fiatalok álmát. 37 00:02:47,667 --> 00:02:49,419 VOLT A&F-MODELL 38 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Baromi sokat kerestek azzal, 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 hogy ruhátlan modellekkel hirdettek ruhákat. 40 00:02:59,762 --> 00:03:00,972 VOLT A&F-MODELL 41 00:03:01,055 --> 00:03:05,268 A fotózásokon lassan megszoktuk, hogy félmeztelenek vagyunk, 42 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 és a reklámozott ruhák nincsenek is rajtunk. 43 00:03:09,981 --> 00:03:15,862 Felnőttként visszatekintve elég sokkoló. De tiniként menőnek tartottuk. 44 00:03:15,945 --> 00:03:16,863 ÜZLETI RIPORTER 45 00:03:17,447 --> 00:03:21,951 Összespóroltam egy felsőre valót, aztán a lehető leggyakrabban hordtam. 46 00:03:22,035 --> 00:03:22,994 VOLT BOLTI ELADÓ 47 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 „Abercrombie & Fitch” volt az ujjára írva. Mintha azt írták volna rá: 48 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 „Nézd, menő vagyok”. 49 00:03:30,210 --> 00:03:35,131 A középiskolámban voltak lányok, akik kivágták a srácokat a táskákból, 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 és kitették a képüket a szekrényükbe. 51 00:03:38,426 --> 00:03:43,264 Tetszettek a poszterek és a fotók, az összes könyvem teleragasztottam velük. 52 00:03:43,848 --> 00:03:47,894 Az A&F-feliratot a gerincükre tettem, a képeket pedig a két oldalra. 53 00:03:49,312 --> 00:03:53,900 Maguk a ruhák nem voltak különlegesek, de a címkék és az Abercrombie-felirat… 54 00:03:53,983 --> 00:03:55,860 DIVATMARKETING-SZAKEMBER 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 szinte kitüntetésként funkcionáltak. 56 00:03:59,364 --> 00:04:03,451 A márkáról a diákszövetségesek, rögbisek jutottak eszembe. 57 00:04:03,534 --> 00:04:08,122 A fehér srácok, akik szokatlan sportokat, például lacrosse-t játszottak. 58 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Nem olyanok voltak, mint a többi cég a celebekkel: 59 00:04:11,501 --> 00:04:13,836 „Egyszer olyan leszek, mint Brad Pitt!” 60 00:04:13,920 --> 00:04:14,879 Esélytelen. 61 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 De az A&F-modellekre bárki hasonlíthat. 62 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Ártatlan, kisvárosi emberek. 63 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Azok vették a ruhákat, akik a reklámban szerepeltek. 64 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Honnan jöttél? 65 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Amish megyéből, Pennsylvaniából. 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 - New York-ból. - Coloradóból. 67 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 - Pittsburghből. - Dallasból. 68 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Connecticutból. 69 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 A Stanfordra jártam, és gólyaként a szobatársamnak 70 00:04:38,861 --> 00:04:45,827 egy csomó katalógusa volt a félmeztelen, rögbiző, evező Abercrombie-fiúkkal, 71 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 és a szekrényében egy kollázst is csinált belőlük. 72 00:04:50,581 --> 00:04:55,461 Vagy 50 félmeztelen Abercrombie-fiú képe 73 00:04:55,545 --> 00:04:58,256 volt a kolis szekrényén. 74 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 Itt vettem észre, hogy mind fehérek. 75 00:05:08,474 --> 00:05:12,729 Washington DC-ben nőttem fel, és hetediktől abba a középiskolába jártam… 76 00:05:12,812 --> 00:05:14,188 TÖRTÉNÉSZPROFESSZOR 77 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 ahova Malia és Sasha Obama és Chelsea Clinton is, 78 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 egy nagyon elit helyre a város északnyugati részén. 79 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Nagyon szerettem a hip-hopot és az R&B-t, 80 00:05:24,657 --> 00:05:30,496 szóval FUBU-t, Meccát, feketéknek szánt márkákat hordtam, 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 amik a 80-as, 90-es évek fordulóján futottak be. 82 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 Amikor az iskolába kerültem, akkor hallottam az Abercrombie-ról. 83 00:05:37,420 --> 00:05:40,381 Nem értettem, hogy mitől ilyen különleges a márka, 84 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 de az iskolában szinte kötelező volt. 85 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 Emlékszem, a nálam gazdagabb gyerekek… 86 00:05:52,060 --> 00:05:53,019 VOLT BOLTI ELADÓ 87 00:05:53,102 --> 00:05:58,649 is ezeket a ruhákat hordták, mert a stílus részesei akartak lenni. 88 00:06:05,156 --> 00:06:10,370 Divatosak voltak a csípőnadrágok, amikből az egész has kilátszott. 89 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Azt hiszem, még celebek is hordták. 90 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 Az A&F azelőtt alkalmazott sztárokat, mielőtt híresek lettek. 91 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Taylor Swiftet. 92 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Jennifer Lawrence-t. 93 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 Channing Tatumot. 94 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 Ashton Kutchert. 95 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Heidi Klumot. 96 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 January Jonest. 97 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 Egyértelmű reklámok voltak, mégis, ezekről lestük el, hogy mi a menő. 98 00:06:40,108 --> 00:06:44,821 Fontosak voltak a magazinok, mert még nem volt közösségi média. 99 00:06:47,824 --> 00:06:52,286 Az MTV, a Video Music Awards és a House of Style részei 100 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 a kisvárosiaknak is megmutatták azt, amit amúgy nem láttak volna. 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 A 98 Degrees a TRL-en! 102 00:07:01,504 --> 00:07:05,925 Az MTV bemutatta a trendeket, amelyek valamelyik parton indultak, 103 00:07:06,008 --> 00:07:11,347 és a csatornáikon keresztül gyorsabban terjedtek szét az országban. 104 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 És a plázákban is. 105 00:07:19,021 --> 00:07:22,817 A plázakultúra nagyon fontos volt. Családostul jártunk vásárolni. 106 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 Oda jártunk a barátainkkal. 107 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Minden hétvégén a plázában lógtunk. 108 00:07:28,906 --> 00:07:33,578 A barátaimmal a szüleink háta mögött kiszöktünk, hogy a plázában lógjunk. 109 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 A katolikus iskola egyenruháját viseltük hátizsákkal. 110 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Mindenki a plázában múlatta az időt. 111 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 16 éves koromban tudtam, hogy ott akarok dolgozni. 112 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Képzelj el egy keresőmotort, amin átsétálhatsz. 113 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Vagy egy online katalógust, ami egy fizikai hely. 114 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 A plázába kellett járni, hogy tudjuk, mit vegyünk fel. 115 00:08:07,111 --> 00:08:08,946 Hű, de menő! 116 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Ahogy egyre több pláza nyílt, az emberek odaszoktak, 117 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 nem csak találkozóhelyek voltak, 118 00:08:14,202 --> 00:08:16,913 de egy helyen nyújtottak minden szolgáltatást. 119 00:08:19,624 --> 00:08:24,045 Különleges boltok tették lehetővé, hogy különleges dolgokat vásároljunk. 120 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Aki punk volt, a Hot Topicban vásárolt. 121 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 A szörfösök a Pac Sunba jártak. 122 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Aki magánsulisnak akart tűnni, az A&F-ben vásárolt. 123 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Más márkák is gyártották ezt a magániskolás stílust, 124 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 a Ralph Lauren, a Tommy Hilfiger, a Nautica. 125 00:08:41,938 --> 00:08:46,275 Az egyik első márka, amely az ifjúsági kultúrát szexepillel keverte… 126 00:08:46,359 --> 00:08:47,276 VEZETŐ KRITIKUS 127 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 a Calvin Klein volt. 128 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Ez meg mi a fene? 129 00:08:51,155 --> 00:08:52,698 - Egy ruha. - Ki szerint? 130 00:08:52,782 --> 00:08:55,284 - Calvin Klein szerint. - Inkább fehérnemű. 131 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Az Abercrombie egyensúlyba hozta 132 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 a Calvin Klein szexiségét 133 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 a Ralph Lauren amerikai magániskolás stílusával. 134 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Az kell az embernek, amit a menő arcok hordanak. 135 00:09:16,264 --> 00:09:20,893 Így jött létre a jelenség, hogy „Tommy Hilfigerben menő lennék”. 136 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 Vagy GUESS-farmerben. 137 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 Istenem! 138 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 Ezeknek egy része megfizethetetlen volt. 139 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 Az Abercrombie árai elérhetőbbek voltak. 140 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Megkérték az árát, 141 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 de nem annyira, hogy megfizethetetlen legyen. 142 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 Az volt az alapgondolat, hogy a divat valahova tartozást, 143 00:09:41,497 --> 00:09:44,500 önbizalmat, menőséget, szexepilt kínál. 144 00:09:44,584 --> 00:09:49,797 Sok tekintetben maguk a ruhadarabok a legkevésbé fontos termékeik. 145 00:09:51,716 --> 00:09:55,428 Emlékszel, milyen volt először belépni egy Abercrombie-boltba? 146 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Igen! 147 00:09:57,054 --> 00:09:57,972 ÚJSÁGÍRÓ 148 00:09:58,055 --> 00:10:02,351 Emlékszem, amikor bementem, azt éreztem: 149 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 „Istenem, valahogy palackozták!” 150 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 Mintha összesűrítettek volna mindent, amit gyűlöltem a középiskolában, 151 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 és egy boltba pakolták volna. 152 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 A bejáratnál rögtön ott áll két szexi fiú. 153 00:10:26,959 --> 00:10:32,757 A fiúknak figyelemelterelő vagy megfélemlítő hatása volt. 154 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 Az ünnepek alatt kezdtem ott dolgozni, 155 00:10:35,217 --> 00:10:39,096 így Mikulás-sapkájuk is volt. A sapka, meztelen felsőtest, farmer. 156 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Az Abercrombie egyik zseniális húzása volt, 157 00:10:43,351 --> 00:10:46,395 hogy barna redőnyöket szereltek az ablakokra, 158 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 a bejáratra pedig egy nagy képet. 159 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 Így csak az látta, hogy mi van a boltban, aki be is ment. 160 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 Csak ők csinálták így. Rákényszerítettek, hogy átlépj a küszöbön. 161 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 Volt egy hangulata az egésznek. 162 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 Zenét játszottak, ebből lehetett tudni, ha a bolt környékén jártunk. 163 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 Hangos zenét, amit a szülők utáltak. 164 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Lüktető klubzenét. 165 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Hatalmas képeik voltak félmeztelen srácokról. 166 00:11:26,894 --> 00:11:31,315 Hangulatos volt a bolt, szívesen jártak oda lógni az emberek. 167 00:11:37,238 --> 00:11:39,907 Ezt tartották a vérbeli amerikai stílusnak, 168 00:11:39,990 --> 00:11:43,035 én pedig vérbeli amerikai lánynak tartottam magam. 169 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Így kedveltem a stílust. 170 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 Volt egy kölni, amit csak Abercrombie-boltokban lehetett kapni. 171 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Először az illat taglózott le. Az Abercrombie illata. 172 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 Pézsmás, férfias illata volt a boltoknak. 173 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 Láttam, hogy a dolgozók befújják a cuccokat a parfümmel. 174 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Könnyen lesz migrénem, szóval nekem elég nehéz volt. 175 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Hamar megfájdult tőle a fejem, de a tiniknek nem volt baja tőle. 176 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 Egy csomót kaptam belőle ingyen, 177 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 nagyon jó illata volt a kölninek. 178 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Anyám nem szerette a boltot, 179 00:12:28,247 --> 00:12:31,959 és mindig mondta, hogy nem érti, miért vásárlok ott. 180 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 A dolgozók borzasztóak voltak. 181 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 Beszéltünk is erről a cégnél. 182 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 Az volt a dolguk, hogy ne figyeljenek az vevőkre. 183 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Úgy kellett tenniük, mintha idegesítenék őket. 184 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Elnézést! 185 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Igen? 186 00:12:47,433 --> 00:12:51,854 A MADtv-től valaki, vagy a tesójuk biztos dolgozott az Abercrombie-nál, 187 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 annyira tökéletesen vágták a céges kultúrát. 188 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 Csak egy öltöző van nyitva. Nagy a sor. Nyitnátok még egyet? 189 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Nem. 190 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 Nem túloztak. 191 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Nálad van a kulcs? 192 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Nincs, tesa. 193 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 Szerintem Dutchnál van. Dutch, nálad van a kulcs? 194 00:13:11,457 --> 00:13:16,378 Nagyon jól ragadták meg a boltok sajátos hangulatát. 195 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Storm, nálad van a kulcs? 196 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Igen, bocs. 197 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 Az Abercrombie minden elemét 198 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 meg volt tervezve. 199 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 Mike tervezte őket. 200 00:13:34,188 --> 00:13:37,691 AZ A&F VOLT VEZÉRIGAZGATÓJA 201 00:13:37,775 --> 00:13:42,863 A boltokat, a terméket, az egészet. Mindenhez a jóváhagyása kellett. 202 00:13:43,906 --> 00:13:47,451 MIKE JEFFRIES, AZ ABERCROMBIE & FITCH KORÁBBI VEZÉRIGAZGATÓJA 203 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 NEM NYILATKOZOTT A FILMHEZ. 204 00:13:50,746 --> 00:13:52,706 AZ A&F VOLT ÉRTÉKESÍTÉSI VEZETŐJE 205 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 Mike volt a közvetlen a felettesem. 206 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Lényegében állandóan együtt voltunk. 207 00:13:59,046 --> 00:14:00,840 AZ A&F VOLT TERVEZÉSI VEZETŐJE 208 00:14:00,923 --> 00:14:03,133 A második ember voltam, akit fölvett. 209 00:14:03,217 --> 00:14:06,804 Egyetlen küldetése volt, az Abercrombie felépítése. 210 00:14:07,638 --> 00:14:13,102 Mike Jeffries híres volt arról, hogy publikusan elég csendes. 211 00:14:13,185 --> 00:14:16,272 Nem adott sok tévéinterjút vagy sajtóinterjút… 212 00:14:16,355 --> 00:14:17,857 ÚJSÁGÍRÓ 213 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 de személyesen nagyon karizmatikus volt. 214 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 Michael Jeffries egy nagyon jóképű dél-kaliforniai férfi volt. 215 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 Fitt volt és nagyon intelligens. 216 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 Védte a magánéletét. 217 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 Nem félénk volt, védte a magánéletét. 218 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 Egyetlen küldetése volt: 219 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 az Abercrombie felépítése 220 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 és sikerre vitele. 221 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 Mi volt Jeffries fő motivációja? 222 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Mint mindenkinek, 223 00:14:55,185 --> 00:14:57,187 az anyagi haszonszerzés. 224 00:14:59,023 --> 00:15:04,361 AZ 1990-ES ÉVEK ELEJE 225 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Jeffries akkor került az A&F-hez, 226 00:15:09,533 --> 00:15:13,704 amikor az még Ohióban Les Wexner kereskedelmi birodalmához tartozott… 227 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 ÚJSÁGÍRÓ 228 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 a The Limited márkacsaládjának a része volt. 229 00:15:17,791 --> 00:15:22,379 Huszonöt évesen megkerestem mindenkit, akinek üzlethelyisége volt, 230 00:15:22,463 --> 00:15:25,633 mert volt egy ötletem, és helyiséget akartam bérelni. 231 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 De mindenki elhajtott. 232 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 Nem volt se pénzem, se boltom. Csak egy ötletem. 233 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Leslie H. Wexner Amerika egyik kiskereskedelmi zsenije. 234 00:15:36,060 --> 00:15:41,523 Számos, a mostani plázákban megtalálható boltlánc mögött áll ő. 235 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 A Plázák Merlinjének hívták. 236 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Les Wexner kétféleképp épített márkákat. 237 00:15:51,533 --> 00:15:54,662 Fogott egy létező márkát, és kipróbált egy új ötletet, 238 00:15:54,745 --> 00:15:58,582 ami a márkán belül már létezett, és ha sikeres volt, felpörgette, 239 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 vagy megvett egy veszteséges márkát. 240 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 Az Abercrombie már száz éve létezett. 241 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 Természetjáró márkaként indult, 242 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 igazi vidéki amerikai örökséggel. 243 00:16:14,431 --> 00:16:18,268 E. B. White leírása szerint a bolt kirakata 244 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 a férfiak álma volt. 245 00:16:22,106 --> 00:16:25,234 Az elit sportolókat szolgálta ki. 246 00:16:25,818 --> 00:16:30,906 Elnöksége után afrikai szafarit vezetett, ahol bebizonyította vadászati tehetségét. 247 00:16:30,990 --> 00:16:35,577 Teddy Roosevelt és Ernest Hemingway vásárolt ott. 248 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 De már nem volt sikeres. 249 00:16:42,292 --> 00:16:47,631 Les Wexner cége megvette az Abercrombie-t. Megpróbálták felfrissíteni a márkát. 250 00:16:48,340 --> 00:16:55,222 A cég azelőtt borotvahabot, könyveket, horgászfelszerelést és ilyesmit is árult, 251 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 amiket az öregek, mint Teddy Roosevelt kedveltek. 252 00:17:00,352 --> 00:17:04,815 Amikor Les megvásárolta, ezt próbálta újraalkotni, de nem jött be, 253 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 ekkor hozta be Mike Jeffriest, 254 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 az Alcott & Andrews bukott vezérigazgatóját, 255 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 ami egy üzletasszonyoknak szánt női ruházati márka volt. 256 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 Behozta Mike Jeffriest, hogy új esélyt adjon neki. 257 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 Ekkor kezdett kialakulni a ma ismert Abercrombie koncepciója. 258 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 Tudtuk, hogy a 18-22 évesek számára mi akarunk lenni a legmenőbb márka. 259 00:17:38,307 --> 00:17:43,771 Mike kezdetben bőrcipőt és vászonnadrágot hordott, 260 00:17:43,854 --> 00:17:49,443 de végül ez alakult át az ing, farmer és szandál-stílussá. 261 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 Kitalált egy formulát, ami bevált. 262 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 Rájött, hogyan köthető össze az Abercrombie öröksége 263 00:17:57,201 --> 00:18:03,248 mint az 1892-ben alapított, privilegizált eliteket kiszolgáló márka, 264 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 a szexi, szexuális képi világgal. 265 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 Exkluzívnak, szántuk, nem mindenkinek. 266 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Büszke volt rá, hogy ez egy exkluzív márka, 267 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 ami az ő általa menőnek látott érzést sugározta. 268 00:18:21,433 --> 00:18:26,688 Posztereket csináltunk, amikre ráírtuk, hogy mi illik az Abercrombie-hoz, 269 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 és mi nem Abercrombie-s. 270 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 Az Abercrombie-kutya golden retriever, 271 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 az uszkár nem Abercrombie-s. 272 00:18:35,781 --> 00:18:41,912 Az Abercrombie-egyetemista dzsippel jár, nem személyautóval. 273 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 A divatipar hírhedt arról, 274 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 hogy nem végez sok piackutatást. 275 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 Nem megadni akarjuk, amire az emberek vágynak, 276 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 hanem elérni, hogy arra vágyjanak, amit kínálunk. 277 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 NEW YORK-I TŐZSDE 278 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 1996-ban Jeffries a tőzsdére vitte az Abercrombie-t. 279 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Innentől nem volt Les Wexner birodalmának része. 280 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 A márka hasított. 281 00:19:17,990 --> 00:19:22,161 Negyedéves találkozókat tartott, szinte beszédeket a tábortűz körül… 282 00:19:22,244 --> 00:19:24,204 AZ A&F VOLT MŰVÉSZETI VEZETŐJE 283 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 arról, hogy milyen sokat keresünk. 284 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Csak örültek a sok pénzüknek. 285 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 Az első embereknek mind volt részvénye. 286 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Úgy érzem, jókor voltam a jó helyen. 287 00:19:36,758 --> 00:19:39,178 Elindítottuk az Abercrombie Kidst is. 288 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 A Hollisterrel pedig a kaliforniai álmot árultuk. 289 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 Az Abercrombie & Fitchnek monopóliuma volt az életmódruházat fölött. 290 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 Ez segített milliárdossá tenni Leslie Wexnert. 291 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 Építettek egy hatalmas campust, olyan volt, mint egy egyetem. 292 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Ők voltak az első nagy cég, ami ezt tette, 293 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 arról szólt az egész, hogy a munka az élet és az élet a munka. 294 00:20:05,579 --> 00:20:10,167 Mindenki egész éjjel dolgozott, mert olyan volt, mint a barátokkal lógni. 295 00:20:11,752 --> 00:20:15,380 A csapatom a 13. osztálynak hívta, mert olyan volt… 296 00:20:15,964 --> 00:20:17,799 Tényleg olyan érzés volt. 297 00:20:18,383 --> 00:20:24,014 Mike sokszor rendezett vacsorát a házában. Hatalmas, őrült bulik voltak cateringgel. 298 00:20:24,890 --> 00:20:27,935 Nagy bulik, sok kavarás. A buli a felszolgálókkal 299 00:20:28,018 --> 00:20:30,270 még bőven ment, miután Mike lefeküdt. 300 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 David Leino csináltatott egy Abercrombie-s tetkót. 301 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Ilyen fontos dologgá vált. 302 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 Egy betegség volt: „az Abercrombie a tuti, 303 00:20:41,657 --> 00:20:45,869 ha nem éled ezt minden porcikáddal, akkor ne gyere ide”. 304 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Ez volt a cégkultúra. 305 00:20:48,997 --> 00:20:52,209 Ez volt az egész életünk, de nem volt rossz élet. 306 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Heti három, négy, öt buli volt. 307 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Két ír autóbomba-koktéllal kezdtünk. 308 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Így kezdtük az estét, mert az Abercrombie ezt akarta. 309 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 Menő csoportnak számítottunk. 310 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 Az első hetemen az Abercrombie & Fitchnél 311 00:21:09,351 --> 00:21:13,146 a HR-es arról beszélt, hogy ha kutyaszarral írnánk egy sapkára… 312 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 VOLT POLCSZERVIZES 313 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 hogy Abercrombie, azt is megvennék 40 dollárért. 314 00:21:18,652 --> 00:21:21,822 Azt mondta, hogy ennyire jók vagyunk, és ez királyság. 315 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 Mike Jeffries már a kezdetektől a marketingre használta 316 00:21:28,495 --> 00:21:34,418 a képességeit és a Wexnertől kapott erőforrásokat. 317 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 A képi világ, amire a cég épült, már nem létezik. 318 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Ma már Instagramon csinálnák. 319 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 Az Abercrombie szerintem olyasmi lenne, mint az OnlyFans. 320 00:21:44,636 --> 00:21:47,597 AZ A&F QUARTERLY VOLT FŐSZERKESZTŐJE 321 00:21:48,890 --> 00:21:52,853 Amíg létezett, én voltam az A&F Quarterly főszerkesztője. 322 00:21:53,854 --> 00:21:58,317 Quarterly, A Quarterly, A&F Quarterly, magalógus, 323 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 ezek mind ugyanazt jelentik. 324 00:22:01,945 --> 00:22:04,323 AZ A&F QUARTERLY VOLT TÁRSSZERKESZTŐJE 325 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 A csapat meghökkentően kicsi volt. 326 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Északkeleti, fehér srácok rakták össze az egészet. 327 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Mind baromi fiatalok voltunk. Én 21-22 éves voltam. 328 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 Nagy mázlim volt, 329 00:22:18,086 --> 00:22:23,592 hogy már friss diplomásként közvetlenül a divatipar titánjainak dolgozhattam. 330 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Nagyon DIY hangulata volt. 331 00:22:25,761 --> 00:22:29,014 Ezt a szellemiséget bátorította Savas és Bruce Weber. 332 00:22:29,139 --> 00:22:30,223 FÉNYKÉPÉSZ 333 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 Szerintem a nőkhöz hasonlóan a férfiaknak is fontos, 334 00:22:33,769 --> 00:22:37,981 hogy értékeljék önmagukat és a megjelenésüket. 335 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Nyomás! 336 00:22:39,024 --> 00:22:42,319 Nem lehet eléggé hangsúlyozni Bruce Weber 337 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 esztétikájának a hatását. 338 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Mike mindent erre tett fel. 339 00:22:50,243 --> 00:22:53,538 Az Abercrombie esztétikája Bruce Weber esztétikája. 340 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 A boldog csoportképek, 341 00:22:57,459 --> 00:22:58,794 a fiatalok, 342 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 a szex, a vidéki Amerika, 343 00:23:01,004 --> 00:23:04,674 a golden retrieverek a természetben. 344 00:23:05,175 --> 00:23:07,803 Bruce Weber volt a legjobban fizetett fotós. 345 00:23:07,886 --> 00:23:11,264 Híres volt. Dolgozott Calvin Kleinnal, meg mindenkivel… 346 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 MŰVÉSZ 347 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 és volt egy gyönyörű könyve, a Bear Pond. 348 00:23:15,185 --> 00:23:18,814 Oda voltam érte, ebből tudtam biztosan, hogy meleg vagyok. 349 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 Megvan minden meleg férfinak, akit ismerek. 350 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Az én példányom ott van a polcon. 351 00:23:26,780 --> 00:23:30,075 Az Abercrombie és Bruce Weber videókat is csináltak. 352 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 Ez Brandon, csapó egy! Mehet! 353 00:23:35,163 --> 00:23:36,540 Egy musicalt készítünk… 354 00:23:36,623 --> 00:23:37,707 BRUCE WEBER HANGJA 355 00:23:37,791 --> 00:23:39,459 …és táncolnod kellene. Megy? 356 00:23:39,543 --> 00:23:43,004 Nem igazán, csak úgy teszek, mintha táncolnék, 357 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 az általában elég. 358 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Nem volt nehéz észrevenni, 359 00:23:50,262 --> 00:23:53,598 hogy számos meleg férfi vesz részt az egészben. 360 00:23:53,682 --> 00:23:54,558 ÚJSÁGÍRÓ 361 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Az volt a márkában a zseniális, 362 00:23:57,727 --> 00:24:01,314 hogy a célközönségük egyáltalán nem vette észre ezt, 363 00:24:01,398 --> 00:24:04,359 a heteró, kolis, diákszövetséges srácok. 364 00:24:05,402 --> 00:24:09,114 Fősuli után San Franciscóban az XY Magazine-nél dolgoztam, 365 00:24:09,197 --> 00:24:11,783 a célközönségünk a fiatal meleg fiúk voltak. 366 00:24:11,867 --> 00:24:15,579 Sok középiskolás diák küldött képet magáról 367 00:24:15,662 --> 00:24:20,208 és küldött esszét arról, hogy milyen vállalni a melegséget az iskolájukban. 368 00:24:20,292 --> 00:24:25,922 A 90-es évek végén még lehetséges volt, hogy egy iowai meleg srác 369 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 azt higgye, hogy ő az egyetlen. 370 00:24:28,758 --> 00:24:31,553 Egyre több fiú hordott Abercrombie-t, 371 00:24:31,636 --> 00:24:34,848 öltözött eszerint a divat és maszkulinitás szerint, 372 00:24:34,931 --> 00:24:38,727 akármit is jelentett ez, és mindez a 90-es évek végén történt. 373 00:24:43,565 --> 00:24:47,486 Sokan azt érezték a reklámok és a videók láttán, 374 00:24:47,569 --> 00:24:51,406 hogy az ő fantáziájukat jelenítik meg. 375 00:24:53,325 --> 00:24:59,956 Bruce Weber visszaadja a meleg embereknek a klasszikus szépséget. 376 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 Lebontja a múlt szégyenét, 377 00:25:03,376 --> 00:25:08,673 távolságot teremt az azonnali szextől, a szexviccektől, a melegségtől. 378 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 Eltávolodik ezektől. 379 00:25:15,096 --> 00:25:18,433 Nem Bruce Weber készített először ilyen képeket. 380 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 Az ókori görögökig nyúlik vissza ez a hagyomány. 381 00:25:23,396 --> 00:25:27,859 Megkeresett az Abercrombie, rám bízták a boltok falfestményeit. 382 00:25:30,987 --> 00:25:35,283 Homoerotikus, gyönyörű srácokat festettem, akik közösen csinálnak valamit. 383 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 Az örökkévalóságra emlékeztetnek, hogy minden mindig rendben van. 384 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 Csapó egy, mehet! 385 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Én vagyok a hónaljsrác. 386 00:25:53,927 --> 00:25:57,556 Az Abercrombie-nak bejött, hogy vadonatúj modelleket kerestek. 387 00:25:57,639 --> 00:26:01,351 Az USA középső államaiból származó nagy, erős fickókat. 388 00:26:01,434 --> 00:26:03,645 Ez rám pont illett, 389 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 Minnesotából jöttem modellkedni. 390 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Úgy néztem ki, mint a fiúk a posztereiken. 391 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Nebraskából származom. 392 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 A futball- és a birkózócsapat kapitánya voltam, 393 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 bálkirály, minden ilyesmi. 394 00:26:19,911 --> 00:26:23,081 Nem volt az álmom, hogy Abercrombie-modellé váljak. 395 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 Részeg voltam egy kocsmában, 396 00:26:26,084 --> 00:26:29,588 és odajött egy nő, aki az Abercrombie-nak dolgozott, 397 00:26:30,088 --> 00:26:33,049 hogy menjek be másnap a boltba, mert tetszem neki. 398 00:26:33,800 --> 00:26:37,470 Lőtt pár Polaroidot, három hét múlva már Brazíliában voltam. 399 00:26:38,263 --> 00:26:41,975 Először láttam az óceánt, először voltam távol Nebraskától. 400 00:26:44,394 --> 00:26:48,064 Azt mondták, hogy csak legyünk önmagunk, legyünk eredetiek, 401 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 csináljunk, amit akarunk, másszunk fára, ugorjunk a vízbe. 402 00:26:52,652 --> 00:26:57,699 Ha Bruce-nak megtetszett, ahogy valami természeteset csinálsz, 403 00:26:57,782 --> 00:27:00,452 az jó lehetőség volt arra, hogy lefotózzon. 404 00:27:00,952 --> 00:27:02,704 Volt, aki fára mászott, 405 00:27:02,787 --> 00:27:06,458 és onnan kiabált Bruce-nak: „Szia, Bruce, egy fán lógok!”. 406 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Vagy csak fekvőtámaszozott a betonon. 407 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 A srácok ki voltak gyúrva, tiszta tesztoszteron voltak. 408 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 Aztán próbálták lenyűgözni a lányokat. 409 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 Az emberiség legalapvetőbb ösztönei. 410 00:27:24,017 --> 00:27:29,981 Évente háromszor-négyszer jöttek az új Bruce Weber-képek a boltba. 411 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 Izgalmasak voltak a Bruce Weber-képek leleplezései. 412 00:27:35,320 --> 00:27:39,908 Kit választottak az Abercrombie & Fitch képviselőjének? 413 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 A többi márkát bárki megveheti. 414 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 Ez az Abercrombie & Fitch. 415 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 Az én dolgom volt az ilyen jellegű emberek toborzása, 416 00:27:51,127 --> 00:27:54,005 hogy a kívánt környezetet hozzák létre. 417 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 Szerinted hogy fog menni? 418 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Elég jól. 419 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 Mindegyik bolt egy-egy egyetemi campusra fókuszált, 420 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 ahonnan a legjóképűbb diákszövetséges srácokat vette fel. 421 00:28:12,065 --> 00:28:16,986 Ha egy srác népszerű volt, a többiek odafigyeltek arra, ahogy öltözött. 422 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 Le akarták másolni. 423 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 Az gondoltuk, ha a megfelelő szövetségek megfelelő tagjai 424 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 a ruháinkat hordják, a ruhák nagyköveteként szolgálnak, 425 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 akkor azt mások is le akarják majd másolni. 426 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 A digitális kor előtti influencerek voltak. 427 00:28:37,257 --> 00:28:41,136 Aki Abercrombie-üzletet vezet, azt hamar megtanítják a toborzásra. 428 00:28:41,219 --> 00:28:43,054 VOLT A&F-TOBORZÓ 429 00:28:43,138 --> 00:28:44,389 Toborozni kell, 430 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 sőt, jóképű, szép embereket kell toborozni, 431 00:28:49,978 --> 00:28:53,773 és megmondják, hogy mi a szép. Konkrétan volt egy könyvünk. 432 00:28:54,607 --> 00:28:56,192 Az A&F-megjelenés 433 00:28:56,276 --> 00:29:02,407 boltjaink hangulatának döntő fontosságú eleme. 434 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 A dolgozók inspirálják a vásárlókat. 435 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 A jól fésült, vonzó, természetes, klasszikus hajviselet elfogadható. 436 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 A raszta frizura nem elfogadható férfiakon vagy nőkön. 437 00:29:17,505 --> 00:29:19,924 Arany nyaklánc nem elfogadható férfiakon. 438 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 Nők viselhetnek vékony, rövid, finom ezüst nyakláncot. 439 00:29:24,846 --> 00:29:30,018 A márka képviselői mindig megfelelő alsóneműt kell, hogy viseljenek. 440 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Természetes. 441 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Amerikai. 442 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Klasszikus. 443 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 Az A&F-megjelenés. 444 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Nem volt más plázás márka, amely elment addig, mint az Abercrombie, 445 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 hogy minden elem megjelenését mikromenedzselték, a bolttól 446 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 az alkalmazottig, aki a raktárat takarítja. 447 00:29:52,707 --> 00:29:58,254 Jeffries extrém szinten mikromenedzselte az alkalmazottait. 448 00:29:58,338 --> 00:30:00,423 Patyolattiszták voltak a boltok. 449 00:30:00,507 --> 00:30:02,884 VOLT A&F KERESKEDELMI ADMINISZTRÁTOR 450 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 Mike minden részlettel foglalkozott. 451 00:30:07,597 --> 00:30:10,725 Jeffries híres volt a meglepetésszerű ellenőrzéseiről. 452 00:30:10,809 --> 00:30:15,021 Fontos volt neki az üzletek megjelenése, személyesen is megnézte őket. 453 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Sokan blitznek hívták ezeket. 454 00:30:17,190 --> 00:30:22,529 Mondjuk, pénteken volt a látogatás. Hétfőn, kedden, szerdán, csütörtökön 455 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 egész éjjel bent kellett lenni. 456 00:30:24,697 --> 00:30:28,034 Mindennek ragyognia kellett. 457 00:30:28,117 --> 00:30:30,954 Mindent le kellett törölni. Nem maradhatott por. 458 00:30:31,037 --> 00:30:33,581 A szarvasfejet is le kellett pucolni. 459 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 De a nagy napon az volt a legfontosabb, hogy ki dolgozott. 460 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 Voltak, akiket csak a látogatások napján vetettek be. 461 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 Nem az volt a baj, ha egy bolt nem hozta a számokat. 462 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 Az volt, ha valahol nem voltak elég szépek. 463 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 A csúcs, amikor tudtuk, hogy befutottunk, az volt, 464 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 amikor az LFO kiadta a „Summer Girls” dalt. 465 00:30:55,395 --> 00:30:57,522 - Az LFO-dal. - „Summer Girls”. 466 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 Szeretem a lányokat Akik Abercrombie-t hordanak 467 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 „Akik Abercrombie-t hordanak” 468 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Körülötte forog minden gondolat 469 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 „Tetszik…” Aztán a nyárról van valami. 470 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 Nyáron jött ki a szám. Büszke voltam magunkra. 471 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Szeretem a lányokat Akik Abercrombie-t hordanak 472 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 Körülötte forog minden gondolat 473 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 De nyár óta nem láttam… 474 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 Ez volt a legmenőbb dolog, ami Mike-kal valaha történt. 475 00:31:22,505 --> 00:31:25,466 Akkor tudta, hogy elérte, amit akart. 476 00:31:26,634 --> 00:31:31,472 Tisztán kreatív szempontból egy őrült zseni volt. 477 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 Tudta, hogy mit csinál, mit akar, 478 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 és nem érdekli, hogy bárki más mit művel. 479 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 Arra alapozott, hogy ő mit tart szépnek és menőnek. 480 00:31:42,567 --> 00:31:44,360 És megtette, végrehajtotta. 481 00:31:50,867 --> 00:31:55,413 Először úgy kerültem kapcsolatba az A&F-fel, hogy kaptam egy katalógust. 482 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Nem tudom, miért küldték. 483 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Emlékszem a mosolygó, játszadozó fiatalokra, 484 00:32:01,085 --> 00:32:05,506 azt gondoltam, hogy egyetemistaként talán majd én is így lógok a barátaimmal 485 00:32:05,590 --> 00:32:09,594 egy mezőn, egymást átkarolva ugrálunk majd, 486 00:32:09,677 --> 00:32:13,306 vagy kicsi a rakást játszunk, mint a katalógusban. 487 00:32:15,391 --> 00:32:17,769 Phil Yunak hívnak, van egy blogom, 488 00:32:17,852 --> 00:32:19,187 a Dühös ázsiai férfi, 489 00:32:20,021 --> 00:32:23,733 ahol az ázsiai-amerikai identitásomról és a közösségemről írok. 490 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 Emlékszem, néhány olvasóm fotókat kezdett küldözgetni, 491 00:32:28,321 --> 00:32:32,659 hogy láttam-e, mi folyik az A&F-nél. Azok a pólók voltak. 492 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 A feliratos pólók adták a személyiségünket. 493 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Fénysebességgel haladtunk. 494 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 A feliratos póló egylövetű műfaj, 495 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 folyamatosan gyártani kellett a termékeket. 496 00:32:51,511 --> 00:32:55,223 Mi találtuk ki a sok hülye szlogent, ami rajtuk volt. 497 00:32:55,306 --> 00:32:59,018 Nem voltak szövegíróink. Azt akarták, hogy pimaszak legyünk. 498 00:32:59,102 --> 00:33:01,187 Azt akarták, hogy viccesek legyünk, 499 00:33:01,896 --> 00:33:06,109 a kora húszas évekbeli, fősulis korosztály témáit ragadjuk meg. 500 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 Az egyik téma a Buddhafesztivál volt, 501 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 egy klisés, kövér, ázsiai Buddha volt rajta. 502 00:33:13,408 --> 00:33:15,952 Volt egy, amin jót nevettem, az volt rajta: 503 00:33:16,035 --> 00:33:19,122 „Nyugat-Virginia, ahol a családi buli az első randi.” 504 00:33:19,205 --> 00:33:24,002 Akkor nevettem rajta, de visszanézve nagyon sértő és problémás ez. 505 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 Az asztalon lévő második pólón ez állt: „Juan-apot kívánok”. 506 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Egy szamár volt rajta egy tacóval, sombreróban. 507 00:33:33,052 --> 00:33:34,679 És a legemlékezetesebb: 508 00:33:34,762 --> 00:33:38,933 a Wong testvérek, ami egy képzelt mosodát reklámozott. 509 00:33:39,017 --> 00:33:41,728 A szlogen: „Kici szárga folt lesz szép fehér”. 510 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Ez Ázsia a popkultúrában. 511 00:33:47,066 --> 00:33:53,906 Ennyit ért az ázsiaiakból az, aki életében csak amerikai tévét és filmeket nézett. 512 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 Mi a helyzet, cukikám? 513 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 Giccses betűtípust használtak és a karikatúraszerű, 514 00:34:01,664 --> 00:34:06,878 nagy fogú, vágott szemű ázsiai figuráját. „Kici szárga folt lesz szép fehér.” 515 00:34:08,880 --> 00:34:12,884 Az ázsiai-amerikaiaknak gyakran tanítják, hogy szegjük le a fejünket, 516 00:34:12,967 --> 00:34:14,177 ne problémázzunk, 517 00:34:14,677 --> 00:34:17,430 főleg, mivel sokunk szülei bevándorlók. 518 00:34:17,513 --> 00:34:22,351 De abban a pillanatban azt éreztem, hogy helyes, ha ezen felháborodom. 519 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Nem tudom, miért, 520 00:34:26,314 --> 00:34:32,153 de a gyerekek, a fogyasztók imádták ezeket a pólókat, sorra gyártottuk őket. 521 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 És olcsóak is voltak. A pólókat 85%-os árréssel lehetett eladni. 522 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Amikor ilyesmi történik, 523 00:34:39,077 --> 00:34:41,996 mindig elképzeltem, hogy valaki… 524 00:34:42,080 --> 00:34:46,417 Ha csak egy ember lett volna náluk, aki szól, hogy ez nem jó ötlet. 525 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Nem volt hozzá közöm, de tudom, 526 00:34:48,836 --> 00:34:51,756 hogy a csapat két fő tagja ázsiai-amerikai volt, 527 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 ezért fogadták el egyáltalán. 528 00:34:54,842 --> 00:34:58,930 Ez elég nagy meglepetés. 529 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 Szóval volt ott egy ázsiai tervező? 530 00:35:02,100 --> 00:35:07,480 Lehet, hogy volt ott valaki, de akkor ő az egyetlen ázsiai a szobában. 531 00:35:07,563 --> 00:35:12,902 Ha megkérdezik, hogy sértőnek tartja-e, nyilván nemet mond. 532 00:35:12,985 --> 00:35:16,656 Mondaná meg, hogy az, vagy borogassa az asztalt, 533 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 hogy mélyen sérti a dolog az identitását? 534 00:35:19,283 --> 00:35:23,496 Egy céges környezetben, ahol mindenki más fehér… 535 00:35:24,163 --> 00:35:26,958 Ez nem igazán biztonságos tér ehhez, nem? 536 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 Ez a pofátlanul rasszista termék 537 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 sok ázsiai-amerikai diákot nagyon feldühített. 538 00:35:39,554 --> 00:35:41,055 Azért fájt, 539 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 mert ez nekik szóló termék akart lenni, 540 00:35:43,766 --> 00:35:48,604 és ezért alakult ki erős reakció, főleg az ázsiai-amerikai diákok közt. 541 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 Mindig vannak, akik nem látják a fájdalmat az ilyesmi mögött, 542 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 és csak vicces eseményként látják. 543 00:36:01,534 --> 00:36:04,036 A tüntetés erőszakmentes és rendezett volt, 544 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 ellenben a parkolóval, amikor a tüntetők hazaindultak. 545 00:36:10,668 --> 00:36:13,212 Beszéljünk a „Wong testvérek” pólóról! 546 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 Az az egyik póló, amire emlékszem. 547 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 Mike mindet visszahívta a boltokból, 548 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 és elégettük őket, 549 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 hogy soha senki ne szerezhesse meg a termékeket. 550 00:36:28,102 --> 00:36:30,021 De a „Juan-apot kívánok” maradt. 551 00:36:30,104 --> 00:36:32,565 Egy szamár volt rajta. 552 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 Nyilván utaltak valamire. 553 00:36:37,403 --> 00:36:39,363 Szegény publicistájuk 554 00:36:39,447 --> 00:36:44,202 komolyan azt írta: „Azt hittük, az ázsiaiak imádni fogják a pólókat”. 555 00:36:44,702 --> 00:36:47,496 Ez az Abercrombie sajtóközleményéből van. 556 00:36:47,580 --> 00:36:51,375 Mi csak viccesek akartunk lenni. 557 00:36:51,459 --> 00:36:54,879 Tudom, hogy hibáztunk is párszor. 558 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 Vállaltuk a felelősséget, 559 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 a lehető leghamarabb helyrehoztuk, 560 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 tanultunk belőle, aztán továbbléptünk. 561 00:37:07,892 --> 00:37:11,062 Mikor baj lett, mondták, hogy ne csináljuk ezt többé. 562 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 De csináljunk valami tökugyanilyet. 563 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Ez nyilván fentről lefelé kellett, hogy haladjon, 564 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 ha engedélyezték ezeket a pólókat, a színfalak mögött. 565 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 Egy buborékban léteztek. 566 00:37:25,534 --> 00:37:29,622 Olyan helyen működtek, ahol nem látták, hogy mi lesz ebből 567 00:37:29,705 --> 00:37:33,209 a fogyasztó szintjén, ahol egy ázsiai gyerek nézi a pólókat, 568 00:37:33,292 --> 00:37:37,463 és nem érti, mi ez a szar. Vagy összezavarja, hogy ez-e a menőség. 569 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 A popkultúrában csak ezt látom magamból. 570 00:37:41,425 --> 00:37:46,722 Talán ezt kell elfogadnom ázsiai-amerikaiként. 571 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 Akkor tűnt föl először, hogy az imidzsünk problémás, 572 00:37:54,063 --> 00:37:58,901 amikor láttam Sam Raimi Pókemberét. Talán 2001-ben jött ki, Tobey Maguire-rel. 573 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Flash, véletlen volt! 574 00:38:00,403 --> 00:38:04,073 A képregényekben Petert az iskolában Flash bántalmazza, 575 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 aki hagyományosan egy nagy, szőke seggfej. 576 00:38:08,369 --> 00:38:11,622 A filmben végig tetőtől talpig Abercrombie-ban van, 577 00:38:11,706 --> 00:38:13,916 ez nagyon felkavart. 578 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 Tudtam, hogy ez nem jó jel. 579 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 Mert valami megváltozott. 580 00:38:20,047 --> 00:38:22,466 Azelőtt mit jelentett neked az A&F? 581 00:38:22,550 --> 00:38:25,761 Egy menő gyereket, aki soha nem tenne ilyesmit. 582 00:38:26,762 --> 00:38:31,100 AZ ABERCROMBIE GÁZ 583 00:38:31,183 --> 00:38:35,688 2003-ban a The Wall Street Journal kiskereskedelmi riportere voltam… 584 00:38:35,771 --> 00:38:40,526 és New York-i boltokat látogattam végig. 585 00:38:40,609 --> 00:38:44,071 Egy kollégámmal bementünk az American Eagle Outfittersbe. 586 00:38:44,155 --> 00:38:47,033 A kollégám beszélgetni kezdett a menedzserrel. 587 00:38:47,116 --> 00:38:50,119 Megkérdezte, hogyan került a céghez. 588 00:38:50,202 --> 00:38:53,706 „Az Abercrombie and Fitch területi menedzsere voltam, 589 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 onnan jöttem át”, 590 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 mire a kollégám megjegyezte: „Érdekes. 591 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 Kicsit más a kultúra, pozitív hangulatot próbálnak teremteni”. 592 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 És a boltvezető sírni kezdett. 593 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 Azt mondta, hogy nagyon boldog, és azt vesz föl, akit csak akar. 594 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 Egy srácra mutatott, aki épp a próbafülkéhez vezetett valakit, 595 00:39:16,187 --> 00:39:18,731 egy raszta hajú fekete srác volt. 596 00:39:19,231 --> 00:39:23,694 A kollégám biccentett, mint aki érti, mit mond a boltvezető. 597 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Valamiről nyilván lemaradtam. 598 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 Interjúzni kezdtem olyanokkal, akik korábban az A&F-nél dolgoztak, 599 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 és lényegében az derült ki, 600 00:39:34,538 --> 00:39:38,709 hogy a legtöbbjüket a megjelenésük alapján vették fel. 601 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 És az az érzésem támadt, hogy ugyanilyen alapon rúgták is ki őket. 602 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 És ez eléggé szíven ütött, 603 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 mert nem tűnt legálisnak. 604 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Aztán végül találtam egy boltvezetőt, aki elmondta, 605 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 hogy rangsorolniuk kell az alkalmazottakat 606 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 egy skálán, ami a menőtől a királyig tart. Aki nem számít legalább menőnek, 607 00:40:04,402 --> 00:40:09,073 azt nem oszthatják be dolgozni. Nem számított, mennyi bevételt termeltél. 608 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 Csak az számított, hogy az alkalmazottak, akiket lefotóztál, 609 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 és a központba küldted a képüket, szexik voltak-e. 610 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 Ez nyilván illegális. 611 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 Ugye? 612 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Soha nem adtak igazán sok munkát. 613 00:40:26,632 --> 00:40:30,803 Odamentem az egyik vezetőhöz, hogy több nappali műszakot kérjek. 614 00:40:30,886 --> 00:40:35,683 Azt mondta, hogy nincs, dugig vannak. Csak éjszakai műszakot akart adni. 615 00:40:35,766 --> 00:40:42,022 Mondtam, hogy nem szeretek porszívózni, nem szeretek ablakot tisztítani, 616 00:40:42,106 --> 00:40:47,695 mire azt mondta: „De Carla, olyan ügyesen mosol ablakot! Jó vagy benne!” 617 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 Mondtam neki, hogy cserélnék valakivel, 618 00:40:50,614 --> 00:40:55,411 egy barátom, akinek jó az esti is, elcserélne egy nappali műszakot. 619 00:40:55,494 --> 00:41:00,124 A főnök mondta, nem szeretik a cseréket. Ha beosztottak, akkor beosztottak. 620 00:41:00,207 --> 00:41:06,130 Egy barátnőm, akinek panaszkodtam, mondta, biztos az a bajuk, hogy fekete vagyok. 621 00:41:06,213 --> 00:41:11,302 Kiemelte, hogy csak én voltam ott fekete. Amikor kimondta, akkor… 622 00:41:11,385 --> 00:41:14,346 Tudtam. Igazából belül azelőtt is tudtam. 623 00:41:14,430 --> 00:41:17,683 Tudtam, hogy ez az ok, de akartam tenni valamit ellene. 624 00:41:17,766 --> 00:41:22,813 Ez egy cég, nem egyetlen ember állít meg. 625 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 De ezután már egyáltalán nem osztottak be. 626 00:41:25,941 --> 00:41:29,570 Kérdeztem a vezetőt, hogy ott dolgozom-e még egyáltalán. 627 00:41:29,653 --> 00:41:32,156 Már két hónapja nem voltam beosztva, 628 00:41:32,239 --> 00:41:34,742 de mondta, hogy igen, hívogassam csak őket. 629 00:41:35,367 --> 00:41:37,953 Tudtam, hogy kirúgtak, szóval tovább léptem. 630 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Nem volt felmondás. 631 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Senki nem hívott föl. Egyszerűen vége volt. 632 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 A mi boltunk nagyon közel esett a UC Irvine-hoz. 633 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 A UC Irvine híres a sok kínai és indiai diákról. 634 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 75%-ban ázsiai. 635 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 Koreai, indiai, kínai, japán. 636 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Így nem volt meglepő, 637 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 hogy nagyon sok dolgozó volt ázsiai származású. 638 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Véget ért a karácsonyi időszak, 639 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 és kaptunk egy üzenetet, 640 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 hogy aki nem kapott fizetést, azt a szezonra elbocsátották. 641 00:42:14,406 --> 00:42:16,784 Nem volt a listán a nevem, 642 00:42:16,867 --> 00:42:21,539 szóval beszéltem a többi barátommal. 643 00:42:21,622 --> 00:42:26,835 Megkérdeztem őket, és kiderült, hogy az ő nevük sincs a listán. 644 00:42:26,919 --> 00:42:28,712 Ezt nagyon furcsállottam. 645 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Beszéltünk a vezetőhelyettessel, ő ázsiai-amerikai volt. 646 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 Azt mondta, az igazi ok, hogy a céges villámlátogatás után 647 00:42:35,803 --> 00:42:42,309 az egyik fejes körbejárt, és látta, hogy sok ázsiai-amerikai van a boltban. 648 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 Azt mondta, több dolgozó kell, aki így néz ki: 649 00:42:45,145 --> 00:42:47,773 És egy Abercrombie-poszterre mutatott, 650 00:42:47,856 --> 00:42:50,359 ami egy fehér modellt ábrázolt. 651 00:42:54,280 --> 00:42:57,992 Fájt, mert pozitív volt a benyomásom a cégről, 652 00:42:58,075 --> 00:43:01,996 erre kiderült, hogy a megjelenésem miatt nem kellek nekik, 653 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 ez nagyon bántott. 654 00:43:04,456 --> 00:43:06,208 Levettem az összes képet. 655 00:43:06,292 --> 00:43:09,920 Nem úgy néztem ki, mint a fényképek szereplői, 656 00:43:10,004 --> 00:43:12,256 ezért nem akarták, hogy ott dolgozzak. 657 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Dühös voltam. 658 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 De mit lehet tenni? Huszonegy évesek voltunk. 659 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 Teljesen nyíltnak tűnt. 660 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Elmentem a boltba. 661 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Beszéltem a boltvezetővel, azt mondta: „Sajnálom, nem vehetlek vissza”. 662 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Megkérdeztem, hogy miért nem. 663 00:43:31,567 --> 00:43:38,073 Azt mondta, hogy a boltvezető szerint már így is túl sok filippínó dolgozik ott. 664 00:43:39,783 --> 00:43:41,744 Nem hittem a fülemnek. 665 00:43:41,827 --> 00:43:45,623 Látszott rajta, hogy kényelmetlen neki, de megerősítette. 666 00:43:46,624 --> 00:43:52,921 Soha nem mondtam, hogy filippínó vagyok, ezt csak az a dolgozó tippelte. 667 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Emlékszem, hogy elmeséltem a szüleimnek, a barátaimnak. 668 00:43:57,134 --> 00:44:01,513 Mind egyetértettek velem abban, hogy ez elcseszett dolog. 669 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Senki nem tudta, mit lehet tenni, a szüleim sem. 670 00:44:04,475 --> 00:44:11,106 Mit lehet mondani a fiadnak, ha valaki nem veszi fel amiatt, aki? 671 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Átbeszéltem az egészet anyámmal, 672 00:44:13,651 --> 00:44:19,782 aki azt mondta, hogy azt sem értette, miért akartam egyáltalán ott dolgozni. 673 00:44:19,865 --> 00:44:26,121 Azt mondta, hogy takarítani jó voltam, de számára egyértelmű volt, 674 00:44:26,205 --> 00:44:28,415 hogy minket nem látnak szívesen. 675 00:44:28,499 --> 00:44:31,168 Azt mondta, hogy nem is várt mást. 676 00:44:31,251 --> 00:44:36,924 Szerinte sütött a boltról, hogy minket nem fogad be. Hogy mi nem illünk oda. 677 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Egy ruhabutikba besétálva 678 00:44:39,551 --> 00:44:43,764 olyan eladókkal találkozunk, akik szinte egy magazinból léptek ki. 679 00:44:43,847 --> 00:44:47,476 Olyanokat keresnek, akiknek a megjelenése eladja a ruhákat. 680 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 De lehet a ragaszkodás egy megjelenéshez faji diszkrimináció? 681 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 Ezzel vádolják az Abercrombie & Fitch céget. 682 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 Kilencen állítják, hogy azért rúgták ki vagy nem vették fel őket, 683 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 mert nem elég fehérek. 684 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 Amikor beosztottak dolgozni, 685 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 akkor is zárásra kellett jönnöm. 686 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Én voltam az Abercrombie-per egyik nevesített felperese. 687 00:45:11,166 --> 00:45:15,963 Két felperes csatlakozik hozzám, Anthony Ocampo és Jennifer Lu. 688 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 Én voltam az egyik felperes az A&F ellen. 689 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 Azokat akartuk képviselni, akikkel ilyesmi történt, 690 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 hangot adni nekik, és biztosítani, hogy felelősségre vonják az Abercrombie-t. 691 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 Az amerikai nem az jelenti: fehér. 692 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Egy mexikói-amerikai barátom a MALDEF-nek, 693 00:45:32,855 --> 00:45:35,441 egy mexikói-amerikai szervezetnek dolgozott, 694 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 ahol Tom Saenz volt a felettese, 695 00:45:37,735 --> 00:45:44,199 aki hallott már pletykákat olyanokról, akiket az Abercrombie diszkriminált. 696 00:45:45,576 --> 00:45:46,618 POLGÁRJOGI ÜGYVÉD 697 00:45:46,702 --> 00:45:49,204 Elég volt szétnézni a plázában, 698 00:45:49,288 --> 00:45:52,708 hogy ellenőrizzem az ügyfél állításait, és pont így tettem. 699 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 Bementem az A&F-boltba, 700 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 és megnéztem az eladókat. 701 00:45:58,505 --> 00:46:03,218 Utána szó szerint átmentem egy másik, hasonló boltba, 702 00:46:03,302 --> 00:46:09,266 mondjuk egy Old Navy-, Banana Republic- vagy Gap-boltba, 703 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 és az ellentét szembe szökő volt. 704 00:46:11,685 --> 00:46:16,774 A többi boltban a munkaerő dél-kaliforniainak tűnt, 705 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 az értékesítést főleg színes bőrű fiatalok végezték. 706 00:46:20,944 --> 00:46:26,241 Az Abercrombie-nál szinte minden dolgozó fehér volt. 707 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 Nem egyvalakiről beszélünk, akit nem vettek fel, 708 00:46:29,328 --> 00:46:32,372 bár az is szörnyű és jogellenes. 709 00:46:32,456 --> 00:46:35,876 Olyan országszerte elterjedt gyakorlatokról van szó, 710 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 amelyek több száz boltban több ezer diákra vannak hatással. 711 00:46:41,006 --> 00:46:45,719 Kiderült, hogy nehéz felpereseket találni, 712 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 részben azért, mert olyan kevés színes bőrű embernek 713 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 adott munkát az Abercrombie & Fitch. 714 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 A húgom írt nekem, illetve felhívott. 715 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Akkoriban még nem SMS-eztünk, túl drága volt. 716 00:46:58,565 --> 00:47:03,278 Szóval felhívott, hogy a neten olvasott az Abercrombie elleni 717 00:47:03,362 --> 00:47:05,531 faji diszkriminációs perről, 718 00:47:05,614 --> 00:47:11,370 és mivel ellenem is diszkriminációt alkalmaztak, fölhívhatnám. 719 00:47:11,453 --> 00:47:16,750 Gondolkodtam, hogy elég súlyos-e, ami velem történt. 720 00:47:16,834 --> 00:47:18,919 Érted? Hogy vajon… 721 00:47:19,002 --> 00:47:21,588 Hogy nem mondanák-e, hogy lépjek túl ezen. 722 00:47:21,672 --> 00:47:25,425 Részben úgy éreztem, hogy ez nem volt annyira súlyos, 723 00:47:25,968 --> 00:47:32,516 mert a rasszizmusban, a szexizmusban, a homofóbiában van… 724 00:47:32,599 --> 00:47:37,020 Nem kell, hogy „olyan komoly” legyen. Nem kell, hogy… 725 00:47:37,104 --> 00:47:40,858 Nem kell, hogy a bolt közepén lenégerezzen valaki ahhoz, 726 00:47:40,941 --> 00:47:43,610 hogy „elég rossz” legyen. 727 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 De a 19 éves Carla nem volt biztos ebben. 728 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 Sosem láttam ilyen nyílt rasszizmust. 729 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Nagyon dühös voltam. 730 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 Azóta sem múlt el az a harag. 731 00:47:55,122 --> 00:47:59,042 Szóval, amikor meghívtak, hogy a per részese legyek, benne voltam. 732 00:47:59,126 --> 00:48:04,131 Végre lehetőségünk adódott szembesíteni az A&F-et a hazugságukkal, 733 00:48:04,214 --> 00:48:06,800 hogy azt mondják, ők vérbeli amerikai márka, 734 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 de a „vérbeli amerikai” imidzsüket úgy tartják fent, 735 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 hogy fehéreket vesznek föl, és színes bőrűeket rúgnak ki. 736 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 Csak azt kérdeztük, milyen volt az Abercrombie-nál dolgozni, 737 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 munkára jelentkezni hozzájuk, 738 00:48:20,105 --> 00:48:23,942 és elkezdett kiderülni az erős preferencia a fehér emberek felé… 739 00:48:24,026 --> 00:48:25,736 MUNKAÜGYI JOGÁSZ 740 00:48:25,819 --> 00:48:28,989 az afrikai-, latin-, ázsiai-amerikaiakkal szemben, 741 00:48:29,072 --> 00:48:31,742 mindenkivel, aki nem egy bizonyos módon nézett ki. 742 00:48:31,825 --> 00:48:33,035 VOLT A&F-ÜZLETVEZETŐ 743 00:48:33,118 --> 00:48:36,371 Nem bírtam, hogy bizonyos neveket minden héten áthúztak. 744 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 Azt mondták az embereknek, hogy nem néznek ki elég jól. 745 00:48:40,042 --> 00:48:43,837 Nem nézhetek egy beosztottam szemébe, aki dolgozni szeretne, 746 00:48:43,921 --> 00:48:47,215 és hazudhatom azt, hogy nincs elég munka. 747 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 Miközben a megjelenésük volt az ok. 748 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 Jahan elmondta nekünk, hogy mit mond az Abercrombie. 749 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 Nem faji megkülönböztetés volt. 750 00:48:58,185 --> 00:49:01,563 Csak túl csúnyák voltunk ahhoz, hogy eladóként dolgozzunk. 751 00:49:01,647 --> 00:49:02,898 Csak csúnyák vagyunk! 752 00:49:03,982 --> 00:49:08,487 Röhejes volt. Mindnyájan nevetségesnek tartottuk. 753 00:49:08,570 --> 00:49:12,449 Micsoda vicc! Gondolom, jobb, mint azt mondani, 754 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 hogy faji megkülönböztetést alkalmaztak. 755 00:49:15,827 --> 00:49:18,622 Egy vicc volt. Komolyan, egy vicc volt. 756 00:49:20,165 --> 00:49:23,794 AZ A&F BŰNÖSSÉG ELISMERÉSE NÉLKÜL, MEGEGYEZÉSSEL ZÁRTA A PERT. 757 00:49:23,877 --> 00:49:27,255 Csoportos keresetet indítottak az Abercrombie ellen, 758 00:49:27,339 --> 00:49:29,758 mert a sötétebb bőrűeket hátulra küldték. 759 00:49:29,841 --> 00:49:34,096 RAKTÁRAKBAN KÉSZÜLT FELVÉTELEK 760 00:49:37,641 --> 00:49:42,104 Az Abercrombie tagadta a vádakat, de megegyezéssel zárta a keresetet. 761 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 Az Abercrombie tudta, hogy van mit titkolniuk, 762 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 így azonnal magas összeget ajánlott. 763 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 Az Abercrombie & Fitch közel 50 milliót kellett, hogy fizessen, 764 00:49:55,784 --> 00:49:57,160 és változást is ígért. 765 00:49:59,454 --> 00:50:02,541 Az Abercrombie egy egyezséget is aláírt. 766 00:50:02,624 --> 00:50:06,211 A MEGÁLLAPODÁSON KÍVÜL AZ A&F EGY EGYEZSÉGET IS ALÁÍRT. 767 00:50:06,294 --> 00:50:11,299 BELEEGYEZTEK, HOGY MÓDOSÍTJÁK TOBORZÁSI, FELVÉTELI ÉS MARKETINGGYAKORLATAIKAT. 768 00:50:11,383 --> 00:50:15,929 AZ A&F HAT ÉVIG EGY BÍRÓSÁGI MEGFIGYELŐNEK KELLETT, HOGY JELENTSEN. 769 00:50:16,013 --> 00:50:19,850 NEM ÁLLAPÍTOTTAK MEG BÜNTETÉST AZ EL NEM ÉRT CÉLOKHOZ. 770 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 Az Abercrombie-nak létre kellett hoznia egy sokszínűségi igazgatói posztot. 771 00:50:27,315 --> 00:50:28,942 Ez egyrészt jó lehetőség, 772 00:50:29,026 --> 00:50:32,571 hogy olyan cégnél dolgozzon valaki, ahol szükség van rá. 773 00:50:34,239 --> 00:50:36,324 Más kérdés, hogy szívesen látják-e. 774 00:50:39,703 --> 00:50:43,540 Egy fejvadászcég hívott, hogy van Ohióban egy lehetőség. 775 00:50:43,623 --> 00:50:46,501 Nekik is mondtam, hogy nem ismerem az A&F-et. 776 00:50:46,585 --> 00:50:48,754 Elmentem a plázába, hogy megértsem. 777 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 Vásárolgattam, nézelődtem, és láttam, hogy milyenek. 778 00:50:53,508 --> 00:50:55,719 AZ A&F VOLT SOKSZÍNŰSÉGI IGAZGATÓJA 779 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Kezdtem érteni a feladatot, 780 00:50:57,637 --> 00:51:03,977 a márka megújítását a sokszínűség újszerű szempontjából. 781 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Nem volt ilyen iroda, ez nem volt egy ágazat. 782 00:51:07,147 --> 00:51:09,900 Ki kellett találnom, hogy rakjuk össze. 783 00:51:09,983 --> 00:51:15,864 Korábban imádkoztam egy kihívásért. Talán ezt küldte isten. 784 00:51:17,866 --> 00:51:20,619 Ezért rákérdeztem, hogy ki lesz a felettesem, 785 00:51:20,702 --> 00:51:25,707 ami számomra a legnagyobb kérdés volt, mert a vezérigazgató kellett, hogy legyen. 786 00:51:28,293 --> 00:51:32,672 A munka egyértelmű kihívásokkal járt. Nagyon sokkal kellett megbirkóznom. 787 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Néhány arról szólt, 788 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 hogyan lehet kevésbé ellentmondásossá tenni a márkát. 789 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 KÉRDEZTETEK ÉS VÁLASZOLUNK. 790 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 NEM KÜLÖNBÖZTETI MEG A CÉG AZ EMBEREKET A MEGJELENÉSÜK ALAPJÁN? 791 00:51:49,189 --> 00:51:53,860 Minden nap a sokszínűségünket tükröző mentalitással közelítjük meg az embereket. 792 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 - Dolgozz velem New Yorkban! - Arizonában! 793 00:51:56,488 --> 00:51:58,156 - Floridában! - Belgiumban! 794 00:51:58,240 --> 00:52:00,158 - Hongkongban! - Angliában! 795 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 Egy hozzám hasonló ember, aki ilyen helyzetbe kerül, 796 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 érti, hogy talán csak mutatóba kell, hogy kipipáljanak egy kvótát. 797 00:52:13,213 --> 00:52:19,261 Erre lehet azt mondani, hogy ebben nem vesz részt valaki, 798 00:52:19,344 --> 00:52:23,598 vagy lehet lehetőségnek tekinteni, 799 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 hogy nagyobbra nyissa az ajtót a többiek számára, 800 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 és azoknak is, akiknek eddig nem volt hozzáférése ilyen lehetőségekhez. 801 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 Pár évig toborzóként dolgoztam, kapcsolatokat építve 802 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 hagyományosan fekete főiskolákkal és egyetemekkel. 803 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 Fehérnek tűnő barna bőrű, 804 00:52:42,701 --> 00:52:47,789 tetőtől talpig A&F-be öltözött emberként, mert ez is a munka része volt, 805 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 kaptam pár gyilkos pillantást, ami érthető is volt. 806 00:52:52,460 --> 00:52:53,795 Amikor megérkeztem, 807 00:52:54,963 --> 00:52:57,340 a dolgozók 90%-a fehér volt. 808 00:52:57,924 --> 00:52:59,384 Az ötödik-hatodik évre 809 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 több, mint 53% nem volt fehér. 810 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Amikor átkerültem a sokszínűségi és befogadási osztályra, 811 00:53:10,270 --> 00:53:16,109 az első találkozómon egy bolt vezetőivel 812 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 arról beszéltek, hogy mit akarunk látni a boltokban, 813 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 és meghökkentett az, hogy milyen szabadon beszéltünk a szépségről, 814 00:53:25,160 --> 00:53:29,331 hogy ki néz ki jól, és ki nem, vagy valakinek az orra ilyen vagy olyan, 815 00:53:29,414 --> 00:53:32,417 alig hittem, hogy így beszélünk emberekről, 816 00:53:32,500 --> 00:53:35,212 így boncolgatjuk a vonásaikat. 817 00:53:35,295 --> 00:53:41,426 Vagy leírják az állásinterjúnál, hogy „Nem”, és… 818 00:53:41,509 --> 00:53:44,387 Őszintén szólva alig hittem el. Nagyon meglepett. 819 00:53:45,013 --> 00:53:50,810 Átnevezték az értékesítőket. Különválasztották a raktárosokat 820 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 és „modelleket”, akik a vevőket szolgálták ki. 821 00:53:54,397 --> 00:53:56,483 Úgy gondolhatták, 822 00:53:56,566 --> 00:54:00,654 hogy ha a minimálbérért dolgozó értékesítőket modellnek hívják, 823 00:54:00,737 --> 00:54:06,243 akkor bármit megtehetnek velük, amit egy modellügynökség megtehet. 824 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 Az egyezség aláírása óta nem mondták ki, hogy szép embereket keresnek, 825 00:54:10,914 --> 00:54:15,418 és óvatosan kerülték a „szép” szó használatát, 826 00:54:15,502 --> 00:54:19,756 de azzal intézték el, hogy az egyezség után elfogadtatták, 827 00:54:19,839 --> 00:54:22,259 hogy modellnek hívják őket. 828 00:54:22,342 --> 00:54:25,220 Szóval ezzel valójában semmi nem változott. 829 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 Mi történt, ha egy csúnya ember jelentkezett? 830 00:54:28,098 --> 00:54:33,520 Behívták interjúra. Ugyanolyan volt az interjúfolyamat, mint a többieknek. 831 00:54:34,020 --> 00:54:37,941 Ezek szerint az egyezség előtt és után ugyanúgy nem kaptak munkát? 832 00:54:38,024 --> 00:54:40,318 Igen. Pontosan. 833 00:54:42,404 --> 00:54:46,199 Az egyezség nem kényszerítette változásra a vezetőket. 834 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 A teljes vezetőség a helyén maradt. 835 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 Jeffriesnek ekkor még majdnem 10% részesedése volt. 836 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 Szóval semmi nem változott. 837 00:54:58,336 --> 00:55:01,006 Ezek közül sok minden fentről jött. 838 00:55:02,048 --> 00:55:08,346 Jeffriesnek és Bruce Webernek sok problémás megnyilvánulása volt. 839 00:55:08,430 --> 00:55:12,809 BRUCE WEBER ELLENI ÁLLÍTÁSOKAT KÖZLÜNK. A MEGKERESÉSÜNKRE NEM NYILATKOZOTT, 840 00:55:12,892 --> 00:55:15,895 ÉS HIVATALOSAN NEM VÁDOLTÁK MEG VAGY ÍTÉLTÉK EL. 841 00:55:15,979 --> 00:55:20,817 Bruce Weber ki tudta használni a hatalmát, mert nagyon hírhedt és kísérletező volt. 842 00:55:20,900 --> 00:55:24,779 Köztudott volt, hogy Bruce kedveli 843 00:55:26,031 --> 00:55:27,407 a fiatal férfiakat. 844 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 A „jó érintés, rossz érintés” volt a módszere. 845 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 A mellkasodra tetted a kezed, 846 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 ő a kezét a te kezedre, és közben relaxáltatok. 847 00:55:39,377 --> 00:55:45,300 Aztán azt mondta: „Lejjebb viszem a kezed. Szólj, ha elég.” 848 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 Én nem mozdultam. 849 00:55:47,302 --> 00:55:51,014 Mondta újra, hogy vigyük lejjebb a kezem, és majd szólhatok. 850 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 De mondtam neki, hogy jó ott, ahol van. 851 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 Volt egy srác, akit felhívott Bruce. 852 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 Áthívta vacsorára. 853 00:56:00,648 --> 00:56:05,195 „Gyere át vacsorázni, játszani a kutyáimmal, satöbbi.” 854 00:56:05,278 --> 00:56:08,031 Átment, és másnap nem láttuk őket. 855 00:56:08,531 --> 00:56:11,284 A harmadik napon csörgött a telefonom, 856 00:56:11,368 --> 00:56:14,913 és már tudtam, miről van szó. 857 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 „Szia, Bobby! Küldök egy autót, gyere át vacsorázni!” 858 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 Ebben a pillanatban dőlt el, hogy hazaküldenek-e. 859 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 De nemet mondtam a vacsorára. 860 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 Erre ő: „Jönnöd kell, jó lesz a karrierednek!” 861 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 Megköszöntem, de visszautasítottam. 862 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 Egy perccel később csörgött újra a telefonom. 863 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 Aztán úgy két percen belül még egyszer. Nem is értettem. 864 00:56:40,063 --> 00:56:45,568 Fölvettem, Bruce volt. Azt mondta, mégse kellek a fotózásra, és vár a repülő. 865 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 Mondta, hogy csomagoljak, és még aznap este elrepülök. 866 00:56:49,823 --> 00:56:52,992 Tudtam, hogy ez a munka itt ért véget. 867 00:56:54,786 --> 00:57:01,126 Aztán ott volt Michael Jeffries. Ő csak szórakozni járt a fotózásokra. 868 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Neki is tetszettek a fiatal férfiak. 869 00:57:05,296 --> 00:57:08,049 De ő olyan fura volt… Ki tudja, mi a fasz… 870 00:57:08,133 --> 00:57:10,218 Nem tudom, hogy mi jött be neki. 871 00:57:10,301 --> 00:57:12,554 Úgy tűnt, mintha mindig beépítenének 872 00:57:13,054 --> 00:57:15,098 valami új lépést a folyamatba. 873 00:57:15,974 --> 00:57:22,564 Az egyik az volt, hogy be kellett menni egy zárt sátorba, 874 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 ahol csak Bruce Weber és Michael Jeffries volt. 875 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 Beszélni kellett velük, hogy kiderüljön, tetszik-e nekik a személyiséged, 876 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 aki vagy, amit nyújtani tudsz. 877 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 Amíg ő vezette az Abercrombie-t, árult ruhákat nőknek és lányoknak, 878 00:57:40,790 --> 00:57:44,294 de amit a legtöbb ember látott, 879 00:57:44,377 --> 00:57:46,421 amire reagáltak, 880 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 az a férfikép, a férfialak volt. 881 00:57:49,841 --> 00:57:55,472 Szerintem Mike fel se fogta, hogy meleg ikonná is vált. 882 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Mindenki tudta vagy feltételezte, hogy meleg, 883 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 de nagyon gondosan őrizte a magánéletét. 884 00:58:06,191 --> 00:58:08,651 A 2000-es évek elején 885 00:58:08,735 --> 00:58:12,363 Mike Jeffries még nem vállalta nyíltan a melegségét. 886 00:58:13,448 --> 00:58:16,534 Jeffries korábban házas volt, és volt egy fia. 887 00:58:16,618 --> 00:58:18,620 A felesége nem volt szem előtt, 888 00:58:18,703 --> 00:58:24,375 de végül az élettársa, Matthew Smith bekerült a vállalathoz. 889 00:58:24,459 --> 00:58:29,589 Valószínűleg sok minden zajlott Mike Jeffries lelkében, 890 00:58:29,672 --> 00:58:33,009 amiről nagyon kevés ember tudott. 891 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 Szét volt esve. Teljesen szétesett. 892 00:58:38,181 --> 00:58:41,893 Több, borzasztó plasztikai műtétje is volt. 893 00:58:42,644 --> 00:58:44,062 Fiatal akart lenni. 894 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 A fiatalságot üldözte. Régi történet. 895 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 Érdekelt Mike. Érdekelt a cég, 896 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 és Mike egy furcsa, bizarr, érdekes embernek tűnt. 897 00:59:00,203 --> 00:59:02,622 Veszettül akartam írni a cégről. 898 00:59:02,705 --> 00:59:06,042 Be akartam jutni a főhadiszállásukra. A Campusnak hívták. 899 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Aztán egyszer csak felhívott a New York Times egyik szerkesztője, 900 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 akiknek akkor már pár éve írtam, 901 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 és megkérdezték, hogy akarok-e írni az Abercrombie-ról. 902 00:59:20,056 --> 00:59:23,434 Elvállaltam, és kérdeztem, hogyan jutottak a lehetőséghez. 903 00:59:23,518 --> 00:59:24,852 Meghívták őket. 904 00:59:25,603 --> 00:59:29,274 Nem értem, hogy Mike miért utasított vissza annyi megkeresést, 905 00:59:29,357 --> 00:59:32,735 hogy a márkáról írjanak, de egyszer csak ott voltam. 906 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 Beszélt is erről. Azt mondta: „Ez dívamentes övezet”. 907 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 Bizonyos értelemben ő volt a díva. Mindent ő döntött el. 908 00:59:43,454 --> 00:59:47,292 Voltak a Campuson bemutatóboltok. Néztem, ahogy átmegy rajtuk, 909 00:59:47,375 --> 00:59:51,796 és megszállottan ellenőrzi, hogyan áll a farmer a próbababákon. 910 00:59:53,047 --> 00:59:55,300 Ott, a boltban megmutatkozott 911 00:59:55,383 --> 01:00:00,930 a nagyon tiszta, hagyományos hozzáállása 912 01:00:01,014 --> 01:00:03,016 a férfiassághoz és a nőiességhez. 913 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 Olyanokat mondott, hogy a fiú legyen fiúsabb. 914 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 A női próbababa meg nem lehet túl leszbis. 915 01:00:10,148 --> 01:00:11,608 Szó szerint ezt mondta. 916 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Az Abercrombie női kínálatát böngészte. 917 01:00:17,739 --> 01:00:19,782 Fogott egy kordbársony nadrágot, 918 01:00:19,866 --> 01:00:22,785 ami számára túl férfiasnak tűnhetett. 919 01:00:22,869 --> 01:00:25,913 Azt mondta: „Ki a fasznak tervezitek ezeket?” 920 01:00:25,997 --> 01:00:27,749 „Leszbi motorosoknak?” 921 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Ez a beszéd túlment azon, ahogy általában kezelik ezt a témát, 922 01:00:33,338 --> 01:00:36,007 és nyíltan kimondta, 923 01:00:36,090 --> 01:00:41,346 hogy nem csak férfiaknak és nőknek, fiúknak és lányoknak tervezik a ruhákat, 924 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 hanem szexi nőknek és szexi férfiaknak, 925 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 szexi lányoknak és szexi fiúknak terveznek, 926 01:00:47,769 --> 01:00:51,814 ahol a szexiség heteroszexuálist jelent, nem „leszbiket”. 927 01:00:52,315 --> 01:00:55,526 Nagyon szívesen pszichoanalizáltam volna. 928 01:00:55,610 --> 01:00:58,529 Ki akartam deríteni, 929 01:00:59,656 --> 01:01:00,865 hogy ki ez az ember. 930 01:01:01,741 --> 01:01:04,535 Rákérdeztem a sok, hírhedt botrányra, 931 01:01:04,619 --> 01:01:05,578 a perekre, 932 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 és rendkívül defenzív lett. 933 01:01:09,290 --> 01:01:14,379 Végül szinte túl őszinte dolgokat mondott. 934 01:01:16,089 --> 01:01:19,092 Azt mondta: „Kiközösítünk egyeseket? Abszolút. 935 01:01:19,175 --> 01:01:22,136 Nem mindenki viselheti a ruháinkat. 936 01:01:22,220 --> 01:01:24,806 Nem akarom, hogy bárki viselje a ruháinkat.” 937 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 Beszélt arról, hogy a menő gyerekekre utaznak. 938 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 A vérbeli amerikai menő gyerekekre. 939 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Fetisizálta a „vérbeli amerikai” fiút. 940 01:01:35,983 --> 01:01:41,698 Nem ő volt az egyetlen a divatvilágban, aki így gondolkodott, 941 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 de úgy tűnt, hogy ő az egyetlen, aki ki is mondja ezeket. 942 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 Két nappal később küldtek egy e-mailt, 943 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 hogy visszavonják a részvételüket a történetből. 944 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Így a történet a New York Times számára halott volt. 945 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Végül a Salon számára írtam meg. 946 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 A cikk, amikor kijött, kapott némi figyelmet, 947 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 a magának való, sikeres divatcégvezető profiljaként. 948 01:02:08,307 --> 01:02:13,438 Tehát 2006-ban az, hogy nyíltan kimondták, hogy ők kiközösítő márka 949 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 nem esett kívül azon, amit az emberek kimondhattak. 950 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 Azért volt egyedi az Abercrombie, 951 01:02:20,111 --> 01:02:22,488 mert nem magyarázkodtak emiatt. 952 01:02:22,572 --> 01:02:25,700 Ők bevállalták. Egyféle embert alkalmaztak. 953 01:02:25,783 --> 01:02:29,412 Egyféle megjelenést akartak. A reklámok egyféleképp néztek ki. 954 01:02:29,495 --> 01:02:34,625 Nem jelent meg a sokszínűség szempontja, 955 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 hogy mindenki képviselve érezze magát. 956 01:02:37,795 --> 01:02:39,881 Kiálltak a kiközösítés mellett. 957 01:02:39,964 --> 01:02:43,092 Kiálltak amellett, hogy ők egy életmódot árulnak. 958 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 Azt akarták, hogy az értékesítők hasonlítsanak a reklámok modelljeihez. 959 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 Hogy ez az életmódot hozzájuk kössék az emberek. 960 01:02:51,601 --> 01:02:57,356 Nem tagadták meg az exkluzív ízlést, esztétikumot. 961 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 Az egyik ok, amiért nem hordtam Abercrombie-t, 962 01:03:04,781 --> 01:03:07,033 már a hihetetlen magas árakon kívül, 963 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 hogy egyszerűen nem tudtam. 964 01:03:09,160 --> 01:03:13,539 Én voltam a kövér, meleg, szegény srác. A bullying szentháromsága. 965 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Egy éjjel sokáig ébren voltam, netezgettem. 966 01:03:17,668 --> 01:03:19,629 Gagyibb volt még az internet. 967 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Főleg hírek voltak rajta. Találtam egy cikket. 968 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Jeffriesről szólt. Sose hallottam róla. 969 01:03:24,926 --> 01:03:26,886 Elolvastam. Ezt mondta: 970 01:03:26,969 --> 01:03:31,974 „Minden iskolában vannak a menő gyerekek, és a kevésbé menők. 971 01:03:32,058 --> 01:03:34,936 Őszintén szólva mi a menő gyerekekre hajtunk. 972 01:03:35,019 --> 01:03:38,981 A vonzó, vérbeli amerikai gyerekre, akinek sok barátja van. 973 01:03:39,065 --> 01:03:40,483 Kirekesztőek vagyunk? 974 01:03:41,192 --> 01:03:42,485 Abszolút.” 975 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Megtudtam, hogy ez már egy hétéves cikk. 976 01:03:45,613 --> 01:03:48,157 Ez az ember hét évvel azelőtt mondta ezt, 977 01:03:48,241 --> 01:03:49,742 és senki nem tett semmit. 978 01:03:50,493 --> 01:03:53,996 Egy ember, akinek nagy hatalma volt. Ugye? Mert ez a lényeg. 979 01:03:54,080 --> 01:03:56,666 Nem csak egy ruhacég vezérigazgatója volt. 980 01:03:57,166 --> 01:03:58,668 A menőség teremtője volt. 981 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 Indítottam egy petíciót, hogy az A&F kérjen bocsánatot, 982 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 és kezdjen el nagyobb méreteket gyártani. 983 01:04:07,677 --> 01:04:10,680 Létrehoztam egy sajtólistát 200 névvel, 984 01:04:10,763 --> 01:04:15,434 és kiküldtem a több száz embernek a sajtóközleményt. Majd lefeküdtem aludni. 985 01:04:16,185 --> 01:04:21,983 Virális lett egy 2006-os interjú az Abercrombie vezérigazgatójával. 986 01:04:22,483 --> 01:04:26,612 Ha XL-es női blúzt keresel, nincs szerencséd. 987 01:04:26,696 --> 01:04:30,199 A divatos bolthálózat vezérigazgatója nem kéri a pénzed. 988 01:04:30,283 --> 01:04:33,661 - Átlépett egy határt. - Már milliárdszor átlépte. 989 01:04:33,744 --> 01:04:35,454 Ne vásároljatok az A&F-nél! 990 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 Azt mondták: „Dagadt csajok”. 991 01:04:38,374 --> 01:04:41,377 Megjelent a Twitteren, virális lett, 992 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 és hatalmas kampány indult Mike Jeffries eltávolítására. 993 01:04:46,340 --> 01:04:50,803 Ribanc, jót tenne neked, ha Kim Kardashian nagy feneke beleférne a ruháidba. 994 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Nem vonzó a csávó. Egy öreg boszorkány. 995 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 Az A&F az egyik legrasszistább hely, ahol valaha jártam. 996 01:04:57,685 --> 01:04:59,478 Kívül-belül gázak. 997 01:04:59,562 --> 01:05:01,647 És túl vannak árazva a ruháik. 998 01:05:01,731 --> 01:05:07,194 Akár beleférnek ezek a cicik a pólóidba, akár nem, nem fogok a boltodban vásárolni. 999 01:05:07,278 --> 01:05:10,656 Jeffries szerint aki minden méretre gyárt, bajba kerül. 1000 01:05:10,740 --> 01:05:15,244 Aki nem idegenít el senkit, nem is érdekel senkit. Nézzük meg újra! 1001 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Ahelyett, hogy a megjelenés alapján értékelik az embereket, 1002 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 és csak a szépeket veszik fel, nem jó munkaerőt kellene felvenni? 1003 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 Beszéltem egy lánnyal, aki bojkottot vezetett, 1004 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 és azt mondta: „A korombeliekre az A&F van a legnagyobb hatással”. 1005 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 A lányok azt gondolják, hogy nagyon vékonynak kell lenniük. 1006 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 A fiúk azt hiszik, hogy ilyen kigyúrttá kell válniuk, 1007 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 mint amit a boltokban és a reklámokban látnak. 1008 01:05:44,357 --> 01:05:49,195 Azt mondta, hogy rá és a barátaira egy márka sem volt nagyobb hatással. 1009 01:05:49,278 --> 01:05:51,489 Iskolásként anorexiával küzdöttem, 1010 01:05:51,572 --> 01:05:54,909 így tudtam, hogy milyen károsak az ilyen szavak 1011 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 és az ilyen retorika a fiatalok elméjére. 1012 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 És hozzájuk szóltak, nem? 1013 01:06:00,748 --> 01:06:02,750 Ők voltak a célközönségük. 1014 01:06:02,833 --> 01:06:06,045 Azt mondták, hogy ha nem egy bizonyos módon néztek ki, 1015 01:06:06,128 --> 01:06:10,466 nem egy bizonyos fajta ember voltak, akkor nem vehetik fel a ruháikat. 1016 01:06:10,549 --> 01:06:15,972 Heteken és heteken és heteken át beszéltek erről az emberek és a média. 1017 01:06:16,055 --> 01:06:21,602 Ekkor kaptam a hívást az Abercrombie-től, hogy menjek oda Ohióba, 1018 01:06:21,686 --> 01:06:25,648 és segítsem ki őket. Segítsek rájönni, hogy léphetnének túl ezen. 1019 01:06:25,731 --> 01:06:28,234 Hogy egyetértésre tudunk-e jutni. 1020 01:06:28,317 --> 01:06:29,568 Ott voltam én, 1021 01:06:29,652 --> 01:06:34,323 az Étkezési Zavarok Országos Szövetségének elnöke, a Change.org egy képviselője, 1022 01:06:34,407 --> 01:06:37,535 és még másik két táplálkozásizavar-szakértő. 1023 01:06:37,618 --> 01:06:43,708 Beszéltünk a súlyalapú diszkriminációról, és hogy a diszkrimináció miért helytelen. 1024 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 Arról is beszéltem, hogy ez miért ostoba üzleti döntés. 1025 01:06:48,254 --> 01:06:54,260 A fogyasztóitok 60%-a nagy méretet hord, miért nem gyártotok a számukra? 1026 01:06:54,927 --> 01:07:00,725 Aztán jött a csapatuk, csupa mosolygó, vidám, fehér ember, 1027 01:07:00,808 --> 01:07:04,854 kivéve egyvalakit, a sokszínűségi igazgatót. 1028 01:07:04,937 --> 01:07:06,564 Ő persze fekete volt. 1029 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 „A menő gyerekekre hajtunk.” 1030 01:07:09,316 --> 01:07:11,777 Mit gondolt, amikor Mike ezt mondta? 1031 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Erre nem szeretnék válaszolni. 1032 01:07:15,948 --> 01:07:20,995 De nem tévedne, ha tippelne, hogy mit érzek ezzel kapcsolatban. 1033 01:07:21,078 --> 01:07:22,038 Mármint… 1034 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Ott ültünk egy hosszú tárgyalóasztalnál, 1035 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 és megkérdeztem, hol van Mike Jeffries. 1036 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 Mike Jeffries nem jelent meg a találkozón. 1037 01:07:32,798 --> 01:07:37,595 Szóval elkezdtem elővenni a 2000 oldalnyi petíciónkat. 1038 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 Volt egy doboza, nem tudtam, mi van benne. 1039 01:07:40,347 --> 01:07:45,853 Drámaian, nagyon drámaian odacsaptam őket az egyes vezetők elé. 1040 01:07:45,936 --> 01:07:46,937 Azt mondtam, 1041 01:07:48,230 --> 01:07:51,150 hogy mindegyik adag petíció 1042 01:07:51,233 --> 01:07:53,611 több ezer embert képvisel, 1043 01:07:53,694 --> 01:07:56,489 akiknek nem tetszik, amit márkaként műveltek. 1044 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 A sokszínűségi igazgatójuk sértődöttnek tűnt. 1045 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 Elővett egy kis könyvet. 1046 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 El akarta magyarázni, hogy valójában milyen sokszínű vállalat az övék, 1047 01:08:05,915 --> 01:08:08,959 hogy mennyit tettek a boltok sokszínűségéért, 1048 01:08:09,043 --> 01:08:11,045 mióta ott dolgozik. 1049 01:08:11,128 --> 01:08:15,382 Odaadta nekem a könyvet, én belenéztem, és visszadobtam. 1050 01:08:15,466 --> 01:08:19,303 „Ez mind semmi. Nézz körül! Te vagy itt az egyetlen színes bőrű.” 1051 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Minél magasabbra megyünk, annál öregebb és fehérebb az egész. 1052 01:08:23,557 --> 01:08:29,563 Ezek az emberek a legelejétől ott voltak. Ők mondják meg, ki néz ki Abercrombie-nak. 1053 01:08:31,190 --> 01:08:34,276 Lehet, hogy a boltok szintjén megvannak a számok, 1054 01:08:34,360 --> 01:08:37,571 de mi a helyzet az igazgatóhelyettesek szintjén, 1055 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 az igazgatótanács szintjén? 1056 01:08:42,034 --> 01:08:44,787 Ez a rendszert érintő kérdéssé válik, 1057 01:08:44,870 --> 01:08:48,165 és így sokkal nagyobb kihívást jelent. 1058 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 Ez nem olyasmi, 1059 01:08:50,751 --> 01:08:54,463 amit egy egyéves felvételi hullámmal le lehet rendezni. 1060 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 A felső vezetés fehér maradt. 1061 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 Az egyezmény inkább a boltok szempontjait tükrözte. 1062 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Ők adták az alkalmazottak 90%-át. 1063 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 Így főként erre koncentráltunk. 1064 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 Nevezhetjük üvegplafonnak a színes bőrű emberek fölött. 1065 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 Amikor bementem az irodába, és ott volt egy új adag régiós vezető, 1066 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 néztem, hogy van-e bárki színes bőrű. 1067 01:09:18,779 --> 01:09:19,780 „Oké, nincs.” 1068 01:09:20,364 --> 01:09:23,200 Lebecsülném az összes színes bőrű boltvezetőt, 1069 01:09:23,284 --> 01:09:27,121 akikkel az évek során dolgoztam, és akiket tiszteltem, 1070 01:09:27,204 --> 01:09:28,956 ha nem mondanám legalább azt, 1071 01:09:29,832 --> 01:09:32,334 hogy nem volt nem rasszista. 1072 01:09:33,669 --> 01:09:35,296 „Nem volt nem rasszista?” 1073 01:09:36,422 --> 01:09:40,676 A vezetők igazi szándéka szerintem akkor lett világos, 1074 01:09:40,759 --> 01:09:43,387 amikor lejárt az egyezség. 1075 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 A felszínen határozottan sokat javultak. 1076 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 De a közelébe se jutottak annak, amit ígértek, 1077 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 és semmi nem volt kötelező érvényű, ami nagy gond volt. 1078 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 AZ ABERCROMBIE HIVATALOSAN SOHA NEM SÉRTETTE MEG AZ EGYEZSÉGET. 1079 01:10:00,446 --> 01:10:04,408 DE A BÍRÓSÁGI MEGFIGYELŐ SZERINT RENDSZERESEN ELMARADTAK A CÉLOKTÓL, 1080 01:10:04,491 --> 01:10:07,411 BELEÉRTVE A KISEBBSÉGEK ARÁNYOS ALKALMAZÁSÁT 1081 01:10:07,494 --> 01:10:09,413 A MARKETING- ÉS HR-OSZTÁLYOKON. 1082 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 Az egyezség lejárta után kezdtük látni, hogy belefáradtak. 1083 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 Az emberek… 1084 01:10:15,628 --> 01:10:17,546 Azután kezdődött az ellenállás. 1085 01:10:17,630 --> 01:10:19,131 „Tényleg muszáj ezt? 1086 01:10:19,215 --> 01:10:22,176 Tényleg muszáj ennyi pénzt szánnunk erre?” 1087 01:10:22,259 --> 01:10:23,219 Szóval… 1088 01:10:24,511 --> 01:10:27,640 tényleg elkötelezettek voltunk? Vagy mégsem? 1089 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Voltam Todd helyében. 1090 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 Az egy nagyon nehéz helyzet, 1091 01:10:32,061 --> 01:10:35,439 amibe gyakran kényszerítünk kisebbségi embereket. 1092 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 És azt mondjuk, oldjanak meg minden problémát. 1093 01:10:38,317 --> 01:10:42,780 Bukásra volt ítélve, és szerintem ezért hagyta ott őket. 1094 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Mindig óvatosan beszéltem az átéltekről, 1095 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 mert amikor távoztam, 1096 01:10:48,994 --> 01:10:52,623 nem úgy nézett ki a hely, mint amikor megörököltem. 1097 01:10:52,706 --> 01:10:54,041 És ha más nem is, 1098 01:10:54,792 --> 01:10:56,252 ez számomra siker. 1099 01:10:58,337 --> 01:11:00,965 NETFLIXEZÜNK? 1100 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 Oké. 1101 01:11:06,887 --> 01:11:07,763 DIVATBLOGGER 1102 01:11:07,846 --> 01:11:09,390 Samantha Elaufnak hívnak. 1103 01:11:10,057 --> 01:11:12,476 Az oklahomai Tulsából származom. 1104 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Jelentkeztem az Abercrombie & Fitchhez. 1105 01:11:16,105 --> 01:11:18,899 Volt egy kérdésük, ami ma már vicces, 1106 01:11:18,983 --> 01:11:20,985 de kisebbségként felfigyeltem rá, 1107 01:11:21,068 --> 01:11:23,737 hogy mit jelent számomra a sokszínűség. 1108 01:11:24,321 --> 01:11:27,157 Emiatt úgy éreztem, könnyen beilleszkedem majd. 1109 01:11:27,241 --> 01:11:29,451 Az interjún is farmer volt rajtam. 1110 01:11:29,535 --> 01:11:34,373 Azt hiszem, egy fehér póló volt rajtam, és egy tradicionális fekete fejkendő. 1111 01:11:35,040 --> 01:11:39,503 Az interjúztató azt mondta, majd hív, hogy mikor lesz az eligazítás. 1112 01:11:39,586 --> 01:11:44,842 Emlékszem, hogy egy barátom írt, hogy jelentkeztek-e, és mikor kezdek. 1113 01:11:44,925 --> 01:11:48,345 Mondtam, hogy még nem hívott, úgyhogy rákérdezett. 1114 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Amikor rákérdezett a vezetőnél, mindig furán viselkedett. 1115 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 A boltvezető felhívta a regionális vezetőt, 1116 01:11:56,395 --> 01:11:58,355 mert fekete fejkendő volt rajtam. 1117 01:11:58,856 --> 01:12:01,567 Akkoriban nem volt szabad feketét hordani. 1118 01:12:02,234 --> 01:12:05,779 A regionális vezető azt mondta, amúgy se dolgozhatnék ott. 1119 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 Nem tudtam, mire véljem. Ekkor történt velem először ilyesmi. 1120 01:12:11,535 --> 01:12:16,206 Nem sokkal később anyám egy barátnőjének meséltem erről, 1121 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 aki javasolta, hogy keressem meg a CAIR-t, 1122 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 az Amerikai-Iszlám Kapcsolatok Tanácsát. 1123 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 Miután kapcsolatba kerültem velük, ők publikálták a történetem. 1124 01:12:30,137 --> 01:12:33,390 Bejelentették az ügyem az Egyenlő Bánásmód Bizottságnál, 1125 01:12:33,474 --> 01:12:35,976 hogy kiderüljön, vállalnák-e perként. 1126 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 Innentől más lett a helyzet. 1127 01:12:42,524 --> 01:12:46,278 Mindenhol ott volt a képem, sok üzenetet kaptam. 1128 01:12:46,779 --> 01:12:49,365 Őrült tweeteket írtak az emberek. 1129 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 Egy ponton abbahagytam a kommentek olvasását. 1130 01:12:53,702 --> 01:12:58,457 Minden pozitív, bátorító szóra egy csomó gyűlölet jutott. 1131 01:13:00,292 --> 01:13:02,294 Halálos fenyegetéseket is kaptam. 1132 01:13:03,587 --> 01:13:06,715 Gyűlölködtek a vallásommal 1133 01:13:06,799 --> 01:13:09,468 és a hitemmel kapcsolatban. 1134 01:13:10,177 --> 01:13:13,305 De közben muszlimok is kérdezték, 1135 01:13:14,014 --> 01:13:16,308 hogy miért akarok az A&F-nél dolgozni. 1136 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 Volt, aki azt írta, menjek haza az országomba, 1137 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 ami vicces, mert oklahomai vagyok. 1138 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 Mégis, hová menjek? 1139 01:13:27,861 --> 01:13:33,784 Az Abercrombie eltökélte magát a témában, és úgy döntött, hogy igaza van. 1140 01:13:33,867 --> 01:13:38,747 Az Abercrombie ügyvédei egy baseballsapkához hasonlították, 1141 01:13:38,831 --> 01:13:42,334 azt mondták, hogy baseballsapkában sem dolgozhatna senki. 1142 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 De nyilvánvalóan nagy különbség van egy hidzsáb és egy baseballsapka között. 1143 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Emlékszem, mennyi üzenetet kaptam. 1144 01:13:52,636 --> 01:13:56,181 A Legfelsőbb Bíróság kiadta a 100 meghallgatott ügy listáját, 1145 01:13:56,265 --> 01:13:57,891 és az enyém is köztük volt. 1146 01:13:57,975 --> 01:13:59,685 Ez jelentős dolog. 1147 01:13:59,768 --> 01:14:03,772 Először is, hagyták, hogy a Legfelsőbb Bíróságig jusson az ügy. 1148 01:14:03,856 --> 01:14:05,232 Ez rendkívül szokatlan. 1149 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 A legtöbb cég megegyezésre törekedne, 1150 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 mert félnének a nyilvánosságtól, akár nyernek, akár nem. 1151 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 Azzal érveltek, hogy ha felvesznek, az károsítaná az imidzsüket, 1152 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 ez pedig rontaná az eladásaikat. 1153 01:14:18,454 --> 01:14:22,958 Így érveltek, hogy rontanám az üzletet, mivel nem az előírt módon öltözöm. 1154 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 Ma a legfelsőbb bíróság nyolc az egyhez elutasította az érvet. 1155 01:14:29,047 --> 01:14:31,633 A bírák szerint az Abercrombie & Fitch 1156 01:14:31,717 --> 01:14:34,761 megsértette az 1964-es polgárjogi törvényt. 1157 01:14:36,430 --> 01:14:40,434 Ha Scalia bíró szerint is diszkriminálsz, akkor nagyot hibáztál. 1158 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 Nyolcan szavaztak az igazamra, és csak egy ellenem, 1159 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 és az, aki ellenem szavazott, afrikai-amerikai volt. 1160 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Nem azt mondom, hogy csak mert fekete, 1161 01:14:51,987 --> 01:14:55,574 az én oldalamon kell, hogy legyen, mert mások vagyunk, 1162 01:14:55,657 --> 01:14:57,284 de ez meglepett. 1163 01:14:58,911 --> 01:15:04,041 A mai napig mondják, hogy láttak a történelemkönyvben, olvastak rólam, 1164 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 vagy a jogi karon beszéltek rólam, 1165 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 akkoriban nem is mértem fel a per jelentőségét. 1166 01:15:13,467 --> 01:15:16,220 Az Abercrombie a Legfelsőbb Bíróságig ment. 1167 01:15:16,303 --> 01:15:19,014 A diszkrimináció nem egyetlen esemény volt. 1168 01:15:19,097 --> 01:15:21,058 Nem egyetlen, hétéves idézet. 1169 01:15:21,141 --> 01:15:23,435 Ez volt a márkájuk, az identitásuk. 1170 01:15:23,519 --> 01:15:27,189 Minden egyes szinten a diszkriminációba ágyazták magukat. 1171 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 Az A&F ekkorra már a botrány szinonimájává vált. 1172 01:15:30,943 --> 01:15:35,864 Már nem a ruhákról volt szó, vagy hogy kimegy a divatból a nagy logó. 1173 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Arról szólt, hogy a márka problémássá válik, 1174 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 mert ahogy az elemzők mondanák, 1175 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 ez az egész elvonja a figyelmet a ruhaértékesítés üzletéről. 1176 01:15:45,499 --> 01:15:47,334 A&F NEGYEDÉVES BEVÉTELI HÍVÁS 1177 01:15:47,417 --> 01:15:48,627 MIKE JEFFRIES HANGJA 1178 01:15:48,710 --> 01:15:51,964 A második negyedév nehezebbnek bizonyult a tervezettnél. 1179 01:15:52,047 --> 01:15:54,967 Elégedetlenek vagyunk az eredményekkel, 1180 01:15:55,050 --> 01:16:00,556 és keményen dolgozunk, hogy a harmadik negyedévre javítsuk a trendet. 1181 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 Mike Jeffries alatt kezdett jelentéktelenné válni az Abercrombie. 1182 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 De Mike Jeffries nagyon sok pénzt keresett. 1183 01:16:12,234 --> 01:16:18,991 Mike-ot üldözték a részvényesek perei, hogy miért fizet magának évi 40 milliót, 1184 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 amikor a részvények az alsó 10%-ban járnak. 1185 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Találtam egy kézikönyvet arról, 1186 01:16:25,706 --> 01:16:29,668 hogyan kellett kezelniük Mike Jeffriest a céges repülőn. 1187 01:16:29,751 --> 01:16:31,295 Repülőgép-előírások. 1188 01:16:32,296 --> 01:16:37,342 Egy 47 oldalas kézikönyv az A&F vezetői különgépéhez. 1189 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 Lehetetlen eltúlozni, milyen részletekbe menően előírt mindent. 1190 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Ha az utasok hideg ételt esznek, 1191 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 a legénység tagjai nem ehetnek meleg ételt. 1192 01:16:49,688 --> 01:16:54,234 Az ilyen utasítások soha nem kerülnek közkézre. 1193 01:16:54,860 --> 01:16:57,696 Amikor Michael vagy egy vendég kér valamit, 1194 01:16:57,779 --> 01:16:59,323 válaszoljanak úgy: 1195 01:17:00,032 --> 01:17:00,949 „Semmi gond”. 1196 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 Ezt a kifejezést kell használni ahelyett, hogy „Oké” vagy „Egy pillanat”. 1197 01:17:08,081 --> 01:17:14,212 Ahogy a céget vezette, az egy rövid ideig remekül működött. 1198 01:17:14,296 --> 01:17:16,506 Szerintem nem volt fenntartható. 1199 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Nem láttam, hogy lenne hosszú távú stratégiájuk. 1200 01:17:19,551 --> 01:17:25,057 Úgy tűnt, csak a lehető legnagyobbra akarnak nőni, aztán meglátják, mi lesz. 1201 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Nem jó, ha nagyon izzik egy márka, 1202 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 mert a forrón izzó márkák mindig kiégnek. 1203 01:17:33,815 --> 01:17:36,193 Nagy a baj az Abercrombie-nál. 1204 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Csak Mike Jeffries nem tud még erről. 1205 01:17:40,364 --> 01:17:43,867 A 2000-es években az Abercrombie szektora változni kezdett, 1206 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 és a vevők is változni kezdtek. 1207 01:17:48,246 --> 01:17:51,750 Már nem vonzotta a tiniket. 1208 01:17:51,833 --> 01:17:55,796 AMERIKA LEGGYŰLÖLTEBB MÁRKÁJA 1209 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 Már nem volt menő. 1210 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Olyan lett az Abercrombie & Fitch, mint a munkaruha az építkezéseken. 1211 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Az építőmunkások felveszik a bakancsot a munkához, 1212 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 aztán amikor hazaérnek, leveszik a bakancsot, meg mindent. 1213 01:18:08,684 --> 01:18:09,810 Lezuhanyoznak. 1214 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Onnantól akármit is csinálnak, más ruhában csinálják. 1215 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Mi az Abercrombie-ruhával voltunk így. 1216 01:18:15,857 --> 01:18:19,236 Felnőttek a gyerekek, akik szerint a bullying rossz, 1217 01:18:19,319 --> 01:18:22,864 és nem akarták a bántalmazóik kedvencére költeni a pénzüket. 1218 01:18:22,948 --> 01:18:25,409 Így az Abercrombie & Fitch… 1219 01:18:26,118 --> 01:18:28,036 Elvesztette az auráját, 1220 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 mivel mások kiközösítése volt a sikerük gyökere. 1221 01:18:34,751 --> 01:18:39,423 És a kiközösítés maga kezdett kevésbé menővé válni. 1222 01:18:40,757 --> 01:18:42,718 Friss kiskereskedelmi híreink. 1223 01:18:42,801 --> 01:18:46,388 Lemondott az Abercrombie & Fitch vezérigazgatója. 1224 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 December hetedikén, vasárnap még a vezetőkkel telefonált, 1225 01:18:55,147 --> 01:18:57,983 aztán nyolcadikán már nem ment be dolgozni. 1226 01:18:58,066 --> 01:19:02,362 Soha többé nem ment be, és sokan azóta se látták. 1227 01:19:04,865 --> 01:19:08,452 Az emberek állandó bútordarabként gondoltak Mike-ra, 1228 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 de közben nem tudtuk, 1229 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 hogy meddig tolerálják még ezt a viselkedést. 1230 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 A megjegyzéseit, az ilyen fajta vezetést. 1231 01:19:17,669 --> 01:19:22,340 Szóval azt hittük, soha nem megy el. Emlékszem, amikor végül… 1232 01:19:23,175 --> 01:19:24,885 Nagyon meglepődtem. 1233 01:19:24,968 --> 01:19:27,095 Hogy végre megszabadultak tőle. 1234 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 Egyszer minden véget ér. 1235 01:19:32,976 --> 01:19:36,980 NAPJAINKBAN 1236 01:19:38,273 --> 01:19:41,401 Les Wexner számos botrányba keveredett. 1237 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 Egy találkozóra tartok. Köszönöm. 1238 01:19:44,196 --> 01:19:47,991 Les Wexner bejelentette, hogy lemond az L Brands vezetéséről. 1239 01:19:49,534 --> 01:19:52,829 Megfigyelés alatt marad Jeffrey Epsteinhez, 1240 01:19:52,913 --> 01:19:57,167 az elítélt szexuális bűnözőhöz és bukott bankárhoz fűződő viszonya miatt. 1241 01:19:57,667 --> 01:20:00,378 A teljes vagyonát átírta Epstein nevére, 1242 01:20:00,462 --> 01:20:04,841 és hagyta, hogy Jeffrey Victoria's Secret modelltoborzónak adja ki magát. 1243 01:20:06,218 --> 01:20:07,969 Az egyik legnagyobb oka, 1244 01:20:08,053 --> 01:20:14,142 amiért Epstein mindig gyönyörű fiatal lányokkal tudta körbevenni magát, 1245 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 az volt, hogy elhitette, hogy a segítségével befuthatnak. 1246 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 Leleplező cikk a The New York Timesban. 1247 01:20:20,774 --> 01:20:24,569 Bruce Weber évek szexuális visszaéléseiért és zaklatásáért felel. 1248 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 Bruce Webert aztán egy csomó modell beperelte. 1249 01:20:29,658 --> 01:20:35,705 Bruce azt mondta, feszült vagyok, légzőgyakorlatokat végeztünk. Lefagytam. 1250 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 Nem tudtam, hogyan reagáljak. 1251 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 Rémisztő és megalázó volt az egész. 1252 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 BRUCE TAGADJA A VÁDAKAT. 1253 01:20:43,129 --> 01:20:45,715 NYILATKOZATA: „BEVETT LÉGZŐGYAKORLATOKAT HASZNÁLTAM 1254 01:20:45,799 --> 01:20:48,802 ÉS A KARRIEREM SORÁN TÖBB EZER AKTMODELLT FOTÓZTAM, 1255 01:20:48,885 --> 01:20:50,679 DE SENKIT NEM FOGDOSTAM.” 1256 01:20:50,762 --> 01:20:55,058 EGY PERÉT 2020-BAN UTASÍTOTTÁK EL. 2021-BEN KÉT PERBEN KÖTÖTT MEGEGYEZÉST 1257 01:20:55,141 --> 01:20:58,061 TITKOS ÖSSZEGRE, A BŰNÖSSÉG ELISMERÉSE NÉLKÜL. 1258 01:20:58,144 --> 01:21:05,068 A MODELLEK MIKE JEFFRIEST NEM VÁDOLJÁK SZEXUÁLIS BŰNCSELEKMÉNYEKKEL 1259 01:21:06,778 --> 01:21:11,700 Általában akkor történik változás, ha azok, akiknek gondjuk van, 1260 01:21:11,783 --> 01:21:16,413 rá tudnak mutatni, hogyan csökkentik a cég bevételét 1261 01:21:16,496 --> 01:21:20,166 a jelenlegi gyakorlatok. Ezután jönnek a változások. 1262 01:21:20,834 --> 01:21:23,587 Egy márka újrapozícionálása nem egyszerű dolog. 1263 01:21:23,670 --> 01:21:24,713 VEZÉRIGAZGATÓ 1264 01:21:24,796 --> 01:21:27,424 Őszintén szólva voltak visszalépések az úton. 1265 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 Már nem az a cég vagyunk, akik voltunk. 1266 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 Letöröltük a közösségimédia-csatornáinkat, a történetünket. 1267 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 MIKE JEFFRIES 2014 ÓTA NINCS A CÉGNÉL. 1268 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 AZ ABERCROMBIE NYILATKOZATA SZERINT 1269 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 A CÉG A BEILLESZKEDÉS HELYETT A BEFOGADÁS HELYÉVÉ VÁLT. 1270 01:21:44,482 --> 01:21:49,112 AZ ÚJ IGAZGATÓ „FELKAPCSOLTA A LÁMPÁT” ÉS „LEHALKÍTOTTA A ZENÉT” A BOLTOKBAN. 1271 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 SZERETNÉ, HOGY MEGHALLGASSÁK A VEVŐKET. 1272 01:21:52,365 --> 01:21:58,997 Az, hogy a márka sokféle embert képvisel és fogad be, okos üzleti döntés. 1273 01:21:59,080 --> 01:22:01,708 Az is lehet okos döntés, hogy diszkriminálnak 1274 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 és kiközösítenek másokat, mert mindig lesz, 1275 01:22:04,753 --> 01:22:07,797 aki menő gyereknek akarja látni magát. 1276 01:22:07,881 --> 01:22:10,508 De érdekes látni, hogy mára hány márka 1277 01:22:10,592 --> 01:22:14,387 vallja azt, hogy bárki és mindenki lehet menő gyerek. 1278 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 És a modellek sokszínűségével kapcsolatban megfordult a széljárás. 1279 01:22:20,060 --> 01:22:22,395 Az Abercrombie & Fitch bejelentette, 1280 01:22:22,479 --> 01:22:26,316 hogy a jövőben nem a vonzó megjelenés alapján vesz föl dolgozókat, 1281 01:22:26,399 --> 01:22:29,986 ami biztosan nem tesz jót az első új munkatárs önbizalmának. 1282 01:22:31,655 --> 01:22:34,699 Szégyen, hogy nem tudták ezt korábban meglépni. 1283 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 Az Abercrombie & Fitch egy példa, nem egy kivétel. 1284 01:22:41,957 --> 01:22:45,961 Nem ők találták föl a gonoszságot, se a társadalmi osztályokat. 1285 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 Csak becsomagolták. 1286 01:22:48,213 --> 01:22:52,384 Amerika történelmének legrosszabb részét képviselik 1287 01:22:52,467 --> 01:22:56,096 az ár, a toborzási elvek, a képek tekintetében. 1288 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 Pont az ellentéte annak, amit Amerikától várunk. 1289 01:23:00,684 --> 01:23:04,896 Szeretjük úgy gondolni, hogy túlnőttünk ezen, hogy már jobbak vagyunk. 1290 01:23:06,439 --> 01:23:10,443 Nem tudom, mit mond el rólunk, hogy ilyen sokáig ilyen népszerű volt. 1291 01:23:10,527 --> 01:23:11,361 Talán azt, 1292 01:23:12,404 --> 01:23:14,948 hogy vágytunk arra, hogy kedveljenek. 1293 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 Talán elvakított a saját fényünk. 1294 01:23:20,954 --> 01:23:23,540 Azt gondoltuk, szuperek, sikeresek vagyunk. 1295 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 Nem létezett még a közösségi média. 1296 01:23:26,418 --> 01:23:32,674 Valószínűleg ugyanannyian voltak akkor is, akik gyűlöltek minket, akiket sértettünk, 1297 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 akik úgy érezték, kizárjuk őket, nem képviseljük őket. 1298 01:23:35,969 --> 01:23:38,596 De nem volt hol hangot adniuk ennek, 1299 01:23:38,680 --> 01:23:43,476 most pedig van, szóval talán nem a hatalmás érzékenységünk az ok. 1300 01:23:43,560 --> 01:23:47,605 Inkább csak az, hogy mindenkit hallunk, és oda kell figyelnünk. 1301 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 Van határa annak, hogy a márkák mennyire tudnak erkölcsösek lenni. 1302 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 Végül is el akarnak adni valamit. 1303 01:23:58,658 --> 01:24:05,165 El lehet adni a sokszínűséget, ha igazából kivágott nyakú pólót árulnak? 1304 01:24:05,999 --> 01:24:07,625 Remélem, a cégek megértik, 1305 01:24:07,709 --> 01:24:12,922 hogy kulcsszerepet játszanak a kultúra formálásában, a megbeszélésében, 1306 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 és abban, hogy a társadalmunknak mely tagjait becsülik meg. 1307 01:24:17,260 --> 01:24:20,680 Az Abercrombie története lényegében egy hihetetlen erős vád 1308 01:24:20,764 --> 01:24:22,932 az ellen, ahol a kultúránk járt… 1309 01:24:24,934 --> 01:24:26,227 mindössze tíz éve. 1310 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 Olyan kultúra volt, ami lelkesen elfogadta 1311 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 a világ fehér, kertvárosi képét. 1312 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 A szépséget vékonyként, fehérként, fiatalként határozta meg, 1313 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 és nagyon lelkesen közösített ki embereket. 1314 01:24:51,878 --> 01:24:53,505 Akkor ezt meg is oldottuk? 1315 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Nem. 1316 01:26:18,339 --> 01:26:21,259 A feliratot fordította: Kalmár Dávid