1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
101. Take quatro.
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Obrigada.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
O recrutamento é tudo.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
O meu nome é Jose Sanchez.
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Desculpa, eu trabalho
para a Abercrombie & Fitch.
8
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Sou recrutador. Procuro pessoas
para trabalhar em part-time numa loja.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Nada de louco,
cinco, dez, 15 horas por semana.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Contratamos gente bonita.
11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,795
Quando andava no secundário,
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,506
a Abercrombie & Fitch
era a loja mais popular.
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
Era uma daquelas lojas
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
que, quando andamos
pelo shopping, visitamos.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Era um fenómeno da cultura pop.
17
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Havia um interesse enorme.
18
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Se não vestisses Abercrombie,
não eras fixe.
19
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
Lembro-me da pressão para me integrar,
20
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
de pensar: "Oxalá tivesse aquilo da A&F."
21
00:01:16,242 --> 00:01:20,080
Já não sinto isso, mas, na altura,
era muito fixe ser como toda a gente.
22
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Havia um homem loiro com olhos azuis,
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
musculado
como se fosse esculpido em granito.
24
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
E ele vestia Abercrombie & Fitch.
25
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
- O que vendia era aspiracional.
- Aspiracional.
26
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Aspiracional.
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Aspiracional.
28
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Uma imagem perfeita
de um jovem norte-americano genuíno.
29
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Eu passava pela A&F e pensava:
"O que tem a loja de tão especial?"
30
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Era tudo para magros e brancos.
31
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
República estudantil,
32
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
colégio interno,
33
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
protestantes brancos, classe alta,
34
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
betos com dinheiro.
35
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Quando vestia a roupa da Abercrombie,
36
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
sentia-me diferente e achava
que as coisas poderiam ser diferentes.
37
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Há uma razão
para as pessoas gostarem da marca.
38
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
É porque a exclusão
faz parte da nossa sociedade.
39
00:02:24,894 --> 00:02:27,730
Acho que a primeira que vi
a Abercrombie & Fitch,
40
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
uma rapariga tinha um saco
com um homem branco, atraente e seminu
41
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
a preto e branco.
42
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
E pensei: "O que é aquilo?"
43
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
A Abercrombie vendia um sonho.
44
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Era quase como uma fantasia,
a fantasia de um jovem.
45
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Ganhavam tanto dinheiro a vender roupa,
46
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
mas promoviam-na
em modelos sem roupa. Então…
47
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Quantas mais fotos nos tiravam,
48
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
mais confortáveis ficávamos
quanto a estarmos seminus
49
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
e a não vestirmos
as roupas que promovíamos.
50
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Em retrospetiva, enquanto adultos,
pode parecer chocante.
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
Mas, enquanto adolescentes,
achávamos fixe.
52
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Poupei para comprar um top
53
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
e usava-o o máximo que podia
sem que fosse estranho.
54
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
Dizia "Abercrombie & Fitch" no braço.
Então, era como dizer:
55
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
"Olha, eu sou fixe."
56
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
Pelo menos na minha escola,
57
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
havia miúdas
que recortavam os homens dos sacos
58
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
e colavam essas fotos nos cacifos.
59
00:03:38,426 --> 00:03:43,264
Gostava dos pósteres ou das fotografias
e os meus livros estavam cheios deles.
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
"Abercrombie" ficava na lombada
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
e a foto ficava dos dois lados.
62
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
A roupa não era nada de especial,
63
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
mas era a etiqueta na roupa
e "Abercrombie" no peito
64
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
que era quase
como um emblema de distinção.
65
00:03:59,364 --> 00:04:04,118
Eu associava a marca a rapazes
de repúblicas, jogadores de râguebi.
66
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Homens brancos que praticavam desportos
não convencionais como o lacrosse.
67
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Não é como outras empresas
em que têm uma celebridade,
68
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
tipo: "Vou ser como o Brad Pitt um dia."
Não, não vais.
69
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Mas, um dia, podes ser
como o homem da Abercrombie.
70
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Pessoas muito inocentes,
de cidades pequenas.
71
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
As pessoas que compravam a roupa
eram as pessoas da campanha.
72
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
De onde és?
73
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Pensilvânia. Condado Amish, PA.
74
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
- Cidade de Nova Iorque.
- 719.
75
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
- Pittsburgh.
- Dallas, Texas.
76
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.
77
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Estudei em Stanford
e o meu colega de quarto do 1.º ano
78
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
tinha os catálogos
com os homens em tronco nu,
79
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
a jogar râguebi e a praticar remo,
80
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
e, no armário do quarto da residência,
fez uma colagem destes homens.
81
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
Eu diria que havia
82
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
uns 50 recortes de homens
em tronco nu da Abercrombie
83
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
colados no armário do quarto dele.
84
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Foi nessa altura que reparei
que era uma coisa de brancos.
85
00:05:02,510 --> 00:05:04,887
MARKETING DA A&F
86
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Cresci em Washington DC e, no sétimo ano,
87
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
fui para a secundária Sidwell Friends,
88
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
a escola da Malia e da Sasha Obama,
da Chelsea Clinton,
89
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
ou seja, uma escola privada de elite
no noroeste de Washington, DC.
90
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Eu gostava muito de hip-hop e R&B,
91
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
então, na altura, as marcas
que eu vestia eram FUBU, Mecca
92
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
e estilistas de moda urbana
93
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
que surgiram no final dos anos 80
e início dos anos 90.
94
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Cheguei ao Sidwell e ouvi falar
de algo chamado Abercrombie & Fitch.
95
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
Não sabia o que esta marca
tinha de tão especial,
96
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
mas, no Sidwell, era o que estava na moda.
97
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Lembro-me de ver miúdos que tinham
mais dinheiro do que eu a usar a roupa
98
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
e a querer ter aquele visual.
99
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
As calças de cintura baixa,
100
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
a mostrar a zona do umbigo,
estavam na moda.
101
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Acho que até as celebridades a vestiam.
102
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
A A&F usou pessoas
que na altura eram apenas modelos.
103
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swift.
104
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence.
105
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatum.
106
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutcher.
107
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Heidi Klum.
108
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
January Jones.
109
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Nós estávamos a ver anúncios
que nos diziam o que era fixe.
110
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
As revistas eram muito importantes
porque as redes sociais não existiam.
111
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
A MTV, os Video Music Awards
e o programa de TV House of Style
112
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
permitiam que o centro do país
visse coisas que não veria normalmente.
113
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Deem as boas-vindas aos 98 Degrees.
114
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
Tendências que podem
ter começado nas costas
115
00:07:03,714 --> 00:07:07,468
estão agora a ser mostradas na MTV
e através dos seus canais,
116
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
e isso espalhou os estilos
muito mais rapidamente pelo país.
117
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
O mesmo nos shoppings.
118
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
A cultura de shopping era tudo.
119
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Ias às compras com a tua família.
120
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Ias lá para estar com amigos.
121
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Íamos para o shopping
todos os fins de semana.
122
00:07:28,906 --> 00:07:31,659
Eu e os meus amigos,
sem os nossos pais saberem,
123
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
íamos às escondidas para o shopping.
124
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Com as nossas mochilas,
o uniforme da escola católica.
125
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
O shopping era onde
todos iam para passar o tempo.
126
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Quando fiz 16 anos,
soube que era lá que queria trabalhar.
127
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Aquilo era como um motor de busca
pelo qual podíamos passear.
128
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Ou um catálogo online
que é um lugar a sério.
129
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Tínhamos de ir ao shopping
para sabermos o que vestir.
130
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
Muito fixe.
131
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
À medida que mais shoppings abriam
e as pessoas iam lá,
132
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
não só eram escapes sociais,
133
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
mas abrangiam
os diferentes interesses num só sítio.
134
00:08:19,582 --> 00:08:22,418
As lojas de especialidade
permitiam-nos ser específicos
135
00:08:22,502 --> 00:08:24,045
quanto ao que íamos comprar.
136
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Podias ir à Hot Topic
se fosses um pouco punk.
137
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Podias ir à Pac Sun,
se querias um visual de surfista.
138
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
Podias ir à Abercrombie & Fitch,
se querias um visual de beto.
139
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Havia muitas marcas para betos,
mas, em termos de estilistas,
140
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
eram, sem dúvida,
Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica.
141
00:08:41,938 --> 00:08:47,401
Uma das primeiras marcas
a fundir a cultura jovem e o sex appeal
142
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
foi a Calvin Klein.
143
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Que raio é isso?
144
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
- Um vestido.
- Quem disse?
145
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Calvin Klein.
146
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Parece roupa interior.
147
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
O que a Abercrombie fez
foi criar um meio-termo
148
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
entre o sexo que a Calvin Klein vendia
149
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
e a ideia de beto norte-americano genuíno
que a Ralph Lauren estava a vender.
150
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Queres o que o rapaz fixe tem vestido.
151
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Então, passou a ser:
152
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
"Se eu vestir Tommy Hilfiger, serei fixe."
153
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Ou as calças de ganga da GUESS.
154
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Meu Deus.
155
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Algumas dessas coisas…
Não conseguias comprar.
156
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
A A&F era um pouco mais acessível.
157
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Aspiracional o suficiente,
158
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
mas não tão cara
ao ponto de ser inacessível.
159
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
A ideia fundamental é que a moda
nos vende um sentido de pertença,
160
00:09:41,497 --> 00:09:44,584
confiança, um estilo fixe, sex appeal.
161
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
Em muitos sentidos,
162
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
a última coisa que está a vender
é peças de roupa.
163
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Lembras-te da primeira vez
que foste a uma loja da Abercrombie?
164
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
Sim!
165
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Lembro-me de entrar
166
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
e de ter a sensação de:
167
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
"Meu Deus, eles engarrafaram isto.
168
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Eles cristalizaram tudo
o que eu odeio na escola secundária
169
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
e puseram-no numa loja."
170
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Primeiro, chegas lá
e tens dois homens atraentes à porta.
171
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Então, se conseguires passar por eles,
172
00:10:29,337 --> 00:10:32,757
sem alguma distração ou intimidação…
173
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
Comecei a trabalhar lá no Natal,
174
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
então, tinham um gorro de Pai Natal.
Gorro, tronco nu e calças de ganga.
175
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Uma das coisas geniais
que a Abercrombie fez
176
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
foi pôr persianas castanhas nas montras
177
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
e uma grande imagem na porta à entrada.
178
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Não se podia ver o que havia na loja,
sem entrar nela.
179
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
Nenhuma outra loja fazia isso.
180
00:10:54,570 --> 00:10:57,031
Eles obrigavam-te a entrar.
181
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Tinha todo um ambiente.
182
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
E sabias que te estavas a aproximar dela
porque ouvias música.
183
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Música no máximo e os pais odiavam.
184
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Batidas de discoteca vibrantes.
185
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Imagens gigantes de homens em tronco nu.
186
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
A loja devia ser uma experiência
em que as pessoas entravam e conviviam.
187
00:11:37,238 --> 00:11:39,907
Era considerado
um estilo norte-americano genuíno
188
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
e eu considerava-me
uma miúda norte-americana genuína.
189
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
Então, gostava desse visual.
190
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
É um tipo de água-de-colónia
que só uma loja da Abercrombie teria.
191
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Sentes aquele cheiro.
Sentes o cheiro da Abercrombie.
192
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Uma fragrância almiscarada e masculina
quando passamos por lá.
193
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
Na verdade, via os funcionários
a borrifar esse perfume nas coisas.
194
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Tenho enxaquecas facilmente,
por isso, era difícil para mim.
195
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Eu saía de lá com uma dor de cabeça,
mas isso não devia afetar os adolescentes.
196
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Recebi vários frascos de graça e cheirava…
197
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
A água-de-colónia deles
cheirava sempre muito bem. Sim.
198
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
A minha mãe não era fã da loja
199
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
e lembro-me de ela me dizer:
"Não percebo porque fazes compras lá."
200
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Os funcionários eram péssimos,
sinceramente.
201
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Nós, na empresa, falávamos sobre isso.
202
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
O trabalho deles era não te dar atenção.
203
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Aliás, o trabalho deles
era fingir que os irritavas.
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Desculpe?
205
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Sim?
206
00:12:47,433 --> 00:12:50,060
Alguém do MADtv
deve ter trabalhado na A&F,
207
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
ou o irmão de alguém,
208
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
porque representavam a cultura
da Abercrombie ao pormenor.
209
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Só têm um provador.
A fila está longa. Podem abrir outro?
210
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Não.
211
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Não eram exagerados.
212
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Tens a chave?
213
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Não, meu.
214
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Acho que o Dutch tem. Dutch, tens a chave?
215
00:13:11,457 --> 00:13:16,378
Fazem um ótimo trabalho a captar a ideia
de: "Onde estou? Que sítio é este?"
216
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Storm, tens a chave?
217
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Sim, tenho. Desculpa lá.
218
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Cada aspeto da Abercrombie
219
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
tinha uma intenção.
220
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
A intenção do Mike.
221
00:13:34,188 --> 00:13:37,691
EX-DIRETOR EXECUTIVO DA A&F
222
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
As lojas, o produto, tudo.
223
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
Ele… Ele é que aprovava.
224
00:13:43,906 --> 00:13:47,409
EX-DIRETOR EXECUTIVO
DA ABERCROMBIE & FITCH, MIKE JEFFRIES,
225
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
RECUSOU-SE A FAZER COMENTÁRIOS
PARA ESTE FILME
226
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Eu era uma retalhista
que reportava diretamente ao Mike.
227
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Basicamente, estávamos sempre juntos.
228
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Acho que fui a segunda contratação dele.
229
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Ele tinha uma única missão,
230
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
que era construir a Abercrombie.
231
00:14:07,638 --> 00:14:10,599
Mike Jeffries era conhecido
por ser discreto
232
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
na esfera pública.
233
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Ele não dava muitas entrevistas à TV
234
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
ou à imprensa,
235
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
mas acho que, pessoalmente,
ele era muito carismático.
236
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries, um homem muito bonito
do sul da Califórnia.
237
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
Em forma, muito inteligente.
238
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Eu descrevê-lo-ia mais como reservado.
239
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Tímido não, reservado.
240
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
Ele tinha uma única missão,
241
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
que era construir a Abercrombie
242
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
e torná-la bem-sucedida.
243
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Qual era a maior motivação dele?
244
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Bem, como toda a gente,
245
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
a recompensa financeira.
246
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
INÍCIO DA DÉCADA DE 1990
247
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Mike Jeffries vem para a A&F
248
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
quando ela ainda fazia parte
do império de retalho de Les Wexner
249
00:15:12,661 --> 00:15:13,954
em Columbus, Ohio,
250
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
logo, fazia parte
da família de marcas da Limited.
251
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Aos 25 anos,
252
00:15:19,043 --> 00:15:22,463
eu ia falar com toda a gente
que tinha espaços comerciais e dizia:
253
00:15:22,546 --> 00:15:25,633
"Tenho uma ideia para uma loja.
Arrendas-me espaço?"
254
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
E todos recusaram.
255
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Não tinha dinheiro nem loja. Só uma ideia.
256
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner é um dos grandes génios
do retalho da América.
257
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Ele é o cérebro por trás
de muitas cadeias de shoppings
258
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
que temos hoje no país.
259
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Ele era conhecido
como o Merlim dos Centro Comerciais.
260
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner construía marcas
de duas formas.
261
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Ele pegava numa marca existente
e experimentava um novo conceito
262
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
que fazia parte dessa marca
263
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
e usava-o se tivesse sucesso,
264
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
ou adquiria uma marca
que estivesse a falhar.
265
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
A Abercrombie já existia há 100 anos.
266
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Começou como uma marca
para amantes do ar livre,
267
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
com uma herança muito norte-americana.
268
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
E. B. White descrevia as montras da loja
269
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
como sendo o sonho masculino.
270
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
E destinava-se a desportistas de elite.
271
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
Ao sair da Casa Branca,
liderou um safari até África
272
00:16:28,654 --> 00:16:30,906
e provou o seu valor como caçador.
273
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Vendia a Teddy Roosevelt,
274
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ernest Hemingway.
275
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Passou dificuldades.
276
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
A empresa de Les Wexner
comprou a Abercrombie.
277
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Tentaram renovar a marca.
278
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Era uma empresa
que tinha creme de barbear,
279
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
livros, equipamento de pesca
e todo o tipo de coisas
280
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
que homens velhos
como Teddy Roosevelt adorariam ter.
281
00:17:00,352 --> 00:17:04,815
Quando Les a comprou, tentou recriar isso
e não conseguiu fazer com que funcionasse.
282
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Foi quando, acho, contratou Mike Jeffries,
283
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
um Diretor Executivo falhado
da Alcott & Andrews,
284
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
que era uma marca feminina
285
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
de roupa profissional
para mulheres de negócios.
286
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Ele contrata Mike Jeffries
e diz: "Vamos tentar outra vez."
287
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
E foi aí que surgiu a ideia
da Abercrombie, tal como a conhecemos.
288
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Sabíamos que queríamos ser a marca
mais fixe para jovens dos 18 aos 22 anos.
289
00:17:38,307 --> 00:17:43,771
Quando Mike chega lá,
está a usar mocassins e calças caqui
290
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
e isso acaba por transitar
para um visual com camisa,
291
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
calças de ganga e sandálias.
292
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Ele inventou uma fórmula que funcionava.
293
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Ele encontrou uma forma
de juntar a herança da Abercrombie
294
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
estabelecida em 1892,
295
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
destinada a pessoas de elite
e privilegiadas,
296
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
a uma imagística muito sensual e sexual.
297
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Era para ser exclusiva.
298
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Ele tinha orgulho
de que aquela fosse uma marca exclusiva
299
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
que transmitia
o que ele considerava ser fixe.
300
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Fizemos pósteres
301
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
e escrevemos:
"Isto é o que a Abercrombie é.
302
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Isto é o que a Abercrombie não é."
303
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
Abercrombie, o cão é um Golden Retriever
304
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
e o caniche não é Abercrombie.
305
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
O universitário da Abercrombie
conduz um jipe
306
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
e não conduz o sedã.
307
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
A moda é uma indústria conhecida
308
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
por não fazer muita pesquisa de mercado.
309
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
O objetivo
não é dar às pessoas o que pedem,
310
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
mas fazê-las pedir
o que estamos a oferecer.
311
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
BOLSA DE VALORES DE NOVA IORQUE
312
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
Em 1996, Jeffries disponibilizou ações
da Abercrombie para venda.
313
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Deixou de fazer parte
do império de Les Wexner.
314
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
A marca estava no auge.
315
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
Ele fazia reuniões trimestrais
316
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
e eram grandes discursos motivacionais
à volta da fogueira
317
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
para discutir quanto dinheiro
estávamos a ganhar.
318
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Só falavam de dinheiro.
319
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Todos tínhamos ações, os primeiros.
320
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Digo sempre que eu estava
no sítio certo à hora certa.
321
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
A Abercrombie Kids também foi lançada.
322
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
E a Hollister vendia
uma espécie de sonho californiano.
323
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
A Abercrombie & Fitch tinha um monopólio
de roupa de estilo de vida.
324
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
E isso ajudou Leslie Wexner
a tornar-se bilionário.
325
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
Construíram um campus enorme
que parecia um campus universitário.
326
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Foram uma das primeiras
grandes empresas a fazê-lo
327
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
e a ideia era que o trabalho era vida
e a vida era trabalho.
328
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Todos fazíamos diretas
329
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
porque era como estar
com os nossos amigos.
330
00:20:11,752 --> 00:20:13,712
A minha equipa dizia que era o 13.º ano
331
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
porque era…
332
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Parecia mesmo isso.
333
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
O Mike fazia jantares em casa dele.
334
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Eram eventos enormes,
malucos e com catering.
335
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
Havia muita festa, curtes.
336
00:20:26,475 --> 00:20:30,270
Festas com os empregados de mesa
após ele já se ter ido deitar.
337
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino fez uma tatuagem
da Abercrombie.
338
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Isto tornou-se uma coisa especial.
339
00:20:37,027 --> 00:20:39,446
Era como uma doença.
340
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
"A Abercrombie é a melhor
341
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
e se não a vivencias intensamente,
não venhas cá."
342
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Isso… Era a cultura.
343
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Era a tua vida,
344
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
mas não era uma vida má.
345
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Saíamos três, quatro,
cinco noites por semana.
346
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
E começávamos com dois Irish car bombs.
347
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Começávamos a noite assim.
Era o que a Abercrombie queria.
348
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Éramos vistos como um grupo fixe.
349
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
Na minha primeira semana
de trabalho na A&F,
350
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
a representante dos RH falou de como
poderiam escrever A&F com merda de cão,
351
00:21:14,731 --> 00:21:16,942
pôr isso num boné de basebol
352
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
e vendê-lo por 40 dólares.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
E ela disse:
"É a nossa situação atual. É incrível."
354
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Mike Jeffries, desde o início,
usou as suas competências
355
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
e os recursos que tinha de Wexner
356
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
para começar o marketing.
357
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
A imagística que construiu essa empresa
já não existe.
358
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Agora seria através do Instagram.
359
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
A Abercrombie seria
como um OnlyFans, acho. Percebem?
360
00:21:45,971 --> 00:21:47,597
EX-EDITOR-CHEFE
A&F QUARTERLY
361
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Fui editor-chefe
durante a atividade da A&F Quarterly.
362
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
Quarterly, The Quarterly,
363
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
A&F Quarterly, magalog,
364
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
são todos termos intercambiáveis.
365
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
EX-EDITOR-ADJUNTO
A&F QUARTERLY
366
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
A equipa era surpreendentemente pequena.
367
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Homens brancos do Nordeste
a organizar aquilo.
368
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Éramos todos muito novos.
Eu tinha 21, 22 anos.
369
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
Tive muita sorte por ter
370
00:22:18,420 --> 00:22:21,590
de reportar a umas das maiores pessoas
na indústria da moda,
371
00:22:21,673 --> 00:22:23,592
logo após acabar a faculdade.
372
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Parecia algo muito amador.
373
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Era o espírito que o Savas
e o Bruce Weber promoviam.
374
00:22:30,307 --> 00:22:33,643
Sempre senti que os homens,
tal como as mulheres,
375
00:22:33,727 --> 00:22:37,981
precisam de ser valorizados
e de ter a aparência física valorizada.
376
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Vai!
377
00:22:39,024 --> 00:22:42,319
Acho que não se pode exagerar
o impacto que Bruce Weber…
378
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
Que a estética dele teve.
379
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
O Mike apostou todas as fichas nisso.
380
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
A estética da Abercrombie
é a estética de Bruce Weber.
381
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
Fotos de grupo alegres,
382
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
jovens,
383
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
sexo, cultura norte-americana,
384
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
Golden Retrievers, no campo.
385
00:23:05,175 --> 00:23:07,803
Acho que Bruce Weber
é o fotógrafo mais bem pago.
386
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Ele era famoso.
387
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
E ele estava a fotografar
para a Calvin Klein, para todos,
388
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
e fez um livro lindo chamado Bear Pond.
389
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Nunca tinha visto nada assim
e foi aí que eu soube que era gay.
390
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Todos os gays que conheço têm…
391
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Eu… Há uma cópia por aí.
392
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
A A&F e Bruce Weber
fizeram algum conteúdo em vídeo.
393
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
Este é o Brandon, take um. Claquete.
394
00:23:35,163 --> 00:23:36,623
Estamos a fazer um musical…
395
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
VOZ DE BRUCE WEBER
396
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
… e precisamos que dances. Danças?
397
00:23:39,626 --> 00:23:44,673
Eu não danço, mas finjo que danço
e isso costuma ser suficiente.
398
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Era óbvio
para quem estava a prestar atenção
399
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
que havia muitos homens gays
envolvidos naquilo.
400
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Acho que a genialidade da marca
era que isso
401
00:23:57,727 --> 00:24:01,314
passava ao lado dos clientes-alvo,
402
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
ou seja, os manos héteros
da república estudantil.
403
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Após a faculdade,
404
00:24:06,486 --> 00:24:09,114
mudei-me para São Francisco
e trabalhava na XY Magazine,
405
00:24:09,197 --> 00:24:11,867
que era uma revista para rapazes gays.
406
00:24:11,950 --> 00:24:15,579
Muitos alunos do secundário
mandavam-nos uma foto deles
407
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
e uma redação ou uma experiência
408
00:24:17,747 --> 00:24:20,208
de como era ser assumido na escola deles.
409
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
No final dos anos 90, ainda era possível
sermos um miúdo gay em Iowa
410
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
e pensarmos que éramos o único.
411
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Mais rapazes desses
começaram a vestir A&F,
412
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
e esse mundo da moda e esse tipo
de masculinidade, e o significado disso,
413
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
estava a acontecer no final dos anos 90.
414
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Muitas pessoas viam
aqueles anúncios e aqueles vídeos
415
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
e sentiam que a sua fantasia
estava a ser representada.
416
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
O que Bruce Weber faz
é devolver aos gays esta coisa clássica.
417
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
É como tirar a vergonha do passado,
418
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
é um distanciamento do sexo imediato,
das piadas sexuais ou da homossexualidade.
419
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
É, tipo, um distanciamento.
420
00:25:15,096 --> 00:25:18,433
Bruce Weber não é o primeiro
a usar rapazes desta forma.
421
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Há toda uma história
que remonta à Grécia Antiga.
422
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
A A&F abordou-me
423
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
e pediu-me
para criar os murais para as lojas.
424
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Homens homoeróticos, mas bonitos,
a interagir uns com os outros.
425
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Fazem-nos pensar sobre a eternidade
e que tudo é bom para sempre.
426
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Take um, claquete.
427
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Sou o homem da axila.
428
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
A Abercrombie encontrou um nicho
ao arranjar novos modelos.
429
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
Do centro dos EUA,
430
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
homens grandes e fortes.
431
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
E eu disse: "Sim, não sabem?
432
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
Vim do Minnesota para ser modelo."
433
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Acho que eu parecia o tipo de homem
que estavam sempre a promover.
434
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Sou do Nebraska.
435
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Fui capitão das equipas de futebol
e de luta livre,
436
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
rei do baile, esse tipo de coisas.
437
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Não era um grande sonho meu
ser modelo da Abercrombie.
438
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
Estava bêbedo num bar e uma mulher,
439
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
uma rapariga que, aparentemente,
recrutava para a A&F disse-me:
440
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
"Podes vir à loja amanhã?
O teu visual é ótimo."
441
00:26:33,800 --> 00:26:35,302
Tirámos umas Polaroids
442
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
e três semanas depois,
eu estava no Brasil.
443
00:26:38,263 --> 00:26:42,392
Foi a primeira vez que vi o oceano
e viajei para fora do Nebraska.
444
00:26:44,352 --> 00:26:48,064
A equipa fotográfica pedia-nos
para sermos nós mesmos e originais,
445
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
para fazermos qualquer coisa,
trepar árvores, saltar para a água.
446
00:26:52,652 --> 00:26:55,947
Se chamasses a atenção do Bruce
a fazer algo natural,
447
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
a interagir com a natureza,
448
00:26:57,782 --> 00:27:00,410
seria uma boa forma
de te tirarem uma foto.
449
00:27:00,910 --> 00:27:02,704
Os rapazes trepavam uma árvore
450
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
e diziam: "Bruce!
É uma árvore e estou aqui pendurado."
451
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Ou faziam flexões na borda de um passeio.
452
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Era muita testosterona,
havia montes de gajos musculados.
453
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
E depois eles tentam
impressionar as mulheres.
454
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
É mesmo… a humanidade
no que tem de mais básico.
455
00:27:23,933 --> 00:27:25,310
Três ou quatro vezes por ano,
456
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
recebíamos fotos do Bruce Weber
para pôr na nossa loja.
457
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Ficávamos entusiasmados
com a revelação das fotos de Bruce Weber.
458
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Quem é que eles escolheram
para representar a Abercrombie & Fitch?
459
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Há outras marcas para todos.
460
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
Aquilo é a A&F.
461
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Convinha-me recrutar este tipo de pessoas
462
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
para que pudessem criar um ambiente.
463
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
Como achas que te vais sair?
464
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Muito bem.
465
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
As lojas concentravam-se
num campus universitário específico
466
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
e tentavam recrutar os rapazes
mais bonitos de repúblicas estudantis.
467
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
Se um deles fosse popular,
468
00:28:14,442 --> 00:28:16,986
os outros diriam:
"O que é que ele está a vestir?"
469
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
E iam querer copiar.
470
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
A aposta era que se arranjássemos
os rapazes certos das repúblicas certas
471
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
para usarem a roupa
e serem embaixadores dela,
472
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
isso iria… Os outros iam querer copiar.
473
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Era um marketing
de influenciadores pré-digital.
474
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Como gerente da Abercrombie,
475
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
ensinam-nos o recrutamento desde cedo.
476
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Tu… tens de recrutar,
477
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
mas não é só recrutar,
tens de recrutar pessoas bonitas,
478
00:28:49,978 --> 00:28:52,021
e esta é a nossa ideia de beleza.
479
00:28:52,105 --> 00:28:53,773
Tínhamos literalmente um livro.
480
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Ter o visual A&F
481
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
é uma parte muito importante
da experiência geral
482
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
nas lojas da Abercrombie & Fitch.
483
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
Os funcionários das lojas
são uma inspiração para o cliente.
484
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
Um cabelo bem penteado, atraente,
natural, clássico é aceitável.
485
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
Rastas são inaceitáveis
em homens e mulheres.
486
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
Correntes de ouro
são inaceitáveis em homens.
487
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
As mulheres podem usar
um colar de prata fino, curto e delicado.
488
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
Os representantes da marca têm
de vestir sempre roupa interior adequada.
489
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
Natural.
490
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
Norte-americano.
491
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
Clássico.
492
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
O visual A&F.
493
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Nenhuma outra marca de centro comercial
foi ao extremo, como a Abercrombie,
494
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
de gerir cada detalhe
da aparência de tudo na loja,
495
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
até à pessoa
que estava a limpar o armazém.
496
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Jeffries era radical…
497
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Ele geria tudo ao pormenor.
498
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Se olharmos para as lojas, elas estavam
absolutamente imaculadas. Certo?
499
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Quer dizer, era…
O Mike importava-se com cada pormenor.
500
00:30:07,597 --> 00:30:10,725
Mike Jeffries era conhecido
por aparecer nas lojas sem avisar.
501
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
Ele preocupava-se com o aspeto das lojas
e queria vê-las pessoalmente.
502
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Muitos chamavam isso de "blitzes".
503
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Digamos que a visita era na sexta.
504
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
Na segunda, terça, quarta e quinta,
505
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
fazíamos diretas.
506
00:30:24,697 --> 00:30:28,034
Quando ele ia lá,
tínhamos de ter tudo a brilhar.
507
00:30:28,117 --> 00:30:30,954
Era tudo limpo de cima a baixo.
Não havia pó em lado nenhum.
508
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
A cabeça do alce parecia limpa.
509
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Mas o que mais importava no dia D
era quem estava a trabalhar.
510
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Mantínhamos algumas na equipa
só para as visitas.
511
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Não era: "A tua loja
não está a atingir um certo número."
512
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Era: "Tens de arranjar
mais pessoas bonitas."
513
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
O ponto alto em que soubemos
que éramos mesmo bem-sucedidos
514
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
foi quando os LFO lançaram "Summer Girls".
515
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Aquela canção dos LFO.
516
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
"Summer Girls".
517
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
Gosto de raparigas que vestem
Abercrombie & Fitch
518
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
"Gosto de raparigas que vestem A&F."
519
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
Ficava com elas se pudesse
520
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
"Acho que é fixe…"
Algo sobre o verão. "… o verão."
521
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Saiu no verão. "Estamos a fazer algo bem."
522
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Gosto de raparigas que vestem
Abercrombie & Fitch
523
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
Ficava com elas se pudesse
524
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
Ela desapareceu desde aquele verão…
525
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Foi provavelmente a coisa mais fixe
que acontecera a Mike Jeffries.
526
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
Nesse momento, ele soube
que tinha conseguido o que queria.
527
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
De um ponto de vista puramente criativo,
528
00:31:30,054 --> 00:31:31,472
ele era um génio.
529
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Ele sabe o que está a fazer e o que quer,
530
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
e não se importa
com o que os outros estão a fazer.
531
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
"Vou fazer o que acho bonito, fixe"
ou sei lá.
532
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
E fê-lo. Ele realizou-o.
533
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
A minha primeira interação com a A&F
foi quando recebi um catálogo do nada.
534
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Não sei como fui parar à lista deles.
535
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
E lembro-me de ver
uns jovens a sorrir e a brincar,
536
00:32:01,085 --> 00:32:05,465
e pensei: "Quando estiver na faculdade,
talvez vá estar com os meus amigos
537
00:32:05,548 --> 00:32:07,926
num campo como este, de braço dado assim
538
00:32:08,009 --> 00:32:09,636
e saltar por aí e, não sei,
539
00:32:09,719 --> 00:32:13,306
deitarmo-nos em cima uns dos outros
como fazem nestes catálogos. Não sei."
540
00:32:15,391 --> 00:32:17,769
Chamo-me Phil Yu. Tenho um blogue
541
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
chamado Angry Asian Man
542
00:32:20,021 --> 00:32:24,108
para falar da minha identidade
ásio-americana na minha comunidade.
543
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Lembro-me de que alguns leitores
começaram a enviar-me fotos.
544
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
"Já viste esta merda na Abercrombie?"
545
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
E eram umas t-shirts.
546
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Para nós, as t-shirts estampadas
eram a nossa personalidade.
547
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Estávamos a andar à velocidade da luz.
548
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
O negócio das t-shirts estampadas
era uma coisa que se fazia só uma vez,
549
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
então, era preciso
produzir arte continuamente.
550
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Todos aqueles slogans estúpidos
que usámos, fomos nós.
551
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Não tínhamos redatores.
552
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Queriam que fôssemos irreverentes.
553
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Queriam que fôssemos engraçados,
554
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
relevantes para a malta adolescente,
com vinte e poucos anos, da universidade.
555
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
Um dos temas era o Festival Budista
556
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
e tinha o cliché
do buda asiático gordo e grande.
557
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Lembro-me de ter achado piada
a uma que dizia:
558
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
"West Virginia,
esta 'piscina de genes' não é vigiada."
559
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
Na altura, ri-me
560
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
e agora penso:
"Isso é muito ofensivo e problemático."
561
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
A segunda t-shirt sugerida
era "Mais Juan para a viagem."
562
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Tinha um burro a segurar um taco
com um sombrero.
563
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
Aquela de que todos se lembram,
564
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
os Wong Brothers a promover
um serviço de lavandaria fictício.
565
00:33:39,017 --> 00:33:41,894
O slogan era:
"Dois Wongs deixam tudo branco."
566
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Orientalismo na cultura pop, certo?
567
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
São coisas baseadas na perceção
que as pessoas têm de asiáticos,
568
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
se só viram TV e filmes norte-americanos.
569
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
'Tá-se, boazona?
570
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
É um tipo de letra kitsch e as caricaturas
571
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
do asiático dentuço
e com olhos em bico, então…
572
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
"Dois Wongs deixam tudo branco."
573
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
Os ásio-americanos
são ensinados a manter a cabeça baixa,
574
00:34:12,967 --> 00:34:14,552
a não arranjar problemas,
575
00:34:14,635 --> 00:34:17,430
sobretudo porque muitos de nós
somos filhos de imigrantes.
576
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Mas acho que,
577
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
naquele momento, pensei:
"Podes ficar zangado com isto."
578
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Não sei o que foi,
579
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
mas os miúdos, os consumidores,
adoravam usar aquelas t-shirts,
580
00:34:30,568 --> 00:34:31,986
logo, continuámos a fazê-las.
581
00:34:32,904 --> 00:34:33,821
E eram baratas.
582
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Podias vender t-shirts
por uma margem de lucro de 85 %.
583
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Quando algo assim acontece,
584
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
sempre imaginei um cenário
em que alguém, tipo…
585
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
Meu, se tivessem uma pessoa que dissesse:
"Talvez isto não seja boa ideia."
586
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Não tive nada que ver com isso,
mas digo isto.
587
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
Duas das pessoas da equipa principal
eram ásio-americanas,
588
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
daí isso ter sido aprovado.
589
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Sabes… Isto… Agora, chocaste-me.
590
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Em termos de… O quê?
Havia lá um designer asiático?
591
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Talvez houvesse alguém
592
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
e o homem asiático na sala
fosse uma espécie de desculpa.
593
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
É o homem que… "Achas isso ofensivo?"
594
00:35:10,650 --> 00:35:14,112
E esse homem vai dizer:
"Não. Quer dizer, sim"?
595
00:35:14,195 --> 00:35:16,656
Ou vai fazer um escândalo e dizer:
596
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
"Não, acho que é ofensivo
para a minha identidade."
597
00:35:19,283 --> 00:35:23,037
Nesse ambiente empresarial e formal,
onde todos são brancos
598
00:35:23,121 --> 00:35:24,080
e tu…
599
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
Não sei se é um lugar seguro
para fazer isso, certo?
600
00:35:33,548 --> 00:35:35,633
Este produto descaradamente racista
601
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
enfureceu muitos estudantes
ásio-americanos.
602
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
Estavam a atacá-los:
603
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
"Isto devia ser a minha cena,
devia ser para mim."
604
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
E foi aí que a reação
começou a crescer entre os estudantes,
605
00:35:47,103 --> 00:35:48,604
os grupos de ásio-americanos.
606
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Há sempre pessoas que não veem
a dor por trás de algo assim
607
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
e veem-no
como algo engraçado que aconteceu.
608
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
O protesto foi pacífico e calmo,
609
00:36:03,995 --> 00:36:06,205
mas o mesmo não se pode dizer
do estacionamento
610
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
quando foram buscar o carro.
611
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
Vamos falar da t-shirt dos Dois Wongs.
612
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Essa t-shirt… É uma das que me lembro.
613
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
O Mike tirava tudo das lojas
614
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
e nós queimávamo-las
615
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
para garantir
que ninguém recebia a mercadoria.
616
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Mas mantiveram
a "Mais Juan para a viagem."
617
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Claramente, era um burro, sabem?
618
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Obviamente, estavam a insinuar algo.
619
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
Coitado do publicitário,
620
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
mas disseram mesmo:
"Pensámos que os asiáticos as iam adorar."
621
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
Num comunicado de imprensa da Abercrombie.
622
00:36:47,580 --> 00:36:51,500
Estávamos sempre a tentar
ser perspicazes e tal.
623
00:36:51,584 --> 00:36:54,879
E sei que cometemos alguns erros.
624
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Assumimos a nossa responsabilidade,
625
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
corrigimo-lo o mais depressa que pudemos,
626
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
aprendemos e seguimos em frente.
627
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
Ficávamos em apuros
e diziam: "Não voltes a fazer isso.
628
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
Mas faz algo parecido."
629
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Obviamente, são os superiores
que aprovam estas t-shirts, não?
630
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
Depende do que acontecia nos bastidores.
631
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Estão a trabalhar numa bolha, certo?
632
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
Eles trabalham num espaço
onde não veem como isso afeta
633
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
um miúdo asiático, como consumidor,
a olhar para estas t-shirts,
634
00:37:33,292 --> 00:37:35,127
que pensa: "Que treta é esta?"
635
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Ou que fica confuso.
"Isto devia ser fixe?"
636
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
É tudo o que vejo sobre mim
quando olho para a cultura pop.
637
00:37:41,425 --> 00:37:44,804
Talvez seja isto que devo aceitar
638
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
como ásio-americano.
639
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
A primeira vez que percebi que a imagem
se estava a tornar problemática
640
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
foi aquando do Homem-Aranha de Sam Raimi.
641
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
Acho que saiu em 2001,
com o Tobey Maguire.
642
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Flash, foi um acidente!
643
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
Se conhecem a BD,
644
00:38:01,612 --> 00:38:04,073
o maior bully do Peter Parker
é o Flash Thompson,
645
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
e, tradicionalmente,
ele é um idiota grande e loiro.
646
00:38:08,369 --> 00:38:11,622
No filme, ele está sempre vestido
com A&F da cabeça aos pés
647
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
e isso incomodou-me.
648
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Pensei: "Isto não é bom."
Eu sabia que não era bom. Percebem?
649
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
Porque algo tinha mudado, por isso…
650
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
Antes disso,
o que significava a A&F para ti?
651
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
Era um miúdo fixe que nunca faria aquilo.
652
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
A ABERCROMBIE NÃO PRESTA
653
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
Em 2003, eu escrevia sobre retalho
para o The Wall Street Journal,
654
00:38:35,604 --> 00:38:40,109
e estava em Nova Iorque a visitar lojas.
655
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Entrei com uma colega
numa loja da American Eagle Outfitters.
656
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
A minha colega
começa logo a falar com a gerente.
657
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
Ela pergunta: "Como veio parar
à American Eagle Outfitters?"
658
00:38:50,202 --> 00:38:53,706
E ela diz: "Era gerente distrital
na Abercrombie & Fitch
659
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
e depois vim para cá."
660
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
E a minha colega diz:
"Isso é interessante.
661
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
É uma cultura ligeiramente diferente,
tentar manter todos com uma boa imagem."
662
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
E a gerente começa a chorar.
663
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Ela diz: "Estou tão feliz aqui.
Posso contratar quem quiser."
664
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
Ela aponta para o homem
que está a guiar mulheres para o provador,
665
00:39:16,103 --> 00:39:18,689
que é um homem mulato com rastas.
666
00:39:19,190 --> 00:39:23,694
E a minha colega acena com a cabeça
como se percebesse a insinuação.
667
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Era óbvio que algo me estava a escapar.
668
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Comecei a entrevistar pessoas
que tinham a Abercrombie & Fitch nos CV
669
00:39:32,536 --> 00:39:37,166
e, basicamente, o que descobri foi
que a maioria das pessoas fora recrutada
670
00:39:37,249 --> 00:39:38,709
com base na aparência.
671
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
Comecei a ter a sensação
de que também estavam a despedir pessoas.
672
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
E foi isso que me chamou a atenção
673
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
porque parecia que talvez não fosse legal.
674
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Finalmente, encontrei uma gerente
que me disse:
675
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
"Ouça, temos de avaliar os funcionários
676
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
numa escala de fixe a foleiro.
E se não forem, no mínimo, fixes,
677
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
temos de os tirar do horário."
678
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Não importava se vendiam muito.
679
00:40:09,156 --> 00:40:12,701
O que importava era que os funcionários,
680
00:40:12,785 --> 00:40:17,331
cujas fotos eram tiradas
e enviadas para a sede, fossem atraentes.
681
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
É óbvio que isto é ilegal.
682
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Certo?
683
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Nunca fazia muitas horas.
684
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
Fui ter com um dos gerentes e perguntei
se podia fazer mais turnos de dia.
685
00:40:30,886 --> 00:40:35,683
E ele disse: "Não há. Estão cheios.
Só temos estes turnos noturnos."
686
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Lembro-me de lhe dizer
que não gostava de aspirar
687
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
nem de limpar as montras
688
00:40:42,106 --> 00:40:46,068
e ele disse-me:
"Mas limpas as montras tão bem.
689
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
És tão boa nisso."
690
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
E eu disse-lhe:
"Eu posso trocar com alguém.
691
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
A minha amiga disse
que trocava este turno de quatro horas.
692
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
Ela não se importa de trabalhar à noite."
693
00:40:55,494 --> 00:40:57,663
"Não, não gostamos que troquem.
694
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Se te foi atribuído esse turno,
tem de ser."
695
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Queixei-me à minha amiga:
"Não acredito nisto. O que se passa?"
696
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
Ela disse-me:
"Aposto que é porque és negra.
697
00:41:06,338 --> 00:41:08,215
Mais nenhum negro trabalha lá."
698
00:41:09,216 --> 00:41:12,470
Quando ela disse isso, fez sentido.
699
00:41:12,553 --> 00:41:14,346
No fundo, eu sabia.
700
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
Sei que é por isso,
mas talvez possa fazer algo quanto a isso.
701
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
Isto é uma empresa.
Não é uma pessoa a impedir-me.
702
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
E, depois disso, desapareci do horário.
703
00:41:25,941 --> 00:41:29,612
E lembro-me de lhe perguntar:
"O que faço? Ainda trabalho aqui?
704
00:41:29,695 --> 00:41:32,156
Não estou no horário há dois meses."
705
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
E ele: "Trabalhas. Continua a ligar-nos."
706
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Eu sabia que tinha sido despedida
e segui em frente.
707
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Não houve uma demissão.
708
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Ninguém me ligou. Eu simplesmente… Acabou.
709
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
A nossa loja ficava perto da UC Irvine.
710
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
A UC Irvine é conhecida como UCI,
Universidade de Chineses e Indianos.
711
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
É 75 % asiática.
712
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Coreanos, indianos, chineses, japoneses.
713
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Não era uma surpresa
714
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
muitos dos funcionários
serem de ascendência asiática.
715
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Terminámos a época natalícia
716
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
e fomos notificados com um bilhete:
717
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
"Se não receberam ordenado,
foram dispensados."
718
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
O meu nome não estava na lista,
719
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
por isso, falei
com as minhas outras amigas.
720
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
"O meu nome não estava na lista.
O vosso está?"
721
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
Disseram-me que não.
722
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
E achei muito estranho.
723
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Depois falámos com o nosso subgerente,
que é ásio-americano.
724
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Ele disse que a verdadeira razão
era porque, após a visita surpresa,
725
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
uma das pessoas da empresa foi lá
726
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
e viu um monte de asiáticos na loja.
727
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Disseram:
"Precisas de mais funcionários assim."
728
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
E apontaram para um póster da Abercrombie
729
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
e era um modelo caucasiano.
730
00:42:54,363 --> 00:42:57,992
Magoou-me porque tive uma experiência
muito positiva com a empresa
731
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
e descobrir que eles não nos queriam
devido à nossa aparência
732
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
magoou-me muito.
733
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
Depois, retirei os pósteres.
734
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Era por eu não ser parecida
às pessoas da foto
735
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
que eu já não trabalhava lá.
736
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Eu estava zangada.
737
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Mas o que podia fazer?
Tínhamos 21 anos. O que se faz?
738
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Parecia muito explícito.
739
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Fui à loja.
740
00:43:24,602 --> 00:43:29,023
Falei com quem trabalhava lá e ela disse:
"Não te podemos contratar de novo."
741
00:43:29,106 --> 00:43:30,816
E eu perguntei: "Porque não?"
742
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
E ela disse:
"O meu gerente disse que não podemos
743
00:43:34,653 --> 00:43:38,073
porque já temos muitos filipinos
a trabalhar nesta loja."
744
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
Eu disse: "A sério?"
745
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
Ela parecia muito desconfortável
e disse: "Sim."
746
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Eu nunca disse que era filipino,
747
00:43:48,792 --> 00:43:52,921
logo, a pessoa que trabalhava lá
supôs que eu era filipino.
748
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Lembro-me de contar aos meus pais
e a amigos próximos.
749
00:43:57,134 --> 00:44:01,347
Eles ouviram-me e concordaram
que aquilo era inaceitável.
750
00:44:01,430 --> 00:44:04,391
As pessoas não sabiam o que fazer,
incluindo os meus pais.
751
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
O que dizes ao teu filho
752
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
quando alguém diz que não te pode
contratar por seres quem és?
753
00:44:11,190 --> 00:44:14,151
Falei com a minha mãe
sobre o que se passava e…
754
00:44:15,027 --> 00:44:16,528
Ela disse:
755
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
"Estou surpreendida
por teres querido trabalhar lá.
756
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
Acredito que não te importavas de limpar,
757
00:44:22,701 --> 00:44:26,121
mas a loja deixava-me bem claro
758
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
que não queriam pessoas como nós lá.
759
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
Sinceramente, não esperava outra coisa.
760
00:44:31,251 --> 00:44:35,839
Aquela loja, tudo naquela loja
me dizia que éramos diferentes.
761
00:44:35,923 --> 00:44:36,924
Não pertencíamos ali."
762
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
Entrem em qualquer loja de luxo
763
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
e verão funcionários
que parecem saídos de revistas de moda.
764
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
Os retalhistas procuram trabalhadores
cujo visual achem que vai vender roupa.
765
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
Mas manter esse visual pode ser
uma forma de discriminação racial?
766
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
É disso que a firma da Abercrombie & Fitch
está a ser acusada.
767
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Os nove queixosos neste processo alegam
terem sido despedidos ou não contratados
768
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
porque não eram brancos o suficiente.
769
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Quando me incluíam no horário,
770
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
era sempre à hora do fecho.
771
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Fui uma das queixosas
no processo contra a Abercrombie.
772
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Tenho comigo dois dos queixosos
neste processo,
773
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Anthony Ocampo e Jennifer Lu.
774
00:45:16,046 --> 00:45:18,841
Sou uma das pessoas
que processou a Abercrombie.
775
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Queríamos representar as pessoas
a quem isto acontecera,
776
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
dar-lhes uma voz e garantir
que a Abercrombie era responsabilizada.
777
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
Norte-americano não significa branco.
778
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Um amigo meu, mexicano-americano,
trabalhava para o MALDEF,
779
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
o Fundo de Defesa Jurídica
e Educação Mexicano-Americano,
780
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
e ele trabalhava para o Tom Saenz,
781
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
e parece que o Tom
tinha ouvido outros rumores
782
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
de pessoas a serem discriminadas na A&F.
783
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
Neste caso, podia ir ao shopping
784
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
e verificar o que o nosso cliente
nos tinha dito, e fiz isso.
785
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Entrava na loja da A&F
786
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
e via quem eram os funcionários.
787
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
E depois atravessava o corredor
788
00:46:00,799 --> 00:46:03,218
e ia a um estabelecimento semelhante,
789
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
quer fosse Old Navy,
790
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Banana Republic ou The Gap,
791
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
e o contraste era notável.
792
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
Nessas lojas,
793
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
víamos funcionários
que pareciam ser do sul da Califórnia,
794
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
sobretudo jovens de cor
na área do retalho.
795
00:46:20,944 --> 00:46:26,241
Na Abercrombie & Fitch,
eram quase todos trabalhadores brancos.
796
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Não se trata de um único indivíduo
a quem foi negado emprego,
797
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
por mais terrível e ilegal que isso seja.
798
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Trata-se de práticas por todo o país
799
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
em centenas de lojas
que afetam milhares de estudantes.
800
00:46:41,006 --> 00:46:45,719
Era difícil encontrar pessoas
que pudessem ser queixosas,
801
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
em parte, porque havia
tão poucas pessoas de cor
802
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
a trabalhar na Abercrombie & Fitch.
803
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
A minha irmã mais nova
enviou-me uma SMS… ligou-me.
804
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Acho que não enviávamos SMS na altura.
Acho que era muito caro.
805
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
Mas ela ligou-me e disse:
806
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
"Vi uma coisa na Internet
sobre a Abercrombie & Fitch.
807
00:47:03,362 --> 00:47:05,572
num processo de discriminação racial.
808
00:47:05,656 --> 00:47:09,284
Sem dúvida que sofreste
discriminação racial por parte deles!
809
00:47:10,202 --> 00:47:11,370
Devias ligar-lhes."
810
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
Eu pensei: "Será que o que me aconteceu
foi 'mau o suficiente'?"
811
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Sabem? Se era algo… Se lhes dissesse,
dir-me-iam para seguir em frente?
812
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Parte de mim ainda pensava:
813
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
"Não foi assim tão mau."
814
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
Enquanto se olharmos
para coisas como racismo,
815
00:47:28,762 --> 00:47:32,516
sexismo ou homofobia… Isso…
816
00:47:32,599 --> 00:47:35,352
As coisas não têm de parecer
"assim tão más".
817
00:47:35,435 --> 00:47:37,020
Ninguém tem de te chamar…
818
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Ninguém tem de me chamar de preta
no meio da Abercrombie & Fitch
819
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
para ser "mau o suficiente".
820
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Mas a Carla com 19 anos estava hesitante.
821
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
Nunca vi racismo tão explícito.
822
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Fiquei mesmo zangado.
823
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Fiquei furioso e isso nunca desapareceu.
824
00:47:55,122 --> 00:47:57,875
Logo, quando fui convidado
para fazer parte do processo,
825
00:47:57,958 --> 00:47:59,042
pensei: "Boa."
826
00:47:59,126 --> 00:48:04,047
Eis uma oportunidade
de expor a Abercrombie
827
00:48:04,131 --> 00:48:06,800
por alegar ser
uma marca norte-americana genuína,
828
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
e, no entanto, passar essa imagem
829
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
ao contratar várias pessoas brancas
e despedir pessoas de cor.
830
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Perguntámos-lhes
como tinha sido trabalhar para a A&F
831
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
e a tentativa de candidatura,
832
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
e começámos a perceber que havia
uma forte preferência por brancos
833
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
em detrimento de afro-americanos,
latinos, ásio-americanos,
834
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
qualquer um
que não correspondesse ao tal visual.
835
00:48:31,825 --> 00:48:32,951
EX-GERENTE DE LOJA
836
00:48:33,035 --> 00:48:36,371
Estava farta de receber um horário
com nomes riscados.
837
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
No fundo, dizer às pessoas
que não são suficientemente bonitas.
838
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Não consigo olhar nos olhos das pessoas
que trabalham para mim e querem estar lá,
839
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
mentir-lhes e dizer: "Não temos horas."
840
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Quando é
por não serem bonitas o suficiente.
841
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
O Jahan falou-nos
sobre o que a Abercrombie estava a dizer.
842
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Não estávamos
a ser discriminados pela nossa raça.
843
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
Não éramos bonitos o suficiente
para trabalhar nas lojas.
844
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Somos feios!
845
00:49:03,982 --> 00:49:05,734
Era ridículo.
846
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
Quando reunimos, dissemos:
"Estás a gozar? Que piada."
847
00:49:09,321 --> 00:49:12,449
Acho que mais vale isso do que dizer:
848
00:49:12,532 --> 00:49:14,952
"Discriminámos estas pessoas
com base na raça."
849
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
Era uma piada. Era mesmo uma piada.
850
00:49:20,207 --> 00:49:23,794
A A&F TERMINOU O PROCESSO
COM UM ACORDO. NÃO ADMITIU CULPA.
851
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
A Abercrombie
foi processada numa ação coletiva
852
00:49:27,339 --> 00:49:29,174
por colocar pessoas de cor no armazém.
853
00:49:29,841 --> 00:49:34,262
VÍDEOS DE ARMAZÉNS DE LOJAS
854
00:49:37,641 --> 00:49:40,560
A Abercrombie & Fitch negou as alegações,
855
00:49:40,644 --> 00:49:42,104
mas chegou a acordo.
856
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
A Abercrombie sabia
que tinha muito a esconder
857
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
e ofereceu-lhes logo um grande acordo.
858
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
A Abercrombie & Fitch
tinha de pagar quase 50 milhões de dólares
859
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
e fazer algumas alterações.
860
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
A A&F concordou
em assinar um decreto de consentimento.
861
00:50:02,624 --> 00:50:06,211
ADEMAIS, A ABERCROMBIE
ASSINOU UM DECRETO DE CONSENTIMENTO.
862
00:50:06,294 --> 00:50:11,341
CONCORDARAM MUDAR AS PRÁTICAS
DE RECRUTAMENTO, CONTRATAÇÃO E MARKETING.
863
00:50:11,425 --> 00:50:15,929
A A&F TINHA DE SE APRESENTAR A UM MONITOR
NOMEADO PELO TRIBUNAL DURANTE SEIS ANOS.
864
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
NÃO HAVIA PENALIZAÇÕES EXPLÍCITAS
POR INCUMPRIMENTO DE PARÂMETROS.
865
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
A Abercrombie teve de criar
o cargo de diretor de diversidade.
866
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
Por um lado, é uma grande oportunidade
haver uma empresa que precisa mesmo de ti.
867
00:50:34,239 --> 00:50:36,366
Resta saber se eles te querem.
868
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
Uma empresa de recrutamento ligou-me.
"Há uma oportunidade em Ohio.
869
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
É uma marca chamada A&F."
Eu disse: "Desconheço."
870
00:50:46,543 --> 00:50:48,754
Fui ao shopping tentar descobrir.
871
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Andei por lá, fiz compras,
olhei e disse: "É diferente."
872
00:50:53,508 --> 00:50:55,719
EX-DIRETOR DE DIVERSIDADE DA A&F
873
00:50:55,802 --> 00:50:59,765
Comecei a perceber do que se tratava,
a descobrir como reinventar uma marca
874
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
sob a ótica da diversidade e da inclusão,
um cargo que não existia na altura.
875
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Não havia escritório nem regras.
Não havia autoridade.
876
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Tinha de descobrir como organizar isso.
Pensei: "Andas a rezar a Deus.
877
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
Andas a dizer
que precisas de algo importante.
878
00:51:13,653 --> 00:51:15,864
Ele está a dizer-te que deve ser isto."
879
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Logo, perguntei a quem teria de reportar,
880
00:51:20,702 --> 00:51:22,913
que era o mais importante a saber,
881
00:51:22,996 --> 00:51:25,874
e sabia que seria
ao Diretor Executivo e presidente.
882
00:51:28,251 --> 00:51:30,337
O trabalho lá tinha desafios inerentes.
883
00:51:30,420 --> 00:51:32,672
Tive de descobrir
como resolver muitos deles.
884
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Alguns dos desafios eram:
885
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
"Como se cria uma marca
com menos contradições?"
886
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
PERGUNTARAM-NOS E NÓS RESPONDEMOS.
887
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
A VOSSA EMPRESA NÃO DISCRIMINA AS PESSOAS
COM BASE NA APARÊNCIA?
888
00:51:49,189 --> 00:51:52,192
Abordamos pessoas
com a nossa mentalidade inclusiva
889
00:51:52,275 --> 00:51:53,860
que aceita a diversidade.
890
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
- Vem trabalhar comigo em Nova Iorque.
- Arizona.
891
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
- Florida.
- Bélgica.
892
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
- Espanha.
- Hong Kong.
893
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
- Alemanha.
- Reino Unido.
894
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Alguém como eu,
nessas circunstâncias e situações,
895
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
percebe que talvez isto seja
uma forma de "tokenismo".
896
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Podes dizer:
"Não vou fazer parte daquilo, nem pensar",
897
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
ou podes olhar para isso
como uma oportunidade
898
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
e depois abrir ainda mais a porta
para pessoas como tu
899
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
e outros que não tiveram necessariamente
esse tipo de acesso ou oportunidade.
900
00:52:32,399 --> 00:52:35,485
Fui recrutador durante uns anos
e desenvolvi relações
901
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
em faculdades e universidades
historicamente negras.
902
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Enquanto homem latino
que parece ser branco,
903
00:52:42,701 --> 00:52:44,411
vestido com A&F,
904
00:52:44,494 --> 00:52:48,415
porque era o que nos pediam
para fazer no campus, tu…
905
00:52:48,498 --> 00:52:52,377
No início, recebes
uns olhares de reprovação, e com razão.
906
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Quando entrei,
907
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
acho que 90 % dos funcionários deles
eram brancos.
908
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
No quinto ou sexto ano,
909
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
os funcionários de cor eram mais de 53 %.
910
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Quando passei para o meu cargo
em Diversidade e Inclusão,
911
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
tive a minha primeira reunião
com a chefia responsável pelas lojas
912
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
e eles estavam a falar
do que queríamos nas lojas.
913
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
O à-vontade de como falávamos sobre beleza
914
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
e de quem era bonito ou não,
915
00:53:27,537 --> 00:53:30,081
ou de como era o nariz de alguém,
fez-me pensar:
916
00:53:30,582 --> 00:53:35,212
"Não acredito que falamos de pessoas
e dissecamos as feições delas assim."
917
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Ou escreviam na ficha da entrevista
918
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
um "não". Era…
919
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Não acreditava, sinceramente.
Fiquei chocada.
920
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Já não se dizia "representantes da marca".
921
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
Dizia-se "impacto", ou seja,
as pessoas que ficavam no armazém
922
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
ou "modelo", as pessoas
que podiam ficar na loja.
923
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Acho que ao chamar os empregados
que recebiam o salário mínimo de "modelos"
924
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
a Abercrombie podia fazer o que quisesse,
925
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
tal como uma agência de modelos.
926
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Nunca puseram por escrito que deviam ser
bonitos após o decreto de consentimento
927
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
e acho que foram mais cuidadosos
em não usar necessariamente essa palavra,
928
00:54:15,502 --> 00:54:17,003
mas eles trataram disso
929
00:54:17,087 --> 00:54:19,756
quando aprovaram,
no decreto de consentimento,
930
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
que se lhes chamasse de modelos.
Ficou tratado.
931
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Nada mudou em relação a isso.
932
00:54:25,303 --> 00:54:27,973
E se uma pessoa feia
se candidatasse a modelo?
933
00:54:28,056 --> 00:54:29,057
Era entrevistada.
934
00:54:30,141 --> 00:54:33,520
Passava pelo mesmo processo
de entrevista que os outros.
935
00:54:34,020 --> 00:54:37,315
Mas tinha poucas hipóteses,
tanto antes como depois do decreto,
936
00:54:37,399 --> 00:54:38,275
de ser contratada?
937
00:54:38,358 --> 00:54:39,234
Sim.
938
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Sim.
939
00:54:42,404 --> 00:54:46,199
O decreto de consentimento
não forçou os superiores a mudar.
940
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Toda a estrutura de chefia
se manteve igual.
941
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
Nessa altura, Jeffries
ainda tinha quase 10 % das ações.
942
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Então, nada mudou.
943
00:54:58,378 --> 00:55:01,006
Muitas destas coisas
vêm de cima para baixo.
944
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
Entre Jeffries e Bruce Weber,
945
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
temos um comportamento muito perturbador.
946
00:55:08,430 --> 00:55:10,765
EXISTEM APENAS ALEGAÇÕES
CONTRA BRUCE WEBER.
947
00:55:10,849 --> 00:55:13,059
ELE NÃO QUIS COMENTAR AS MESMAS
948
00:55:13,143 --> 00:55:15,895
E NÃO FOI ACUSADO
OU CONDENADO DE QUALQUER CRIME.
949
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
O Bruce Weber conseguia
aproveitar mais o seu poder
950
00:55:18,565 --> 00:55:20,817
porque era muito infame e invulgar.
951
00:55:20,900 --> 00:55:24,779
Era sabido que o Bruce gostava
952
00:55:26,072 --> 00:55:27,407
de homens jovens.
953
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Ele convidava-te e tentava a cena
do "toque inocente, toque malicioso".
954
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Nós metíamos a mão no peito
955
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
e ele metia a mão na nossa mão,
como se nos pedisse para relaxar.
956
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
E depois dizia: "Vou baixar a tua mão.
957
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Diz-me quando devo parar."
958
00:55:45,383 --> 00:55:46,801
A minha mão não se mexeu.
959
00:55:47,302 --> 00:55:48,511
Então, ele disse:
960
00:55:48,595 --> 00:55:51,097
"Não, vamos baixar a tua mão e quando eu…"
961
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
E eu disse: "Não, não é…
Está… Está bom assim."
962
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Havia um homem
que recebia uma chamada do Bruce.
963
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Ele era convidado para jantar.
964
00:56:00,648 --> 00:56:05,195
"Devias vir cá. Vou jantar,
brincar com os meus cães. Blá, blá."
965
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Ele ia lá à casa
e eu não o via no dia seguinte.
966
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
Era o terceiro dia e,
do nada, o telefone toca
967
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
e eu penso: "Já sei o que é."
968
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
"Olá, Bobby. Vou mandar-te
um carro para vires cá jantar."
969
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
E, nesse momento,
questiono-me se vou à casa ou não.
970
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
"Sim, não vou conseguir ir."
971
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
E ele diz: "Tens de vir.
É ótimo para a tua carreira."
972
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
E eu digo: "Não, não é preciso,
Bruce, mas obrigado."
973
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
E, do nada, o telefone toca
passado um minuto.
974
00:56:36,518 --> 00:56:40,021
Em menos de dois minutos,
voltou a tocar. E pensei: "O quê?"
975
00:56:40,105 --> 00:56:42,190
Atendo e ele diz: "Olá, Bobby.
976
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
Infelizmente, vais ser dispensado
e já tens voo marcado.
977
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
E as malas… Faz as malas.
E depois tens um voo esta noite."
978
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
Naquele instante, acabou tudo para mim.
979
00:56:54,702 --> 00:56:56,579
E depois havia o Michael Jeffries.
980
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
E era como se ele estivesse lá
só para se divertir nas sessões.
981
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Ele também gostava de homens jovens.
982
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
Mas ele era tão estranho que…
Sei lá que raio…
983
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Não sei do que ele gostava.
984
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
Parecia que estavam sempre a implementar
985
00:57:13,054 --> 00:57:15,014
um novo passo no processo.
986
00:57:15,974 --> 00:57:20,979
Um deles era termos de entrar numa tenda
987
00:57:21,062 --> 00:57:22,564
que estava fechada,
988
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
e estavam lá o Bruce Weber
e o Michael Jeffries.
989
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Era uma entrevista para eles verem
se gostavam da tua personalidade,
990
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
de quem eras
e do que tinhas para oferecer.
991
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Quando ele geria a Abercrombie,
vendia roupa para mulheres e meninas,
992
00:57:40,790 --> 00:57:44,294
mas acho que a maioria das pessoas via
993
00:57:44,377 --> 00:57:46,421
e reagia mais
994
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
à imagem masculina e à forma masculina.
995
00:57:49,841 --> 00:57:52,594
Acho que o Mike nem percebeu
996
00:57:52,677 --> 00:57:55,472
que ele também era um ícone gay.
997
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Sabia-se ou presumia-se que ele era gay,
998
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
mas ele era muito reservado
quanto à sua vida pessoal.
999
00:58:06,191 --> 00:58:08,651
No início da década de 2000,
1000
00:58:08,735 --> 00:58:11,946
Mike Jeffries
ainda estava dentro do armário.
1001
00:58:13,448 --> 00:58:16,534
Ele tinha sido casado, tinha um filho.
1002
00:58:16,618 --> 00:58:18,620
A mulher dele não estava muito presente,
1003
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
e, por fim,
o seu companheiro, Matthew Smith,
1004
00:58:21,915 --> 00:58:24,501
entrou na empresa.
1005
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
Devia passar-se muita coisa
internamente com Mike Jeffries
1006
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
que poucas pessoas sabiam.
1007
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Ele estava descontrolado.
Mesmo descontrolado.
1008
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
Ele fez várias
cirurgias plásticas horríveis.
1009
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Ele queria ser jovem.
1010
00:58:44,729 --> 00:58:47,690
Ele também procurava a juventude.
É aquela velha história.
1011
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Eu era fascinado pelo Mike,
fascinado pela empresa.
1012
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
E o Mike era um homem estranho,
bizarro e interessante.
1013
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
Queria desesperadamente
escrever sobre a empresa.
1014
00:59:02,705 --> 00:59:06,042
Queria desesperadamente entrar
na sede deles. Chamavam-lhe Campus.
1015
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Um dia, recebi uma chamada de um editor
da The New York Times Magazine,
1016
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
para a qual escrevia há uns anos,
1017
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
e perguntaram-me se queria
fazer um artigo sobre a A&F.
1018
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Eu disse: "Claro, adoraria.
Como conseguiram acesso?"
1019
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
Disseram-me: "Convidaram-nos."
1020
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Ainda me pergunto
porque o Mike rejeitou tantas ofertas
1021
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
para escrever sobre a marca,
mas, do nada, eu estava lá.
1022
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Ele falou disso.
Ele disse: "Aqui não há divas."
1023
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
De certa forma, ele era a diva.
Ele tomava todas as decisões.
1024
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
Tinham lojas-modelo no campus.
1025
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Vi-o a passar por elas
1026
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
e a olhar obsessivamente para como
as calças ficavam em todos os manequins.
1027
00:59:53,047 --> 00:59:54,507
Percorrer a loja com ele
1028
00:59:54,591 --> 01:00:00,930
foi revelador
do seu sentido muito claro e tradicional
1029
01:00:01,014 --> 01:00:03,016
de masculinidade e feminilidade.
1030
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Ele dizia coisas como: "Este gajo
tem de parecer-se mais com um gajo."
1031
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Falando do manequim: "Não queremos
que ela pareça muito machona."
1032
01:00:10,148 --> 01:00:11,608
Foi o que ele disse.
1033
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Ele estava a ver as prateleiras
da gama da Abercrombie para meninas.
1034
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
Pegou numas calças de bombazina
1035
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
que lhe pareciam demasiado masculinas.
1036
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Ele disse: "Para quem estão a desenhar?
1037
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Fufas em triciclos?"
1038
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Essa linguagem foi um pouco mais além
1039
01:00:33,338 --> 01:00:36,007
do que habitualmente era implícito
e tornou-se explícito,
1040
01:00:36,090 --> 01:00:40,303
que era não estarmos a desenhar
apenas para homens e mulheres,
1041
01:00:40,386 --> 01:00:41,346
meninas e meninos.
1042
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Estávamos a desenhar
para mulheres e homens sensuais,
1043
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
e meninas e meninos sensuais,
1044
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
e "sensual" significava "sensual hétero",
não "fufas".
1045
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Eu estava mesmo interessado
em psicanalisá-lo.
1046
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Quer dizer, eu queria saber
1047
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
quem era este tipo.
1048
01:01:01,741 --> 01:01:04,535
Perguntei-lhe
sobre as controvérsias mediáticas
1049
01:01:04,619 --> 01:01:05,578
e os processos,
1050
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
e ele ficou muito à defensiva.
1051
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
E acabou por dizer coisas
1052
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
demasiado honestas.
1053
01:01:16,172 --> 01:01:19,092
Ele disse:
"Excluímos pessoas? Sem dúvida."
1054
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Ele disse: "Nem todos
podem usar a nossa roupa.
1055
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Não quero que todos usem a nossa roupa."
1056
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Ele falou sobre ter como alvo
os miúdos fixes.
1057
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Voltou a falar no miúdo fixe,
norte-americano, visto como "genuíno".
1058
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Ele tinha um fetiche
pelo rapaz norte-americano genuíno.
1059
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Ele não era a única pessoa na moda
1060
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
que acreditava nestas coisas,
1061
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
mas era a única pessoa que,
aparentemente, as dizia em voz alta.
1062
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
Dois dias depois,
quando saí de Ohio, recebi um e-mail
1063
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
a dizer que iam retirar
a participação dele do artigo.
1064
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Ou seja, o artigo não ia sair
na The New York Times Magazine.
1065
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
E, então, escrevi-o para o Salon.
1066
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
O artigo, quando foi publicado,
recebeu alguma atenção
1067
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
como um perfil de um Diretor Executivo
de moda excêntrico e muito bem-sucedido.
1068
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
Em 2006,
1069
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
dizer abertamente
que "somos uma marca que exclui"
1070
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
aparentemente não era algo
fora de questão de se dizer.
1071
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
O que torna a Abercrombie única para mim
1072
01:02:20,111 --> 01:02:22,488
é que eles não pediam desculpa.
1073
01:02:22,572 --> 01:02:25,825
Eles faziam mesmo aquilo.
Contratavam certas pessoas.
1074
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
Queriam um certo visual.
Os anúncios tinham um certo aspeto.
1075
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
E não havia a ideia
1076
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
de que precisavam de trazer
a diversidade e a inclusão para a mesa
1077
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
e garantir
que todos se sentiam representados.
1078
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Eles insistiam em excluir.
1079
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Reforçaram isso:
"Estamos a vender um estilo de vida.
1080
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Queremos que os nossos representantes
se pareçam com os modelos dos anúncios.
1081
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Queremos que este estilo de vida
seja associado a nós.
1082
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Não vamos deixar de discriminar
com base no nosso gosto, no nosso estilo."
1083
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Uma das razões pela qual
não vestia Abercrombie,
1084
01:03:04,781 --> 01:03:09,076
além de ser incrivelmente caro,
era porque eu literalmente não podia.
1085
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Eu era o miúdo gordo, gay e pobre.
Basicamente, a tríade do bullying.
1086
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Uma noite, fiquei acordado até tarde
e estava a navegar na Internet.
1087
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
A Internet não era tão impressionante.
1088
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Eram sobretudo notícias.
E encontrei um artigo.
1089
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Era sobre o Mike Jeffries.
Nunca ouvira falar dele.
1090
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
E li uma citação que dizia:
1091
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
"Em todas as escolas, há os miúdos fixes
e os miúdos não tão fixes.
1092
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Sinceramente, o nosso alvo
são miúdos fixes.
1093
01:03:35,019 --> 01:03:37,605
É o miúdo atraente,
genuinamente norte-americano,
1094
01:03:37,688 --> 01:03:38,981
com muitos amigos.
1095
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Excluímos pessoas?
1096
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Sem dúvida."
1097
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Descobri que o artigo tinha sete anos.
1098
01:03:45,613 --> 01:03:48,157
Que este homem tinha dito isto
há sete anos
1099
01:03:48,241 --> 01:03:49,742
e ninguém fez nada.
1100
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
Alguém com tanto poder.
Certo? Porque é isso.
1101
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Ele não era só Diretor Executivo
de uma empresa de roupa.
1102
01:03:57,166 --> 01:03:59,043
Ele estabelecia o que era fixe.
1103
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
E comecei uma petição
a pedir à A&F para pedir desculpa
1104
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
e começar a fazer tamanhos grandes.
1105
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Acabei por criar uma lista de contactos
com 200 nomes
1106
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
e enviei o comunicado de imprensa
a centenas de pessoas.
1107
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
E fui dormir.
1108
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Uma entrevista de, ouçam bem, 2006
1109
01:04:18,229 --> 01:04:22,400
com o Diretor Executivo da A&F,
Mike Jeffries, está a dar que falar.
1110
01:04:22,483 --> 01:04:25,653
Se procura uma blusa extragrande
para mulher,
1111
01:04:25,736 --> 01:04:26,612
está com azar.
1112
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
O Diretor Executivo retalhista e moderno
não quer o seu dinheiro.
1113
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
Ele passou dos limites.
1114
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
Passou dos limites mil milhões de vezes.
Parem de comprar na A&F.
1115
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Eles disseram mesmo: "Miúdas gordas."
1116
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
Aparece no Twitter
e, do nada, torna-se viral,
1117
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
e há uma grande campanha
para derrubar o Mike Jeffries.
1118
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Sacana! Terias sucesso
1119
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
se a Kim Kardashian enfiasse
o rabo dela na tua roupa.
1120
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Este homem não é atraente. Ele é um velho.
1121
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
A A&F é um dos lugares mais racistas
em que já estive.
1122
01:04:57,685 --> 01:05:01,647
Eles não prestam por dentro e por fora.
E a roupa é demasiado cara.
1123
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
Quer as tuas t-shirts
sirvam ou não nestas mamas,
1124
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
não vou comprar na tua loja.
1125
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Ele diz que se as empresas tiverem
todos os tamanhos, acabam em apuros.
1126
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
Que se não alienares ninguém,
não excitas ninguém.
1127
01:05:13,659 --> 01:05:15,244
Vamos vê-lo outra vez.
1128
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Se estás a julgar uma pessoa
por quão fixe ela é só a olhar para ela
1129
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
e se só contratas pessoas bonitas,
que tal contratar bons funcionários?
1130
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Entrevistei uma das raparigas
à frente de um dos boicotes
1131
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
e ela disse: "A A&F tem um grande impacto
nas pessoas da minha idade.
1132
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
As raparigas acham
que precisam de ser muito magras.
1133
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Os rapazes acham que têm de ser musculados
1134
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
como as pessoas que veem
nas lojas e nos anúncios.
1135
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Ela disse-me que não havia
uma marca mais influente
1136
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
para ela e os amigos.
1137
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
No secundário, sofri de anorexia
1138
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
e eu sabia como aquelas palavras
podiam ser prejudiciais
1139
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
e como aquela retórica
podia afetar a psique dos jovens.
1140
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
E era com quem
eles estavam a falar, certo?
1141
01:06:00,748 --> 01:06:02,667
Eram os seus consumidores.
1142
01:06:02,750 --> 01:06:06,045
Diziam aos jovens que,
se não tivessem uma certa aparência,
1143
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
se não fossem um certo tipo de pessoa,
não podiam vestir aquela roupa.
1144
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
Foram semanas e semanas
1145
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
de pessoas a falar disto,
de cobertura mediática.
1146
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
Foi aí que recebemos a chamada da A&F
1147
01:06:18,557 --> 01:06:21,602
a dizer: "Olá, querem vir a Ohio
1148
01:06:21,686 --> 01:06:23,771
e ajudar-nos?
1149
01:06:23,854 --> 01:06:28,234
Ver se conseguimos ultrapassar isto.
Se conseguimos chegar a um acordo."
1150
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
Sou eu,
1151
01:06:29,652 --> 01:06:32,488
o Diretor Executivo da Ass. Nacional
de Distúrbios Alimentares,
1152
01:06:32,571 --> 01:06:34,323
um ativista do Change.org
1153
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
e dois especialistas
em transtornos alimentares.
1154
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
E falei com eles não só
sobre discriminação com base no tamanho
1155
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
e o porquê de ser má.
1156
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Disse-lhes o porquê de ser
uma decisão empresarial estúpida.
1157
01:06:48,254 --> 01:06:52,842
Quando 60 % da vossa base de consumidores
usa tamanhos grandes,
1158
01:06:52,925 --> 01:06:54,510
porque não os fazem?
1159
01:06:55,011 --> 01:06:56,595
E depois a equipa entra,
1160
01:06:56,679 --> 01:07:00,725
todos sorridentes, animados e brancos,
1161
01:07:00,808 --> 01:07:02,268
exceto uma pessoa.
1162
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
O diretor de diversidade.
Claro, ele era um homem negro.
1163
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
"O nosso alvo são os miúdos fixes."
1164
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
O que pensaste quando o Mike disse isso?
1165
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Com todo o respeito, não vou responder.
1166
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
Acredito que vocês sabem
como é que me senti face a isso.
1167
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
Quero dizer…
1168
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Estamos sentados
numa mesa longa da sala de reuniões
1169
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
e eu digo: "Esperem lá. O Mike?
Onde está o Mike Jeffries?"
1170
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
O Mike Jeffries não foi à reunião.
1171
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
E comecei a tirar pilhas
das nossas 2000 páginas de petições.
1172
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
Ele tinha uma caixa de coisas.
Para que serve?
1173
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
E ponho-as à frente de cada executivo
de forma dramática, muito dramática.
1174
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
E eu disse:
1175
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
"Cada uma destas pilhas de petições
1176
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
representa milhares de pessoas
1177
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
que são contra o que fazem como marca."
1178
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
O diretor de diversidade
parecia muito ofendido.
1179
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Ele tirou um livrinho.
1180
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Ele tentou explicar-me como, na verdade,
eram uma empresa muito diversificada
1181
01:08:05,915 --> 01:08:09,877
e as coisas incríveis
que tinham feito para tal nas lojas,
1182
01:08:09,960 --> 01:08:11,045
desde que ele chegara.
1183
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
Ele dá-me esse livro,
1184
01:08:12,546 --> 01:08:15,382
eu olho para ele e atiro-o de volta.
1185
01:08:15,466 --> 01:08:19,303
"Isto não significa nada. Veja esta sala.
É a única pessoa de cor aqui."
1186
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Quanto mais se sobe na hierarquia,
mais velhas e brancas são as pessoas.
1187
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Estas pessoas estavam lá desde o início.
1188
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
Dizem-te quem tem o visual da Abercrombie.
1189
01:08:31,190 --> 01:08:34,276
Sim, havia mais diversidade nas lojas,
1190
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
mas e ao nível da vice-presidência?
1191
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
E as pessoas que se sentam
no conselho da administração?
1192
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Isso torna-se uma questão do sistema,
1193
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
uma questão muito mais desafiante.
1194
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Não é algo que possa ser resolvido
1195
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
com muitas contratações
ao longo de um ano.
1196
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Os quadros superiores continuaram brancos.
1197
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
A maioria das preocupações no decreto
eram relativas às lojas.
1198
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Repito, eram 90 % dos empregados.
1199
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Foi nisso que nos concentrámos.
1200
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Podemos dizer que é um telhado de vidro
para todas as pessoas de cor.
1201
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Vais ao escritório,
vês a nova geração de gerentes regionais
1202
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
e procuras por alguém de cor.
1203
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
"Certo, ninguém."
1204
01:09:19,864 --> 01:09:24,118
Estaria a fazer um desfavor a todos
os gerentes de cor com quem trabalhei
1205
01:09:24,201 --> 01:09:27,121
e adorei trabalhar
1206
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
se eu não dissesse, ao menos,
1207
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
que não era não racista.
1208
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
"Não era não racista."
1209
01:09:36,422 --> 01:09:41,719
Acho que a verdadeira prova
do empenho da chefia veio à tona
1210
01:09:41,802 --> 01:09:43,387
no fim do decreto de consentimento.
1211
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Melhoraram muito aparentemente.
1212
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Mas não chegaram nem perto
do que prometeram
1213
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
e nada disto era obrigatório,
e esse é o grande problema.
1214
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
NUNCA SE APUROU A VIOLAÇÃO DO DECRETO
DE CONSENTIMENTO POR PARTE DA ABERCROMBIE,
1215
01:10:00,446 --> 01:10:04,366
MAS O MONITOR NOMEADO PELO TRIBUNAL
ENCONTROU VÁRIOS PARÂMETROS NÃO CUMPRIDOS,
1216
01:10:04,450 --> 01:10:07,661
INCLUINDO A SUB-REPRESENTAÇÃO DE MINORIAS
NO MARKETING E CONTRATAÇÕES.
1217
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
No fim do decreto de consentimento,
1218
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
começámos a ver
o que chamamos de "fadiga".
1219
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Certo? As pessoas estavam…
1220
01:10:15,628 --> 01:10:19,131
Depois, sentimos resistência.
"Temos mesmo de fazer isto?
1221
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Temos mesmo de alocar
tanto dinheiro para isso?"
1222
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
Então,
1223
01:10:24,470 --> 01:10:26,096
estávamos mesmo empenhados?
1224
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Ou não?
1225
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Estive no lugar do Todd.
1226
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
É um lugar incrivelmente difícil
de se estar,
1227
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
onde colocamos
pessoas marginalizadas o tempo todo.
1228
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
E dizemos:
"Vá, resolve todos os problemas."
1229
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Ele estava destinado a falhar
e acho que foi por isso que se foi embora.
1230
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Sempre fui cauteloso
sobre como falo da minha experiência,
1231
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
porque, quando saí,
1232
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
o lugar não estava como quando o herdei.
1233
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
E, no mínimo,
1234
01:10:54,792 --> 01:10:56,293
para mim, isso é sucesso.
1235
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Pronto.
1236
01:11:06,262 --> 01:11:07,763
BLOGUISTA DE MODA
1237
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Sou a Samantha Elauf.
1238
01:11:10,057 --> 01:11:12,476
Nasci e cresci em Tulsa, Oklahoma.
1239
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Estava a candidatar-me
à Abercrombie & Fitch.
1240
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
Fizeram-me uma pergunta
que agora tem piada,
1241
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
mas, como minoria, chamou-me a atenção,
1242
01:11:21,068 --> 01:11:23,779
e foi: "O que significa
'diversidade' para ti?"
1243
01:11:24,321 --> 01:11:27,157
Então, pensei:
"Vou integrar-me perfeitamente."
1244
01:11:27,241 --> 01:11:29,451
Na entrevista, eu trazia calças de ganga.
1245
01:11:29,535 --> 01:11:31,287
Acho que tinha uma t-shirt branca
1246
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
e um lenço preto, usado tradicionalmente.
1247
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
Ela disse-me que me ia ligar
a dizer quando devia ir para a formação.
1248
01:11:39,586 --> 01:11:42,131
Lembro-me de uma amiga
me mandar mensagens:
1249
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
"A minha gerente já te ligou?
Quando é a tua formação?"
1250
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
E eu disse: "Ainda não",
e ela disse: "Vou perguntar-lhe."
1251
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Sempre que ela perguntava à gerente,
ela ficava muito estranha.
1252
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Após a entrevista,
ela ligou ao gerente distrital
1253
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
porque eu usei um lenço preto na cabeça.
1254
01:11:58,856 --> 01:12:01,567
Na altura, tinham uma política
contra o preto.
1255
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
Ele disse: "A cor do lenço não importa.
Ela não pode trabalhar aqui."
1256
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Não sabia o que pensar.
Isso nunca me tinha acontecido.
1257
01:12:11,535 --> 01:12:13,871
Um dia, estava em casa
de uma amiga da minha mãe
1258
01:12:13,954 --> 01:12:16,206
e estava a contar-lhe o que aconteceu,
1259
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
e ela disse-me
que eu devia contactar o CAIR,
1260
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
Conselho para as Relações
Americano-Islâmicas.
1261
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Após entrar em contacto com eles,
tornaram a minha história pública.
1262
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
Decidiram apresentar o meu caso
à Comissão de Oportunidades de Emprego
1263
01:12:33,432 --> 01:12:35,976
e ver se o aceitariam como um processo.
1264
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
E foi aí que se tornou real, sinceramente.
1265
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
A minha foto andava por aí
e as pessoas mandavam-me mensagens.
1266
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
As pessoas diziam
coisas tão loucas no Twitter.
1267
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
Houve uma altura
em que deixei de ler comentários.
1268
01:12:53,702 --> 01:12:56,080
Por cada palavra positiva e encorajante,
1269
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
recebia tanto ódio.
1270
01:13:00,292 --> 01:13:02,294
Recebi algumas ameaças de morte.
1271
01:13:03,587 --> 01:13:06,715
Era mais o ódio contra a minha religião
1272
01:13:06,799 --> 01:13:09,676
e por escolher cobrir-me,
segundo as minhas crenças.
1273
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Mas, ao mesmo tempo,
até tinha muçulmanos a dizer:
1274
01:13:14,014 --> 01:13:16,475
"Porque quererias trabalhar
para a Abercrombie?"
1275
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Também houve pessoas a dizer:
"Volta para o teu país",
1276
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
o que tem piada porque nasci
e cresci em Tulsa, Oklahoma.
1277
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Para onde devo ir?
1278
01:13:27,861 --> 01:13:31,990
A Abercrombie bateu o pé
quanto a este assunto
1279
01:13:32,074 --> 01:13:33,784
e decidiu que tinha razão.
1280
01:13:33,867 --> 01:13:36,578
Os advogados da Abercrombie
tentaram comparar isto
1281
01:13:36,662 --> 01:13:38,747
a usar um boné de basebol
1282
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
e disseram: "Não deixaríamos
um funcionário usar um boné de basebol."
1283
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Mas há uma grande diferença
entre um hijabe e um boné de basebol.
1284
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Lembro-me de mexer no meu telemóvel
e estava cheio de mensagens.
1285
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
O Supremo Tribunal publicou uma lista
dos 100 casos que julgariam
1286
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
e o meu era um deles.
1287
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
Isso foi muito significativo.
1288
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
Primeiro, uma empresa permitir
que um caso fosse ao Supremo Tribunal.
1289
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
Muito invulgar.
1290
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
A maioria das empresas
quereria chegar a acordo
1291
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
porque teria medo da publicidade,
quer ganhasse ou não.
1292
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
O argumento deles era que,
se me contratassem, prejudicaria a marca,
1293
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
logo, prejudicaria as vendas.
1294
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Era o argumento deles,
que eu prejudicaria os números
1295
01:14:21,123 --> 01:14:22,958
porque não cumpria a política deles.
1296
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
Hoje, o Supremo Tribunal rejeitou
o argumento por oito contra um.
1297
01:14:29,047 --> 01:14:31,633
Os juízes dizem que as ações da A&F
1298
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
violaram a Lei dos Direitos Civis de 1964.
1299
01:14:36,430 --> 01:14:38,932
Se o juiz Scalia afirma
que há discriminação,
1300
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
estás a fazer algo mal.
1301
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
Oito pessoas votaram a meu favor
e uma votou contra,
1302
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
e o juiz que não votou a meu favor
era afro-americano.
1303
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Não estou a dizer que,
por ser afro-americano,
1304
01:14:51,987 --> 01:14:55,574
tem de ficar do meu lado
porque somos diferentes,
1305
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
mas fiquei surpreendida.
1306
01:14:58,911 --> 01:15:02,164
Até hoje, quando me dizem:
"Vi-te no meu livro de História",
1307
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
ou "Estava a ler sobre ti",
1308
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
"Estou a estudar Direito. Falámos de ti",
1309
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
acho que não percebi o impacto que tive.
1310
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
A Abercrombie & Fitch
foi ao Supremo Tribunal.
1311
01:15:16,303 --> 01:15:19,014
A discriminação
não era só um caso isolado.
1312
01:15:19,097 --> 01:15:23,435
Não era só uma citação de há sete anos.
Era a marca e a identidade deles.
1313
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Enraizaram-se na discriminação
a todos os níveis.
1314
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
A A&F, nessa altura,
era quase sinónimo de escândalo.
1315
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Não se tratava da roupa
1316
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
ou de o uso do logótipo ser excessivo
e estar a sair de moda.
1317
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Era por a marca se estar
a tornar problemática.
1318
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
Porque, como diriam os analistas,
1319
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
tudo aquilo desviava a marca
do negócio de venda de roupa.
1320
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
BALANÇO TRIMESTRAL
1321
01:15:47,167 --> 01:15:48,210
VOZ DE MIKE JEFFRIES
1322
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
O segundo trimestre
foi mais difícil do que o esperado.
1323
01:15:52,047 --> 01:15:54,925
Não estamos satisfeitos
com os nossos resultados
1324
01:15:55,008 --> 01:15:57,636
e estamos a trabalhar arduamente
para melhorar a tendência
1325
01:15:57,719 --> 01:16:00,556
para o terceiro trimestre e daí em diante.
1326
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
A A&F estava a tornar-se irrelevante
sob a direção de Mike Jeffries.
1327
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Mas Mike Jeffries
estava a ganhar muito dinheiro.
1328
01:16:12,192 --> 01:16:15,237
O Mike foi processado
por muitos acionistas que diziam:
1329
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
"Porque estás a pagar-te
40 milhões de dólares por ano
1330
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
quando os teus valores
estão nos últimos 10 %?"
1331
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Na verdade, encontrei um manual
1332
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
de como tratar Mike Jeffries
no avião da empresa.
1333
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
Normas em aeronaves.
1334
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
Um manual de 47 páginas
para o jato executivo da A&F.
1335
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
É impossível exagerar
a especificidade destas instruções.
1336
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
Se os passageiros
estão a comer comida fria,
1337
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
os membros da tripulação
não devem comer refeições quentes.
1338
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
É o tipo de instruções
1339
01:16:51,064 --> 01:16:54,234
que nunca se veem reveladas ao público.
1340
01:16:54,860 --> 01:16:57,696
Quando o Michael ou um convidado
fazem um pedido,
1341
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
responda dizendo:
1342
01:17:00,032 --> 01:17:01,450
"Não há problema."
1343
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
Isto deve ser usado em vez de expressões
como "claro" ou "só um minuto".
1344
01:17:08,081 --> 01:17:11,668
As mudanças que ele fez
na empresa foram ótimas
1345
01:17:11,752 --> 01:17:14,212
para algo a curto prazo.
1346
01:17:14,296 --> 01:17:16,506
Acho que nada disso era sustentável.
1347
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Não parecia haver uma estratégia
a longo prazo.
1348
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
Parecia que era "Vamos crescer
o máximo possível
1349
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
e ver o que acontece."
1350
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Não queres que a tua marca
cresça a todo o vapor em pouco tempo
1351
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
porque essas marcas nunca aguentam.
1352
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
A Abercrombie está em apuros.
1353
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Mas o Diretor Executivo Mike Jeffries
não parece saber.
1354
01:17:40,364 --> 01:17:43,867
Nos anos 2000, o negócio
começou a mudar para a Abercrombie
1355
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
e acho que o cliente começou a mudar.
1356
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
Estava a perder o brilho
para os adolescentes.
1357
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Não era fixe.
1358
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Vestir Abercrombie & Fitch
era como vestir roupa de construção civil.
1359
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Quando estamos nas obras,
calçamos as botas para trabalhar
1360
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
e quando chegamos a casa,
tiramos as botas e o resto.
1361
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Vamos para o duche.
1362
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Vamos vestir outra coisa
para fazer o que vamos fazer a seguir.
1363
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Era essa a roupa da Abercrombie & Fitch.
1364
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
Os miúdos que perceberam que não era fixe
serem maltratados cresceram
1365
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
e decidiram que não queriam dar dinheiro
a um sítio que os fazia sentir mal.
1366
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Então, a Abercrombie & Fitch…
1367
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
Parte dessa aura desapareceu
1368
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
precisamente porque a exclusão
era a raiz do seu sucesso.
1369
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
E a própria exclusão
deixou de ser tão fixe.
1370
01:18:40,757 --> 01:18:42,843
Notícias de última hora no retalho.
1371
01:18:42,926 --> 01:18:46,388
O Diretor Executivo
da Abercrombie & Fitch demitiu-se.
1372
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Ele esteve ao telefone com executivos
no domingo, 7 de dezembro,
1373
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
e, na segunda,
8 de dezembro, não foi trabalhar.
1374
01:18:58,066 --> 01:18:59,234
Nunca mais apareceu
1375
01:18:59,317 --> 01:19:02,362
e muita gente nunca mais o viu.
1376
01:19:04,865 --> 01:19:08,452
Acho que as pessoas pensavam
que o Mike era um elemento permanente
1377
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
e ficas a pensar:
1378
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
"Por quanto mais tempo
será este comportamento tolerado?
1379
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Este tipo de comentários e de liderança?"
1380
01:19:17,669 --> 01:19:22,549
Pensámos que ele nunca iria embora.
Lembro-me de pensar, quando ele por fim…
1381
01:19:23,175 --> 01:19:24,885
Pensei: "Ena!
1382
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
Por fim, livraram-se dele."
1383
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
A dada altura, tudo acaba.
1384
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
ATUALMENTE
1385
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Les Wexner
tem estado envolvido em escândalos.
1386
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Vou para uma reunião. Obrigado.
1387
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
Les Wexner anunciou que ia deixar
o cargo de Diretor Executivo da L Brands.
1388
01:19:49,534 --> 01:19:53,705
Ele continua sob escrutínio
devido à sua relação com Jeffrey Epstein,
1389
01:19:53,789 --> 01:19:57,167
o agressor sexual condenado
e financista desgraçado.
1390
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
Ele não só entregou
a sua fortuna a Jeffrey Epstein,
1391
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
como o deixou fingir ser um recrutador
de modelos da Victoria's Secret.
1392
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Um dos maiores motivos
1393
01:20:08,053 --> 01:20:11,765
pelo qual Jeffrey Epstein
se conseguia rodear constantemente
1394
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
de mulheres jovens e atraentes,
1395
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
foi porque achavam
que ele as podia ajudar ou arruinar.
1396
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Uma notícia bombástica
no The New York Times.
1397
01:20:20,774 --> 01:20:24,402
Bruce Weber culpado de conduta
sexual imprópria e abuso sexual.
1398
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Weber, claro, foi processado
por uma legião de modelos.
1399
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
O Bruce disse-me que eu estava tenso
e fez uns exercícios de respiração comigo.
1400
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Na altura, bloqueei.
1401
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Não sabia como reagir.
1402
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Toda a experiência
foi aterradora e humilhante.
1403
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE NEGA AS ALEGAÇÕES.
1404
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
ELE DISSE AO NY TIMES:
"USEI EXERCÍCIOS DE RESPIRAÇÃO
1405
01:20:45,799 --> 01:20:48,802
E FOTOGRAFEI MILHARES DE MODELOS NUS
AO LONGO DA MINHA CARREIRA,
1406
01:20:48,885 --> 01:20:50,679
MAS NUNCA TOQUEI EM NINGUÉM."
1407
01:20:50,762 --> 01:20:52,722
UM PROCESSO CONTRA ELE
FOI RETIRADO EM 2020.
1408
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
EM 2021, CHEGOU A ACORDO
EM DOIS PROCESSOS
1409
01:20:54,933 --> 01:20:58,061
POR UMA QUANTIA NÃO DIVULGADA
E SEM ADMITIR CULPA.
1410
01:20:58,144 --> 01:21:03,149
NÃO HÁ RELATOS DE MODELOS
QUE ALEGUEM CONDUTA SEXUAL IMPRÓPRIA
1411
01:21:03,233 --> 01:21:06,820
POR PARTE DE MIKE JEFFRIES.
1412
01:21:06,903 --> 01:21:12,826
Mudanças tendem a acontecer quando
quem levanta preocupações pode apontar
1413
01:21:12,909 --> 01:21:16,413
as formas como uma empresa
está a perder dinheiro
1414
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
com as suas atitudes.
1415
01:21:18,665 --> 01:21:20,292
E, depois, acontecem mudanças.
1416
01:21:20,792 --> 01:21:24,337
Reposicionar uma marca
e fazê-la progredir nem sempre é fácil.
1417
01:21:24,421 --> 01:21:27,424
Logo, tivemos umas paragens e arranques
na nossa jornada.
1418
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Já não somos a empresa que éramos.
1419
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Estamos a limpar as nossas redes sociais,
a limpar a história.
1420
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
MIKE JEFFRIES
NÃO FAZ PARTE DA EMPRESA DESDE 2014.
1421
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
POR MEIO DE UM PORTA-VOZ,
A ABERCROMBIE DIZ
1422
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
QUE "EVOLUIU PARA SE TORNAR UM LUGAR
DE PERTENÇA E NÃO DE INTEGRAÇÃO"
1423
01:21:44,482 --> 01:21:47,402
E QUE A DIRETORA EXECUTIVA,
FRAN HOROWITZ, "LIGOU A LUZ"
1424
01:21:47,485 --> 01:21:49,112
E "BAIXOU A MÚSICA" NAS LOJAS.
1425
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
ELA ESTÁ FOCADA EM "OUVIR OS CLIENTES."
1426
01:21:52,365 --> 01:21:54,743
Ter um vasto leque
de pessoas representadas
1427
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
que se sentem incluídas na marca
é um negócio inteligente.
1428
01:21:59,080 --> 01:22:03,001
É possível ganhar dinheiro
com discriminação e exclusão,
1429
01:22:03,084 --> 01:22:07,797
porque haverá sempre pessoas
que se querem ver como os miúdos fixes.
1430
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
Mas é fascinante ver
como muitas marcas agora
1431
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
estão a insistir que os miúdos fixes
sejam qualquer um e todos.
1432
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
E foram na outra direção
quanto à diversidade de modelos.
1433
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
A Abercrombie & Fitch anunciou planos
1434
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
para deixar de contratar funcionários
com base na beleza,
1435
01:22:26,399 --> 01:22:30,070
o que deve fazer com que o primeiro
homem contratado se sinta ótimo.
1436
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
É uma pena
não termos chegado lá mais cedo.
1437
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
A Abercrombie & Fitch é mais ilustrativa
1438
01:22:39,871 --> 01:22:41,331
do que excecional.
1439
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
Não inventaram a maldade.
1440
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
Não inventaram a classe.
1441
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Simplesmente empacotaram-nas.
1442
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
No mínimo, representa as piores partes
da história norte-americana
1443
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
em termos de custos,
práticas de contratação, imagens.
1444
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
É tudo o que queremos
que a América não seja.
1445
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
Gostamos de pensar que crescemos,
1446
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
que somos um pouco melhores.
1447
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Não sei o que diz sobre nós que tenha sido
tão popular durante tanto tempo.
1448
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Provavelmente
1449
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
que queríamos que gostassem de nós.
1450
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Estávamos encandeados
com a nossa própria luz.
1451
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
"Somos ótimos. Somos tão bem-sucedidos."
1452
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Mas as redes sociais não existiam.
1453
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Havia, provavelmente,
tantas pessoas como há agora
1454
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
que odiavam o que fazíamos,
que se sentiam ofendidas,
1455
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
que não se sentiam incluídas
nem representadas.
1456
01:23:35,969 --> 01:23:39,764
Mas não tinham a plataforma
para dar voz a isso e agora têm.
1457
01:23:39,848 --> 01:23:43,476
Logo, sim, talvez não seja
uma nova consciência social em massa.
1458
01:23:43,560 --> 01:23:45,478
Só que agora ouvimos todos
1459
01:23:45,562 --> 01:23:47,605
e temos de prestar atenção.
1460
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Acho que há um limite quanto à capacidade
de as marcas fazerem o que propõem.
1461
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
No fundo, estão a tentar
vender uma coisa, certo?
1462
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Conseguem mesmo vender
a inclusão de diversidade,
1463
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
quando o que estão a tentar vender
é um decote em V, sabes?
1464
01:24:05,999 --> 01:24:07,625
Espero que as empresas percebam
1465
01:24:07,709 --> 01:24:11,379
que desempenham um papel crucial
na formação da cultura,
1466
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
de conversas,
1467
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
das pessoas
que são valorizadas nesta sociedade.
1468
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
A história da A&F
é essencialmente uma prova incrível
1469
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
de onde estava a nossa cultura…
1470
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
… há apenas dez anos.
1471
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Era uma cultura
que abraçava com entusiasmo
1472
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
uma visão do mundo
sem nenhumas pessoas de cor.
1473
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Era uma cultura que definia a beleza
como alguém magro, branco e jovem
1474
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
e era uma cultura
que gostava muito de excluir pessoas.
1475
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
E já resolvemos isso?
1476
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Não.
1477
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Legendas: Lara Brito