1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
101. DubIa patru.
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Mulțumesc!
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
Recrutarea e totul.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Mă numesc Jose Sanchez.
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Lucrez pentru Abercrombie & Fitch.
8
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Recrutez oameni să lucreze
cu jumătate de normă într-un magazin.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Nimic nebunesc,
cinci, zece, 15 ore săptămânal.
10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Angajăm oameni arătoși.
11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
UN DOCUMENTAR NETFLIX
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,795
Când eram în liceu,
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,506
Abercrombie & Fitch
era cea mai tare firmă.
14
00:00:49,132 --> 00:00:50,675
Era unul dintre magazinele
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
prin care te plimbai cu atenție.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
A fost un fenomen pop.
17
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
A fost la mare modă.
18
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Dacă nu purtai Abercrombie, nu erai tare.
19
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Îmi amintesc presiunea de a mă încadra,
20
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
„Aș vrea să am haine de la A&F.”
21
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
Nu mai cred asta,
22
00:01:17,535 --> 00:01:20,080
dar pe atunci era tare să arăți ca restul.
23
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Era un blond cu ochi albaștri,
24
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
musculos de parcă era sculptat în granit.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
Și purta Abercrombie & Fitch.
26
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
- Vindea un ideal.
- Ideal.
27
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Idealul.
28
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Idealul.
29
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Imaginea perfectă a unui tânăr american.
30
00:01:41,059 --> 00:01:45,146
Treceam pe lângă Abercrombie.
„Ce e așa de special la magazinul ăsta?”
31
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Ce slabi și albi sunt!
32
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
Case studențești,
33
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
internate,
34
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
protestanți,
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
nobilime,
36
00:01:55,156 --> 00:01:56,074
bogătași.
37
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Când purtam haine Abercrombie,
38
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
mă simțeam altfel.
Credeam că viața poate fi altfel.
39
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Lumea avea motiv să iubească firma aia.
40
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
Excluderea face parte
din societatea noastră.
41
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Prima dată când am văzut
Abercrombie & Fitch,
42
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
o fată avea o geantă
cu un tip sexy, jumătate dezbrăcat, alb,
43
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
în alb și negru.
44
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
M-am întrebat: „Ce-i asta?”
45
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie a vândut un vis.
46
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Era precum fantezia cuiva tânăr.
47
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Au câștigat atât de mulți bani
din vânzarea de haine,
48
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
dar au făcut publicitate fără haine.
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Cu cât pozezi pentru A&F,
50
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
cu atât mai confortabil
te simți aproape dezbrăcat,
51
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
fără să ai pe tine hainele
pentru care pozezi.
52
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Ca adult, poate fi șocant să-ți amintești.
53
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
Dar, în adolescență, ți se părea tare.
54
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Am economisit cât să cumpăr un o bluză
55
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
și am purtat-o cât de des
am putut, fără fie ciudat.
56
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
Scria Abercrombie & Fitch pe braț.
Era ceva de genul…
57
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
„Ia uite ce tare sunt!”
58
00:03:30,210 --> 00:03:35,131
Cel puțin la liceul meu,
fetele decupau băieții de pe genți
59
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
și lipeau pozele în vestiar.
60
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
Îmi plăceau afișele sau fotografiile
61
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
și îmi înveleam cărțile cu ele.
62
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
Puneam sigla pe cotorul manualului
63
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
și pozele pe părți.
64
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
Hainele nu erau speciale,
65
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
dar eticheta și sigla de pe piept
66
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
erau ca o insignă a distincției.
67
00:03:59,364 --> 00:04:03,451
Am asociat marca
cu ligi studențești, jucători de rugby.
68
00:04:03,534 --> 00:04:08,122
Albii care practicau sporturi
neconvenționale ca lacrosse.
69
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Nu e ca în alte companii,
în care au o vedetă.
70
00:04:11,501 --> 00:04:13,795
„O să fiu ca Brad Pitt într-o zi.”
71
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
Ba nu.
72
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Dar poți fi
ca tipul Abercrombie într-o zi.
73
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Oameni nevinovați, din orășele.
74
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Cei care au cumpărat
hainele sunt cei din campanie.
75
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
De unde ești?
76
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Din PA, ținutul Amish.
77
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
- New York.
- 719.
78
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
- Pittsburgh.
- Dallas, Texas.
79
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.
80
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Am învățat la Stanford.
Colegul din primul an
81
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
avea cataloage
cu toți tipii cu pieptul gol,
82
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
jucători de rugby, atleți,
de la Abercrombie.
83
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
Avea un colaj întreg cu ei,
pe ușa dulapului.
84
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
Aș zice că erau
85
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
vreo 50 de busturi Abercrombie
86
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
lipite pe dulapul din camera lui de cămin.
87
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Evident, atunci
am observat că era ceva specific albilor.
88
00:05:08,474 --> 00:05:12,020
Am crescut în Washington DC.
În clasa a șaptea,
89
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
am mers la liceul Sidwell Friends.
90
00:05:14,272 --> 00:05:16,482
Unde au fost Malia și Sasha Obama,
91
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Chelsea Clinton,
92
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
o școală privată elitistă
din nord-vestul Washington DC.
93
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Îmi plăceau muzica hip-hop și R&B.
94
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
Ca designeri, preferam FUBU, Mecca,
95
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
designeri de îmbrăcăminte urbană
96
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
de la finalul anilor '80,
începutul anilor '90.
97
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Am ajuns la Sidwell
98
00:05:34,751 --> 00:05:37,337
și am auzit de Abercrombie & Fitch.
99
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
Nu știam ce era
așa de special la firma asta.
100
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
Dar era musai să ai așa ceva, la Sidwell.
101
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Copiii care aveau mai mulți
bani decât mine purtau hainele alea
102
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
și-mi doream și eu să fiu la modă.
103
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
Blugii cu talie joasă,
104
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
care expuneau talia și buricul
erau foarte la modă.
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Chiar și vedetele purtau asta.
106
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Abercrombie & Fitch i-au pozat
pe când erau doar fotomodele.
107
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swift.
108
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence.
109
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatum.
110
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutcher.
111
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Heidi Klum.
112
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
January Jones.
113
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Ne uitam la reclame
care ne spuneau ce e tare.
114
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
Revistele erau importante,
pentru că rețelele sociale nu apăruseră.
115
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
Premiile MTV și emisiunea House of Style
116
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
arătau întregii țări lucruri
la care n-am fi avut acces altfel.
117
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Bun venit la TRL, 98 Degrees!
118
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Tendințele care ar fi demarat pe coasta
de est sau de vest erau la MTV,
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
iar, prin aceste canale,
120
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
stilurile s-au propagat mai rapid în țară.
121
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
Ca în malluri.
122
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Mallul reprezenta totul.
123
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Mergeai la cumpărături cu ai tăi.
124
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Mergeai ca să fii cu prietenii.
125
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Stăteam la mall în fiecare weekend.
126
00:07:28,906 --> 00:07:31,576
Eu și prietenii mei,
pe la spatele părinților,
127
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
ne furișam la mall și ne vedeam.
128
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Aveam ghiozdane
purtam uniforma catolică.
129
00:07:36,956 --> 00:07:39,917
Mallul era locul
unde ne petreceam toți timpul.
130
00:07:40,001 --> 00:07:43,087
Când am făcut 16 ani,
știam că acolo vreau să lucrez.
131
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Imaginează-ți un motor
de căutare prin poți care să mergi!
132
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Sau un catalog care există aievea.
133
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Trebuia să mergi la mall
ca să știi ce să porți.
134
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
Foarte tare!
135
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
S-au deschis mai multe malluri,
lumea era atrasă.
136
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Erau nu doar medii sociale,
137
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
ci împlineau în același loc
diferite interese.
138
00:08:19,624 --> 00:08:24,045
Magazinele de specialitate îți permiteau
să selectezi precis ce cumpărai.
139
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Dacă erai punk, mergeai la Hot Topic.
140
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Mergeai la Pac Sun,
dacă preferai un aspect de surfer.
141
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
La Abercrombie & Fitch
găseai haine preppy.
142
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Erau multe firme de haine preppy,
dar designerii erau
143
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
fără îndoială, Ralph Lauren,
Tommy Hilfiger, Nautica.
144
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
O marcă veche
145
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
care unise cu adevărat
cultura tinerilor și atracția sexuală
146
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
era Calvin Klein.
147
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Ce naiba e asta?
148
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
- O rochie.
- Cine zice?
149
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Calvin Klein.
150
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Parcă-i furou.
151
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Abercrombie a creat o cale de mijloc
152
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
între sexul pe care îl vindea Calvin Klein
153
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
și hainele preppy de la Ralph Lauren.
154
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Vrei ceea ce crezi
că poartă tipul cel tare.
155
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
A devenit, deci:
156
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
„Dacă aș avea Tommy Hilfiger, aș fi tare.”
157
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Sau blugii GUESS.
158
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Dumnezeule!
159
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Unele chestii erau… Nu ți le permiteai.
160
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
Abercrombie & Fitch erau mai ieftini.
161
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Suficient de idealizator,
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
dar nu atât de scump
încât să fie intangibili.
163
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Ideea fundamentală e
că moda ne vinde apartenență,
164
00:09:41,497 --> 00:09:45,668
încredere, atracție sexuală.
În multe privințe,
165
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
ultimul lucru pe care îl vinde sunt,
de fapt, hainele.
166
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Îți amintești prima dată
când ai fost la un magazin Abercrombie?
167
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
Da!
168
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Îmi amintesc că am intrat
169
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
și m-a lovit senzația:
170
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
„Doamne! Au surprins esența asta.
171
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Au cristalizat tot ce urăsc la liceu
172
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
și au pus într-un magazin.”
173
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Ajungeai acolo și afară
te flancau cei doi tipi sexy.
174
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Dacă treceai de tipii arătoși,
175
00:10:29,337 --> 00:10:32,757
fără să fii puțin distras sau intimidat…
176
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
M-am alăturat în preajma sărbătorilor.
177
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
Aveau și fes de Moș Crăciun.
Fes, blugi și bustul gol.
178
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
O idee genială Abercrombie
179
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
a fost folosirea
obloanele cafenii la ferestre
180
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
și un afiș mare la intrare.
181
00:10:49,398 --> 00:10:52,735
Nu vedeai ce e înăuntru,
dacă nu intrai în magazin.
182
00:10:52,818 --> 00:10:54,487
Doar ei făceau așa în mall.
183
00:10:54,570 --> 00:10:57,031
Te obligau să le treci pragul.
184
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Avea o atmosferă proprie.
185
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
Și știai că te apropii
fiindcă auzeai muzică.
186
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Muzică la maximum. Părinții o detestau.
187
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Ritmuri vibrante de club de noapte.
188
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Afișe imense cu tipi cu pieptul gol.
189
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
Întregul magazin trebuia să fie
un loc unde veneai să socializezi.
190
00:11:37,238 --> 00:11:39,907
Era o imagine americană,
191
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
eu mă consideram o fată americană.
192
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
Mi-a plăcut imaginea.
193
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
E un parfum anume, pe care
doar magazinele Abercrombie îl au.
194
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Te izbea mirosul Abercrombie.
195
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
E un parfum masculin, de mosc.
196
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
Vedeam cum umblă angajații
și parfumează lucrurile cu el.
197
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Sunt predispus la migrene.
Mie îmi era greu.
198
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Intram și ieșeam. Mă durea capul.
199
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
Puștanilor le plăcea, însă.
200
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Am primit mult parfum pe gratis. Mirosea…
201
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
Parfumul lor mirosea foarte bine.
202
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Mamei nu-i plăcea magazinul.
203
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
Mi-a spus:
„Nu înțeleg de ce faci cumpărături acolo.”
204
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Angajații erau groaznici.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Discutam asta, la companie.
206
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
Treaba lor nu era să fie serviabili.
207
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
De fapt, treaba lor era
să pară că îi enervezi.
208
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Scuză-mă!
209
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Da?
210
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
Cineva de la MADtv
trebuie să fi lucrat la ei
211
00:12:50,186 --> 00:12:51,854
sau poate fratele lor.
212
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
Imitau la perfecție cultura Abercrombie.
213
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
E o singură cabină și e coadă.
Poți să mai deschizi una?
214
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Nu.
215
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Nu exagerau.
216
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Ai cheia?
217
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Nu, frate.
218
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Cred că Dutch are cheia. Dutch, ai cheia?
219
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
Chiar surprindeau bine acel aer:
220
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
„Unde sunt? Ce e aici?”
221
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Hei, Storm, ai cheia?
222
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
O aveam. Scuze!
223
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Fiecare element din Abercrombie
224
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
a fost proiectat.
225
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
De către Mike.
226
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Magazinele, produsul, toată treaba.
227
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
Erau pe semnătura lui.
228
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
FOSTUL DIRECTOR, MIKE JEFFRIES,
229
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
A REFUZAT SĂ COMENTEZE PENTRU ACEST FILM
230
00:13:52,081 --> 00:13:55,042
Eram un comerciant
care îi raporta direct lui Mike.
231
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Eram împreună non-stop.
232
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Cred că am fost al doilea angajat.
233
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Avea o misiune absolută,
234
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
să clădească Abercrombie.
235
00:14:07,638 --> 00:14:10,599
Mike Jeffries era considerat retras
236
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
față de publicul larg.
237
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Nu dădea multe interviuri la televizor
238
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
sau pentru presă,
239
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
dar cred că, în persoană,
era foarte carismatic.
240
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries era un bărbat
foarte chipeș, din California de Sud.
241
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
În formă, foarte inteligent.
242
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Aș zice că destul de discret.
243
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Nu timid, doar discret.
244
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
Avea o misiune absolută,
245
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
să clădească Abercrombie
246
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
și să îi asigure succesul.
247
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Care a fost motivația sa principală?
248
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Ca pentru toată lumea,
249
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
răsplata financiară.
250
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
ÎNCEPUTURILE ANILOR '90
251
00:15:07,281 --> 00:15:09,450
Mike Jeffries a venit în Abercrombie
252
00:15:09,533 --> 00:15:13,954
când făcea încă parte din imperiul
de vânzări Les Wexner din Columbus,
253
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
deci o marcă a Limited.
254
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
La 25 de ani, mergeam
255
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
la toți cei care
aveau spații de vânzare și spuneam:
256
00:15:22,463 --> 00:15:25,716
„Am o idee pentru un magazin.
Îmi închiriezi spațiul?”
257
00:15:25,799 --> 00:15:27,217
Și toți m-au refuzat.
258
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Nu aveam bani, nici magazin.
Aveam doar o idee.
259
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner e printre cei mai buni
creatori de magazine din America.
260
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
El e creierul din spatele
multor lanțuri de magazine
261
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
din mallurile zilelor noastre.
262
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Era cunoscut drept Merlin al mallului.
263
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner a construit
mărci în două moduri.
264
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Fie lua un brand existent
și încerca un nou concept
265
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
din acel brand existent,
266
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
iar dacă avea succes, îl lansa.
267
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
Fie cumpăra un brand care eșuase.
268
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Abercrombie existase deja de 100 de ani.
269
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
La început,
avea îmbrăcăminte pentru exterior,
270
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
cu aer american de demult.
271
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
EB White a descris vitrinele magazinului
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
drept visul oricărui bărbat.
273
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
Se adresa unor sportivi de elită.
274
00:16:25,818 --> 00:16:28,779
Plecând din Casa Albă,
a condus un safari în Africa
275
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
dovedindu-se un bun vânător.
276
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Vindea pentru Teddy Roosevelt,
277
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ernest Hemingway.
278
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Marca a intrat în impas.
279
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
Compania lui Les Wexner
a cumpărat Abercrombie.
280
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Au încercat să refacă marca.
281
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Era o companie care vindea cremă de ras,
282
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
cărți, unelte de pescuit,
283
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
chestii pe placul
celor ca Teddy Roosevelt.
284
00:17:00,352 --> 00:17:04,815
Când a cumpărat-o Les, a încercat
să recreeze asta și nu a reușit.
285
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Atunci l-a adus pe Mike Jeffries,
286
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
un director ce eșuase la Alcott & Andrews,
287
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
care era o marcă de femei
288
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
axată pe îmbrăcăminte de afaceri.
289
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
L-a adus pe Jeffries,
i-a spus să reîncerce.
290
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
Atunci a apărut
imaginea Abercrombie, așa cum o știm azi.
291
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Știam că vrem să fim cea mai tare
firmă pentru cei între 18 și 22 de ani.
292
00:17:38,307 --> 00:17:43,771
Inițial, când a ajuns acolo,
Mike purta mocasini și pantaloni kaki.
293
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
A trecut treptat la stilul
cu cămașă cu nasturi,
294
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
blugi și șlapi.
295
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
A inventat o formulă care a funcționat.
296
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
A găsit o cale de a conecta
tradiția Abercrombie,
297
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
așa cum fusese întemeiată în 1892,
298
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
deservind elita albă, privilegiată,
299
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
combinând-o cu o alură foarte senzuală.
300
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Trebuia să fie exclusivist.
301
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Era mândru că e un brand exclusivist
302
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
care portretiza ceea ce
el considera că este tare.
303
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Am făcut afișe,
304
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
„Asta înseamnă Abercrombie”.
305
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
„Asta nu e Abercrombie.”
306
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
La Abercrombie,
câinele este Golden Retriever.
307
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
Pudelul nu e Abercrombie.
308
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Studentul Abercrombie conduce un Jeep,
309
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
nu o berlină.
310
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
Moda e o industrie renumită,
311
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
fiindcă nu face multe cercetări de piață.
312
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Scopul nu e
să oferi oamenilor ceea ce vor.
313
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
Ci să-i faci să ceară ce oferi tu.
314
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
BURSA DIN NEW YORK
315
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
În 1996, Mike Jeffries
a listat la bursă Abercrombie.
316
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Nu mai făceau
parte din imperiul Les Wexner.
317
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Marca era pe primul loc.
318
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
Avea întâlniri trimestriale.
319
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
Erau ca niște adunări imense
în jurul focului de tabără
320
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
să discutăm câți bani facem.
321
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Aruncau cu banii.
322
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
La început,
toți angajații dețineau acțiuni.
323
00:19:33,755 --> 00:19:36,758
Mereu spun că am fost
la locul și momentul potrivit.
324
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
S-a lansat și Abercrombie Kids.
325
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
Apoi, Hollister a
vândut acel vis californian.
326
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
Abercrombie & Fitch chiar avea
un monopol pe acest tip de îmbrăcăminte.
327
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
L-au făcut pe Leslie Wexner miliardar.
328
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
Au construit un campus uriaș,
ca un campus de facultate.
329
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Erau printre primele
companii care făceau asta.
330
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
Ideea era că munca era viață,
și viața era muncă.
331
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Toți munceau nopți întregi,
332
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
pentru că erai cu prietenii tăi.
333
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Echipa mea a numit-o clasa a 13-a.
334
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Așa părea.
335
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Mike ne invita la cină la el acasă.
336
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Erau evenimente uriașe, nebunești.
337
00:20:24,890 --> 00:20:28,018
Erau multe petreceri,
ne încurcam cu chelnerii,
338
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
după ce el se ducea să se culce.
339
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino și-a tatuat sigla Abercrombie.
340
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
A devenit un simbol.
341
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Era ca o boală: „Abercrombie este tot,
342
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
și dacă nu trăiești
și respiri firma asta, nu mai veni aici.”
343
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Asta era cultura.
344
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Era viața ta,
345
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
dar nu era ceva rău.
346
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Ieșeai trei, patru,
cinci nopți pe săptămână.
347
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Începeam cu lichior irlandez și bere.
348
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Așa ne începeam noaptea.
Asta voia Abercrombie.
349
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Eram considerați o gașcă mișto.
350
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
În prima săptămână în care
am lucrat la A&F,
351
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
cei de la HR ne-au zis că poți
să scrii numele firmei cu rahat de câine
352
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
pe o șapcă de baseball,
și s-ar vinde cu 40 de dolari.
353
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
Acum.
354
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
Zicea: „Aici am ajuns. E grozav.”
355
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Mike Jeffries, de la început,
și-a folosit abilitățile
356
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
și resursele de la Wexner
357
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
ca să demareze marketingul.
358
00:21:35,544 --> 00:21:38,422
Imaginea care a construit compania
nu mai există.
359
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Acum s-ar face pe Instagram.
360
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Abercrombie ar fi pe OnlyFans, înțelegeți?
361
00:21:45,971 --> 00:21:47,806
FOST REDACTOR ȘEF
A&F QUARTERLY
362
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Am fost redactor-șef
cât s-a publicat A&F Quarterly.
363
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
Quarterly, The Quarterly,
364
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
A&F Quarterly, revistă catalog,
365
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
tot felul de termeni interschimbabili.
366
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
FOST REDACTOR A&F QUARTERLY
367
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Echipa era șocant de mică.
368
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Niște tipi albi din nord-est
care ne ocupam de asta.
369
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Eram toți foarte tineri.
Aveam 21, 22 de ani.
370
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
Am avut mare noroc că șefii mei erau
371
00:22:18,420 --> 00:22:21,590
printre cei mai importanți
din industria modei,
372
00:22:21,673 --> 00:22:23,592
eu fiind proaspăt absolvent.
373
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Te simțeai liber.
374
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Ăsta e spiritul pe care
l-au susținut Savas și Bruce Weber.
375
00:22:30,307 --> 00:22:33,268
Mereu am simțit că bărbații,
ca femeile,
376
00:22:33,852 --> 00:22:37,981
au nevoie de apreciere față de sine
și aspectul lor fizic.
377
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Du-te!
378
00:22:39,024 --> 00:22:42,319
Impactul lui Bruce Weber,
al esteticii sale,
379
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
nu poate fi subestimat.
380
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Mike a mizat totul pe asta.
381
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
Estetica Abercrombie e
cea a lui Bruce Weber.
382
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
Fotografiile de grup pline de veselie,
383
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
tinerii,
384
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
sexul, clasicul american,
385
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
câinii Golden Retriever, spațiul rural.
386
00:23:05,175 --> 00:23:07,803
Bruce Weber e
cel mai bine plătit fotograf.
387
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Era faimos.
388
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Lucra pentru Calvin Klein, pentru toți.
389
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
A creat o carte frumoasă,
numită Bear Pond.
390
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Nu mai văzusem așa ceva.
Atunci am știut că sunt gay.
391
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Orice persoană gay pe care o știu deține…
392
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Am un exemplar acolo.
393
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
Abercrombie și Bruce Weber
au creat și conținut video.
394
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
Brandon, dubla unu. Clachetă.
395
00:23:34,996 --> 00:23:36,623
Facem un spectacol muzical.
396
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
VOCEA LUI BRUCE WEBER
397
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
Trebuie să dansezi. Dansezi?
398
00:23:39,626 --> 00:23:43,004
Nu dansez, dar mă prefac că dansez,
399
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
și, de obicei, ajunge.
400
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Era clar pentru oricine era atent
401
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
că mulți bărbați gay erau implicați.
402
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Cred că genialitatea mărcii consta
403
00:23:57,727 --> 00:24:01,314
în faptul că publicul lor țintă
habar nu avea,
404
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
adică studenții heterosexuali.
405
00:24:05,193 --> 00:24:09,114
După facultate, m-am mutat
în San Francisco. Lucram la XY Magazine,
406
00:24:09,197 --> 00:24:11,783
o revistă pentru tineri gay.
407
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
Mulți elevi de liceu ne trimiteau poze,
408
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
un eseu sau o povestire despre
cum era să te declari gay în liceu.
409
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
La sfârșitul anilor '90, era posibil
să fii copil gay în Iowa
410
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
și să crezi că ești singurul.
411
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Mai mulți dintre ei
au început să poarte A&F.
412
00:24:31,636 --> 00:24:34,848
Acea lume a modei,
genul ăsta de masculinitate,
413
00:24:34,931 --> 00:24:36,057
și orice însemna,
414
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
toate aveau loc
la sfârșitul anilor '90.
415
00:24:38,810 --> 00:24:43,482
DUPĂ CE AI FĂCUT WRESTLING,
TOTUL PARE UȘOR ÎN VIAȚĂ
416
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Mulți s-au uitat
la acele reclame și clipuri
417
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
gândindu-se:
„Fanteziile mele sunt reprezentate.”
418
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
Bruce Weber redă persoanelor gay
acel aer clasic.
419
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Înlătură rușinea din trecut,
420
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
distanțarea de sexul apropiat,
glume cu tentă sexuală, homosexualitate.
421
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
E o distanță.
422
00:25:15,180 --> 00:25:18,433
Bruce Weber nu e primul
care fotografiază astfel băieți.
423
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Istoria lor se întinde
până în Grecia Antică.
424
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
Abercrombie mi-au cerut
425
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
picturi murale
pentru magazinele Abercrombie.
426
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Acești bărbați homoerotici, dar frumoși,
care interacționează între ei.
427
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Te fac să te gândești la eternitate
și că totul e bine pentru totdeauna.
428
00:25:45,544 --> 00:25:46,753
Clachetă, dubla unu.
429
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Eu sunt ăla cu subțioara.
430
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
Abercrombie a găsit o nișă
pentru modele noi.
431
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
Clasa de mijloc americană,
432
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
băieți masivi, puternici.
433
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
Eu spuneam: „Da, nu știți,
434
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
am venit din Minnesota, să fiu model.”
435
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Cred că arătam numai bine
pentru ceea ce voiau să expună.
436
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Sunt din Nebraska.
437
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Eram căpitanul
echipelor de fotbal și lupte,
438
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
regele balului, chestii de genul ăsta.
439
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Nu a fost un mare vis al meu
să fiu model Abercrombie.
440
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
Eram beat într-un bar și o doamnă
441
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
care recruta pentru A&F mi-a zis:
442
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
„Arăți grozav. Vii mâine la magazin?”
443
00:26:33,800 --> 00:26:35,302
Am făcut câteva poze.
444
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
În trei săptămâni, eram în Brazilia.
445
00:26:38,013 --> 00:26:42,392
A fost prima dată când am văzut oceanul
și am călătorit în afara Nebraskăi.
446
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
Echipa insinua
să fii tu însuți, să fii original,
447
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
să faci ce vrei,
să urci în copaci, să sari în apă.
448
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Bruce, dacă te vedea
că te porți cu naturalețe,
449
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
că interacționezi cu natura,
450
00:26:57,782 --> 00:27:00,452
aveai șanse mari să te fotografieze.
451
00:27:00,952 --> 00:27:02,704
Erau băieți prin copaci:
452
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
„Hei, Bruce! Uite un copac,
cu mine cocoțat în el!”
453
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Sau făcând flotări pe o bordură.
454
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Băieții erau
plini de testosteron, musculoși.
455
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
Și încercau să impresioneze femeile.
456
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
E omenirea la nivelul său de bază.
457
00:27:23,808 --> 00:27:25,310
De trei, patru ori pe an,
458
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
primeam fotografii de Bruce Weber,
ca să le afișăm în magazin.
459
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Când ești entuziasmat de dezvăluirea
fotografiilor lui Bruce Weber.
460
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Pe cine au ales ca reprezentant
al Abercrombie & Fitch?
461
00:27:41,660 --> 00:27:43,912
Există alte mărci pentru toată lumea.
462
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
Ăsta e Abercrombie & Fitch.
463
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
M-au convins să ies
și să recrutez astfel de oameni,
464
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
ca să poată crea un mediu.
465
00:27:54,089 --> 00:27:55,840
Cum crezi că te vei descurca?
466
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Binișor.
467
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Magazinele se concentrau fiecare
pe un anumit campus de facultate
468
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
și încercau să recruteze cei mai arătoși
băieți din frățiile studențești.
469
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
Dacă un student era popular,
470
00:28:14,442 --> 00:28:16,986
ceilalți ziceau: „Bine, ce poartă?”
471
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Și voiau să-l imite.
472
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
Pariul a fost că alegând băieții potriviți
din frățiile potrivite
473
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
să poarte hainele și să promoveze marca,
474
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
atunci, alții vor încerca să imite.
475
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Era marketing pre-digital, de influențare.
476
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Ca manager la Abercrombie,
477
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
te învață foarte devreme despre recrutare.
478
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Trebuie să recrutezi,
479
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
dar să fie oameni arătoși,
480
00:28:49,978 --> 00:28:52,063
conform unui anumit standard.
481
00:28:52,147 --> 00:28:53,773
Aveam un manual, efectiv.
482
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
Prezentarea imaginii A&F
483
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
e o parte
extrem de importantă a experienței
484
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
din magazinele Abercrombie & Fitch.
485
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
Angajații din magazin sunt
o sursă de inspirație pentru client.
486
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
Se acceptă o frizură
bine pieptănată, naturală, clasică.
487
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
Nu se acceptă codițele în stil african.
488
00:29:17,589 --> 00:29:20,383
Nu se acceptă
lanțurile de aur, la bărbați.
489
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
Femeile pot purta un colier din argint,
subțire, scurt și delicat.
490
00:29:24,846 --> 00:29:27,474
Reprezentanții mărcii trebuie să poarte
491
00:29:27,557 --> 00:29:30,018
lenjerie intimă corespunzătoare.
492
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
Naturalețe.
493
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
American.
494
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
Clasic.
495
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
Imaginea A&F.
496
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Nicio altă marcă de mall
nu a ajuns la extremele A&F,
497
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
controlând, în mici detalii,
imaginea a tot e era expus în magazin,
498
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
până la persoana
care făcea curat în depozit.
499
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Jeffries era un extremist…
500
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Controla și cele mai mici amănunte.
501
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Magazinele erau imaculate, nu?
502
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Lui Mike îi păsa de cele mai mici detalii.
503
00:30:07,347 --> 00:30:10,725
Mike Jeffries era renumit
pentru vizitele sale neanunțate.
504
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Îi păsa cum arată magazinele
505
00:30:12,727 --> 00:30:15,021
și voia să le vadă personal.
506
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Mulți le-au zis „vizite fulger”.
507
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Să zicem că o vizită era vineri.
508
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
Luni, marți, miercuri, joi,
509
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
lucrai toată noaptea.
510
00:30:24,697 --> 00:30:28,034
Trebuia să ne asigurăm
că totul e curat ca oglinda.
511
00:30:28,117 --> 00:30:29,536
Totul era lustruit.
512
00:30:29,619 --> 00:30:30,954
Fără fir de praf.
513
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
Capul de elan era curat.
514
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Dar în ziua vizitei,
cel mai mult conta cine lucra.
515
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Țineam unii angajați
în echipă doar pentru vizite.
516
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Nu conta ce cifre de vânzări
atingea magazinul tău.
517
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Ci: „Mai angajează oameni arătoși aici.”
518
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
Am știut cu toții
că, în sfârșit, am reușit
519
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
când LFO a lansat Summer Girls.
520
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Cântecul ăla LFO.
521
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
Summer Girls.
522
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
Îmi plac fetele care poartă
Abercrombie & Fitch
523
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
Îmi plac fetele care poartă…
524
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
Le-aș lua, dacă aș avea o dorință
525
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
„Cred că e tare…”. Ceva cu vara.
526
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
S-a lansat vara. Ne-am zis
că facem ceva bine.
527
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Îmi plac fetele care poartă
Abercrombie & Fitch
528
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
Aș lua-o, dacă aș avea o dorință
529
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
E plecată din acea vară…
530
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
A fost cel mai tare lucru
care i s-a întâmplat lui Mike Jeffries.
531
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
În acel moment,
a știut că-i ieșise ce își dorea.
532
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
Dintr-un punct de vedere pur creativ,
533
00:31:30,054 --> 00:31:31,472
era un geniu nebun.
534
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Știa ce face și ce vrea.
535
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
Parcă zicea:
„Nu-mi pasă ce face altcineva.
536
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
O să fac ce cred eu că e frumos, tare”.
537
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
Și a făcut-o la perfecție.
538
00:31:50,783 --> 00:31:55,330
Prima mea interacțiune cu Abercrombie
a fost să primesc un catalog din senin.
539
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
Nu știu cum am ajuns pe lista lor.
540
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Și îmi amintesc am văzut
tinerii zâmbitori, jucăuși
541
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
și mi-am zis „Când voi fi la facultate,
poate voi sta cu prietenii mei
542
00:32:05,590 --> 00:32:07,926
într-un câmp, braț la braț,
543
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
să țopăim așa, să ne jucăm
544
00:32:09,677 --> 00:32:13,306
lapte-gros, ca prin cataloagele astea.”
545
00:32:15,391 --> 00:32:17,769
Mă numesc Phil Yu. Am un blog
546
00:32:17,852 --> 00:32:19,270
numit Asiaticul Furios.
547
00:32:20,021 --> 00:32:24,067
Vorbesc despre identitatea mea
asiatică-americană în comunitatea mea.
548
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Îmi amintesc că unii cititori
au început să-mi trimită poze:
549
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
„Ai văzut rahatul ăsta la A&F?”
550
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
Erau tricourile alea.
551
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Tricoul cu mesaje
ne reprezenta personalitatea.
552
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Mergeam cu viteza luminii.
553
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
Afacerea cu tricouri cu mesaje
era o chestie unică,
554
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
așa că trebuia să produci continuu artă.
555
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Toate sloganurile idioate promovate,
ăștia eram noi.
556
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Nu aveam redactori.
557
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Chiar voiau să fim obraznici.
558
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Chiar voiau să fim amuzanți,
559
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
relevanți pentru cei
de 20 de ani, de la facultate.
560
00:33:07,026 --> 00:33:09,487
Unul era despre sărbătoarea lui Buddha,
561
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
avea un Buddha gras, stereotipic.
562
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Îmi amintesc că am râs la unul cu mesajul
563
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
„West Virginia,
nimic nu te salvează de genele tale”.
564
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
Pe atunci, am râs.
565
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
Acum mă gândesc că este
foarte jignitor și problematic.
566
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
Al doilea tricou avea mesajul
„Juan la drum”.
567
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Aveau un măgar
cu un sombrero, care ținea un taco.
568
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
Cel notoriu,
569
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
Frații Wong, făcea reclamă
la o spălătorie imaginară.
570
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
Sloganul era: „Din doi Wong îți iese alb”.
571
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Orientalismul culturii pop.
572
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
Sunt elemente preluate
din percepția lumii despre asiatici,
573
00:33:51,320 --> 00:33:53,906
formată prin filme și emisiuni americane.
574
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Ce se întâmplă, frumoaso?
575
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Litere kitsch, caricaturile
576
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
asiaticului dințos și cu ochii oblici.
577
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
„Din doi Wong îți iese un alb”.
578
00:34:08,838 --> 00:34:10,381
Asiaticii americani învață
579
00:34:10,465 --> 00:34:12,884
că ar trebui să țină capul plecat,
580
00:34:12,967 --> 00:34:14,177
să nu facă valuri,
581
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
mulți dintre noi
fiind copii ai imigranților.
582
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Consider că
583
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
atunci mi-am spus
că pot fi furios pentru așa ceva.
584
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Nu știu ce a fost,
585
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
dar copiilor, consumatorilor
le plăcea să poarte tricourile alea.
586
00:34:30,568 --> 00:34:31,944
Deci le-am tot făcut.
587
00:34:32,820 --> 00:34:33,821
Și erau ieftine.
588
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Le puteai scumpi și cu un adaos de 85%.
589
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Când se întâmplă așa ceva,
590
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
întotdeauna mi-am
imaginat că vine cineva și…
591
00:34:42,080 --> 00:34:44,665
Dacă ar veni unul să le zică:
592
00:34:44,749 --> 00:34:46,417
„Poate că nu e o idee bună.”
593
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
N-am avut legătură, dar vă zic ceva.
594
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
Doi din echipa principală
erau asiatici americani,
595
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
de aceea a fost aprobat.
596
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
În fine. Mie mi se pare șocant.
597
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
În ce privește…
Era un designer asiatic acolo?
598
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Poate a fost cineva,
599
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
și s-a ascuns
după singurul asiatic din cameră.
600
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
Te întorci spre el, întrebi:
„Ți se pare jignitor?”
601
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
Și tipul ăla chiar va zice: „Nu”.
602
00:35:12,985 --> 00:35:16,656
„Sau, da”. Sau răstoarnă masa și zice:
603
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
„Nu, e jignitor
pentru identitatea mea.”
604
00:35:19,283 --> 00:35:23,037
În mediul corporatist, la patru ace,
unde toți sunt albi
605
00:35:23,121 --> 00:35:24,080
și tu ești…
606
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
Te-ai simți în siguranță să faci asta?
607
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
Acest produs fățiș rasist
608
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
a înfuriat mulți studenți
asiatici americani.
609
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
Îi loveau unde îi durea.
610
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
„Ăsta era terenul meu, era pentru mine.”
611
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
Acolo a început
să crească reacția studenților
612
00:35:47,103 --> 00:35:48,604
asiatici americani.
613
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Mereu există oameni care nu văd
durerea din spatele unor asemenea lucruri.
614
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
O iau ca pe un lucru amuzant.
615
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
Protestul a fost nonviolent și liniștit,
616
00:36:03,995 --> 00:36:07,957
dar nu și în parcare,
când au plecat cu mașinile spre casă.
617
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
Să vorbim despre tricoul Two Wongs.
618
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
E unul dintre tricourile
pe care mi le amintesc.
619
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
Mike scotea toate articolele din magazin
620
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
și le ardeam,
621
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
ca să ne asigurăm
că nimeni nu ajunge la marfă.
622
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Dar l-au păstrat pe cel cu Juan.
623
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Era clar că era un măgar.
624
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Evident, insinuau ceva.
625
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
Sărmanul publicist!
626
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
Au zis: „Credeam că asiaticii
vor adora tricourile astea.”
627
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
E dintr-un comunicat de la Abercrombie.
628
00:36:47,580 --> 00:36:51,500
Încercam mereu să fim spirituali.
629
00:36:51,584 --> 00:36:54,879
Și știu că am făcut câteva greșeli.
630
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Ne-am asumat responsabilitatea,
631
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
am rezolvat pe cât de repede am putut,
632
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
apoi am învățat și am mers mai departe.
633
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
Când aveam probleme, ziceau:
„Să nu mai faceți așa!
634
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
Faceți tot cam așa ceva.”
635
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Tricourile alea erau aprobate de sus, nu?
636
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
Erau inspirate
din ceea se petrecea în culise.
637
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Lucrează ca într-o bulă.
638
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
Funcționează într-un loc
în care nu văd ce se petrece
639
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
cu puștiul asiatic american,
clientul care vede tricourile
640
00:37:33,292 --> 00:37:35,127
și se întreabă: „Ce-i asta?”
641
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Sau e confuz: „Ar trebui să fie tare?”
642
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Asta e tot ce văd despre mine
când mă uit la cultura pop.
643
00:37:41,425 --> 00:37:44,804
Poate asta ar trebui să accept,
644
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
ca asiatic american.
645
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
Prima dată când mi-am dat seama
că avem probleme cu imaginea,
646
00:37:54,063 --> 00:37:58,901
a fost la filmul lui Raimi, Omul Păianjen,
lansat în 2001, cu Tobey Maguire.
647
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Flash, a fost un accident!
648
00:38:00,403 --> 00:38:04,073
În benzile desenate,
Flash Thompson îl hărțuiește pe Parker.
649
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
De obicei, e portretizat
drept un ticălos mare și blond.
650
00:38:08,369 --> 00:38:11,622
În film, a purtat
numai Abercrombie tot timpul.
651
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
Asta m-a deranjat.
652
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Mi-am zis că nu-i a bună.
653
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
Se schimbase ceva…
654
00:38:20,131 --> 00:38:22,633
Ce însemna Abercrombie
înainte pentru tine?
655
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Un puștan tare, care nu ar face
niciodată așa ceva.
656
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
2003
ABERCROMBIE SUNT DE RAHAT
657
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
În 2003, eram reporter
la Wall Street Journal,
658
00:38:35,604 --> 00:38:40,109
și vizitam magazine, în New York.
659
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Am intrat la American Eagle Outfitters,
cu o colegă.
660
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
Colega mea a început
să vorbească cu managerul.
661
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
„Cum ai ajuns
la American Eagle Outfitters?”
662
00:38:50,202 --> 00:38:53,706
Ea a zis:
„Am fost manager regional la A&F,
663
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
apoi m-am mutat.”
664
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
„Interesant”, a zis colega mea.
665
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
„E o cultură puțin diferită,
încercăm să menținem pozitivă imaginea.”
666
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
Și managerul a început să plângă.
667
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
A zis: „Sunt fericită aici.
Pot angaja pe cine vreau.”
668
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
A arătat spre tipul care conducea
femeile spre cabină,
669
00:39:16,103 --> 00:39:18,731
un tip negru cu piele deschisă, cu codițe.
670
00:39:19,231 --> 00:39:23,694
Colega a dat din cap, aprobator.
671
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Eu nu pricepeam nimic.
672
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Așa că am început să intervievez
oameni care lucraseră la A&F
673
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
și, practic, am aflat
674
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
că majoritatea oamenilor
erau recrutați pe baza aspectului lor.
675
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
Am început să aflu
că și ei concediau oameni.
676
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
Și asta mi-a captat atenția,
677
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
pentru că nu părea să fie ceva legal.
678
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Am găsit un manager care
a acceptat să-mi zică, oarecum,
679
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
„Trebuie să-ți faci
un clasament al angajaților,
680
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
de la mișto la super tare.
Dacă nici mișto măcar nu sunt,
681
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
trebuie să-i scoți din grilă.”
682
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Nu conta ce vânzări aveai.
683
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Conta doar să arate bine
angajații ale căror fotografii
684
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
le trimiteai la sediul principal.
685
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
E clar că e ilegal.
686
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Nu-i așa?
687
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Niciodată nu mi-au dat prea multe ore.
688
00:40:26,632 --> 00:40:28,384
M-am dus la unul din șefi
689
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
și am cerut mai multe ture de zi.
690
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
Și a zis: „Nu avem. Sunt pline.
691
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
Avem doar ture de noapte.”
692
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Țin minte că i-am zis:
„Nu-mi place să dau cu aspiratorul,
693
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
să spăl geamurile”,
694
00:40:42,106 --> 00:40:46,068
și mi-a zis: „Dar Carla,
speli foarte bine geamurile.
695
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
Ești bună la asta.”
696
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
I-am zis că pot să fac schimb cu cineva.
697
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
„Amica mea e de acord
să facem schimb de ture.
698
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
Nu o deranjează tura de noapte.”
699
00:40:55,494 --> 00:40:57,663
„Nu, nu vrem să faceți schimb.
700
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Ți s-a alocat tura aia, așa rămâne.”
701
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
M-am plâns prietenei mele.
„Uluitor! Ce se întâmplă?”
702
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
A zis: „Cred că e fiindcă ești de culoare.
703
00:41:06,338 --> 00:41:08,632
Nicio persoană de culoare
nu lucrează acolo.”
704
00:41:09,216 --> 00:41:11,302
Când a spus asta, a fost un moment
705
00:41:11,385 --> 00:41:14,346
în care am știut,
în inima mea, că asta era.
706
00:41:14,430 --> 00:41:15,473
Știu că de asta,
707
00:41:15,556 --> 00:41:17,600
dar poate depășesc asta cumva.
708
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
Asta e o companie.
Nu mă oprește o singură persoană.
709
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Apoi nu m-au mai trecut în program.
710
00:41:25,941 --> 00:41:29,570
Mă întrebam: „Ce să fac? Mai lucrez aici?
711
00:41:29,653 --> 00:41:32,156
De două luni nu m-au trecut în program.”
712
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
El răspundea: „Ba da! Mai sună-ne!”
713
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Am știut că m-au concediat.
Am trecut peste.
714
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Nu a fost vreo demisie.
715
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Nu m-a sunat nimeni.
Eu doar… S-a terminat.
716
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Magazinul nostru
era chiar lângă UC Irvine.
717
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
UC Irvine e denumită și UCI,
Universitatea de Chinezi și Indieni.
718
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
Sunt 75% asiatici.
719
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Coreeni, indieni, chinezi, japonezi.
720
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Nu era o surpriză
721
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
că mulți angajați
erau de origine asiatică.
722
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Am terminat sezonul de sărbători
723
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
și am fost anunțați printr-un bilet:
724
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
„Dacă nu primești salariu, ai fost
dat afară pentru sezonul acesta.”
725
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
Numele meu nu era pe listă,
726
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
așa că am vorbit cu ceilalți prieteni.
727
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
„Nu eram pe listă. Dar voi?”
728
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
Au zis: „Nu suntem pe listă.”
729
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
Am zis: „Ce ciudat!”
730
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Am vorbit cu managerul adjunct,
care era asiatic.
731
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
A spus că adevăratul motiv
e că, după vizita fulger,
732
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
unul din șefii de la corporație
s-a plimbat pe acolo
733
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
și a observat niște asiatici în magazin.
734
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
„Vă mai trebuie angajați care arată așa.”
735
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
Au arătat spre un afiș cu Abercrombie,
736
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
cu un model alb.
737
00:42:54,196 --> 00:42:57,992
M-a durut, fiindcă avusesem
o experiență pozitivă cu firma asta,
738
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
să aflu că ziceau:
739
00:42:59,660 --> 00:43:03,497
„Nu te vrem din cauza felului
în care arăți.” A fost dureros.
740
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
Apoi am dat jos afișele.
741
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Pentru că nu arătam
ca oamenii din fotografii,
742
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
de aceea nu mai lucram acolo.
743
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Am fost furioasă.
744
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Dar ce să-i faci? Aveam 21 de ani.
745
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Părea foarte limpede.
746
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Am fost la magazin.
747
00:43:24,602 --> 00:43:26,812
Cine lucra acolo mi-a răspuns:
748
00:43:26,895 --> 00:43:28,981
„Îmi pare rău. Nu te putem angaja.”
749
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
„De ce nu?”, am întrebat.
750
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
A spus: „Șeful meu a zis
că nu te putem angaja iar,
751
00:43:34,653 --> 00:43:38,073
pentru că deja avem
prea mulți filipinezi angajați aici.”
752
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
Nu mi-a venit să cred.
753
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
Părea destul de jenată și mi-a confirmat.
754
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Nu spusesem că sunt filipinez.
755
00:43:48,792 --> 00:43:51,629
A fost o presupunere
a celui care lucra acolo
756
00:43:51,712 --> 00:43:52,921
că sunt filipinez.
757
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Le-am spus părinților
și prietenilor apropiați.
758
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Au fost de acord cu mine
că e foarte aiurea.
759
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Nu știau ce să facă,
inclusiv părinții mei.
760
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
Ce-i spui copilului tău
761
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
când cineva spune că nu te poate angaja
din cauza a ceea ce ești?
762
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Am vorbit cu mama despre ce se petrecea
763
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
și mi-a răspuns:
764
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
„Mă surprinde că ai vrut
să lucrezi acolo.
765
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
De curățenie cred că erai bună,
766
00:44:22,701 --> 00:44:26,121
dar magazinul ăla ne-a arătat limpede
767
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
că nu voiau oameni ca noi acolo.
768
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
Chiar nu mă așteptam la altceva.
769
00:44:31,251 --> 00:44:35,714
Magazinul ăla, cu tot ce ține de el,
țipa că suntem intruși.
770
00:44:35,798 --> 00:44:36,924
Nu aveam ce căuta.”
771
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
Intră în orice magazin de lux,
772
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
și vei vedea vânzători care par
desprinși din revistele de modă.
773
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
Comercianții caută angajați
al căror aspect vinde hainele.
774
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
Poate deveni discriminatorie
menținerea unui aspect?
775
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
De asta a fost acuzată
firma Abercrombie & Fitch.
776
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Cei nouă reclamanți susțin
că au fost concediați sau neangajați
777
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
fiindcă nu erau destul de albi.
778
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Când m-au băgat în tură,
779
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
trebuia să vin la închidere.
780
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Am fost unul dintre reclamanții
din procesul Abercrombie.
781
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Alături îmi sunt doi dintre reclamanți,
782
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Anthony Ocampo și Jennifer Lu.
783
00:45:16,046 --> 00:45:19,299
Sunt unul din cei
care au dat în judecată Abercrombie.
784
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Am vrut să-i reprezentăm
pe cei care au pățit asta,
785
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
să vorbim în numele lor,
să tragem Abercrombie la răspundere.
786
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
American nu înseamnă alb.
787
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Un prieten mexican-american
lucra la MALDEF,
788
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
Fondul de Apărare și Educație
al Mexicanilor Americani.
789
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Lucra pentru Tom Saenz.
790
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
Se pare că Tom auzise și alte zvonuri
791
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
despre persoane discriminate
la Abercrombie.
792
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
În cazul ăsta, puteam merge la mall
793
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
ca să verific ce ne spusese clientul,
așa că am făcut asta.
794
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Mergeam la magazinul A&F
795
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
și mă uitam cine erau angajații.
796
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
Apoi traversam holul
797
00:46:00,799 --> 00:46:03,218
și mergeam la un magazin similar,
798
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
Old Navy,
799
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Banana Republic sau Gap,
800
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
iar contrastul era impresionant.
801
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
În celelalte magazine,
802
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
vedeai angajați care semănau
cu sudul Californiei,
803
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
mai ales tineri de culoare
care lucrau în comerț.
804
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
La A&F,
805
00:46:22,279 --> 00:46:26,241
erau aproape în totalitate angajați albi.
806
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Nu vorbim despre un singur om
căruia i s-a refuzat o slujbă,
807
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
oricât de groaznic și de ilegal e și asta.
808
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Vorbim despre practici din toată țara,
809
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
din sute de magazine
care afectează mii de studenți.
810
00:46:41,006 --> 00:46:45,511
A fost dificil să găsim oameni
care să poată fi reclamanți,
811
00:46:45,594 --> 00:46:48,806
parțial pentru că
erau atât de puțini oameni de culoare
812
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
angajați la Abercrombie & Fitch.
813
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
M-a sunat sora mea mai mică.
814
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Nu cred că mi-a trimis mesaj.
Cred că era prea scump.
815
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
M-a sunat și mi-a spus:
816
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
„Am văzut ceva pe Internet
despre Abercrombie & Fitch,
817
00:47:03,362 --> 00:47:09,284
într-un proces de discriminare rasială.
Pe tine sigur te-au discriminat!
818
00:47:10,118 --> 00:47:11,370
Ar trebui să-i suni.”
819
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
M-am întrebat dacă ce pățisem eu
era suficient de grav.
820
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Dacă le ziceam
și-mi spuneau să trec peste asta?
821
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Într-un fel, încă-mi mai spuneam:
822
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
„N-a fost așa de rău”.
823
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
Deși, când vine vorba de rasism,
824
00:47:28,762 --> 00:47:30,931
sexism sau homofobie,
825
00:47:32,015 --> 00:47:37,020
nu trebuie să fie ceva îndeajuns de grav.
Să ajungă să te sune cineva.
826
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Nu era nevoie să-mi insulte
cineva rasa în mijlocul magazinului,
827
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
ca să fie „destul de rău”.
828
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Dar Carla cea de 19 ani
se gândea: „Nu știu.”
829
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
N-am mai văzut rasism așa explicit.
830
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Chiar eram furios.
831
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Furia nu mi-a trecut niciodată.
832
00:47:55,122 --> 00:47:57,875
Când am fost invitat
să particip la proces,
833
00:47:57,958 --> 00:48:04,131
m-am gândit că am ocazia
să-i apostrofez pentru mizeriile lor,
834
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
când se intitulau o marcă americană,
835
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
dar mențineau imaginea de americani
836
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
angajând albi
și dându-i afară pe cei de culoare.
837
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
I-am întrebat doar cum a fost
838
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
să lucreze la Abercrombie.
839
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
A devenit evidentă preferința pentru albi,
840
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
în locul negrilor,
hispanicilor, asiaticilor,
841
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
oricui nu se potrivea imaginii specifice.
842
00:48:31,825 --> 00:48:36,371
Mă săturasem
să primesc programul cu nume tăiate.
843
00:48:36,455 --> 00:48:37,998
Le spuneau practic
844
00:48:38,081 --> 00:48:39,958
că nu arată suficient de bine.
845
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Nu-mi pot privi în ochi angajații
care doresc să fie acolo
846
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
și să-i mint,
să le zic: „Nu avem destule ore”.
847
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Pentru că nu erau destul de frumoși.
848
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Jahan ne-a vorbit
despre ce spunea Abercrombie.
849
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Nu era vorba de discriminare rasială.
850
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
Nu eram destul de arătoși
să lucrăm cu publicul.
851
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Eram doar urâți!
852
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Era de râs. Când ne-am întâlnit,
ne-am zis: „E o glumă?”
853
00:49:08,570 --> 00:49:12,449
„Ce glumă!” Cred că era mai bine
decât să fi recunoscut:
854
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
„Am discriminat rasial aceste persoane.”
855
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
A fost o glumă.
856
00:49:20,165 --> 00:49:23,669
ABERCROMBIE A OBȚINUT O ÎNȚELEGERE.
NU ȘI-A RECUNOSCUT VINA.
857
00:49:23,752 --> 00:49:27,255
Abercrombie au fost dați în judecată
într-un proces colectiv
858
00:49:27,339 --> 00:49:30,217
pentru că i-au pus
pe cei de culoare să lucreze în spate.
859
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
A&F au negat acuzațiile,
dar au plătit să se renunțe la proces.
860
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Abercrombie știau că au multe de ascuns.
861
00:49:46,024 --> 00:49:48,777
Le-au oferit mulți bani
să îngroape povestea.
862
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Abercrombie & Fitch au trebuit să achite
aproape 50 de milioane de dolari
863
00:49:55,784 --> 00:49:57,411
și să facă niște schimbări.
864
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
Au acceptat să încheie
un decret de consimțământ.
865
00:50:02,666 --> 00:50:06,211
PE LÂNGĂ DAUNE,
A&F AU SEMNAT UN CONSIMȚĂMÂNT.
866
00:50:06,294 --> 00:50:11,341
AU FOST DE ACORD SĂ-ȘI SCHIMBE PRACTICILE
DE RECRUTARE, ANGAJARE ȘI MARKETING.
867
00:50:11,425 --> 00:50:15,929
TIMP DE ȘASE ANI, AU TRIMIS RAPOARTE
DE ACTIVITATE CURȚII DE JUDECATĂ.
868
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
NU AU FOST APLICATE
PEDEPSE PENTRU LIPSA DE REPERE
869
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Abercrombie a trebuit să creeze postul
de specialist în diversitate culturală.
870
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
E o șansă grozavă să lucrezi
cu unii care chiar au nevoie de tine.
871
00:50:34,239 --> 00:50:36,450
„Chiar te vor?” e cealaltă întrebare.
872
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
M-a sunat o firmă de căutare.
„Ascultă, e o oportunitate în Ohio.
873
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
O marcă numită A&F.”
Am răspuns că nu-i știu.
874
00:50:46,543 --> 00:50:48,754
Am mers la mall, ca să-i cunosc.
875
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
M-am plimbat, am cumpărat,
am spus: „E diferit.”
876
00:50:55,635 --> 00:50:57,554
Înțelegeam despre ce era vorba.
877
00:50:57,637 --> 00:50:59,765
Reinventarea unei mărci, să fie
878
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
pro diversitate și incluziune,
ceva nou pe atunci.
879
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Nu aveau un departament,
o disciplină, o forță.
880
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
A trebuit să le pun cap la cap.
Mi-am zis: „M-am rugat la Dumnezeu.
881
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
Am spus că am nevoie de ceva mare.
882
00:51:13,653 --> 00:51:15,864
Cred că ăsta e proiectul așteptat”.
883
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Așa că am întrebat de relația ierarhică,
884
00:51:20,702 --> 00:51:22,913
cel mai important lucru pentru mine.
885
00:51:22,996 --> 00:51:26,041
Știam că voi raporta
către director și președinte.
886
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Am avut provocări inerente.
887
00:51:30,420 --> 00:51:33,090
A trebuit să-mi dau seama
cum să le depășesc.
888
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Unele dintre provocări erau:
889
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
„Cum creezi un brand
cu mai puține contradicții?”
890
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
NE-AȚI ÎNTREBAT ȘI AM RĂSPUNS.
891
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
COMPANIA VOASTRĂ NU DISCRIMINEAZĂ
PE BAZA ASPECTULUI?
892
00:51:49,189 --> 00:51:52,192
Abordăm zilnic oameni
cu mentalitatea noastră incluzivă
893
00:51:52,275 --> 00:51:53,860
care ne îmbrățișează diversitatea.
894
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
- Vino să lucrezi cu mine la New York!
- Arizona.
895
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
- În Florida.
- Belgia.
896
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
- Spania.
- Hong Kong.
897
00:51:58,907 --> 00:52:00,742
- Germania.
- Marea Britanie.
898
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Unul ca mine, intrat în asemenea
circumstanțe și situații,
899
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
poate percepe
gestul de incluziune drept simbolic.
900
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Poți să refuzi să faci parte din așa ceva,
901
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
sau o poți privi ca pe o oportunitate
902
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
care deschide ușa și mai larg
pentru cei ca tine
903
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
și pentru alții care n-au avut
un asemenea acces sau oportunitate.
904
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Am recrutat câțiva ani,
am construit relații
905
00:52:35,569 --> 00:52:38,864
în medii universitare
cu tradiție pentru cei de culoare.
906
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Fiind un hispanic care pare alb,
907
00:52:42,701 --> 00:52:44,411
îmbrăcat în A&F,
908
00:52:44,494 --> 00:52:47,789
pentru că asta trebuia
să facem în campus,
909
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
inițial erai privit dezaprobator,
pe bună dreptate.
910
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
Cred că 90% dintre angajați erau albi.
911
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
După cinci-șase ani,
912
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
procentul angajaților
de culoare a depășit 53%.
913
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Când am intrat în postul
de la Diversitate și Incluziune,
914
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
la prima mea întâlnire
cu șefii magazinului,
915
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
când vorbeau despre
ce ne doream în magazine,
916
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
lejeritatea cu care vorbeam
despre frumusețe,
917
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
cine arăta bine și cine nu,
918
00:53:27,537 --> 00:53:29,247
cum era nasul unei persoane…
919
00:53:29,331 --> 00:53:32,417
Am zis: „Nu-mi vine să cred
că discutăm despre oameni
920
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
și disecăm trăsăturile oamenilor așa.”
921
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Sau scriau „Nu” pe o fișă de interviu.
922
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
Nu-mi venea să cred,
923
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
sinceră să fiu. Am fost șocată.
924
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Au schimbat denumirea angajaților.
925
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
Le ziceau „impact”, adică lucrai în spate,
926
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
sau „model”, adică lucrai cu publicul.
927
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Cred că s-au gândit că dacă le zic modele
celor plătiți cu salariul minim,
928
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
pot să scape făcând orice
929
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
ar face o agenție de fotomodele.
930
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
După consimțământ, n-au spus în scris
că trebuie să arăți bine.
931
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
Au fost mai prudenți
cum își alegeau cuvintele,
932
00:54:15,502 --> 00:54:17,045
dar s-au ocupat de asta
933
00:54:17,128 --> 00:54:19,756
când decretul de consimțământ a aprobat
934
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
să le spună modele. S-a rezolvat.
935
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Nimic nu s-a schimbat.
936
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
Dacă o persoană urâtă
încerca să fie model?
937
00:54:28,098 --> 00:54:31,643
Îi intervievau, treceau
prin același proces de recrutare
938
00:54:31,726 --> 00:54:33,520
prin care treceau și ceilalți.
939
00:54:34,020 --> 00:54:38,275
Dar nici înainte, nici după decret,
nu aveau nicio șansă să fie angajați?
940
00:54:38,358 --> 00:54:39,234
Da.
941
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Da.
942
00:54:42,404 --> 00:54:46,199
Decretul de consimțământ
nu a forțat conducerea să se schimbe.
943
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Toată structura de conducere
a rămas la locul său.
944
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
În acel moment, Jeffries mai avea
aproape 10% din acțiuni.
945
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Deci nimic nu se schimbase.
946
00:54:58,378 --> 00:55:01,006
Multe dintre astea vin de sus în jos.
947
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
Între Jeffries și Bruce Weber,
948
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
am avut parte
de un comportament foarte tulburător.
949
00:55:08,430 --> 00:55:10,181
BRUCE WEBER NU A DORIT
950
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
SĂ COMENTEZE ACESTE ACUZAȚII
951
00:55:13,393 --> 00:55:15,895
ȘI NU A FOST ACUZAT
SAU CONDAMNAT DE NIMIC.
952
00:55:15,979 --> 00:55:18,648
Bruce Weber a profitat
mai mult de puterea sa,
953
00:55:18,732 --> 00:55:20,817
fiind atât de renumit și de extrem.
954
00:55:20,900 --> 00:55:22,861
Se știa despre Bruce
955
00:55:22,944 --> 00:55:24,779
că îi plac
956
00:55:26,031 --> 00:55:26,990
bărbații tineri.
957
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Te invita și încerca
chestia cu „atingere bună și rea”.
958
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Îți puneai mâna pe piept,
959
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
iar el își punea mâna pe a ta,
chipurile să te relaxezi.
960
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
Apoi zicea: „Am să-ți cobor mâna.
961
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Spune-mi când să mă opresc.”
962
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
N-am mișcat mâna.
963
00:55:47,302 --> 00:55:48,511
A zis:
964
00:55:48,595 --> 00:55:51,014
„Am să-ți cobor mâna. Când eu…”
965
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
Am zis: „Nu, lasă! Sunt bine așa.”
966
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Bruce obișnuia să sune câte un tip.
967
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Era invitat să vină la cină.
968
00:56:00,648 --> 00:56:03,360
„Hei, ar trebui să vii la cină.
969
00:56:03,443 --> 00:56:05,195
Joacă-te cu câinii mei!”
970
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Tipul mergea. A doua zi, nu-l mai vedeam.
971
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
Era ziua a treia.
Dintr-odată, a sunat telefonul.
972
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
Mi-am zis: „Știu ce e.”
973
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
„Salut, Bobby!
Îți trimit o mașină, ca să vii la cină.”
974
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
În clipa aceea am decis
dacă rămân sau plec acasă.
975
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
„Da, nu am să pot să vin.”
976
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
A zis: „Trebuie să vii.
E grozav pentru cariera ta.”
977
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Am zis: „Nu vin, Bruce,
dar mulțumesc frumos.”
978
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
Peste un minut, a sunat telefonul.
979
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
În mai puțin de două minute. Am răspuns.
980
00:56:40,063 --> 00:56:42,190
Tot el era. A zis: „Auzi, Bobby?
981
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
Din păcate, renunțăm la tine.
Zborul ți-e pregătit.
982
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
Să-ți faci bagajele! Ai un zbor diseară.”
983
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
În acel moment, s-a zis cu mine.
984
00:56:54,536 --> 00:56:56,454
Și mai era și Michael Jeffries.
985
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
Părea că vine
la ședințele foto ca să se distreze.
986
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Evident, și lui îi plăceau băieții.
987
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
Dar era atât de ciudat…
Cine știe ce dracului…
988
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Nu știu ce-i plăcea ăluia.
989
00:57:10,301 --> 00:57:12,554
Păreau că adăugau mereu
990
00:57:13,054 --> 00:57:15,014
un nou pas al procesului.
991
00:57:15,974 --> 00:57:20,979
Unul era să intri într-un cort
992
00:57:21,062 --> 00:57:22,564
care era închis,
993
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
în care erau
doar Bruce Weber și Michael Jeffries.
994
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Era un interviu pentru ei, ca să vadă
dacă le place personalitatea ta,
995
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
cine ești și ce știi să faci.
996
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Când a condus Abercrombie,
a vândut haine femeilor și fetelor,
997
00:57:40,790 --> 00:57:44,461
dar eu cred că majoritatea
oamenilor au văzut și au reacționat
998
00:57:44,544 --> 00:57:46,421
la imaginea masculină
999
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
și silueta masculină.
1000
00:57:49,841 --> 00:57:52,594
Nici nu cred că Mike și-a dat seama
1001
00:57:52,677 --> 00:57:55,472
că și el era un simbol gay.
1002
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Se știa sau se presupunea că era gay,
1003
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
dar era secretos cu viața sa privată.
1004
00:58:06,191 --> 00:58:08,651
La începutul anilor 2000,
1005
00:58:08,735 --> 00:58:12,197
Mike Jeffries
încă se declara heterosexual.
1006
00:58:13,448 --> 00:58:16,534
Jeffries fusese căsătorit, avea un fiu.
1007
00:58:16,618 --> 00:58:18,620
Soția sa nu era prezentă.
1008
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
În cele din urmă, partenerul lui de viață,
1009
00:58:21,915 --> 00:58:24,501
Matthew Smith, a apărut în companie.
1010
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
Sunt multe lucruri care se petreceau
în interior cu Mike Jeffries,
1011
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
pe care puțini oameni le știau.
1012
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Era complet scăpat de sub control.
1013
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
Își făcuse niște operații groaznice
de înfrumusețare.
1014
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Voia să fie tânăr.
1015
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
Și el urmărea tinerețea.
E o poveste veche.
1016
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
M-a fascinat Mike.
Am fost fascinat de companie,
1017
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
iar Mike era un om bizar, interesant.
1018
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
Voiam să scriu despre companie.
1019
00:59:02,705 --> 00:59:04,958
Am vrut cu disperare
să ajung la sediul lor.
1020
00:59:05,041 --> 00:59:06,042
Îi ziceau Campus.
1021
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Într-o zi, m-a sunat un redactor
de la The New York Times,
1022
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
unde scriam de câțiva ani.
1023
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
M-a întrebat: „Vrei să scrii
despre Abercrombie & Fitch”?
1024
00:59:20,056 --> 00:59:23,309
Am zis: „Desigur! Cum ai căpătat acces?”
1025
00:59:23,393 --> 00:59:24,852
„Ne-au invitat”, a spus.
1026
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Încă mă întreb
de ce a respins Mike atâtea oferte
1027
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
de a scrie despre marca lui,
dar brusc ajunsesem acolo.
1028
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
A discutat despre asta.
A zis: „Aici nu sunt dive.”
1029
00:59:38,825 --> 00:59:40,201
El era diva, oarecum.
1030
00:59:40,285 --> 00:59:42,787
El lua toate deciziile.
1031
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
Aveau magazine prototip în campus.
1032
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Îl priveam cum trece
1033
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
și cum verifică obsesiv
cum stau blugii pe manechine.
1034
00:59:52,839 --> 00:59:54,507
Mergând cu el prin magazin,
1035
00:59:54,591 --> 01:00:00,805
dezvăluia opinia sa
clară și tradiționalistă
1036
01:00:00,888 --> 01:00:03,016
despre masculinitate și feminitate.
1037
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Zicea: „Să-l facem pe tipul ăsta
să fie mai masculin!”
1038
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Despre manechin:
„Să nu fie prea băiețoasă!”
1039
01:00:10,148 --> 01:00:11,608
Exact asta a spus.
1040
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Se uita prin rafturile
cu haine pentru fete.
1041
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
A luat niște raiați
1042
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
care poate i s-au părut prea masculini.
1043
01:00:22,869 --> 01:00:25,788
A zis: „Pentru cine dracului faceți haine?
1044
01:00:25,872 --> 01:00:27,749
Pentru lesbiene pe triciclete?”
1045
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Limbajul acela depășise granițele
1046
01:00:33,338 --> 01:00:36,007
aluziilor și devenise explicit.
1047
01:00:36,090 --> 01:00:40,345
Nu făceam haine
doar pentru bărbați și femei,
1048
01:00:40,428 --> 01:00:41,346
fete și băieți.
1049
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Ci pentru femei și bărbați sexy,
1050
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
fete și băieți sexy.
1051
01:00:47,769 --> 01:00:49,771
Iar sexy însemna heterosexuali,
1052
01:00:49,854 --> 01:00:51,814
nu lesbiene.
1053
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Chiar doream să-i fac psihanaliza.
1054
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Voiam să îmi dau seama
1055
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
cine e tipul ăsta.
1056
01:01:01,741 --> 01:01:04,535
L-am întrebat
despre principalele controverse,
1057
01:01:04,619 --> 01:01:05,578
despre procese
1058
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
și a devenit incredibil de defensiv.
1059
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
Și a ajuns să spună lucruri
1060
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
cu prea multă sinceritate.
1061
01:01:16,172 --> 01:01:19,092
„Excludem? Cu siguranță”, a spus el.
1062
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
„Nu oricine poate purta hainele noastre.
1063
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Nu vreau ca toți să ne poarte hainele.”
1064
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
A vorbit despre
cum căutau tineri atractivi.
1065
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
A vorbit despre
acest concept al puștiului tare, american.
1066
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Avea un fetiș cu băiatul american.
1067
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Nu e singura persoană din modă
1068
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
care a crezut aceste lucruri,
1069
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
dar era singura persoană
care spunea asta cu voce tare.
1070
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
După două zile, am plecat din Ohio
și mi-au trimis un mail
1071
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
că se retrag din participarea la articol.
1072
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Nu mai puteam scrie asta
pentru The New York Times.
1073
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Așa că am scris pentru Salon.
1074
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Când a apărut,
s-a bucurat de ceva atenție.
1075
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
Descria un director de modă
extraordinar, de succes.
1076
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
Deci, în 2006,
1077
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
să spui deschis că „marca noastră exclude”
1078
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
nu era o declarație obișnuită.
1079
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
Pentru mine, A&F sunt unici
1080
01:02:20,111 --> 01:02:22,488
prin cum au refuzat să se scuze.
1081
01:02:22,572 --> 01:02:24,198
Au avut tupeul ăsta.
1082
01:02:24,282 --> 01:02:25,825
Au angajat anumiți oameni.
1083
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
Voiau un look anume.
Reclamele arătau într-un anume fel.
1084
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
Și nu a existat ideea
1085
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
de a se pune de acord
asupra diversității și incluziunii,
1086
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
să ne asigurăm
că toată lumea se simte reprezentată.
1087
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Au făcut eforturi să excludă.
1088
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Au accentuat că vând un stil de viață.
1089
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
„Vrem ca reprezentanții magazinelor
să arate ca modelele din reclame.
1090
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Vrem ca acest stil
de viață să fie asociat cu noi.”
1091
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Nu ne disociem de discriminare
în gusturile, în estetica noastră.”
1092
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
N-am purtat Abercrombie,
1093
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
pe lângă faptul că erau prea scumpi,
1094
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
pentru că, efectiv, nu puteam.
1095
01:03:09,160 --> 01:03:11,120
Eram puștiul gras, sărac și gay.
1096
01:03:11,204 --> 01:03:13,539
Ciuca bătăilor.
1097
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Într-o seară, stăteam târziu
și mă uitam pe Internet.
1098
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
Nu era impresionant, pe atunci.
1099
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Erau mai mult știri.
Am dat peste un articol
1100
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
despre Mike Jeffries. Nu-l știam.
1101
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
Și am citit un citat:
1102
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
„Fiecare școală are copii
mai mult sau mai puțin populari.
1103
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Sincer, îi căutăm pe cei populari.
1104
01:03:35,019 --> 01:03:37,605
Căutăm băiatul atrăgător, american,
1105
01:03:37,688 --> 01:03:38,981
cu mulți prieteni.
1106
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Îi excludem pe alții?
1107
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Absolut.”
1108
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Articolul era vechi de șapte ani.
1109
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
Zisese așa ceva cu șapte ani în urmă
și nimeni nu făcuse nimic.
1110
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
Cineva care avea atâta putere.
Pentru că asta e problema.
1111
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Nu era doar directorul
unei firme de haine.
1112
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
Era creator de tendințe.
1113
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Am demarat o petiție,
cerându-le să-și ceară scuze
1114
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
și să facă mărimi mari.
1115
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Am obținut o listă de presă
cu 200 de nume pe ea.
1116
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
Am trimis comunicatul la sute de oameni.
1117
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
Și m-am culcat.
1118
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Un interviu din 2006
1119
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
cu șeful A&F, Mike Jeffries,
a devenit viral.
1120
01:04:22,483 --> 01:04:25,653
Dacă vrei o bluză XXL pentru femei,
1121
01:04:25,736 --> 01:04:26,612
n-ai noroc.
1122
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
Directorul cel modern nu vrea
să aibă de-a face cu tine.
1123
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
Depășește limita.
1124
01:04:31,450 --> 01:04:33,661
A depășit-o de un miliard de ori.
1125
01:04:33,744 --> 01:04:35,454
Nu mai cumpărați de la A&F!
1126
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Chiar au zis „tipe grase”.
1127
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
A apărut pe Twitter și s-a viralizat.
1128
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
Era o campanie imensă
ca să-l elimine pe Jeffries.
1129
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Târfă! Ți-ar prinde bine dacă
1130
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
ar încăpea Kim Kardashian în hainele tale.
1131
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Tipul ăsta nu e atrăgător.
E un moșneag urât.
1132
01:04:54,056 --> 01:04:56,475
A&F e unul dintre cele mai rasiste locuri
1133
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
în care am fost.
1134
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
Sunt absolut nașpa.
1135
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
Și hainele lor sunt prea scumpe.
1136
01:05:01,731 --> 01:05:04,859
Chiar dacă mi-ar încăpea
țâțele în tricourile voastre,
1137
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
n-o să cumpăr de la voi.
1138
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Cică e problematic
să încerci să acoperi toate mărimile.
1139
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
Dacă nu respingi, nu inciți.
1140
01:05:13,659 --> 01:05:15,244
Să-l mai privim o dată!
1141
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Dacă judeci cât de tare
e cineva după aspectul său
1142
01:05:21,792 --> 01:05:24,003
și dacă angajezi doar oameni arătoși…
1143
01:05:24,086 --> 01:05:25,630
Angajează muncitori buni!
1144
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Am intervievat
una dintre conducătoarele boicotului.
1145
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
Spunea: „A&F are cel mai mare impact
asupra celor de vârsta mea.”
1146
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Fetele cred
că trebuie să fie foarte slabe.
1147
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Băieții cred că trebuie
să fie tipul musculos
1148
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
pe care-l văd în magazinele
și în reclamele lor.
1149
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Mi-a spus că nu era
o marcă pentru ea și prietenele ei
1150
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
cu mai multă influență.
1151
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
În liceu, am suferit de anorexie.
1152
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
Știam cât de dăunătoare
pot fi asemenea vorbe
1153
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
și retorica aia
asupra psihicului tinerilor.
1154
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
Lor li se adresau, nu?
1155
01:06:00,748 --> 01:06:02,750
Ei le erau publicul țintă.
1156
01:06:02,833 --> 01:06:06,045
Le spuneau
că, dacă nu arătau într-un fel anume,
1157
01:06:06,128 --> 01:06:08,172
dacă nu erau cineva anume,
1158
01:06:08,255 --> 01:06:10,466
nu le puteau purta hainele.
1159
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
Au fost săptămâni și săptămâni
1160
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
în care oamenii vorbeau despre asta.
1161
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
Atunci ne-a sunat A&F:
1162
01:06:18,557 --> 01:06:21,602
„Vreți să veniți în Ohio
1163
01:06:21,686 --> 01:06:23,771
și să ne ajutați?
1164
01:06:23,854 --> 01:06:25,648
Poate putem trece peste asta.
1165
01:06:25,731 --> 01:06:28,234
Poate ajungem la o înțelegere.”
1166
01:06:28,317 --> 01:06:32,488
Eram eu, directorul Asociației Naționale
a Tulburărilor Alimentare,
1167
01:06:32,571 --> 01:06:34,323
un activist de la Change.org
1168
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
și alți doi specialiști
în probleme de alimentație.
1169
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
Am vorbit cu ei nu doar
despre discriminarea bazată pe mărime,
1170
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
de ce e nocivă.
1171
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Am vorbit cu ei despre motivul
pentru care a fost o decizie stupidă.
1172
01:06:48,254 --> 01:06:52,842
Când 60% din consumatorii
tăi poartă mărimi mari,
1173
01:06:52,925 --> 01:06:54,510
de ce să nu-i accepți?
1174
01:06:54,969 --> 01:06:56,595
Apoi a venit echipa.
1175
01:06:56,679 --> 01:07:02,268
Zâmbitori, joviali, albi,
cu excepția unei persoane,
1176
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
responsabilul cu diversitatea.
Desigur, el era negru.
1177
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
„Căutăm puștanii populari.”
1178
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
La ce te-ai gândit, când a zis asta Mike?
1179
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Refuz respectuos să comentez.
1180
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
Dacă bănuiți cum m-am simțit,
nu v-ați înșela.
1181
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
Adică…
1182
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Stăteam la o masă de consiliu.
1183
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
Am întrebat: „Unde e Mike?
Unde e Mike Jeffries?”
1184
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Mike Jeffries nu venise la întâlnire.
1185
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
Așa că am început să scot teancuri
din cele 2.000 de pagini de petiții.
1186
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
Avea o cutie cu chestii. Pentru ce?
1187
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
Și le-am trântit, dramatic,
în fața fiecărui director.
1188
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
Și am zis:
1189
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
„Fiecare teanc de petiții
1190
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
reprezintă mii de oameni
1191
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
care se opun
acțiunilor voastre, ca marcă.”
1192
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
Directorul de diversitate părea jignit.
1193
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
A scos o cărticică.
1194
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
A încercat să-mi explice
ce companie diversă erau,
1195
01:08:05,915 --> 01:08:08,959
ce de chestii minunate făcuseră
pentru diversitate
1196
01:08:09,043 --> 01:08:11,045
în magazine, de când venise el.
1197
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
Mi-a dat cartea.
1198
01:08:12,546 --> 01:08:15,382
M-am uitat la ea și i-am aruncat-o înapoi.
1199
01:08:15,466 --> 01:08:17,426
„Asta nu-i nimic. Uită-te în jur!
1200
01:08:17,510 --> 01:08:19,303
Ești singurul de culoare.”
1201
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Cu cât sunt mai mari șefii,
cu atât mai bătrâni și mai albi.
1202
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Au fost acolo de timpuriu.
1203
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
Îți spun cine arată
ca imaginea Abercrombie.
1204
01:08:31,190 --> 01:08:34,276
Acoperi cifrele la nivel de magazin,
1205
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
dar ca vicepreședinte,
1206
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
dar comitetul de directori?
1207
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Asta devine o chestiune de sistem,
1208
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
ceva cu mult mai dificil.
1209
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Nu e ceva ce se poate rezolva
1210
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
cu un surplus de angajări, într-un an.
1211
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Șefii cei mari au rămas albi.
1212
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
Decretul era preocupat
mai mult de magazine.
1213
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Reprezentau 90% din angajați.
1214
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Pe asta ne-am concentrat noi.
1215
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
E ca un plafon invizibil
pentru toți cei de culoare.
1216
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Te duceai la birou,
vedeai noii directori regionali
1217
01:09:16,485 --> 01:09:19,780
cum se uitau: „Careva? Nu? Bine.”
1218
01:09:19,864 --> 01:09:24,118
Aș produce un prejudiciu directorilor
de culoare cu care am lucrat
1219
01:09:24,201 --> 01:09:27,121
și pe care i-am apreciat din suflet,
1220
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
dacă n-aș spune asta măcar.
1221
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
Nu era lipsit de rasism.
1222
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
„Nu era lipsit de rasism!”
1223
01:09:36,422 --> 01:09:41,552
Cred că angajamentul conducerii
s-a relevat cu adevărat
1224
01:09:41,635 --> 01:09:43,387
când decretul a luat sfârșit.
1225
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
S-au îmbunătățit mult la suprafață.
1226
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Dar nu s-au apropiat
de ceea ce au promis că vor face.
1227
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
Problema e că nu erau obligați legal.
1228
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
NU S-A CONSTATAT O ÎNCĂLCARE
A DECRETULUI DE CONSIMȚĂMÂNT
1229
01:10:00,446 --> 01:10:05,451
SUPRAVEGHETORUL LEGAL A CONSTATAT
ÎNCĂLCĂRI REPETATE ALE CRITERIILOR IMPUSE.
1230
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
Când s-a încheiat decretul,
1231
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
a început așa-zisa epuizare.
1232
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Nu? Oamenii erau sătui.
1233
01:10:15,628 --> 01:10:17,546
Și a apărut rezistența.
1234
01:10:17,630 --> 01:10:19,131
„Chiar e necesar?
1235
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Chiar trebuie să alocăm atâția bani?”
1236
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
Deci, oare…
1237
01:10:24,511 --> 01:10:26,138
Ne-am implicat cu adevărat?
1238
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Sau nu?
1239
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Am fost în locul lui Todd.
1240
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
E o postură teribil de incomodă,
1241
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
în care ajung mereu cei marginalizați.
1242
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
Zicem: „Rezolvă toate problemele!”
1243
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Îi pregătiseră eșecul.
Cred că de asta a și plecat.
1244
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Mereu am fost precaut
să vorbesc despre experiența mea.
1245
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
Când am plecat,
1246
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
locul nu mai era așa cum îl găsisem.
1247
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
Măcar pentru mine,
1248
01:10:54,792 --> 01:10:56,252
este un succes.
1249
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Bine.
1250
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Sunt Samantha Elauf.
1251
01:11:10,057 --> 01:11:12,893
M-am născut
și am crescut în Tulsa, Oklahoma.
1252
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Am candidat să lucrez
la Abercrombie & Fitch.
1253
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
M-au întrebat ceva ce acum e amuzant.
1254
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
Ca minoritate, am remarcat-o.
1255
01:11:21,068 --> 01:11:23,737
„Ce înseamnă diversitatea pentru tine?”
1256
01:11:24,321 --> 01:11:27,157
Mi-am zis că mă voi potrivi de minune.
1257
01:11:27,241 --> 01:11:29,451
La interviu, purtam blugi.
1258
01:11:29,535 --> 01:11:31,287
Cred că purtam o bluză albă
1259
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
și o eșarfă neagră,
purtată în mod tradițional.
1260
01:11:35,040 --> 01:11:37,001
Mi-a spus că mă va suna
1261
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
și-mi va spune când să vin la instructaj.
1262
01:11:39,586 --> 01:11:42,131
Țin minte că mi-a dat mesaj amica mea:
1263
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
„Te-a sunat șefa mea?
Când ai instructajul?”
1264
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
„Nu m-a sunat încă.”
„Lasă că o întreb eu”, a zis ea.
1265
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Când l-a întrebat, șefa se purta ciudat.
1266
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
După interviu,
a sunat managerul regional
1267
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
pentru că purtasem eșarfa neagră.
1268
01:11:58,856 --> 01:12:01,567
Nu acceptau
îmbrăcămintea neagră, pe atunci.
1269
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
I-a zis: „Nu contează
ce culoare purta. Nu poate lucra aici.”
1270
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
A fost prima dată
când mi s-a întâmplat așa ceva.
1271
01:12:11,535 --> 01:12:13,871
La scurt timp, eram
la mama amicei mele.
1272
01:12:13,954 --> 01:12:16,206
Îi povesteam ce s-a întâmplat.
1273
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
Mi-a spus că ar trebui
să iau legătura cu CAIR,
1274
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
Consiliul Relațiilor American-Islamice.
1275
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
După ce au intrat în contact cu ei,
mi-au făcut publică povestea.
1276
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
Mi-au depus dosarul
la Comisia pentru Egalitate la Angajare,
1277
01:12:33,432 --> 01:12:35,976
ca să vadă dacă îl acceptă ca proces.
1278
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
Și atunci a devenit serios.
1279
01:12:42,524 --> 01:12:43,942
Poza mea era peste tot,
1280
01:12:44,026 --> 01:12:46,278
iar oamenii îmi trimiteau mesaje.
1281
01:12:46,779 --> 01:12:49,448
Scriau pe Twitter
cele mai nebunești lucruri.
1282
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
La un moment dat,
n-am mai citit comentarii.
1283
01:12:53,702 --> 01:12:56,163
Pentru fiecare vorbă bună, de încurajare,
1284
01:12:56,246 --> 01:12:58,582
primeam și atâta ură!
1285
01:13:00,292 --> 01:13:02,294
Am primit amenințări cu moartea.
1286
01:13:03,587 --> 01:13:06,715
A fost mai mult ura față de religia mea
1287
01:13:06,799 --> 01:13:09,468
și alegerea mea să port eșarfă.
1288
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Dar au fost și musulmani care au zis:
1289
01:13:14,014 --> 01:13:16,433
„De ce ai vrea să lucrezi pentru A&F?”
1290
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Unii mi-au zis să mă întorc în țara mea.
1291
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
M-am născut
și am crescut în Tulsa, Oklahoma.
1292
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Unde să mă duc?
1293
01:13:27,861 --> 01:13:31,990
Abercrombie au fost încăpățânați
pe subiectul acesta
1294
01:13:32,074 --> 01:13:33,784
și au decis că au dreptate.
1295
01:13:33,867 --> 01:13:37,413
Avocații lor au încercat
să compare situația
1296
01:13:37,496 --> 01:13:38,747
cu purtatul șepcii.
1297
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
„Nici șapcă nu i-am lăsa să poarte.”
1298
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Dar există o mare diferență între
un hijab și o șapcă de baseball.
1299
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Îmi amintesc că am mers la telefon
și curgeau mesajele.
1300
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Curtea Supremă a listat 100
de cazuri acceptate.
1301
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
Al meu era unul dintre ele.
1302
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
A fost destul de important
1303
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
că o companie permite unui caz
să ajungă la Curtea Supremă.
1304
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
Foarte neobișnuit.
1305
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
Majoritatea companiilor
ar vrea să încheie,
1306
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
s-ar teme de publicitate,
indiferent de rezultat.
1307
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
Argumentul lor era
că le-aș fi afectat marca,
1308
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
și, implicit, vânzările.
1309
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Au argumentat că le-aș face pagubă,
1310
01:14:21,123 --> 01:14:22,958
prin aspectul nepotrivit.
1311
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
Astăzi, Curtea Supremă a respins
pledoaria cu un vot de opt la unu.
1312
01:14:29,047 --> 01:14:31,633
Judecătorii spun
că acțiunile firmei A&F
1313
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
au încălcat
Legea drepturilor civile din 1964.
1314
01:14:36,263 --> 01:14:38,932
Dacă judecătorul Scalia
spune că discriminezi,
1315
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
faci ceva greșit.
1316
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
Am avut opt voturi în favoarea mea
și unul contra.
1317
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
Cel care a votat contra era afro-american.
1318
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Nu zic că fiind afro-american
1319
01:14:51,987 --> 01:14:55,574
trebuie să fii de partea mea,
pentru că suntem diferiți,
1320
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
dar am fost surprinsă.
1321
01:14:58,911 --> 01:15:02,164
Și azi mi se zice:
„Te-am văzut în cartea de istorie.”
1322
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
„Am citit despre tine.”
1323
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
„Studiez Dreptul. Am vorbit despre tine”.
1324
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Nu cred că mi-am dat seama ce realizasem.
1325
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
Abercrombie & Fitch
a ajuns la Curtea Supremă.
1326
01:15:16,303 --> 01:15:21,058
Discriminarea nu era efemeră.
Nu era un citat de acum șapte ani.
1327
01:15:21,141 --> 01:15:23,435
Era marca lor. Era identitatea lor.
1328
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Se bazau pe discriminare la fiecare nivel.
1329
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
A&F, în acel moment,
era sinonim cu scandalul.
1330
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Nu era vorba despre haine
1331
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
sau de sigla masivă, care se demoda.
1332
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Marca în sine devenea problematică,
1333
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
pentru că, așa cum ar zice analiștii,
1334
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
distrăgea de la afacerea de vândut haine.
1335
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
REZULTATE TRIMESTRIALE A&F
1336
01:15:47,167 --> 01:15:48,210
VOCEA LUI MIKE JEFFRIES
1337
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
Al doilea trimestru a fost
mai dificil decât am estimat.
1338
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
Nu suntem mulțumiți de rezultate
1339
01:15:55,050 --> 01:16:00,556
și ne străduim să le îmbunătățim
din al treilea trimestru și ulterior.
1340
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Abercrombie devenea irelevant,
condus de Mike Jeffries.
1341
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Dar Mike Jeffries făcea mulți bani.
1342
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
Era fugărit de procesele acționarilor,
care spuneau:
1343
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
„De ce te plătești
cu 40 de milioane de dolari pe an
1344
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
când acțiunile tale sunt în ultimele 10%?”
1345
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Am găsit un manual
1346
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
pentru cum să te porți cu Jeffries
în avionul companiei.
1347
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
Standarde de zbor.
1348
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
Un manual de 47 de pagini
pentru avionul Abercrombie & Fitch.
1349
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
E imposibil să exagerezi
cât de detaliate erau instrucțiunile.
1350
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
Dacă pasagerii mănâncă hrană rece,
1351
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
membrii echipajului
nu vor mânca ceva cald.
1352
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
Genul de instrucțiuni
1353
01:16:51,064 --> 01:16:54,234
pe care nu le vezi niciodată
dezvăluite publicului.
1354
01:16:54,860 --> 01:16:59,323
Când Michael sau un invitat
solicită ceva, răspundeți:
1355
01:16:59,990 --> 01:17:01,033
„Nicio problemă”,
1356
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
în loc de „Sigur” sau „Doar un minut”.
1357
01:17:07,914 --> 01:17:11,668
Schimbările pe care le-a făcut
pentru companie au fost minunate
1358
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
pe termen scurt.
Nu cred că erau sustenabile.
1359
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Nu părea să existe
o strategie pe termen lung.
1360
01:17:19,551 --> 01:17:25,057
Era mai degrabă: „S-o facem cât mai mare
și să vedem ce se întâmplă!”
1361
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Nu vrei ca marca
să atingă prea rapid climaxul.
1362
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
Asemenea mărci se sting mereu.
1363
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
Abercrombie e într-o situație dificilă.
1364
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Doar că Mike Jeffries nu știe.
1365
01:17:40,364 --> 01:17:43,867
În anii 2000, vremurile
s-au schimbat pentru Abercrombie.
1366
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
Clientul s-a schimbat.
1367
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
Nu mai era atractiv pentru adolescenți.
1368
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Nu mai era tare.
1369
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Parcă purtai haine de lucru
când purtai A&F.
1370
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Când ești în construcții,
îți pui cizmele de lucru,
1371
01:18:05,097 --> 01:18:08,517
iar când ajungi acasă,
ți le dai pe toate jos.
1372
01:18:08,600 --> 01:18:09,810
Te duci și faci duș.
1373
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Te îmbraci cu altceva, apoi.
1374
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Așa purtam noi Abercrombie & Fitch.
1375
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
Copiii care au învățat
că hărțuirea nu e mișto au crescut.
1376
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
Au decis că nu cumpără dintr-un loc
care-i face să se simtă prost.
1377
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Astfel, o parte din aura mărcii
1378
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
s-a risipit
1379
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
chiar din cauza acelei excluderi
de la baza succesului lor.
1380
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
N-a mai fost așa de tare
să-i excluzi pe alții.
1381
01:18:40,757 --> 01:18:42,801
Știri de ultimă oră din comerț.
1382
01:18:42,884 --> 01:18:44,928
Președintele Abercrombie & Fitch
1383
01:18:45,011 --> 01:18:46,388
se retrage.
1384
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Era la telefon cu directorii duminică,
în 7 decembrie,
1385
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
iar luni, pe 8 decembrie,
nu a venit la muncă.
1386
01:18:58,066 --> 01:18:59,234
N-a mai venit.
1387
01:18:59,317 --> 01:19:02,362
Mulți nu l-au mai văzut de atunci.
1388
01:19:04,865 --> 01:19:08,452
Cred că lumea a crezut
că Mike va rămâne acolo permanent.
1389
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
Stăteai și te întrebai:
1390
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
„Cât va mai fi tolerat
un asemenea comportament?
1391
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Asemenea comentarii,
acest tip de conducere?”
1392
01:19:17,669 --> 01:19:19,588
Credeai că nu mai pleacă.
1393
01:19:19,671 --> 01:19:22,340
Îmi amintesc când, în sfârșit, s-a…
1394
01:19:23,175 --> 01:19:24,885
Mi-am zis: „Măi să fie!
1395
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
Au scăpat de el, în sfârșit.”
1396
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
La un moment dat, totul se termină.
1397
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
ZIUA DE AZI
1398
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Les Wexner a fost implicat în scandaluri.
1399
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Mă duc la o întâlnire. Mulțumesc.
1400
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
Les Wexner a demisionat
ca director executiv al L Brands.
1401
01:19:49,534 --> 01:19:53,705
Rămâne sub control pentru
legăturile strânse cu Jeffrey Epstein,
1402
01:19:53,789 --> 01:19:57,167
infractorul sexual condamnat
și finanțator în dizgrație.
1403
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
I-a dat toată averea lui Jeffrey Epstein,
1404
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
și l-a lăsat să-l reprezinte
drept agent Victoria's Secret.
1405
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Un mare motiv
1406
01:20:08,053 --> 01:20:11,765
pentru care Jeffrey Epstein
s-a putut înconjura constant
1407
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
de tinere sexy era că ele credeau
1408
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
că le poate fi un factor decisiv.
1409
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
The New York Times face dezvăluiri.
1410
01:20:20,774 --> 01:20:24,402
Bruce Weber
e vinovat de ani de abuz sexual.
1411
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Bruce Weber a fost dat în judecată
de o mulțime de modele.
1412
01:20:29,658 --> 01:20:33,912
Bruce mi-a spus că-s tensionat.
A făcut exerciții de respirație cu mine.
1413
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Pe atunci, am înghețat.
1414
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Nu știam cum să răspund.
1415
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Întreaga experiență a fost
îngrozitoare și umilitoare.
1416
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE NEAGĂ ACUZAȚIILE.
1417
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
„AM FOLOSIT
TEHNICI OBIȘNUITE DE RESPIRAȚIE
1418
01:20:45,799 --> 01:20:48,802
ȘI AM FOTOGRAFIAT
MII DE MODELE NUD ÎN CARIERA MEA.
1419
01:20:48,885 --> 01:20:50,679
N-AM ATINS PE NIMENI NECUVIINCIOS.”
1420
01:20:50,762 --> 01:20:52,722
UN PROCES A FOST ANULAT ÎN 2020.
1421
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
ÎN 2021, A ACHITAT DOUĂ ÎNȚELEGERI
1422
01:20:54,933 --> 01:20:58,061
CU FOSTELE MODELE,
FĂRĂ SĂ-ȘI RECUNOASCĂ VINOVĂȚIA.
1423
01:20:58,144 --> 01:21:05,068
NICIUN MODEL N-A RAPORTAT ABUZURI
SEXUALE DIN PARTEA LUI MIKE JEFFRIES.
1424
01:21:06,903 --> 01:21:12,826
Schimbarea are loc
când avertizorii pot arăta
1425
01:21:12,909 --> 01:21:16,413
modurile în care o companie pierde bani
1426
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
prin acțiunile sale.
1427
01:21:18,665 --> 01:21:20,166
Apoi au loc schimbări.
1428
01:21:20,834 --> 01:21:24,337
Repoziționarea unei mărci
și progresul său nu sunt facile.
1429
01:21:24,421 --> 01:21:27,424
Am avut ceva hopuri pe parcurs.
1430
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Nu mai suntem compania care eram.
1431
01:21:30,302 --> 01:21:32,345
Nu putem șterge canalele sociale,
1432
01:21:32,429 --> 01:21:34,389
nu putem șterge istoria.
1433
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
DIN 2014, MIKE JEFFRIES
NU MAI E ÎN COMPANIE.
1434
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
PRINTR-UN PURTĂTOR DE CUVÂNT,
A&F AFIRMĂ
1435
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
CĂ „A DEVENIT UN LOC
DE APARTENENȚĂ, NU DE POTRIVIRE”.
1436
01:21:44,482 --> 01:21:47,402
EI SPUN CĂ DIRECTORUL ACTUAL
A APRINS LUMINA
1437
01:21:47,485 --> 01:21:49,112
ȘI A DAT VOLUMUL MAI ÎNCET.
1438
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
„ASCULTĂ CU ATENȚIE CLIENȚII.”
1439
01:21:52,365 --> 01:21:54,743
E o afacere inteligentă să reprezinți
1440
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
mai multă lume, să se simtă incluși.
1441
01:21:59,080 --> 01:22:01,708
Există inteligență
discriminatorie în afaceri
1442
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
și în excludere. Vor fi mereu oameni
1443
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
care vor să fie cei mai tari.
1444
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
Dar e fascinant să vezi câte mărci
1445
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
te asigură că puștiul cel tare
poate fi, acum, oricine.
1446
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
Au mers în direcția opusă
cu diversitatea modelelor.
1447
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
Abercrombie & Fitch
a anunțat că plănuiește
1448
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
să nu mai angajeze pe baza atractivității.
1449
01:22:26,399 --> 01:22:29,986
Primul nou angajat se va simți grozav.
1450
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
E păcat că n-am fi putut
face asta mai devreme.
1451
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
Abercrombie & Fitch e mai ilustrativ
1452
01:22:39,871 --> 01:22:41,331
decât e excepțional.
1453
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
Nu au inventat răul.
1454
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
Nu au inventat clasa socială.
1455
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Doar au ambalat-o.
1456
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
E ilustrativă pentru cea mai urâtă parte
a istoriei americane,
1457
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
în ceea ce privește costul,
practicile de angajare, imaginile.
1458
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
E tot ce vrem ca America să nu fie.
1459
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
Ne place să credem că am evoluat,
1460
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
că suntem ceva mai buni.
1461
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Nu știu ce relevă despre noi
că a fost atât de popular atâta timp.
1462
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Probabil
1463
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
că ne doream mult să fim plăcuți.
1464
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Am fost orbiți de lumina noastră.
1465
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
„Minunat” Avem succes!”
1466
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Dar rețelele de socializare nu existau.
1467
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Probabil că erau
la fel de mulți oameni ca acum
1468
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
care urau ce făceam, erau ofensați,
1469
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
nu se simțeau implicați,
nu se simțeau reprezentați.
1470
01:23:35,969 --> 01:23:38,596
Dar nu aveau un mediu să spună asta.
1471
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
Acum îl au, deci, poate, da.
1472
01:23:40,473 --> 01:23:43,476
Poate nu e o mare noutate socială.
1473
01:23:43,560 --> 01:23:45,478
Doar că acum îi auzim pe toți
1474
01:23:45,562 --> 01:23:47,605
și trebuie să fim atenți.
1475
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Cred că există o limitare
a cât poate face o marcă.
1476
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Până la urmă, încerci să vinzi ceva, nu?
1477
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Chiar poți vinde incluziunea diversității,
1478
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
când tu vinzi bluze cu anchior?
1479
01:24:05,957 --> 01:24:07,625
Sper ca firmele să înțeleagă
1480
01:24:07,709 --> 01:24:11,379
că joacă un rol esențial
în modelarea culturii,
1481
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
a conversației,
1482
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
a segmentului social
căruia îi oferim apreciere.
1483
01:24:17,260 --> 01:24:20,805
Povestea Abercrombie este, în esență,
un rechizitoriu uluitor
1484
01:24:20,889 --> 01:24:23,058
despre cultura noastră…
1485
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
de acum zece ani.
1486
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Era o cultură care îmbrățișa entuziasm
1487
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
o lume albă, neo-protestantă.
1488
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Definea frumusețea
ca fiind albă, zveltă și tânără.
1489
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
Era o cultură
care se bucura să excludă oamenii.
1490
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
Am rezolvat asta acum?
1491
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Nu.
1492
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Subtitrarea: Elena Irimia