1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,927 --> 00:00:13,054
-Сто один. Дубль чотири.
-Дякую.
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
Вербування — це найголовніше.
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Мене звати Хосе Санчес.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Я зупинив тебе,
бо працюю в Abercrombie & Fitch.
7
00:00:27,485 --> 00:00:31,156
Я рекрутер. Шукаю працівників
у магазин на неповний день.
8
00:00:31,239 --> 00:00:34,075
Лише п'ять, десять,
п'ятнадцять годин на тиждень.
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Ми наймаємо вродливих людей.
10
00:00:37,328 --> 00:00:40,874
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
11
00:00:44,294 --> 00:00:48,506
Коли я була в старшій школі,
це був найсексуальніший бренд.
12
00:00:49,215 --> 00:00:53,386
У ці магазини треба було
неодмінно зайти, якщо проходили повз.
13
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Це феномен попкультури.
14
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Популярність була величезною.
15
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Без одягу Abercrombie ти не був крутим.
16
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
Я пам'ятаю тиск бути подібним до інших,
мати «ту річ Abercrombie».
17
00:01:16,242 --> 00:01:20,080
Тепер я так не думаю,
але тоді було круто виглядати, як усі.
18
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Там був хлопець — блакитноокий блондин,
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
м'язистий, неначе витесаний з граніту.
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
Він носив Abercrombie & Fitch.
21
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
-Вони продавали престиж.
-Престиж.
22
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Престиж.
23
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Престиж.
24
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Це наче ідеальний образ
всеамериканської молоді.
25
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Я проходила повз Abercrombie
і думала: «Що в них особливого?»
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Там усі просто худі і білі.
27
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
Братство,
28
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
школа-пансіон, білі протестанти,
верхівка суспільства, заможні студенти.
29
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Коли я носив одяг Abercrombie,
30
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
я почувався інакшим і думав,
що все може бути інакшим.
31
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Недарма людям подобався цей бренд.
32
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
Бо ексклюзивність —
частина нашого суспільства.
33
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Гадаю, уперше я побачив
Abercrombie & Fitch,
34
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
коли дівчина несла пакет з чорно-білим
фото напівоголеного, сексуального
35
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
білого хлопця.
36
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
І я подумав: «Що це?»
37
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie продавав мрію.
38
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Це було схоже на фантазію,
фантазію молодих людей.
39
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Вони буквально заробляли
купу грошей, продаючи одяг,
40
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
але рекламували людей без одягу. Тож…
41
00:03:00,013 --> 00:03:05,268
Що більше знімаєшся для Abercrombie,
то комфортніше почуваєшся напівоголеним,
42
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
а речі, які ти рекламуєш, лежать осторонь.
43
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Коли згадуєш це
в дорослому віці, відчуваєш шок.
44
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
Але підлітком ти вважаєш це крутим.
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Я назбирала грошей на одну футболку,
46
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
носила її якомога частіше,
і це не виглядало дивно.
47
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
На рукаві було написано
Abercrombie & Fitch. Тож я наче говорила…
48
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
«Дивіться, я крута».
49
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
У моїй старшій школі
50
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
були дівчата,
які вирізали фотки хлопців з пакетів
51
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
і вішали їх у шафки.
52
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
Мені подобалися постери й фотографії,
53
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
усі мої книги були обгорнуті ними.
54
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
Напис Abercrombie був на корінці,
55
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
а малюнки — з кожного боку.
56
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
Одяг був геть не особливим,
57
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
але там була етикетка
й напис Abercrombie на грудях.
58
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Майже знак відзнаки.
59
00:03:59,405 --> 00:04:04,118
Я асоціював бренд
із хлопцями з братерств, з регбістами.
60
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Білі хлопці, які грали
в нетривіальні види спорту, як-от лакрос.
61
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Інші компанії були представлені
якимись знаменитостями,
62
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
і люди думали: «І я буду як Бред Пітт».
63
00:04:13,920 --> 00:04:14,879
Ні, не будете.
64
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Але можете стати хлопцями з Abercrombie.
65
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Невинними хлопчаками з містечок.
66
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Люди, які купували одяг, —
це люди з кампанії.
67
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Звідки ти?
68
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
ПА, любчику. Округ Аміш, Пенсильванія.
69
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
-Нью-Йорк.
-Код 719.
70
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
-Піттсбург.
-Даллас, Техас.
71
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Коннектикут.
72
00:04:34,524 --> 00:04:38,778
Я вчився в Стенфорді,
а мій сусід був на першому курсі
73
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
і мав каталоги з хлопцями без сорочок,
74
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
схожих на регбістів, хлопців Abercrombie.
75
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
Він зробив цілий колаж із цих хлопців
на своїй шафі в гуртожитку.
76
00:04:50,581 --> 00:04:55,253
Тож десь 50 вирізок
напівоголених хлопців Abercrombie
77
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
прикрашали його шафу.
78
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Саме тоді я й помітив,
що там були самі лише білі.
79
00:05:02,510 --> 00:05:05,096
МАРКЕТИНГ «ЕЙ-Н-ЕФ»
80
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Я виросла у Вашингтоні, а в сьомому класі
81
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
пішла в школу «Сідвелл Френдз».
82
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
У цій школі навчалися
Малія та Саша Обами, Челсі Клінтон,
83
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
тож це дуже елітна приватна школа
на північному заході Вашингтона.
84
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Я захоплювалася хіп-хопом і R&B,
85
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
тож моїми дизайнерами були FUBU й Mecca.
86
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
Це дизайнери міського одягу,
87
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
що з'явилися наприкінці 80-х,
на початку 90-х.
88
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
А коли я приїхала в «Сідвелл»,
то почула про Abercrombie & Fitch.
89
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Я не знала, що особливого в цьому бренді,
90
00:05:40,423 --> 00:05:43,217
але в «Сідвеллі» його мали носити всі.
91
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Пам'ятаю дітей, які мали більше грошей,
ніж я, одягнених в цей одяг,
92
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
і я хотіла бути частиною цього образу.
93
00:06:05,156 --> 00:06:07,700
Джинси з низькою посадкою, оголений живіт,
94
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
пупок був однозначно модним.
95
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Гадаю, навіть знаменитості носили його.
96
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
ОЛІВІЯ ВАЙЛД
97
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Abercrombie & Fitch знімали їх,
коли вони ще були просто моделями.
98
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Тейлор Свіфт.
99
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Дженніфер Лоуренс.
100
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Ченнінґ Тейтум.
101
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ештон Катчер.
102
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Гайді Клум.
103
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
Дженюарі Джонс.
104
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Тобто ми бачили рекламу,
яка вказувала нам, що круто.
105
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
Журнали, звісно, відігравали велику роль,
бо соцмереж просто не було.
106
00:06:47,782 --> 00:06:52,286
MTV, церемонія Video Music Awards
та телешоу House of Style
107
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
показали штатам на задвірках те,
що вони зазвичай не бачили.
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Привітайте 98 Degrees на TRL.
109
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Тренди східного та західного
узбережжя показують на MTV
110
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
і через їхні канали.
111
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Ці тренди почали набагато швидше
розповсюджуватися країною.
112
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
Те саме сталося в ТЦ.
113
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
У ТЦ була своя культура.
114
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Ти йдеш з родиною в магазин.
115
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Ти йдеш тусити з друзями.
116
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Ми гуляли в ТЦ щовихідних.
117
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
Ми з друзями, нишком від батьків,
прокрадалися в ТЦ і зависали там.
118
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
З рюкзаками,
одягнені в католицьку шкільну форму.
119
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Усі ходили скоротати час у ТЦ.
120
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Тож у 16 я знала, де хочу працювати.
121
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
Уявіть пошукову систему,
через яку можна пройти.
122
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Або онлайн-каталог,
який є реальним місцем.
123
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Треба було піти в ТЦ,
щоб дізнатися, що носити.
124
00:08:07,111 --> 00:08:08,821
Дуже круто.
125
00:08:08,905 --> 00:08:11,991
Коли відкрили більше ТЦ
і туди потягнулися люди,
126
00:08:12,074 --> 00:08:16,913
вони не лише стали місцями для зустрічей,
але й зібрали інтереси в одному місці.
127
00:08:19,624 --> 00:08:23,961
Спеціалізовані магазини дозволяли
конкретизувати, що ти хочеш купити.
128
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
У Hot Topic можна купити
речі в стилі панк.
129
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Можна піти в Pac Sun,
щоб мати вигляд серфера.
130
00:08:29,884 --> 00:08:33,012
Чи в Abercrombie & Fitch,
якщо хочеш виглядати елітно.
131
00:08:33,804 --> 00:08:37,225
Багато брендів створювали
елітний стиль, а серед дизайнерів
132
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
це, безсумнівно, були
Ральф Лорен, Томмі Гілфіґер, Nautica.
133
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
Один з перших брендів,
134
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
що справді поєднав
молодіжну культуру та сексуальність,
135
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
був Calvin Klein.
136
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Що це в біса таке?
137
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
-Сукня.
-Хто сказав?
138
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Келвін Кляйн.
139
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Схожа на нічну сорочку.
140
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Abercrombie робив щось середнє
141
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
між сексом, який продавав Келвін Кляйн,
142
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
і всеамериканською «заможністю»,
яку продавав Ральф Лорен.
143
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Ти хочеш носити те,
що носить крутий хлопець.
144
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Тож люди почали казати:
145
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
«Якби в мене був Томмі Гілфіґер,
я був би крутий».
146
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Або джинси від GUESS.
147
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Боже мій.
148
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Деякі речі… Їх було неможливо дістати.
149
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
Abercrombie & Fitch був доступнішим.
150
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Достатньо престижним,
151
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
але не недосяжним через високі ціни.
152
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Основна ідея в тому,
що мода продає нам приналежність,
153
00:09:41,497 --> 00:09:44,375
упевненість, крутість, сексуальність.
154
00:09:44,458 --> 00:09:45,668
Можна сказати,
155
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
що мода продає нам одяг в останню чергу.
156
00:09:51,674 --> 00:09:55,386
Пам'ятаєш, як ти вперше зайшла
в магазин Abercrombie?
157
00:09:55,886 --> 00:09:56,929
Так!
158
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Пам'ятаю, як я зайшла,
159
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
і мене наче осяяло:
160
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
«Та вони просто законсервували це.
161
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Вони кристалізували все,
що я ненавиджу в старшій школі
162
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
і завезли в магазин».
163
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Коли приходиш, то бачиш двох хлопців,
що красуються біля входу.
164
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Якщо пройдеш повз гарячих хлопців
165
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
без сум'яття чи незначного остраху…
166
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
Я почала працювати там на свята,
167
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
тож у них були ще ковпаки Санти.
Топлес, у шапці та джинсах.
168
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Блискучою ідеєю Abercrombie
169
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
були коричневі віконниці на вікнах
170
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
і велике зображення
у вхідних дверях на вході.
171
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Тож не було видно,
що в магазині, поки не зайдеш.
172
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
Ніхто такого не робив.
173
00:10:54,570 --> 00:10:57,031
Вони просто змушували переступити поріг.
174
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Там була особлива атмосфера.
175
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
Люди знали, що магазин близько,
бо чули музику.
176
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Музика грала на повну,
батьки її ненавиділи.
177
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Пульсуючі ритми нічних клубів.
178
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Величезні зображення
напівоголених хлопців.
179
00:11:27,395 --> 00:11:31,315
Люди мали приходити в магазин потусити.
180
00:11:37,238 --> 00:11:39,990
Цей образ вважався всеамериканським,
181
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
а я вважала себе американською дівчиною.
182
00:11:43,869 --> 00:11:45,329
Тож мені він подобався.
183
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Це особливий вид одеколону,
який був лише в магазині Abercrombie.
184
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Тебе вражає запах.
Тебе вражає запах Abercrombie.
185
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Якийсь мускусний, чоловічий аромат,
відчутний, коли проходиш повз.
186
00:12:07,184 --> 00:12:11,272
Я бачив, як працівники розбризкували
цей запах на речі.
187
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Мене часто мучила мігрень,
тому це було важко для мене.
188
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Я виходив звідти через головний біль,
та підліткам подобалося.
189
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Я часто отримував
безкоштовні речі з запахом…
190
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
Одеколон завжди гарно пахнув. Так.
191
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Мама не була прихильницею магазину.
192
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Казала: «Не розумію,
нащо ти там скуповуєшся».
193
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Персонал був жахливим, якщо чесно.
194
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Ми в компанії про це говорили.
195
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
Вони не мали бути уважними до вас.
196
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Власне, вони мали вдавати,
ніби ви їх дратуєте.
197
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Перепрошую.
198
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Так?
199
00:12:47,433 --> 00:12:51,854
Хтось із команди серіалу MADtv
чи їхній брат мав працювати в Abercrombie,
200
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
бо вони ідеально зображали
культуру Abercrombie.
201
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Відкрита одна примірочна.
Уже зібралася черга. Відкриєте ще?
202
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Ні.
203
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Вони не перебільшували.
204
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Ключ у тебе?
205
00:13:04,450 --> 00:13:05,367
Ні, бро.
206
00:13:08,162 --> 00:13:11,373
Мабуть, у Голландця.
Голландцю, у тебе є ключ?
207
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
Вони справді чудово вловлювали це:
208
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
«Де я? Що це за місце?»
209
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Агов, Шторме, ключ у тебе?
210
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Еге. Вибачайте.
211
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
У кожної речі Abercrombie
212
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
був дизайн.
213
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Дизайн Майка.
214
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
МАЙК ДЖЕФФРІЗ
ЕКС-ГЕНДИРЕКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ»
215
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Магазини, товар, усе.
216
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
Усе робилося з його дозволу.
217
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
ЕКС-ГЕНДИРЕКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ»
МАЙК ДЖЕФФРІЗ
218
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
ВІДМОВИВСЯ КОМЕНТУВАТИ ЦЕЙ ФІЛЬМ
219
00:13:52,248 --> 00:13:55,042
Я відповідала за торгівлю
і звітувала перед Майком.
220
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Власне, ми постійно були разом.
221
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
Думаю, я був другим, кого він найняв.
222
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
У нього була справжня місія —
223
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
створити Abercrombie.
224
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
Широка публіка вважала
Майка Джеффріза тихим чоловіком.
225
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Він не давав багато телевізійних інтерв'ю
226
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
чи інтерв'ю пресі,
227
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
але, гадаю, він був дуже харизматичним.
228
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Майкл Джеффріз — дуже вродливий
чоловік з Південної Каліфорнії.
229
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
У гарній формі, дуже розумний.
230
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Я б сказав, дуже закритий.
231
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Не сором'язливий, а закритий.
232
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
У нього була справжня місія —
233
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
створити бренд Abercrombie.
234
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
І зробити його успішним.
235
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Що його найбільше мотивувало?
236
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Як і всіх —
237
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
фінансова винагорода.
238
00:14:58,856 --> 00:15:04,361
ПОЧАТОК
1990-Х
239
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
КОЛУМБУС
ОГАЙО
240
00:15:07,323 --> 00:15:09,450
Майк Джеффріз прийшов у Abercrombie,
241
00:15:09,533 --> 00:15:13,954
коли бренд ще був частиною імперії
Леса Векснера в Колумбусі, Огайо.
242
00:15:14,038 --> 00:15:17,708
тож це частина брендів The Limited.
243
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
У 25 років
244
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
я ходив усіма
торговельними майданчиками й казав:
245
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
«У мене є ідея для магазину.
Здасте місце в оренду?»
246
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
І всі мені відмовили.
247
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
У мене не було
ні грошей, ні магазину. Лише ідея.
248
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Леслі Х. Векснер — один з геніїв
роздрібної торгівлі Америки.
249
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Він стоїть за багатьма
мережами торгових центрів,
250
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
які є в нашій країні.
251
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Він був відомий
як Мерлін торгового центру.
252
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Лес Векснер мав два підходи до брендів.
253
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Він брав існуючий бренд
і пробував нову концепцію,
254
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
що відповідала цьому бренду,
255
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
і розкручував її в разі успіху,
256
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
або купував бренд, що занепадав.
257
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Abercrombie існував уже сто років.
258
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Розпочинав як бренд
для рибалок та мисливців,
259
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
така собі справжня американська спадщина.
260
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
Е. Б. Вайт називав вітрину магазину
261
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
чоловічою мрією.
262
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
І там обслуговували елітних спортсменів.
263
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
Після Білого дому
він очолив сафарі в Африці
264
00:16:28,654 --> 00:16:30,906
і зарекомендував себе як мисливець.
265
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Там купували Тедді Рузвельт,
266
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ернест Гемінґвей.
267
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Та настали важкі часи.
268
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
Компанія Леса Векснера купила Abercrombie.
269
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Вони намагалися оновити бренд.
270
00:16:48,298 --> 00:16:52,011
У компанії був крем для гоління,
271
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
книги, рибальське приладдя тощо,
272
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
які порадували б хлопців колись,
як-от Тедді Рузвельта.
273
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Коли Лес купив її,
274
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
він марно намагався оновити концепцію.
275
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Гадаю, тоді він і привів Майка Джеффріза,
276
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
невдалого гендиректора Alcott & Andrews,
277
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
жіночого бренду, що продавав одяг
професійним бізнес-леді.
278
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Він привів Майка Джеффріза
і сказав: «Спробуймо ще раз».
279
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
І саме тоді виникла ідея Abercrombie,
яку ми знаємо сьогодні.
280
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Ми знали, що хочемо бути
найкрутішим брендом для 18–22-річних.
281
00:17:38,182 --> 00:17:43,771
Коли Майк приїхав, на ньому були
мокасини та штани кольору хакі,
282
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
зрештою він перейшов на сорочки,
283
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
джинси й сандалі.
284
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Він придумав формулу, яка спрацювала.
285
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Він знайшов спосіб
поєднати спадщину Abercrombie,
286
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
заснованого у 1892-му,
287
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
що обслуговував еліту, людей з привілеями,
288
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
з дуже сексуальними образами.
289
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Він мав бути ексклюзивним.
290
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Він пишався тим, що це ексклюзивний бренд,
291
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
який виражав те, що він вважав крутим.
292
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Ми створили плакати
293
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
і написали: «Це Abercrombie.
294
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
А це не Abercrombie».
295
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
В Abercrombie золотистий ретривер,
296
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
а от пудель — не Abercrombie.
297
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Хлопець Abercrombie з коледжу
їздить на джипі,
298
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
а не на седані.
299
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
Мода — індустрія, яка славиться тим,
300
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
що не дуже переймається
дослідженнями ринку.
301
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Її мета — не дати людям те,
що вони просять,
302
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
а змусити їх просити про те,
що вона пропонує.
303
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
БІРЖА НЬЮ-ЙОРКА
304
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
У 1996 році Майк Джеффріз
вивів Abercrombie на біржу.
305
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Бренд більше не був
частиною імперії Векснера.
306
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Бренд був на висоті.
307
00:19:17,990 --> 00:19:24,204
Він влаштовував щоквартальні зустрічі,
величезні збориська довкола багаття,
308
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
щоб обговорити, скільки ми заробляємо.
309
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Вони не змовкали: «Гроші!»
310
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
У всіх нас були акції.
У тих, хто прийшов перший.
311
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Я була в потрібному місці в потрібний час.
312
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Ще запустили Abercrombie Kids.
313
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
А потім Hollister продав
таку собі Каліфорнійську мрію.
314
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
В Abercrombie & Fitch справді була
монополія на такий стиль одягу.
315
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
І це допомогло зробити
Леслі Векснера мільярдером.
316
00:19:53,859 --> 00:19:57,696
Вони побудували великий кампус,
схожий на кампус коледжу.
317
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Стали однією
з перших компаній, які це зробили.
318
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
Ідея була в тому,
що робота — це життя, а життя — робота.
319
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Усі сиділи ночами,
320
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
бо ти ніби тусив із друзями.
321
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
Моя команда назвала це
13-м класом школи, бо це наче…
322
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Саме так і здавалося.
323
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Майк влаштовував вечері в себе вдома.
324
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Грандіозні й божевільні заходи з їжею.
325
00:20:24,890 --> 00:20:28,018
Було багато вечірок, залицянь,
вечірок з офіціантами,
326
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
коли він ішов спати.
327
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
Девід Лейно зробив тату з Abercrombie.
328
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Тож це була не просто робота.
329
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Це було наче хвороба: «Ось Abercrombie,
330
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
якщо ти не живеш і не дихаєш ним,
то не приходь сюди».
331
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Це була культура.
332
00:20:48,914 --> 00:20:50,082
Це було наше життя,
333
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
але не погане життя.
334
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Вечірки три, чотири,
п'ять разів на тиждень.
335
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Ми починали з двох «Ірландських бомб».
336
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Так ми починали вечір.
Цього хотіли в Abercrombie.
337
00:21:02,386 --> 00:21:04,388
Нас вважали крутою групою.
338
00:21:06,390 --> 00:21:09,309
У перший тиждень моєї роботи
в Abercrombie & Fitch
339
00:21:09,393 --> 00:21:12,271
хтось із відділу кадрів казав,
що можна написати
340
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
«Abercrombie & Fitch» собачим лайном
341
00:21:14,731 --> 00:21:16,858
і нанести картинку на бейсболку,
342
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
щоб продавати за 40 баксів.
343
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
І вона така:
344
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
«Ось на якому ми етапі. Це круто».
345
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Майк Джеффріз із самого початку
використовував свої здібності
346
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
та ресурси, які мав від Векснера,
347
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
задля маркетингу.
348
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Образів, що створили компанію,
більше не було.
349
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Тепер у хід пішов інстаграм.
350
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Abercrombie буде доступний
з підпискою OnlyFans. Розумієте?
351
00:21:44,344 --> 00:21:45,887
САВАС АБАДСІДІС
352
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
ЕКС-РЕДАКТОР
«ЕЙ-Н-ЕФ КВОТЕРЛІ»
353
00:21:48,765 --> 00:21:52,853
Тож я був головним редактором
усе існування «Ей-н-Еф Квотерлі».
354
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
«Квотерлі», «Зе Квотерлі»,
355
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
«Ей-н-Еф Квотерлі», журналог,
356
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
різні поєднання рівнозначних термінів.
357
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
ПАТРІК КАРОН
358
00:22:02,362 --> 00:22:04,323
ЕКС-ПОМІЧНИК РЕДАКТОРА
«ЕЙ-Н-ЕФ КВОТЕРЛІ»
359
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Команда була на диво маленька.
360
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Знаєте, такі собі північно-східні
білі хлопці ліплять усе докупи.
361
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Ми всі були надзвичайно молоді.
Мені було 21–22.
362
00:22:15,792 --> 00:22:20,672
Мені дуже пощастило, що я звітував
перед одними з найвизначніших людей
363
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
в індустрії моди,
бо ж я щойно закінчив коледж.
364
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Він був дуже аматорським.
365
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Саме такий дух підтримували
Савас і Брюс Вебер.
366
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
Я завжди відчував,
що чоловіки, як і жінки…
367
00:22:32,893 --> 00:22:34,561
CBS «СЬОГОДНІ ВРАНЦІ» (2014)
368
00:22:34,644 --> 00:22:37,981
…потребують,
щоб їх і їхню зовнішність цінували.
369
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Уперед!
370
00:22:39,024 --> 00:22:42,194
Не думаю, що можна
переоцінити вплив Брюса Вебера…
371
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
вплив його естетики.
372
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Майк усе поставив на кін.
373
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
Естетика Abercrombie —
це естетика Брюса Вебера.
374
00:22:54,122 --> 00:22:57,376
Ці радісні групові кадри,
375
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
молодь,
376
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
секс, американа,
377
00:23:01,004 --> 00:23:04,591
золоті ретривери, сільська місцевість.
378
00:23:05,133 --> 00:23:07,803
Брюс Вебер, здається,
найдорожчий фотограф.
379
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Він був відомим.
380
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Він знімав для Келвіна Кляйна, для всіх.
381
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
І зробив чудову книгу «Ведмежий ставок».
382
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Я ще не бачив подібного,
тоді я і зрозумів, що я ґей.
383
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Кожен знайомий мені ґей має…
384
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Звісно, я… У мене є примірник.
385
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
Abercrombie та Брюс Вебер робили й відео.
386
00:23:31,910 --> 00:23:34,079
Це Брендон, дубль один. Камера.
387
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
Це наш мюзикл…
388
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
ГОЛОС БРЮСА ВЕБЕРА
389
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
…і ти маєш танцювати. Умієш?
390
00:23:39,626 --> 00:23:43,004
Я не дуже вмію танцювати,
але роблю вигляд, що танцюю.
391
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
Зазвичай цього достатньо.
392
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Кожному, хто звертав увагу,
393
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
було зрозуміло, що там було багато ґеїв.
394
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Гадаю, геніальність бренду
полягала в тому,
395
00:23:57,727 --> 00:24:01,314
що він виявився проникливішим
за своїх цільових покупців,
396
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
гетеросексуальних братів
із братств коледжів.
397
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
Після коледжу я переїхав
до Сан-Франциско і працював
398
00:24:08,447 --> 00:24:11,408
у XY Magazine, журналі для молодих ґеїв.
399
00:24:11,950 --> 00:24:15,579
Багато старшокласників
надсилали нам свої фотографії
400
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
та есе чи розповіді
401
00:24:17,747 --> 00:24:20,208
про свій досвід у старшій школі.
402
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
У кінці 90-х ще можна було
бути ґеєм в Айові
403
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
і думати, що ти єдиний.
404
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Ще більше тих хлопців
почали носити Abercrombie,
405
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
і цей світ моди, і така мужність,
і що б це не означало,
406
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
усе це відбувалося наприкінці 90-х.
407
00:24:38,810 --> 00:24:43,482
ЯКЩО ТИ ВСТИГ ПОБОРОТИСЯ,
ПОДАЛЬШЕ ЖИТТЯ ЗДАЄТЬСЯ ЛЕГКИМ
408
00:24:43,565 --> 00:24:46,151
Багато людей дивилися ту рекламу й відео
409
00:24:46,234 --> 00:24:47,486
МАРКЕТИНГ «ЕЙ-Н-ЕФ»
410
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
і казали: «Це ж моя фантазія».
411
00:24:53,241 --> 00:24:59,956
Тож Брюс Вебер повернув ґеям цю класику.
412
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Наче прийняв з минулого сором,
413
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
забрав стриманість
із сексу, жартів про секс чи ґеїв.
414
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
Це стриманість.
415
00:25:15,180 --> 00:25:18,433
Брюс Вебер не перший
зображав «хлопців Брюса Вебера».
416
00:25:18,517 --> 00:25:21,353
Історія тягнеться
ще з часів Стародавньої Греції.
417
00:25:23,313 --> 00:25:27,859
В Abercrombie попросили мене
створити мурали для своїх магазинів.
418
00:25:31,112 --> 00:25:35,283
Гомоеротичні, але вродливі хлопці,
що взаємодіють один з одним.
419
00:25:36,952 --> 00:25:41,540
Вони змушують думати про вічність
і про те, що все завжди добре.
420
00:25:45,544 --> 00:25:46,920
Перший дубль, камера.
421
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Я хлопець із пахвами.
422
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
Abercrombie знайшов нішу
з новими моделями.
423
00:25:57,639 --> 00:26:01,351
Представники «середньої Америки»,
великі, сильні хлопці.
424
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
І я такий: «Хіба не знаєш,
425
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
я приїхав з Міннесоти для зйомок».
426
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Мабуть, я виглядав так,
як усі їхні моделі.
427
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Я з Небраски.
428
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Я був капітаном команд
з футболу й реслінгу,
429
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
королем балу й усе таке.
430
00:26:19,869 --> 00:26:23,081
Робота моделлю в Abercrombie
не була мрією мого життя,
431
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
я випивав у барі, а якась дівчина,
432
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
яка, схоже, шукала моделей
для бренду, сказала:
433
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
«Прийдеш завтра в магазин?
Ти чудово виглядаєш».
434
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
Ми зробили кілька знімків,
а через три тижні я був у Бразилії.
435
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
Тоді я вперше побачив океан
і поїхав за межі Небраски.
436
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
Команда просила
бути самим собою, бути оригінальним,
437
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
робити щось,
як-от лазити деревами, стрибати у воду.
438
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Брюсе, якби ти показав,
як робиш щось природне,
439
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
взаємодієш з дикою природою,
440
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
це буде хороший момент для фото.
441
00:27:00,952 --> 00:27:02,704
На деревах були хлопці,
442
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
кричали: «Агов, Брюсе!
Це дерево, і я на ньому».
443
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Або просто віджималися на бордюрі.
444
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Хлопці пашіли тестостероном,
у них були самі м'язи.
445
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
А потім хлопці намагалися вразити жінок.
446
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Це справді…
людство на його базовому рівні.
447
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Три-чотири рази на рік
448
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
ми виставляли в магазині
роботи Брюса Вебера.
449
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Ми були в захваті
від презентації фото Брюса Вебера.
450
00:27:35,320 --> 00:27:40,533
Кого вони обирали
представниками Abercrombie & Fitch?
451
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Для всіх інших існують інші бренди.
452
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
А це Abercrombie & Fitch.
453
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Мені треба було вибирати
і наймати такий тип людей,
454
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
щоб вони створили середовище.
455
00:27:54,089 --> 00:27:55,674
Як у тебе вийде?
456
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Непогано.
457
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Магазини зосереджувалися
на університетських містечках
458
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
і намагалися найняти
найвродливіших хлопців із братств.
459
00:28:12,065 --> 00:28:16,986
Якщо хлопець із братства був популярним,
інші питали: «Що на ньому?
460
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Я хочу те саме».
461
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
Ми робили ставку на правильних хлопців
з правильних братерств,
462
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
які носитимуть одяг
і представлятимуть бренд,
463
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
а тоді… Інші захочуть повторювати за ними.
464
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Це був доцифровий маркетинг лідерів думок.
465
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Менеджерів Abercrombie
466
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
дуже рано навчали найму.
467
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Ти зобов'язаний наймати,
468
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
але не просто вербувати,
треба вербувати вродливих людей.
469
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
А вродливі виглядають ось так.
470
00:28:52,063 --> 00:28:53,773
У нас буквально була книга.
471
00:28:54,482 --> 00:28:56,192
Образ «Ей-н-Еф» —
472
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
надзвичайно важлива частина
загальної атмосфери
473
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
в магазинах Abercrombie & Fitch.
474
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
Наші працівники в магазині мають
надихати клієнтів.
475
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
Прийнятна акуратно зачесана,
приваблива, природна, класична зачіска.
476
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
Дреди в чоловіків і жінок неприйнятні.
477
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
Золоті ланцюги неприйнятні для чоловіків.
478
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
Жінки можуть носити
тонке, коротке, ніжне срібне намисто.
479
00:29:24,846 --> 00:29:27,098
Представники бренду зобов'язані
480
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
завжди носити відповідну білизну.
481
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
Природність.
482
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
Американський стиль.
483
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
Класика.
484
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
Образ «Ей-н-Еф».
485
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Жодна інша торгова марка
не вдавалася в крайнощі, як Abercrombie,
486
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
яка вказувала, як має виглядати
кожна дрібничка в магазині
487
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
і людина, яка прибирає примірочні.
488
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Джеффріз вдавався в крайнощі.
489
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Він займався мікроменеджментом.
490
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Магазини були бездоганні. Так?
491
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Тобто Майк дбав про кожну деталь.
492
00:30:07,555 --> 00:30:10,725
Майк Джеффріз часто неочікувано
приходив у магазини.
493
00:30:10,809 --> 00:30:14,604
Він переймався виглядом магазинів
і хотів бачити їх особисто.
494
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Візити називали «контратаками».
495
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Скажімо, візит був у п'ятницю.
496
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
У понеділок, вівторок, середу, четвер
497
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
ви працювали ночами.
498
00:30:24,697 --> 00:30:28,076
Ми мали переконатися, що все сяяло.
499
00:30:28,159 --> 00:30:29,536
Усе витиралося.
500
00:30:29,619 --> 00:30:31,454
Пилюки не було.
501
00:30:31,538 --> 00:30:33,164
Голова лося чиста.
502
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Але найважливішими
під час перевірки були працівники.
503
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Були люди, яких ми тримали
у штаті лише для візитів.
504
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Ніхто не казав: «Ваш магазин
має погані показники тут і тут».
505
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Казали: «Вам треба
більше вродливих людей».
506
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
Ми отримали найвищий рівень похвали
і зрозуміли, що нам вдалося,
507
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
коли LFO випустили пісню «Літні дівчата».
508
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Ця пісня LFO.
509
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
«Літні дівчата».
510
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
Люблю дівчат
У Abercrombie & Fitch
511
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
«Люблю дівчат у Abercrombie & Fitch».
512
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
Забрав би всіх, якби я міг
513
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
«Здається, летить…»
Щось про літо, «…літо».
514
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Вона вийшла влітку.
«Ми щось робимо правильно».
515
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Люблю дівчат у Abercrombie & Fitch
516
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
Забрав би її, якби я міг
517
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
Її немає з літа…
518
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Мабуть, це найкрутіше,
що траплялося з Майком Джеффрізом.
519
00:31:22,505 --> 00:31:25,300
У ту мить він зрозумів,
що зробив те, що хотів.
520
00:31:26,634 --> 00:31:31,472
Суто з творчої точки зору,
він був божевільним генієм.
521
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Він знає, що робить і чого хоче,
522
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
і наче каже:
«Мені начхати, що роблять інші.
523
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Я зроблю те, що вважаю красивим, крутим».
524
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
І зробив. Він це реалізував.
525
00:31:50,825 --> 00:31:55,413
Уперше я побачив Abercrombie,
коли неочікувано отримав їхній каталог.
526
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Не знаю, як я опинився в списку.
527
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Пам'ятаю, як побачив молодь,
яка посміхалася й раділа,
528
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
і подумав: «Коли я буду в коледжі,
можливо, я буду тусити з друзями,
529
00:32:05,590 --> 00:32:07,926
рука в руці в такому ж полі.
530
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
Стрибатимемо довкола,
531
00:32:09,677 --> 00:32:12,889
робитимемо малу купу,
як у каталогах. Не знаю».
532
00:32:15,391 --> 00:32:17,769
Мене звати Філ Ю. Я веду блог
533
00:32:17,852 --> 00:32:19,187
«Злий азіат»,
534
00:32:20,021 --> 00:32:23,650
де розказую про свою
азійсько-американську ідентичність.
535
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Пам'ятаю, деякі читачі
почали надсилати мені фото типу:
536
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
«Бачив це лайно в Abercrombie?»
537
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
Це були футболки.
538
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Графічні футболки уособлювали
нашу особистість.
539
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Ми рухалися зі швидкістю світла.
540
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
Графічні колекції були на один сезон,
541
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
треба було постійно створювати нові.
542
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Усі ці дурні гасла, які ми наносили,
придумували ми.
543
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Копірайтерів не було.
544
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Вони хотіли бачити щось зневажливе.
545
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Вони хотіли щось кумедне,
546
00:33:01,854 --> 00:33:06,109
щось важливе для підлітків,
двадцятилітніх, студентів.
547
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
Однією з тем був «Фестиваль Будди»,
548
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
там був шаблонний азійський товстий Будда.
549
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Я пам'ятаю, що вигадала щось типу:
550
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
«Західна Вірджинія,
жодних рятівників для цього генофонду».
551
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
Я тоді сміялася,
552
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
а тепер думаю:
«Це дуже образливо, це проблема».
553
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
А на іншій було написано:
«Хуанчика візьму в дорогу».
554
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Там був віслюк,
який тримав тако з сомбреро.
555
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
Та, яку всі пам'ятають,
556
00:33:34,679 --> 00:33:38,933
зображала «Братів Вонг»,
які рекламували вигадану хімчистку.
557
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
Слоган був: «Два Вонги зроблять її білою».
558
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Сходознавство в попкультурі, так?
559
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
Саме такими люди бачать азіатів,
560
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
якщо дивляться американське ТБ і фільми.
561
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Як життя, кралечко?
562
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Кітчевий шрифт і карикатури
563
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
на зубатих азіатів з косими очима, тож…
564
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
«Два Вонги зроблять її білою».
565
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
Азійських американців часто
вчать просто опускати голову,
566
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
не спричиняти проблем,
567
00:34:14,552 --> 00:34:17,430
особливо тому,
що багато з нас — діти іммігрантів.
568
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Але я думаю,
569
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
у ту мить я гадав:
«Через це можна сердитися».
570
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Не знаю, що то було,
571
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
але діти, покупці, обожнювали
носити ті футболки,
572
00:34:30,568 --> 00:34:31,944
тож ми робили їх.
573
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
Вони були дешевими. Можна було
продавати футболки з 85 % надбавкою.
574
00:34:37,241 --> 00:34:41,913
Коли трапляється щось подібне,
я завжди уявляю собі сценарій, коли хтось…
575
00:34:41,996 --> 00:34:44,665
Якби хоч хтось серед них сказав:
576
00:34:44,749 --> 00:34:46,417
«Може, це погана ідея».
577
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Я тут ні до чого, але скажу.
578
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
У команді було двоє азійських американців,
579
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
саме тому футболки схвалили.
580
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Знаєте, я почувався, наче…
Наче на мене скинули бомбу.
581
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
У плані… Що? Там був азійський дизайнер?
582
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Може, там хтось був,
583
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
щоб можна було прикриватися
одним азіатом, який був присутній.
584
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
Хтось спитає: «Ти вважаєш це образливим?»
585
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
А цей хлопець справді скаже: «Ні».
586
00:35:12,985 --> 00:35:16,656
«Тобто так». Чи скаже…
Чи переверне стіл і такий:
587
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
«Це дуже ображає мою ідентичність».
588
00:35:19,283 --> 00:35:24,080
У задушливій корпоративній
обстановці, коли довкола самі білі, а ти…
589
00:35:24,163 --> 00:35:26,499
Не знаю, чи тут безпечно таке зробити.
590
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
Цей відвертий расистський продукт
591
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
розлютив багатьох
азійсько-американських студентів.
592
00:35:39,512 --> 00:35:41,055
Вони обурювалися й казали:
593
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
«І я маю радіти цьому?»
594
00:35:43,766 --> 00:35:48,604
І саме тоді реакція студентів зросла
серед азійсько-американських груп.
595
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Завжди є люди,
які не розуміють, що комусь болить,
596
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
і гадають, що це щось смішне.
597
00:36:01,534 --> 00:36:06,205
Протест був ненасильницьким
й організованим, але не парковка,
598
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
коли всі поїхали додому.
599
00:36:10,668 --> 00:36:13,129
Поговоримо про футболку «Два Вонги».
600
00:36:13,212 --> 00:36:16,299
Я пам'ятаю ту футболку.
601
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
Майк забрав усі футболки з магазинів,
602
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
і ми спалили їх,
603
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
щоб жодну з них більше не продавали.
604
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Але вони залишили про Хуанчика.
605
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Звісно, справа була у віслюку.
606
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Вочевидь, вони на щось натякали.
607
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
Бідний публіцист, що це написав,
608
00:36:39,447 --> 00:36:44,160
але вони справді сказали:
«Ми гадали, вони сподобаються азіатам».
609
00:36:44,660 --> 00:36:47,496
Це з пресрелізу Abercrombie.
610
00:36:47,580 --> 00:36:51,375
Ми завжди намагалися
бути кмітливими тощо.
611
00:36:51,459 --> 00:36:54,879
І я знаю, що ми зробили кілька помилок.
612
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Ми взяли на себе відповідальність,
613
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
швидко відреагували,
614
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
зробили висновки й пішли далі.
615
00:37:07,892 --> 00:37:11,020
Ми встряли в халепу,
і нам сказали: «Більше так не робіть.
616
00:37:11,103 --> 00:37:13,439
Але зробіть щось подібне».
617
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Звісно, такі футболки схвалюють згори,
618
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
щось могло відбуватися за лаштунками.
619
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Але ж вони працюють у бульбашці.
620
00:37:25,534 --> 00:37:29,538
Вони працюють у місці, де не бачать
621
00:37:29,622 --> 00:37:33,209
споживачів, не бачать азіатів,
які дивляться на ці футболки
622
00:37:33,292 --> 00:37:35,127
і думають: «Що це за маячня?»
623
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Або ніяковіють: «Це має бути круто?»
624
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Саме це стається зі мною,
коли я дивлюся на попкультуру.
625
00:37:41,425 --> 00:37:44,804
Можливо, я маю прийняти це,
626
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
бо я азійський американець.
627
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
Уперше я зрозумів,
що образ став проблематичним,
628
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
коли побачив «Людину-павука» Сема Реймі
629
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
з Тобі Маґваєром. Здається, у 2001-му.
630
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Флеше, він ненавмисне!
631
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
Якщо читали комікс,
632
00:38:01,612 --> 00:38:04,073
найбільше над Пітером
знущався Флеш Томпсон,
633
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
і він традиційно був
великим, білявим козлом.
634
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
У фільмі він увесь час
одягнений в Abercrombie.
635
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Це мене дуже засмутило.
636
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Я подумав: «Це погано».
Я знав, що це погано. Розумієте мене?
637
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
Бо там щось змінилося, тож…
638
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
Що раніше означав для тебе Abercrombie?
639
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
Це був крутий малий,
що ніколи б такого не зробив.
640
00:38:27,346 --> 00:38:31,100
ABERCROMBIE — ВІДСТІЙ
641
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
У 2003 році я працювала репортеркою
у «Волл-стріт джорнел»,
642
00:38:35,604 --> 00:38:40,318
і пройшлася магазинами в Нью-Йорку.
643
00:38:40,401 --> 00:38:44,071
Ми з колегою зайшли
в магазин American Eagle Outfitters.
644
00:38:44,155 --> 00:38:46,949
Колега одразу почала
спілкуватися з менеджеркою
645
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
і спитала: «Як ви опинилися
в American Eagle Outfitters?»
646
00:38:50,244 --> 00:38:53,706
А вона сказала:
«Я була менеджеркою в Abercrombie & Fitch,
647
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
а тоді перейшла».
648
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
Моя колега каже: «Як цікаво.
649
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Це трохи інша культура, треба підтримувати
позитивну картинку брендів».
650
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
А менеджерка почала плакати.
651
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
І сказала: «Я така щаслива.
Я наймаю, кого хочу».
652
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
І показала на хлопця,
який проводив жінок у роздягальню.
653
00:39:16,103 --> 00:39:18,439
Світлого темношкірого з дредами.
654
00:39:19,065 --> 00:39:23,527
А моя колега киває,
ніби розуміє, про що вона говорить.
655
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Я точно нічого не розуміла.
656
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Тож я почала брати інтерв'ю в людей,
які писали Abercrombie & Fitch у резюме.
657
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
Власне, я дізналася,
658
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
що більшість людей отримали
роботу через свою зовнішність.
659
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
І я почала здогадуватися,
що вони ще й звільняють людей.
660
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
І це мене справді захопило,
661
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
бо мені стало цікаво, чи це легально?
662
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Тож я нарешті знайшла менеджера,
що сказав мені:
663
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
«Треба рангувати всіх співробітників
664
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
за шкалою, від "крутий"
до "паршивий". І якщо вони не круті,
665
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
то треба викреслювати їх».
666
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Чхати на рівень продажів.
667
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Важливо, щоб працівники, чиї фотки
668
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
відправлялися в офіс, були сексуальними.
669
00:40:18,666 --> 00:40:20,334
Очевидно ж, що це незаконно?
670
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Так?
671
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Мені ніколи не давали багато годин.
672
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Тож я пішла до менеджера
673
00:40:28,384 --> 00:40:30,803
і попросила більше денних змін.
674
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
І він сказав: «Немає. Усі зайняті.
675
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
Є лише вечірні зміни».
676
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Пам'ятаю, я сказала йому:
«Я не люблю пилососити
677
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
і мити вікна».
678
00:40:42,106 --> 00:40:45,609
А він сказав:
«Карло, але ж ти гарно миєш вікна.
679
00:40:46,193 --> 00:40:47,695
У тебе добре виходить».
680
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
Я сказала: «Я можу з кимось помінятися.
681
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
Моя подруга поміняється
своєю чотиригодинною зміною.
682
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
Вона не проти вечірньої зміни».
683
00:40:55,494 --> 00:40:57,663
«Ні, ми не хочемо, щоб ви мінялися.
684
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Якщо вам призначили зміну, так і буде».
685
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Тому я поскаржилася подрузі:
«Не віриться. Що ж це таке?»
686
00:41:03,586 --> 00:41:06,130
Вона сказала: «Просто ти темношкіра.
687
00:41:06,213 --> 00:41:08,632
Єдина темношкіра».
688
00:41:09,216 --> 00:41:11,218
Коли вона це сказала,
689
00:41:11,302 --> 00:41:14,346
я все зрозуміла. У глибині душі я знала.
690
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
Я знала чому, та думала,
що можу щось зробити з цим.
691
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
Це компанія. У мене на заваді
була не одна людина.
692
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
А після цього мені перестали давати зміни.
693
00:41:25,941 --> 00:41:29,570
Пам'ятаю, я спитала його:
«Що мені робити? Я досі тут працюю?
694
00:41:29,653 --> 00:41:31,989
Мені не давали змін уже два місяці».
695
00:41:32,072 --> 00:41:34,742
А він такий: «Працюєш. Не забувай дзвони».
696
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Я знала, що мене звільнили, і змирилася.
697
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Тобто звільнення не було.
698
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Мені ніхто не дзвонив.
Я просто… Більше не працювала.
699
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Наш магазин був близько
до університету Ірвайна.
700
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
Він відомий як УКІ,
університет Китаю та Індії.
701
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
Там десь 75 % азіатів.
702
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Корейці, індійці, китайці, японці.
703
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Тож не дивно,
704
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
що багато працівників
були азійського походження.
705
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Закінчився святковий сезон,
706
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
і ми отримали повідомлення:
707
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
«Якщо вам не дали чек для зарплати,
вас відпустили на сезон».
708
00:42:14,406 --> 00:42:16,700
Мого імені не було в списку,
709
00:42:16,784 --> 00:42:21,539
тому я поговорила з іншими друзями.
710
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
Я така: «Мого імені не було
в списку. А ваших?»
711
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
А вони: «Ми не в списку».
712
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
Я подумала: «Це дуже дивно».
713
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Ми пішли до помічника менеджера,
азійського американця.
714
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Він сказав,
що після корпоративної перевірки
715
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
хтось із компанії зайшов
716
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
і побачив купу азіатів у магазині.
717
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Їм сказали:
«Працівники мають виглядати так».
718
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
І показали на плакат Abercrombie,
719
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
там була європеоїдна модель.
720
00:42:54,405 --> 00:42:57,992
Мені було боляче,
бо мені так подобалося в цій компанії,
721
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
а тоді я дізналася,
722
00:42:59,660 --> 00:43:01,996
що вони звільняють через зовнішність.
723
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Це дуже боляче.
724
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
Тоді я зняла всі плакати.
725
00:43:06,333 --> 00:43:09,920
Я не схожа на людей на фото,
726
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
тому я там більше не працювала.
727
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Я була зла.
728
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Але що робити?
Нам 21 рік. Що ми можемо зробити?
729
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Ситуація була дуже недвозначна.
730
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Я пішов у магазин.
731
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Я говорив з якоюсь працівницею, і вона
сказала: «Ми не можемо вас найняти».
732
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
Я спитав: «Чому?»
733
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
Вона сказала:
«Менеджер сказав, що ми не можемо
734
00:43:34,403 --> 00:43:38,073
найняти вас,
бо в нас і так багато філіппінців».
735
00:43:39,867 --> 00:43:41,744
І я такий: «Серйозно?»
736
00:43:42,328 --> 00:43:45,623
Їй було ніяково, але вона сказала: «Так».
737
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Я не казав, що я філіппінець,
738
00:43:48,792 --> 00:43:51,629
тож працівниця сама подумала
739
00:43:51,712 --> 00:43:52,921
так про мене.
740
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Пам'ятаю, як розповів
батькам і близьким друзям.
741
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Вони це почули й погодилися
зі мною, що це маячня.
742
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Ніхто не знав, що робити,
включно з батьками.
743
00:44:04,475 --> 00:44:07,186
Що сказати дитині, коли хтось каже,
744
00:44:07,269 --> 00:44:11,106
що її не візьмуть на роботу
через її походження?
745
00:44:11,190 --> 00:44:16,654
Я говорила з мамою про все,
що відбувається, і вона сказала:
746
00:44:16,737 --> 00:44:19,782
«Я здивована, що ти хотіла там працювати».
747
00:44:19,865 --> 00:44:24,328
Вона така: «Я впевнена,
що ти годилася для прибирання,
748
00:44:24,411 --> 00:44:28,415
та я одразу зрозуміла,
що там не потрібні люди на кшталт нас».
749
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Вона така: «Я чесно не очікувала іншого.
750
00:44:31,210 --> 00:44:36,924
Той магазин, усе в цьому магазині кричало,
що ми інші. Що нам там не місце».
751
00:44:37,800 --> 00:44:39,468
Зайдіть у елітний бутик
752
00:44:39,551 --> 00:44:43,597
і ви побачите продавців,
які наче щойно зійшли з модних сторінок.
753
00:44:43,681 --> 00:44:47,476
Продавці шукають працівників,
які продаватимуть своїм виглядом.
754
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
Чи може цей вигляд
стати формою расової дискримінації?
755
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
У цьому звинувачують
фірму Abercrombie & Fitch.
756
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Дев'ять позивачів стверджують,
що їх звільнили чи не найняли,
757
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
бо вони недостатньо білі.
758
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Коли мені давали зміни,
759
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
вони завжди були під кінець роботи.
760
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Я була однією з позивачів до Abercrombie.
761
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Зі мною двоє позивачів у цій справі,
762
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Ентоні Окемпо та Дженніфер Лу.
763
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
Я один з тих,
хто подав позов на Abercrombie.
764
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Ми хотіли представити людей,
з якими це сталося,
765
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
щоб їх почули, та переконатися,
що Abercrombie відповість за це.
766
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
«Усеамериканський» — це не білий.
767
00:45:29,810 --> 00:45:31,937
Мій мексикансько-американський
друг працював
768
00:45:32,020 --> 00:45:35,441
у Мексикансько-американському фонді
правового захисту й освіти.
769
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Він працював на Тома Саенца,
770
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
а потім виявилося, що Том чув інші чутки
771
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
про дискримінацію людей у Abercrombie.
772
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
У рамках цієї справи я міг піти в ТЦ
773
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
і перевірити слова клієнта, що я і зробив.
774
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Я заходив у магазин «Ей-н-Еф»
775
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
і дивився на працівників.
776
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
А потім буквально перетинав хол
777
00:46:00,799 --> 00:46:03,218
і заходив до схожого закладу:
778
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
Old Navy,
779
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Banana Republic чи Gap,
780
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
контраст був просто вражаючим.
781
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
В інших магазинах
782
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
працівники були схожі на людей
з Південної Каліфорнії —
783
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
переважно кольорова молодь.
784
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
У Abercrombie & Fitch
785
00:46:22,279 --> 00:46:26,241
переважно працювали білі робітники.
786
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Справа не в одній людині,
якій відмовили в роботі,
787
00:46:29,328 --> 00:46:32,456
хоч як жахливо й незаконно це не було б.
788
00:46:32,539 --> 00:46:35,876
Ми говоримо про практику по всій країні
789
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
у сотнях магазинів,
що впливають на тисячі студентів.
790
00:46:40,964 --> 00:46:45,636
Насправді було важко знайти тих,
хто міг би бути позивачем,
791
00:46:45,719 --> 00:46:48,806
частково тому, що дуже мало небілошкірих
792
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
працювали в Abercrombie & Fitch.
793
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
Моя молодша сестра написала… набрала мене.
794
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Навряд ми тоді переписувалися.
Це було занадто дорого.
795
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
Тож вона сказала:
796
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
«Я бачила дещо в інтернеті
про Abercrombie & Fitch —
797
00:47:03,362 --> 00:47:05,531
позов про расову дискримінацію».
798
00:47:05,614 --> 00:47:09,284
І вона така: «Вони ж дискримінували тебе!
799
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Подзвони туди».
800
00:47:11,453 --> 00:47:16,542
Я подумала: «Цікаво,
чи достатньо того, що сталося зі мною?»
801
00:47:17,042 --> 00:47:18,836
Розумієте? Якщо…
802
00:47:18,919 --> 00:47:21,588
Якщо вони скажуть мені: «Та просто забий»?
803
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Тоді ще існував підхід
804
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
«Не так уже й погано»
805
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
у питаннях расизму,
806
00:47:28,762 --> 00:47:32,516
сексизму чи гомофобії, що…
807
00:47:32,599 --> 00:47:37,020
Коли щось не було настільки погано.
Необов'язково, щоб хтось назвав людину…
808
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Необов'язково, щоб мене назвали
нігеркою посеред Abercrombie,
809
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
щоб було «досить погано».
810
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Але 19-річна Карла подумала:
«Я й не знаю».
811
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
Я ще не бачив
настільки очевидного расизму.
812
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Я був просто розлючений.
813
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Я лютував і не міг заспокоїтися.
814
00:47:55,122 --> 00:47:59,042
І коли мене запросили
взяти участь у позові, я подумав: «Добре».
815
00:47:59,126 --> 00:48:04,047
Це можливість вставити Abercrombie
за їхню маячню про те,
816
00:48:04,131 --> 00:48:06,800
що вони називають себе
всеамериканським брендом,
817
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
але підтримують цей імідж,
818
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
наймаючи білих і звільняючи небілошкірих.
819
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Ми просто запитали їх
про досвід роботи в Abercrombie,
820
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
спробу отримати роботу в Abercrombie,
821
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
і почали з'являтися теми
про надання переваги білим
822
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
перед афро-, латиноамериканцями,
азійськими американцями,
823
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
будь-ким, хто не мав відповідний вигляд.
824
00:48:31,825 --> 00:48:32,951
ЕКС-МЕНЕДЖЕРКА МАГАЗИНУ
825
00:48:33,035 --> 00:48:36,371
Мені набридло отримувати графік
з перекресленими іменами.
826
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Власне, казати людям,
що вони недостатньо вродливі.
827
00:48:40,042 --> 00:48:45,672
Я не можу дивитися в очі тим,
хто працює на мене, і брехати:
828
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
«У нас немає годин».
829
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Бо вони недостатньо вродливі.
830
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Джахан розповів нам про те,
що кажуть в Abercrombie.
831
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Справа була не в расовій дискримінації.
832
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
Ми були недостатньо вродливі,
щоб працювати в магазинах.
833
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Ми просто потворні!
834
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Це було смішно. Коли ми зібралися,
то думали: «Знущаєтеся?
835
00:49:08,570 --> 00:49:12,366
Це якийсь жарт».
Мабуть, це краще, ніж казати:
836
00:49:12,449 --> 00:49:14,868
«Ми дискримінували цих людей через расу».
837
00:49:15,786 --> 00:49:18,580
Це був наче жарт. Серйозно.
838
00:49:20,207 --> 00:49:23,794
ПОЗОВ ЗАВЕРШИВСЯ МИРОВОЮ УГОДОЮ.
ВОНИ НЕ ВИЗНАЛИ ПРОВИНИ.
839
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
На Abercrombie подали
колективний позов за те,
840
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
що небілошкірі працюють у підсобках.
841
00:49:29,841 --> 00:49:34,096
ВІДЕО З ПРИМІРОЧНИХ КОМПАНІЇ
842
00:49:37,641 --> 00:49:40,560
Abercrombie & Fitch
заперечували звинувачення,
843
00:49:40,644 --> 00:49:42,104
але позов задовольнили.
844
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
В Abercrombie знали,
що їм є що приховувати,
845
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
й одразу запропонували велику виплату.
846
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Компанія Abercrombie & Fitch мала
заплатити майже 50 мільйонів доларів
847
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
і внести деякі зміни.
848
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
Abercrombie погодилася
підписати мирову угоду.
849
00:50:02,666 --> 00:50:06,211
ОКРІМ ЗДІЙСНЕННЯ ВИПЛАТ,
КОМПАНІЯ ПІДПИСАЛА МИРОВУ УГОДУ.
850
00:50:06,294 --> 00:50:11,299
ВОНИ ПОГОДИЛИСЯ ЗМІНИТИ
ПОЛІТИКУ НАЙМУ ТА МАРКЕТИНГ.
851
00:50:11,383 --> 00:50:15,387
ABERCROMBIE МАЛА ЗВІТУВАТИ ЩО ШІСТЬ РОКІВ
ПРИЗНАЧЕНОМУ СУДОМ РАДНИКУ.
852
00:50:15,470 --> 00:50:19,850
ЗА ПОРУШЕННЯ ТЕРМІНІВ
НЕ ПЕРЕДБАЧАЛОСЯ ПОКАРАННЯ.
853
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Тож Abercrombie довелося створити посаду
головного офіцера з питань різноманіття.
854
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
З одного боку, це чудова можливість
взяти компанію, яка тобі дуже потрібна.
855
00:50:34,239 --> 00:50:36,324
Інше питання, чи вони тебе хочуть.
856
00:50:39,745 --> 00:50:43,540
Мені подзвонили з агентства.
«Слухай, в Огайо є можливість.
857
00:50:43,623 --> 00:50:46,585
Бренд "Ей-н-Еф"».
Я сказав, що не знаю такого.
858
00:50:46,668 --> 00:50:48,754
І пішов у ТЦ і спробував дізнатися.
859
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Я пройшовся, щось купив
і подумав: «Вони інакші».
860
00:50:53,133 --> 00:50:55,635
ТОДД КОРЛІ
ЕКС-СПЕЦІАЛІСТ ІЗ РІЗНОМАНІТТЯ
861
00:50:55,719 --> 00:50:57,554
Я почав розбиратися в питанні,
862
00:50:57,637 --> 00:50:59,765
щоб з'ясувати, як змінити бренд
863
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
з точки зору інклюзії
та різноманіття, які не працювали.
864
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Не було офісу, не було порядку.
Не було м'язів.
865
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Я мав придумати, як усе зібрати докупи.
Я сказав: «Ти молився Богу.
866
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
Ти казав, що тобі треба щось велике.
867
00:51:13,653 --> 00:51:15,864
Схоже, він каже тобі, що це воно».
868
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Тож я запитав про звітність,
869
00:51:20,702 --> 00:51:22,746
бо це було найважливішим для мене,
870
00:51:22,829 --> 00:51:26,124
і дізнався, що звітуватиму
перед гендиректором та головою.
871
00:51:28,210 --> 00:51:30,253
Робота там мала певні труднощі.
872
00:51:30,337 --> 00:51:32,589
Я мусив придумати, як їх подолати.
873
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Проблеми були на кшталт:
874
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
«Як створити бренд
з меншою кількістю протиріч?»
875
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
ВИ ПИТАЛИ, А МИ ВІДПОВІЛИ.
876
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
ХІБА ВАША КОМПАНІЯ
НЕ ДИСКРИМІНУЄ ЛЮДЕЙ ЗА ВИГЛЯДОМ?
877
00:51:49,189 --> 00:51:52,109
Ми щодня демонструємо
свій інклюзивний світогляд,
878
00:51:52,192 --> 00:51:53,860
що охоплює наше різноманіття.
879
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
-Приїжджай у Нью-Йорк.
-В Аризону.
880
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
-Флориду.
-Бельгію.
881
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
-Іспанію.
-Гонконг.
882
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
-Німеччину.
-Британію.
883
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Хтось, як я, потрапляв
у такі обставини й ситуації,
884
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
коли розумів, що це схоже
на замилювання ока.
885
00:52:12,712 --> 00:52:18,969
І ти можеш сказати:
«Я не братиму в цьому участі».
886
00:52:19,469 --> 00:52:23,598
Або поглянеш на це як на можливість,
887
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
а потім відчиниш двері
ще ширше для таких, як ти,
888
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
та тих, хто не мав
такого доступу чи можливостей.
889
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Я кілька років працював рекрутером,
розвивав зв'язок
890
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
з навчальними закладами,
де історично навчалися чорні.
891
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
У мене коричневий колір шкіри,
дуже схожий на білий.
892
00:52:42,701 --> 00:52:47,789
І я мав з'являтися в кампусі
в речах Abercrombie & Fitch…
893
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
Спочатку на мене дивилися вовком
і мали на це повне право.
894
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Коли я прийшов,
895
00:52:55,088 --> 00:52:57,340
здається, 90 % людей були білими.
896
00:52:58,008 --> 00:52:59,384
На п'ятий чи шостий рік
897
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
було понад 53 % не білих.
898
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Коли я почала займатися питаннями
різноманіття та інклюзії,
899
00:53:10,770 --> 00:53:16,109
на моїй першій зустрічі
з керівництвом магазину
900
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
вони говорили про те,
що має бути в магазинах,
901
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
це був вільний потік думок про красу,
902
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
хто був гарний, хто не красень,
903
00:53:27,537 --> 00:53:29,247
яким був чийсь ніс.
904
00:53:29,331 --> 00:53:32,417
Я подумала:
«Не віриться, що ми говоримо про людей
905
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
і ось так критикуємо їхні риси».
906
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Або на співбесіді писали щось типу:
907
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
«Ні». Це було… просто…
908
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Я не могла повірити,
якщо чесно. Я була в шоці.
909
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Бренд-представникам змінили назву.
910
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
З'явилися «імпульси»,
які працювали «позаду»,
911
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
і «моделі», які могли бути в залі.
912
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Думаю, називаючи «моделями»
працівників з мінімальною зарплатнею,
913
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
Abercrombie хотіли,
аби їм зійшло з рук усе,
914
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
що сходить з рук модельному агентству.
915
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Після мирової згоди вони ніколи
не казали, що люди мають бути гарним,
916
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
гадаю, вони були обережнішими
із цим словом і не вживали його,
917
00:54:15,502 --> 00:54:17,045
але вони про все подбали,
918
00:54:17,128 --> 00:54:19,756
коли затвердили в мировій угоді
919
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
назву «моделі». Про все подбали.
920
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Нічого не змінилося.
921
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
А якщо хтось потворний хотів
стати моделлю?
922
00:54:28,098 --> 00:54:31,643
Вони проходили співбесіду,
проходили те саме опитування,
923
00:54:31,726 --> 00:54:33,144
що й інші.
924
00:54:33,895 --> 00:54:37,649
Але шансів отримати роботу було
так само мало, як і до угоди?
925
00:54:37,732 --> 00:54:38,692
Так.
926
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Так.
927
00:54:42,320 --> 00:54:46,199
Мирова угода не змусила
керівництво змінитися.
928
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Уся лідерська структура залишилася.
929
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
На той момент у Джеффріза
досі було майже 10 % акцій.
930
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Тож нічого не змінилося.
931
00:54:58,420 --> 00:55:00,922
Такі речі переважно насаджуються згори.
932
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
Джеффріз і Брюс Вебер
933
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
поводилися далеко не зразково.
934
00:55:08,430 --> 00:55:10,181
ЦЕ ПРЕТЕНЗІЇ ПРОТИ БРЮСА ВЕБЕРА.
935
00:55:10,265 --> 00:55:12,976
ВІН НЕ ВІДРЕАГУВАВ
НА НАШ ЗАПИТ ЩОДО КОМЕНТАРІВ
936
00:55:13,059 --> 00:55:15,895
І НЕ БУВ ОБВИНУВАЧЕНИЙ
АБО ЗАСУДЖЕНИЙ ЗА ПОРУШЕННЯ.
937
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
Брюс Вебер міг більше
користуватися владою,
938
00:55:18,565 --> 00:55:20,817
бо мав скандальну репутацію.
939
00:55:20,900 --> 00:55:22,861
Було чудово відомо, що Брюсу
940
00:55:22,944 --> 00:55:24,779
подобалися
941
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
юнаки.
942
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Він запрошував до себе
і практикував «гарний-поганий дотик».
943
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Ти клав руку на груди,
944
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
а він клав свою руку на твою,
примовляючи, що треба розслабитися.
945
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
А потім казав: «Я опущу твою руку.
946
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Скажеш, коли треба зупинитися».
947
00:55:45,383 --> 00:55:47,177
Моя рука не ворухнулася.
948
00:55:47,260 --> 00:55:48,511
А він такий:
949
00:55:48,595 --> 00:55:51,014
«Ні, ми опустимо твою руку, а коли я…»
950
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
А я такий: «Ні, це… Усе добре й так».
951
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Одному хлопцю зателефонував Брюс.
952
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Його запросили на вечерю.
953
00:56:00,648 --> 00:56:03,360
Типу: «Приходь. У мене буде вечеря.
954
00:56:03,443 --> 00:56:05,195
Пограєш з моїми собаками».
955
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Він поїхав,
і я не побачив його наступного дня.
956
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
На третій день раптом задзвонив телефон,
957
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
і я подумав: «Я знаю, що це».
958
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
«Привіт, Боббі. Я пришлю
по тебе машину, приїдеш вечеряти».
959
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
І в цю мить я задумався,
чи повернуся додому.
960
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
«Я не зможу поїхати».
961
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
І він такий: «Ти маєш.
Це добре для твоєї кар'єри».
962
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Тож я такий: «Ні, Брюсе, але дуже дякую».
963
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
І раптом десь за хвилину дзвонить телефон.
964
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
Хай буде за дві хвилини.
Я подумав: «Якого?»
965
00:56:40,063 --> 00:56:42,190
Я піднімаю, а він каже: «Боббі.
966
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
На жаль, твої зйомки скінчилися,
квитки на літак уже є.
967
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
А твої валізи… Приготуй валізи.
Літак ввечері».
968
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
У ту хвилину мене звільнили.
969
00:56:54,702 --> 00:56:56,621
А ще ж був Майкл Джеффріз.
970
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
Він ніби просто хотів
розважитися на зйомках.
971
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Було видно, що і йому подобалися юнаки.
972
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
Але він був такий дивний…
Хрін його знає, що…
973
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Не знаю, що було треба тому чуваку.
974
00:57:10,301 --> 00:57:12,554
Вони ніби постійно запроваджували
975
00:57:13,054 --> 00:57:15,098
якийсь новий крок у процесі.
976
00:57:15,974 --> 00:57:22,564
Один з них —
треба було зайти в закритий намет,
977
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
там були Брюс Вебер і Майкл Джеффріз.
978
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Власне, це була співбесіда, вони дивилися,
чи подобається їм твоя особистість,
979
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
хто ти й що вмієш.
980
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Коли він керував Abercrombie,
він продавав одяг жінкам і дівчатам,
981
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
та гадаю,
люди переважно бачили та відгукувалися
982
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
на чоловічий образ і чоловічу форму.
983
00:57:49,841 --> 00:57:52,594
Не думаю, що Майк усвідомлював,
984
00:57:52,677 --> 00:57:55,472
що він був ще й ґей-іконою.
985
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Люди знали або вважали, що він ґей,
986
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
але він приховував своє особисте життя.
987
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
На початку 2000-х
988
00:58:08,860 --> 00:58:11,946
життя Майка Джеффріза
досі було дуже закритим.
989
00:58:13,531 --> 00:58:18,620
Джеффріз був одружений, мав сина.
Його дружина майже ніде не фігурувала,
990
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
а потім його супутник, Метью Сміт,
991
00:58:21,915 --> 00:58:24,501
з'явився в житті компанії.
992
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
Імовірно, у житті Майка Джеффріза
відбувалося багато речей,
993
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
про які знало мало людей.
994
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Він втратив контроль. Буквально.
995
00:58:38,181 --> 00:58:42,018
Було враження, що йому зробили
купу жахливих пластичних операцій.
996
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Він хотів бути молодим.
997
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
Він гнався за молодістю. Нічого нового.
998
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Я захоплювався Майком.
Я захоплювався компанією,
999
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
а Майк був просто дивною,
ексцентричною, цікавою людиною.
1000
00:59:00,203 --> 00:59:02,705
Я відчайдушно хотів написати про компанію.
1001
00:59:02,789 --> 00:59:04,958
І потрапити до їхнього офісу.
1002
00:59:05,041 --> 00:59:06,042
До «Кампусу».
1003
00:59:06,626 --> 00:59:08,044
КАМПУС
«ЕЙ-Н-ЕФ»
1004
00:59:08,127 --> 00:59:10,046
ОДНЕ З КРАЩИХ МІСЦЬ
ДЛЯ ПОЧАТКУ КАР'ЄРИ
1005
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Одного дня мені подзвонив
редактор журналу «Нью-Йорк Таймс»,
1006
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
для якого я писав кілька років,
1007
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
і сказав: «Хочеш написати історію
про Abercrombie & Fitch?»
1008
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Я сказав: «Звісно, залюбки.
Як ти отримав доступ?»
1009
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
«Вони нас запросили».
1010
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Я досі не знаю,
чому Майк відхилив стільки пропозицій
1011
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
написати про його бренд,
але раптом я був там.
1012
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Він говорив про бренд.
І сказав: «Тут нема примадонн».
1013
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
У певному сенсі, він був примадонною.
Він приймав усі рішення.
1014
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
У кампусі були прототипи магазинів.
1015
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Він заходив до них
1016
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
й одержимо дивився,
як висять джинси на кожному манекені.
1017
00:59:52,922 --> 00:59:54,507
Під час таких «походів»
1018
00:59:54,591 --> 01:00:01,055
я побачив його чіткий, традиційний підхід
1019
01:00:01,139 --> 01:00:03,016
до мужності й жіночності.
1020
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Він казав: «Цей хлопець
має бути схожим на чувака.
1021
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
А манекенниця не має
виглядати надто накачаною».
1022
01:00:10,148 --> 01:00:11,482
Саме так він і казав.
1023
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Він перебирав дівчачі стелажі,
1024
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
взяв пару вельветових штанів, які,
1025
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
схоже, здалися йому надто чоловічими.
1026
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Він спитав: «Для кого цей сраний дизайн?
1027
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Лесбійок на великах?»
1028
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Ця фраза вийшла за межі
1029
01:00:33,421 --> 01:00:36,007
і відкрила те, що було прихованим:
1030
01:00:36,090 --> 01:00:41,346
ми не просто створюємо одяг
для чоловіків і жінок, дівчат і хлопців.
1031
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Ми розробляємо його
для сексуальних жінок і чоловіків,
1032
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
сексуальних дівчат і хлопців,
1033
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
а «сексуальність» означає
«гетеросексуальність», а не «лесбійок».
1034
01:00:52,315 --> 01:00:55,610
Мені дуже хотілося
зробити його психоаналіз.
1035
01:00:55,693 --> 01:00:58,529
Я хотів з'ясувати,
1036
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
хто цей хлопець.
1037
01:01:01,741 --> 01:01:05,578
Я запитав його
про всі гучні суперечки, судові позови,
1038
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
а він почав запекло оборонятися.
1039
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
А наприкінці сказав дещо
1040
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
надто чесне.
1041
01:01:16,089 --> 01:01:19,092
Він сказав: «Ми не для всіх? Звісно.
1042
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Не всі можуть носити наш одяг.
1043
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Я й не хочу, щоб усі носили наш одяг».
1044
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Він говорив про наслідування крутих дітей.
1045
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Він говорив про, знову ж таки,
«всеамериканських крутих».
1046
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Це наче був його фетиш.
1047
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Він не єдиний у світі моди,
1048
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
хто вірив у такі речі,
1049
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
але він, схоже, єдиний,
хто сказав це вголос.
1050
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
За два дні,
коли я поїхав з Огайо, я отримав імейл,
1051
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
що вони відмовилися від участі у статті.
1052
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Тож ця стаття не могла вийти
в «Нью-Йорк Таймс».
1053
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Тому я написав її для «Салон».
1054
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Знаєте, коли вона вийшла,
то привернула увагу,
1055
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
бо зображувала цього дивакуватого,
дуже успішного модного гендиректора.
1056
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
Відкрито сказати у 2006 році,
1057
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
що «наш бренд не для всіх»,
1058
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
вочевидь, виходило за межі того,
що могли казати люди.
1059
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
Abercrombie унікальний для мене тим,
1060
01:02:20,111 --> 01:02:22,321
що вони так і не вибачилися.
1061
01:02:22,405 --> 01:02:24,198
Вони дійсно цим займалися.
1062
01:02:24,282 --> 01:02:25,783
Вони наймали людей.
1063
01:02:25,867 --> 01:02:29,412
Шукали певну зовнішність.
Реклама виглядала певним чином.
1064
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
У них і думки не було,
1065
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
що вони мають врахувати
різноманіття та інклюзію,
1066
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
пересвідчитися, що всі представлені.
1067
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Вони пишалися своєю ексклюзивністю.
1068
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Вони казали:
«Ми продаємо такий стиль життя.
1069
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Ми хочемо, щоб представники
магазинів були схожі на моделей у рекламі.
1070
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Ми хочемо,
щоб цей спосіб життя асоціювався з нами.
1071
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Ми не відмовляємося від звинувачень
у дискримінації через смак і естетику».
1072
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Одна з причин,
чому я не носив Abercrombie,
1073
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
окрім захмарної ціни, —
1074
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
я буквально не міг.
1075
01:03:09,160 --> 01:03:10,995
Я був товстим і бідним ґеєм.
1076
01:03:11,078 --> 01:03:13,539
Ідеальний образ для знущань.
1077
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Якось вночі я не спав і лазив інтернетом.
1078
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
Тоді він не був таким вражаючим.
1079
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Переважно там були новини.
І я натрапив на статтю.
1080
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Про Джеффріза. Раніше я про нього не чув.
1081
01:03:24,926 --> 01:03:26,803
І я прочитав цитату:
1082
01:03:26,886 --> 01:03:31,974
«У кожній школі є круті діти,
а є не дуже круті діти.
1083
01:03:32,058 --> 01:03:35,061
Відверто кажучи,
ми націлені на крутих дітей.
1084
01:03:35,144 --> 01:03:37,605
Нам потрібні привабливі американці
1085
01:03:37,688 --> 01:03:38,981
з купою друзів.
1086
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
"Ми не для всіх?
1087
01:03:41,317 --> 01:03:42,485
Звісно"».
1088
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Я глянув, що статті сім років.
1089
01:03:45,613 --> 01:03:48,157
Ця людина сказала це сім років тому,
1090
01:03:48,241 --> 01:03:49,742
і ніхто нічого не зробив.
1091
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
І це людина, яка мала стільки влади.
Так? Бо в цьому й річ.
1092
01:03:54,080 --> 01:03:57,083
Він був не просто
гендиректором компанії з одягу.
1093
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
Він був творцем крутості.
1094
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Тож я започаткував петицію,
щоб Abercrombie & Fitch вибачилися
1095
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
і почали шити великі розміри.
1096
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Я створив список преси,
на якому було 200 імен,
1097
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
і надіслав цей пресреліз сотням людей.
1098
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
І ліг спати.
1099
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Інтерв'ю 2006 року
1100
01:04:18,229 --> 01:04:22,400
з гендиректором Abercrombie & Fitch
Майком Джеффрізом стало вірусним.
1101
01:04:22,483 --> 01:04:26,612
Якщо ви шукаєте велику жіночу блузку,
вам не пощастило.
1102
01:04:26,696 --> 01:04:30,074
Гендиректору модного бренду ви не цікаві.
1103
01:04:30,157 --> 01:04:31,367
Він переходить межу.
1104
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
Він перетнув межу мільярд разів.
Годі купувати в Abercrombie & Fitch.
1105
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Вони сказали: «Товсті дівки».
1106
01:04:38,332 --> 01:04:41,377
Лист з'явився у твітері
і раптом став вірусним,
1107
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
і проти Майка Джеффріза почалася кампанія.
1108
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Стерво! Твоїй дупі пощастить,
1109
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
якщо Кім Кардаш'ян
втисне свою дупу у твій одяг.
1110
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Він не привабливий. Він стариган.
1111
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
Це одне з найбільш
расистських місць, де я був.
1112
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
Вони галімі всередині й зовні.
1113
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
А вартість одягу завищена.
1114
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
Байдуже, чи ваші футболки
вмістять ці цицьки,
1115
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
я не купуватиму у вас.
1116
01:05:07,278 --> 01:05:10,740
Він каже, що бренди, які шиють
усі розміри, матимуть проблеми.
1117
01:05:10,823 --> 01:05:13,534
Щоб захоплювати,
ти маєш когось відштовхувати.
1118
01:05:13,618 --> 01:05:15,161
Погляньмо на нього ще раз.
1119
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Якщо ви судите
про крутість людей за їхнім виглядом
1120
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
і наймаєте лише вродливих, може,
наймете хороших працівників?
1121
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Я взяв інтерв'ю в дівчини,
яка очолила бойкот,
1122
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
і вона сказала: «Abercrombie має
найбільший вплив на людей мого віку».
1123
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Дівчата вважають,
що мають бути дуже худими.
1124
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Хлопці вважають, що їм потрібні м'язи,
1125
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
які вони бачать у магазинах і рекламі.
1126
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Вона сказала,
що для неї та її друзів не було
1127
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
більш впливового бренду.
1128
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
У школі я страждав від анорексії,
1129
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
тож знав, наскільки шкідливі такі слова
1130
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
та риторика для психіки молоді.
1131
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
А вони саме до них і зверталися, так?
1132
01:06:00,748 --> 01:06:02,667
Це їхні клієнти.
1133
01:06:02,750 --> 01:06:06,128
Вони казали молоді,
що як вони не виглядатимуть певним чином,
1134
01:06:06,212 --> 01:06:08,172
не будуть певною особистістю,
1135
01:06:08,255 --> 01:06:10,466
вони не можуть носити їхній одяг.
1136
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
Упродовж багатьох тижнів
1137
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
люди обговорювали це.
1138
01:06:16,055 --> 01:06:19,183
Тоді нам подзвонили з Abercrombie & Fitch:
1139
01:06:19,266 --> 01:06:21,602
«Хочете приїхати в Огайо
1140
01:06:21,686 --> 01:06:23,896
і допомогти нам?
1141
01:06:23,980 --> 01:06:25,648
Допоможіть нам зі скандалом.
1142
01:06:25,731 --> 01:06:28,234
Подивіться, чи ми зможемо домовитися».
1143
01:06:28,317 --> 01:06:32,488
Мова йшла про мене, гендиректора
Національної асоціації харчових розладів,
1144
01:06:32,571 --> 01:06:34,323
активіста з сайту Change.org,
1145
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
і ще двох професіоналів
з харчових розладів.
1146
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
Я поговорив з ними про те, що погана
не лише дискримінація через розмір
1147
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
чи сама по собі.
1148
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Я поговорив з ними про те,
чому це було просто дурне бізнес-рішення.
1149
01:06:48,254 --> 01:06:52,800
Коли 60 % клієнтської бази
носять великі розміри,
1150
01:06:52,883 --> 01:06:54,552
чому б не охопити цей попит?
1151
01:06:55,052 --> 01:06:56,595
А потім прийшла команда,
1152
01:06:56,679 --> 01:07:00,266
вони посміхалися,
вони були щасливими й білими,
1153
01:07:00,975 --> 01:07:02,268
окрім однієї людини,
1154
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
головного офіцера з різноманіття.
Звісно, він був темношкірий.
1155
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
«Ми націлені на крутих дітей».
1156
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
Що ви подумали, коли Майк сказав це?
1157
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Я мушу відмовитися від відповіді.
1158
01:07:15,948 --> 01:07:20,911
Ви не помиляєтеся щодо того,
що я відчував.
1159
01:07:20,995 --> 01:07:22,038
Тобто…
1160
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Тож ми сиділи за столом,
за цим довгим столом,
1161
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
і я кажу: «Стривайте.
Де Майк? Де Майк Джеффріз?»
1162
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Майк Джеффріз не прийшов на зустріч.
1163
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
І я почав діставати стоси
наших петицій на 2000 сторінок.
1164
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
У нього була коробка. Нащо?
1165
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
І я театрально кладу їх перед кожним
керівником, справді театрально.
1166
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
І я сказав:
1167
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
«Кожна з цих купок петицій
1168
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
представляє тисячі людей,
1169
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
які проти того, що робить ваш бренд».
1170
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
Їхній офіцер
з різноманіття виглядав ображеним.
1171
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Він дістав книжечку.
1172
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Він намагався пояснити мені,
що вони надзвичайно різноманітна компанія,
1173
01:08:05,915 --> 01:08:08,918
і розказати про те,
що вони зробили для різноманіття
1174
01:08:09,001 --> 01:08:11,045
у магазинах, відколи він прийшов.
1175
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
Він дає мені цю книгу,
1176
01:08:12,546 --> 01:08:15,382
я дивлюся на неї й кидаю йому назад.
1177
01:08:15,466 --> 01:08:17,426
«То й що? Погляньте на присутніх.
1178
01:08:17,510 --> 01:08:19,303
Ви тут єдина небілошкірий».
1179
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Що вище ранг, то всі старші й біліші.
1180
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Ці люди були там дуже рано.
1181
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
Вони кажуть,
хто відповідає стилю Abercrombie.
1182
01:08:31,232 --> 01:08:34,276
Так, у магазинах є різноманіття,
1183
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
та як щодо рівня віце-президентів?
1184
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
Як щодо людей,
що засідають у раді директорів?
1185
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Це вже питання системи,
1186
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
його набагато складніше вирішити.
1187
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Це вже не можна виправити
1188
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
за рік, найнявши купу людей.
1189
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Керівництво залишалося білим.
1190
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
Більшість претензій в угоді
стосувалися магазинів.
1191
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Знову ж таки, там було 90 % працівників.
1192
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Тож ми зосередилися на цьому.
1193
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Це «скляна стеля»
для всіх небілошкірих.
1194
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Ідеш в офіс і бачиш
нових регіональних менеджерів,
1195
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
чи є там небілошкірі?
1196
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
«Ясно, нема».
1197
01:09:19,864 --> 01:09:23,200
Я б зробив ведмежу послугу
усім небілошкірим менеджерам,
1198
01:09:23,284 --> 01:09:27,121
з якими я встиг попрацювати і яких цінив,
1199
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
якби хоча б не сказав,
1200
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
що це не було «не расизмом».
1201
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
«Це не було "не расизмом"»!
1202
01:09:36,422 --> 01:09:40,843
Гадаю, справжні докази
відповідального підходу керівництва
1203
01:09:40,926 --> 01:09:43,387
з'явилися, коли скінчилася дія угоди.
1204
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Вони значно покращилися на поверхні.
1205
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Але вони навіть не наблизилися
до обіцяного ними рівня,
1206
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
їх нічого не зобов'язувало,
це й було проблемою.
1207
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
ABERCROMBIE ТАК І НЕ ЗВИНУВАТИЛИ
У ПОРУШЕННІ МИРОВОЇ УГОДИ.
1208
01:10:00,446 --> 01:10:03,949
АЛЕ НАЗНАЧЕНИЙ СУДОМ ПЕРЕВІРЯЮЧИЙ
ВІДЗНАЧИВ НЕВИКОНАННЯ ПУНКТІВ,
1209
01:10:04,033 --> 01:10:07,745
ЯК-ОТ НЕДОСТАТНЮ КІЛЬКІСТЬ ПРЕДСТАВНИКІВ
МЕНШИН У МАРКЕТИНГУ ТА КАДРАХ.
1210
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
Коли скінчилася дія угоди,
1211
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
можна було побачити «втому».
1212
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Так? Люди наче…
1213
01:10:15,753 --> 01:10:19,131
Став відчутний опір:
«Нам справді треба це робити?
1214
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Невже треба виділити
стільки грошей на це?» Так?
1215
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
То…
1216
01:10:24,511 --> 01:10:26,013
ми були відданими справі?
1217
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Чи ні?
1218
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Я був на місці Тодда.
1219
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Там надзвичайно важко,
1220
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
ми постійно саджаємо туди маргіналів.
1221
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
І кажемо: «Гаразд, виріши всі проблеми».
1222
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Він був налаштований на невдачу,
гадаю, саме тому він пішов.
1223
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Я завжди обережно
розповідаю про свій досвід,
1224
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
бо коли я пішов,
1225
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
то місце не було схоже на те,
що було, коли я успадкував його.
1226
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
Що не кажіть,
1227
01:10:54,792 --> 01:10:56,252
я вважаю це успіхом.
1228
01:10:58,420 --> 01:11:00,965
ДИВИСЯ NETFLIX І РОЗСЛАБЛЯЙСЯ?
2015 РІК
1229
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Добре.
1230
01:11:07,972 --> 01:11:09,390
Я Саманта Ілауф.
1231
01:11:10,140 --> 01:11:12,476
Я народилася і виросла в Талсі, Оклахома.
1232
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Я подавала документи
до Abercrombie & Fitch.
1233
01:11:16,105 --> 01:11:19,066
Вони спитали дещо,
що зараз видається мені смішним,
1234
01:11:19,149 --> 01:11:20,985
бо я представляю меншини.
1235
01:11:21,068 --> 01:11:23,737
«Що для тебе означає різноманіття?»
1236
01:11:24,321 --> 01:11:26,657
Тож я подумала: «Я ідеально впишуся».
1237
01:11:27,449 --> 01:11:29,451
На співбесіді я була в джинсах.
1238
01:11:29,535 --> 01:11:31,287
Здається, я була в білому
1239
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
і пов'язала чорну хустку.
Традиційним способом.
1240
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
Менеджерка сказала,
що подзвонить щодо орієнтації.
1241
01:11:39,670 --> 01:11:42,131
Пам'ятаю, як подруга написала мені:
1242
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
«Менеджерка тобі дзвонила?
Коли орієнтація?»
1243
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
Я така: «Вона ще не дзвонила».
А подруга: «Я її спитаю».
1244
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Коли вона питала менеджерку,
та поводилася дуже дивно.
1245
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Після співбесіди
вона подзвонила своєму менеджеру,
1246
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
бо на мені була чорна хустка.
1247
01:11:58,856 --> 01:12:01,567
Тоді в них була заборона на чорне.
1248
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
Він сказав: «Байдуже на хустку.
Вона не може тут працювати».
1249
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Зі мною вперше сталося щось подібне.
1250
01:12:11,535 --> 01:12:16,206
Невдовзі я була в маминої подруги
і розказала їй, що сталося,
1251
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
а вона порадила зв'язатися з CAIR,
1252
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
Радою американо-ісламських відносин.
1253
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Я зв'язалася з ними,
а вони оприлюднили мою історію.
1254
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
І вирішили подати справу
до Комісії з працевлаштування,
1255
01:12:33,432 --> 01:12:35,976
і подивитися, чи її використають як позов.
1256
01:12:36,769 --> 01:12:40,314
І тоді це стало реальністю.
1257
01:12:42,524 --> 01:12:43,942
Моє фото було всюди,
1258
01:12:44,026 --> 01:12:46,278
і люди надсилали мені повідомлення.
1259
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
Люди твітили найбожевільніші речі.
1260
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
У якийсь момент
я перестала читати коментарі.
1261
01:12:53,702 --> 01:12:56,038
За кожне позитивне, підбадьорливе слово
1262
01:12:56,121 --> 01:12:58,457
я отримувала багато ненависті.
1263
01:13:00,209 --> 01:13:02,419
Мені кілька разів погрожували смертю.
1264
01:13:03,587 --> 01:13:06,423
Це була скоріше ненависть до моєї релігії
1265
01:13:06,924 --> 01:13:09,468
та моїх переконань.
1266
01:13:10,302 --> 01:13:13,305
Але водночас навіть мусульмани питали:
1267
01:13:14,014 --> 01:13:16,433
«Звідки бажання працювати в Abercrombie?»
1268
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Хтось писав: «Повертайся у свою країну».
1269
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
А це було смішно,
бо я народилася і виросла в Оклахомі.
1270
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Куди мені йти?
1271
01:13:25,859 --> 01:13:27,778
ABERCROMBIE ПРОГРАЛИ СПРАВУ
1272
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Abercrombie наполягали на своєму
і вважали, що вони мають рацію.
1273
01:13:33,867 --> 01:13:37,413
Юристи Abercrombie намагалися порівняти це
1274
01:13:37,496 --> 01:13:38,747
з бейсболкою
1275
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
і казали: «Ми б не дозволили
працівнику носити бейсболку».
1276
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Та, звісно, між хіджабом
і бейсболкою є велика різниця.
1277
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Пам'ятаю, як я підійшла до телефону,
а він ніяк не змовкав.
1278
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Верховний суд випустив перелік
100 справ до розгляду,
1279
01:13:56,223 --> 01:13:57,808
і моя була серед них.
1280
01:13:57,891 --> 01:13:59,685
Це було доволі важливо.
1281
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
По-перше, що компанія дозволить справі
потрапити до Верховного суду.
1282
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
Дуже незвично.
1283
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
Більшість компаній хотіли б
«вирішити» питання,
1284
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
бо боялися б публічності,
байдуже, виграють чи програють.
1285
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
Вони казали, що якщо вони наймуть мене,
я зашкоджу бренду,
1286
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
а це зменшить їхні продажі.
1287
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Це був їхній аргумент:
що саме я зменшу їх,
1288
01:14:21,123 --> 01:14:23,083
бо не відповідаю їхньому підходу.
1289
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
Верховний суд відхилив цей аргумент
вісьмома голосами проти одного.
1290
01:14:28,964 --> 01:14:31,633
Судді кажуть, що дії Abercrombie & Fitch
1291
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
порушують Закон
про громадянські права 1964 року.
1292
01:14:36,388 --> 01:14:38,932
Якщо суддя Скалія каже,
що це дискримінація,
1293
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
ви робите щось не так.
1294
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
За мене проголосувало
вісім суддів, проти — один.
1295
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
Суддя, що не підтримав мене,
був афроамериканцем.
1296
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Я не кажу, що всі афроамериканці
1297
01:14:51,987 --> 01:14:55,324
мають бути на моєму боці, бо ми різні,
1298
01:14:55,824 --> 01:14:57,284
але я здивувалася.
1299
01:14:58,869 --> 01:15:02,164
До сьогодні я чую:
«Я бачив тебе в книзі з історії»,
1300
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
«Я читав про тебе»,
1301
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
або «Я вивчаю право.
Ми говорили про тебе».
1302
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Не думаю, що я усвідомлювала, що зробила.
1303
01:15:10,297 --> 01:15:13,383
ПЕРЕМОГА ДЛЯ ЖІНОК З МЕНШИН,
ОСОБЛИВО В ХУСТКАХ!
1304
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
Abercrombie & Fitch пішли
до Верховного суду.
1305
01:15:16,303 --> 01:15:21,058
Дискримінація була не просто помилкою.
Не просто цитата семирічної давнини.
1306
01:15:21,141 --> 01:15:23,435
Це був їхній бренд. Їхня особистість.
1307
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Вони закопалися в дискримінацію
на кожному рівні.
1308
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
Abercrombie став
майже синонімом «скандалу».
1309
01:15:30,943 --> 01:15:35,864
Справа була не в одязі й не в тому,
що логотипу забагато, а він вийшов з моди.
1310
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Скоріше: «Цей бренд стає проблематичним».
1311
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
Бо, як сказали б аналітики:
1312
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
усе це відволікає від продажу одягу.
1313
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
КВАРТАЛЬНИЙ ДОХІД «ЕЙ-Н-ЕФ»
1314
01:15:47,167 --> 01:15:48,210
ГОЛОС М. ДЖЕФФРІЗА
1315
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
Другий квартал виявився
складнішим, ніж ми очікували.
1316
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
Ми незадоволені нашими результатами
1317
01:15:55,050 --> 01:16:00,556
і важко працюємо, щоб покращити
тенденцію у третьому кварталі й надалі.
1318
01:16:01,682 --> 01:16:03,475
ABERCROMBIE & FITCH ЗАНЕПАДАЄ
1319
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Abercrombie став проблемним
за керівництва Майка Джеффріза.
1320
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Але Майк Джеффріз заробляє багато грошей.
1321
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
Майка переслідують позови акціонерів:
1322
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
«Чому ви платите собі
40 млн доларів на рік,
1323
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
коли у вас 10 % акцій?»
1324
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Я навіть знайшла інструкцію,
1325
01:16:25,706 --> 01:16:29,585
як треба поводитися
з Майком Джеффрізом у літаку компанії.
1326
01:16:29,668 --> 01:16:31,295
Стандарти літаків.
1327
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
Посібник на 47 сторінок
для літака Abercrombie & Fitch.
1328
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
Неможливо перебільшити,
наскільки конкретними були інструкції.
1329
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
Якщо пасажири їдять холодну їжу,
1330
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
члени екіпажу не повинні їсти гарячу їжу.
1331
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
Такі інструкції
1332
01:16:51,064 --> 01:16:54,234
ніколи не показують людям.
1333
01:16:54,818 --> 01:16:57,696
Коли Майкл чи гість щось просить,
1334
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
відповідайте:
1335
01:17:00,032 --> 01:17:00,949
«Без проблем».
1336
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
Це треба казати замість
фраз на кшталт: «Звісно» чи «Хвилинку».
1337
01:17:08,081 --> 01:17:11,668
Зміни, які він привніс
у компанію, були чудовими
1338
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
короткий проміжок часу.
Не думаю, що якісь з них були сталими.
1339
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Не здавалося, що там є
довгострокова стратегія.
1340
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
Вони наче вирішили:
«Зробімо бренд найбільшим і побачимо,
1341
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
що буде».
1342
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Ніхто не хоче, щоб їхній бренд був іскрою,
1343
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
бо останні завжди вигорають.
1344
01:17:32,230 --> 01:17:33,732
БІЛЬШЕ НЕ КРУТО
1345
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
Abercrombie у жахливій ситуації.
1346
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Та схоже, що гендиректор не в курсі.
1347
01:17:39,321 --> 01:17:40,280
НАЙГІРШИЙ РІК
1348
01:17:40,364 --> 01:17:43,408
У 2000-х бізнес почав
змінюватися для Abercrombie.
1349
01:17:43,492 --> 01:17:44,618
ПРОДАЖІ ВПАЛИ НА 10 %
1350
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
Гадаю, клієнти почали змінюватися.
1351
01:17:48,205 --> 01:17:51,750
Вони втратили любов підлітків.
1352
01:17:51,833 --> 01:17:55,796
НАЙНЕНАВИСНІШИЙ ПРОДАВЕЦЬ У США
1353
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Перестали бути крутими.
1354
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Одяг Abercrombie & Fitch
був наче формою для будівельників.
1355
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Коли ти на будівництві,
взуваєш робочі чоботи,
1356
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
а вдома знімаєш усе з себе.
1357
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Ідеш у душ.
1358
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Одягаєш щось інше й робиш те, що збирався.
1359
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Це був наш одяг Abercrombie & Fitch.
1360
01:18:15,857 --> 01:18:19,403
Діти виросли і зрозуміли,
що знущатися погано.
1361
01:18:19,486 --> 01:18:22,864
Не хотіли витрачати гроші там,
де їх змушували почуватися погано.
1362
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Тож Abercrombie & Fitch…
1363
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
Та аура кудись зникла,
1364
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
бо саме ексклюзивність
лежала в основі їхнього успіху.
1365
01:18:34,876 --> 01:18:39,423
Ексклюзивність як така
перестала бути крутою.
1366
01:18:40,757 --> 01:18:42,884
Останні новини роздрібної торгівлі.
1367
01:18:42,968 --> 01:18:46,388
Гендиректор Abercrombie & Fitch
іде у відставку.
1368
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Він розмовляв із працівниками
у неділю, 7 грудня,
1369
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
а в понеділок, 8 грудня,
не прийшов на роботу.
1370
01:18:58,066 --> 01:19:02,362
Більше не з'являвся,
і багато людей більше його не бачили.
1371
01:19:02,446 --> 01:19:04,823
ОТРИМАВ 27 МЛН ДОЛ. США ПЕНСІЙНИХ ВИПЛАТ
1372
01:19:04,906 --> 01:19:08,452
Гадаю, люди думали, що Майк там назавжди.
1373
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
А ти сидиш там і думаєш:
1374
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
«Чи довго ще терпітимуть таку поведінку?
1375
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Такі коментарі, такий тип лідерства?»
1376
01:19:17,669 --> 01:19:19,588
І думаєш, що він ніколи не піде.
1377
01:19:19,671 --> 01:19:22,340
Пам'ятаю, як подумала, коли він нарешті…
1378
01:19:23,175 --> 01:19:24,885
Я така: «Овва!
1379
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
Вони нарешті його позбулися».
1380
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
Зрештою, усе добігає кінця.
1381
01:19:32,893 --> 01:19:36,980
СЬОГОДНІШНІЙ
ДЕНЬ
1382
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Лес Векснер потрапив у скандали.
1383
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Біжу на зустріч. Дякую.
1384
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
Лес Векснер оголосив, що йде
з посади гендиректора L Brands.
1385
01:19:49,534 --> 01:19:53,663
Він досі під прицілом
через тісні зв'язки з Джеффрі Епштейном,
1386
01:19:53,747 --> 01:19:57,167
засудженим сексуальним злочинцем
і зганьбленим фінансистом.
1387
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
Він не лише передав
Джеффрі Епштейну всі свої статки,
1388
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
він дозволив йому займатися
пошуком моделей для Victoria's Secret.
1389
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Одна з головних причин,
1390
01:20:08,053 --> 01:20:11,765
що дозволяли Джеффрі Епштейну
постійно оточувати себе
1391
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
дуже сексуальними дівчатами —
1392
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
вони думали,
що він може вирішити їхню долю.
1393
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Сенсаційне викриття в «Нью-Йорк Таймс».
1394
01:20:20,774 --> 01:20:24,444
Брюса Вебера звинуватили
у сексуальних домаганнях і насильстві.
1395
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Звісно, з Брюсом Вебером
судитимуться легіони моделей.
1396
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
Брюс сказав, що я напружений,
і зробив зі мною дихальні вправи.
1397
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Тоді я просто завмер.
1398
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Я не знав, як відреагувати.
1399
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Увесь цей досвід
був жахливим і принизливим.
1400
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
БРЮС ЗАПЕРЕЧУЄ ЗВИНУВАЧЕННЯ.
1401
01:20:43,129 --> 01:20:45,465
«Я ЗАСТОСУВАВ ЗВИЧАЙНІ ДИХАЛЬНІ ВПРАВИ.
1402
01:20:45,549 --> 01:20:48,468
І ПРОФЕСІЙНО ФОТОГРАФУВАВ
ТИСЯЧІ ОГОЛЕНИХ МОДЕЛЕЙ,
1403
01:20:48,552 --> 01:20:50,679
АЛЕ НІКОЛИ НІКОГО НЕ ЧІПАВ
НЕНАЛЕЖНИМ ЧИНОМ».
1404
01:20:50,762 --> 01:20:52,556
ОДИН ПОЗОВ ВІДКЛИКАЛИ В 2020.
1405
01:20:52,639 --> 01:20:55,016
У 2021 ВІН ПОЛЮБОВНО
ВИРІШИВ ДВА СУДОВІ ПОЗОВИ
1406
01:20:55,100 --> 01:20:58,061
ЕКС-МОДЕЛЕЙ ЗА НЕРОЗКРИТУ СУМУ
І БЕЗ ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ.
1407
01:20:58,144 --> 01:21:05,068
НЕ БУЛО ЖОДНОЇ ЗАЯВИ ВІД МОДЕЛЕЙ
ПРО СЕКСУАЛЬНІ ДОМАГАННЯ МАЙКА ДЖЕФФРІЗА.
1408
01:21:06,903 --> 01:21:12,158
Зміни відбуваються, коли ті,
хто висловлює занепокоєння, вказують
1409
01:21:12,242 --> 01:21:16,413
на те, як компанія втрачає шанси заробітку
1410
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
своїми діями.
1411
01:21:18,665 --> 01:21:20,208
Тоді відбуваються зміни.
1412
01:21:20,834 --> 01:21:24,212
Не завжди легко змінити бренд
та просувати його вперед.
1413
01:21:24,296 --> 01:21:27,424
Відверто кажучи,
у нас було кілька запусків і зупинок.
1414
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Ми вже не та компанія, якою були.
1415
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Уже не можна стерти все
у соцмережах, очистити історію.
1416
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
МАЙК ДЖЕФФРІЗ НЕ ПРАЦЮЄ
У КОМПАНІЇ З 2014 РОКУ.
1417
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
РЕЧНИК ABERCROMBIE КАЖЕ, ЩО КОМПАНІЯ:
1418
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
«СТАЛА МІСЦЕМ ДЛЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ,
І НЕ ЧЕКАЄ, ЩО В НЕЇ "ВПИШУТЬСЯ"».
1419
01:21:44,482 --> 01:21:47,277
ЗГІДНО З ЗАЯВОЮ,
ГЕНДИРЕКТОРКА «УВІМКНУЛА СВІТЛО»
1420
01:21:47,360 --> 01:21:49,112
І «ПРИКРУТИЛА МУЗИКУ» В МАГАЗИНАХ.
1421
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
ВОНА «СЛУХАЄ НАШИХ КЛІЄНТІВ».
1422
01:21:52,240 --> 01:21:54,743
Мати широке коло осіб,
що тебе представляють
1423
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
і почувають себе частиною твого бренду, —
розумний підхід до бізнесу.
1424
01:21:59,080 --> 01:22:01,708
Існує розумний бізнес, що дискримінує
1425
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
і обслуговує обраних, бо завжди є люди,
1426
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
які хочуть бачити себе крутими.
1427
01:22:07,881 --> 01:22:10,175
Але радує, що наразі багато брендів
1428
01:22:10,258 --> 01:22:14,054
тепер вважають крутими всіх і вся.
1429
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
І вони пішли в іншому напрямку,
поважаючи різноманіття моделей.
1430
01:22:20,060 --> 01:22:22,687
Abercrombie & Fitch оголосили,
що не планують
1431
01:22:22,771 --> 01:22:26,316
наймати вродливих працівників.
1432
01:22:26,399 --> 01:22:29,986
Тож перші, кого візьмуть на роботу,
почуватимуться чудово.
1433
01:22:31,655 --> 01:22:34,491
Шкода, що ми не могли
дійти до цього раніше.
1434
01:22:34,574 --> 01:22:36,534
НОВА ІНКЛЮЗИВНА РЕКЛАМНА КАМПАНІЯ
1435
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
Abercrombie & Fitch є скоріше
типовими, а не винятковими.
1436
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
Не вони винайшли зло.
1437
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
Не вони винайшли клас.
1438
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Просто запакували це все.
1439
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
Вони представляють
найгірші етапи американської історії
1440
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
з погляду вартості,
практики найму, зображень.
1441
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Саме такою ми не хочемо бачити Америку.
1442
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
Ми любимо думати, що переросли це,
1443
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
що ми стали трохи кращими.
1444
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Не знаю, про що говорить те,
що компанія так довго була популярною.
1445
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Мабуть,
1446
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
ми справді хотіли подобатися.
1447
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Ми були наче засліплені власним світлом.
1448
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
Гадали: «Ми такі чудові. Ми такі успішні».
1449
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Але соцмереж не було.
1450
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Напевно, було так само
багато людей, як і зараз,
1451
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
які ненавиділи нас і були ображені,
1452
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
відчували, що їх відсторонили,
що їх не представили.
1453
01:23:35,969 --> 01:23:39,723
Але в них не було платформи,
щоб висловитися, а зараз вона є.
1454
01:23:39,806 --> 01:23:43,476
Тож, мабуть, справа
не в новій соціальній самосвідомості.
1455
01:23:43,560 --> 01:23:45,478
Просто зараз ми чуємо всіх
1456
01:23:45,562 --> 01:23:47,605
і маємо звертати увагу.
1457
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Гадаю, є обмеження щодо того, що бренди
можуть не тільки казати, а й робити.
1458
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Власне, вони ж намагаються
щось продати, так?
1459
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Чи можна продавати інклюзію,
1460
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
коли у вас самі однотипні футболки?
1461
01:24:05,999 --> 01:24:11,379
Сподіваюся, компанії зрозуміють
свою ключову роль у формуванні культури,
1462
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
формуванні розмов,
1463
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
виду людей,
яких цінують у цьому суспільстві.
1464
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
Історія Abercrombie —
це, по суті, неймовірний вердикт
1465
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
нашій культурі…
1466
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
десять років тому.
1467
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Це була культура, яка радо приймала
1468
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
майже будь-яке бачення світу очима білих.
1469
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Це була культура, яка вбачала красивими
худих, білих та молодих.
1470
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
Це була культура, що радо виключала людей.
1471
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
То ми вирішили це питання?
1472
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Ні.
1473
01:26:18,339 --> 01:26:20,466
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська