1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,054 -Сто один. Дубль чотири. -Дякую. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 Вербування — це найголовніше. 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Мене звати Хосе Санчес. 6 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Я зупинив тебе, бо працюю в Abercrombie & Fitch. 7 00:00:27,485 --> 00:00:31,156 Я рекрутер. Шукаю працівників у магазин на неповний день. 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,075 Лише п'ять, десять, п'ятнадцять годин на тиждень. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 Ми наймаємо вродливих людей. 10 00:00:37,328 --> 00:00:40,874 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 11 00:00:44,294 --> 00:00:48,506 Коли я була в старшій школі, це був найсексуальніший бренд. 12 00:00:49,215 --> 00:00:53,386 У ці магазини треба було неодмінно зайти, якщо проходили повз. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 Це феномен попкультури. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Популярність була величезною. 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Без одягу Abercrombie ти не був крутим. 16 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 Я пам'ятаю тиск бути подібним до інших, мати «ту річ Abercrombie». 17 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 Тепер я так не думаю, але тоді було круто виглядати, як усі. 18 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 Там був хлопець — блакитноокий блондин, 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,461 м'язистий, неначе витесаний з граніту. 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 Він носив Abercrombie & Fitch. 21 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 -Вони продавали престиж. -Престиж. 22 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Престиж. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 Престиж. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 Це наче ідеальний образ всеамериканської молоді. 25 00:01:41,267 --> 00:01:45,146 Я проходила повз Abercrombie і думала: «Що в них особливого?» 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Там усі просто худі і білі. 27 00:01:50,902 --> 00:01:51,986 Братство, 28 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 школа-пансіон, білі протестанти, верхівка суспільства, заможні студенти. 29 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 Коли я носив одяг Abercrombie, 30 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 я почувався інакшим і думав, що все може бути інакшим. 31 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 Недарма людям подобався цей бренд. 32 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 Бо ексклюзивність — частина нашого суспільства. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Гадаю, уперше я побачив Abercrombie & Fitch, 34 00:02:27,814 --> 00:02:33,153 коли дівчина несла пакет з чорно-білим фото напівоголеного, сексуального 35 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 білого хлопця. 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 І я подумав: «Що це?» 37 00:02:44,455 --> 00:02:46,416 Abercrombie продавав мрію. 38 00:02:46,499 --> 00:02:49,419 Це було схоже на фантазію, фантазію молодих людей. 39 00:02:49,502 --> 00:02:52,797 Вони буквально заробляли купу грошей, продаючи одяг, 40 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 але рекламували людей без одягу. Тож… 41 00:03:00,013 --> 00:03:05,268 Що більше знімаєшся для Abercrombie, то комфортніше почуваєшся напівоголеним, 42 00:03:05,351 --> 00:03:08,021 а речі, які ти рекламуєш, лежать осторонь. 43 00:03:09,981 --> 00:03:13,943 Коли згадуєш це в дорослому віці, відчуваєш шок. 44 00:03:14,444 --> 00:03:16,863 Але підлітком ти вважаєш це крутим. 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Я назбирала грошей на одну футболку, 46 00:03:19,949 --> 00:03:22,994 носила її якомога частіше, і це не виглядало дивно. 47 00:03:23,077 --> 00:03:27,081 На рукаві було написано Abercrombie & Fitch. Тож я наче говорила… 48 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 «Дивіться, я крута». 49 00:03:30,210 --> 00:03:31,586 У моїй старшій школі 50 00:03:31,669 --> 00:03:35,131 були дівчата, які вирізали фотки хлопців з пакетів 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 і вішали їх у шафки. 52 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 Мені подобалися постери й фотографії, 53 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 усі мої книги були обгорнуті ними. 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,892 Напис Abercrombie був на корінці, 55 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 а малюнки — з кожного боку. 56 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 Одяг був геть не особливим, 57 00:03:51,105 --> 00:03:55,860 але там була етикетка й напис Abercrombie на грудях. 58 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 Майже знак відзнаки. 59 00:03:59,405 --> 00:04:04,118 Я асоціював бренд із хлопцями з братерств, з регбістами. 60 00:04:04,202 --> 00:04:08,122 Білі хлопці, які грали в нетривіальні види спорту, як-от лакрос. 61 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Інші компанії були представлені якимись знаменитостями, 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,836 і люди думали: «І я буду як Бред Пітт». 63 00:04:13,920 --> 00:04:14,879 Ні, не будете. 64 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Але можете стати хлопцями з Abercrombie. 65 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Невинними хлопчаками з містечок. 66 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Люди, які купували одяг, — це люди з кампанії. 67 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Звідки ти? 68 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 ПА, любчику. Округ Аміш, Пенсильванія. 69 00:04:28,893 --> 00:04:30,770 -Нью-Йорк. -Код 719. 70 00:04:30,853 --> 00:04:32,563 -Піттсбург. -Даллас, Техас. 71 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Коннектикут. 72 00:04:34,524 --> 00:04:38,778 Я вчився в Стенфорді, а мій сусід був на першому курсі 73 00:04:38,861 --> 00:04:42,824 і мав каталоги з хлопцями без сорочок, 74 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 схожих на регбістів, хлопців Abercrombie. 75 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 Він зробив цілий колаж із цих хлопців на своїй шафі в гуртожитку. 76 00:04:50,581 --> 00:04:55,253 Тож десь 50 вирізок напівоголених хлопців Abercrombie 77 00:04:55,336 --> 00:04:58,256 прикрашали його шафу. 78 00:04:58,339 --> 00:05:02,427 Саме тоді я й помітив, що там були самі лише білі. 79 00:05:02,510 --> 00:05:05,096 МАРКЕТИНГ «ЕЙ-Н-ЕФ» 80 00:05:08,474 --> 00:05:12,186 Я виросла у Вашингтоні, а в сьомому класі 81 00:05:12,270 --> 00:05:14,188 пішла в школу «Сідвелл Френдз». 82 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 У цій школі навчалися Малія та Саша Обами, Челсі Клінтон, 83 00:05:17,650 --> 00:05:21,571 тож це дуже елітна приватна школа на північному заході Вашингтона. 84 00:05:21,654 --> 00:05:24,574 Я захоплювалася хіп-хопом і R&B, 85 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 тож моїми дизайнерами були FUBU й Mecca. 86 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 Це дизайнери міського одягу, 87 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 що з'явилися наприкінці 80-х, на початку 90-х. 88 00:05:33,333 --> 00:05:37,337 А коли я приїхала в «Сідвелл», то почула про Abercrombie & Fitch. 89 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Я не знала, що особливого в цьому бренді, 90 00:05:40,423 --> 00:05:43,217 але в «Сідвеллі» його мали носити всі. 91 00:05:49,599 --> 00:05:54,896 Пам'ятаю дітей, які мали більше грошей, ніж я, одягнених в цей одяг, 92 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 і я хотіла бути частиною цього образу. 93 00:06:05,156 --> 00:06:07,700 Джинси з низькою посадкою, оголений живіт, 94 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 пупок був однозначно модним. 95 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 Гадаю, навіть знаменитості носили його. 96 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 ОЛІВІЯ ВАЙЛД 97 00:06:17,668 --> 00:06:21,506 Abercrombie & Fitch знімали їх, коли вони ще були просто моделями. 98 00:06:22,715 --> 00:06:23,966 Тейлор Свіфт. 99 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Дженніфер Лоуренс. 100 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 Ченнінґ Тейтум. 101 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 Ештон Катчер. 102 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Гайді Клум. 103 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 Дженюарі Джонс. 104 00:06:34,644 --> 00:06:39,315 Тобто ми бачили рекламу, яка вказувала нам, що круто. 105 00:06:40,108 --> 00:06:44,821 Журнали, звісно, відігравали велику роль, бо соцмереж просто не було. 106 00:06:47,782 --> 00:06:52,286 MTV, церемонія Video Music Awards та телешоу House of Style 107 00:06:52,370 --> 00:06:56,999 показали штатам на задвірках те, що вони зазвичай не бачили. 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Привітайте 98 Degrees на TRL. 109 00:07:01,504 --> 00:07:05,925 Тренди східного та західного узбережжя показують на MTV 110 00:07:06,008 --> 00:07:07,468 і через їхні канали. 111 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 Ці тренди почали набагато швидше розповсюджуватися країною. 112 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Те саме сталося в ТЦ. 113 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 У ТЦ була своя культура. 114 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Ти йдеш з родиною в магазин. 115 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 Ти йдеш тусити з друзями. 116 00:07:25,736 --> 00:07:28,823 Ми гуляли в ТЦ щовихідних. 117 00:07:28,906 --> 00:07:33,578 Ми з друзями, нишком від батьків, прокрадалися в ТЦ і зависали там. 118 00:07:33,661 --> 00:07:36,873 З рюкзаками, одягнені в католицьку шкільну форму. 119 00:07:36,956 --> 00:07:40,001 Усі ходили скоротати час у ТЦ. 120 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 Тож у 16 я знала, де хочу працювати. 121 00:07:54,223 --> 00:07:57,894 Уявіть пошукову систему, через яку можна пройти. 122 00:07:57,977 --> 00:08:01,689 Або онлайн-каталог, який є реальним місцем. 123 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 Треба було піти в ТЦ, щоб дізнатися, що носити. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,821 Дуже круто. 125 00:08:08,905 --> 00:08:11,991 Коли відкрили більше ТЦ і туди потягнулися люди, 126 00:08:12,074 --> 00:08:16,913 вони не лише стали місцями для зустрічей, але й зібрали інтереси в одному місці. 127 00:08:19,624 --> 00:08:23,961 Спеціалізовані магазини дозволяли конкретизувати, що ти хочеш купити. 128 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 У Hot Topic можна купити речі в стилі панк. 129 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 Можна піти в Pac Sun, щоб мати вигляд серфера. 130 00:08:29,884 --> 00:08:33,012 Чи в Abercrombie & Fitch, якщо хочеш виглядати елітно. 131 00:08:33,804 --> 00:08:37,225 Багато брендів створювали елітний стиль, а серед дизайнерів 132 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 це, безсумнівно, були Ральф Лорен, Томмі Гілфіґер, Nautica. 133 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 Один з перших брендів, 134 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 що справді поєднав молодіжну культуру та сексуальність, 135 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 був Calvin Klein. 136 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Що це в біса таке? 137 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 -Сукня. -Хто сказав? 138 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Келвін Кляйн. 139 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 Схожа на нічну сорочку. 140 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Abercrombie робив щось середнє 141 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 між сексом, який продавав Келвін Кляйн, 142 00:09:02,625 --> 00:09:07,213 і всеамериканською «заможністю», яку продавав Ральф Лорен. 143 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Ти хочеш носити те, що носить крутий хлопець. 144 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 Тож люди почали казати: 145 00:09:18,182 --> 00:09:21,102 «Якби в мене був Томмі Гілфіґер, я був би крутий». 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,604 Або джинси від GUESS. 147 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 Боже мій. 148 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 Деякі речі… Їх було неможливо дістати. 149 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 Abercrombie & Fitch був доступнішим. 150 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Достатньо престижним, 151 00:09:33,030 --> 00:09:36,367 але не недосяжним через високі ціни. 152 00:09:37,118 --> 00:09:41,414 Основна ідея в тому, що мода продає нам приналежність, 153 00:09:41,497 --> 00:09:44,375 упевненість, крутість, сексуальність. 154 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Можна сказати, 155 00:09:45,751 --> 00:09:49,797 що мода продає нам одяг в останню чергу. 156 00:09:51,674 --> 00:09:55,386 Пам'ятаєш, як ти вперше зайшла в магазин Abercrombie? 157 00:09:55,886 --> 00:09:56,929 Так! 158 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 Пам'ятаю, як я зайшла, 159 00:10:00,016 --> 00:10:02,351 і мене наче осяяло: 160 00:10:02,435 --> 00:10:05,021 «Та вони просто законсервували це. 161 00:10:05,104 --> 00:10:11,027 Вони кристалізували все, що я ненавиджу в старшій школі 162 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 і завезли в магазин». 163 00:10:22,955 --> 00:10:26,876 Коли приходиш, то бачиш двох хлопців, що красуються біля входу. 164 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 Якщо пройдеш повз гарячих хлопців 165 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 без сум'яття чи незначного остраху… 166 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 Я почала працювати там на свята, 167 00:10:35,217 --> 00:10:39,096 тож у них були ще ковпаки Санти. Топлес, у шапці та джинсах. 168 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Блискучою ідеєю Abercrombie 169 00:10:43,351 --> 00:10:46,395 були коричневі віконниці на вікнах 170 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 і велике зображення у вхідних дверях на вході. 171 00:10:49,398 --> 00:10:52,818 Тож не було видно, що в магазині, поки не зайдеш. 172 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 Ніхто такого не робив. 173 00:10:54,570 --> 00:10:57,031 Вони просто змушували переступити поріг. 174 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 Там була особлива атмосфера. 175 00:11:10,670 --> 00:11:14,715 Люди знали, що магазин близько, бо чули музику. 176 00:11:17,426 --> 00:11:21,138 Музика грала на повну, батьки її ненавиділи. 177 00:11:21,222 --> 00:11:23,307 Пульсуючі ритми нічних клубів. 178 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 Величезні зображення напівоголених хлопців. 179 00:11:27,395 --> 00:11:31,315 Люди мали приходити в магазин потусити. 180 00:11:37,238 --> 00:11:39,990 Цей образ вважався всеамериканським, 181 00:11:40,700 --> 00:11:43,119 а я вважала себе американською дівчиною. 182 00:11:43,869 --> 00:11:45,329 Тож мені він подобався. 183 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 Це особливий вид одеколону, який був лише в магазині Abercrombie. 184 00:11:58,092 --> 00:12:02,263 Тебе вражає запах. Тебе вражає запах Abercrombie. 185 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 Якийсь мускусний, чоловічий аромат, відчутний, коли проходиш повз. 186 00:12:07,184 --> 00:12:11,272 Я бачив, як працівники розбризкували цей запах на речі. 187 00:12:11,939 --> 00:12:15,443 Мене часто мучила мігрень, тому це було важко для мене. 188 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Я виходив звідти через головний біль, та підліткам подобалося. 189 00:12:19,488 --> 00:12:22,241 Я часто отримував безкоштовні речі з запахом… 190 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 Одеколон завжди гарно пахнув. Так. 191 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Мама не була прихильницею магазину. 192 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Казала: «Не розумію, нащо ти там скуповуєшся». 193 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Персонал був жахливим, якщо чесно. 194 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 Ми в компанії про це говорили. 195 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 Вони не мали бути уважними до вас. 196 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Власне, вони мали вдавати, ніби ви їх дратуєте. 197 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Перепрошую. 198 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Так? 199 00:12:47,433 --> 00:12:51,854 Хтось із команди серіалу MADtv чи їхній брат мав працювати в Abercrombie, 200 00:12:51,937 --> 00:12:56,275 бо вони ідеально зображали культуру Abercrombie. 201 00:12:56,358 --> 00:12:59,904 Відкрита одна примірочна. Уже зібралася черга. Відкриєте ще? 202 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 Ні. 203 00:13:01,071 --> 00:13:02,782 Вони не перебільшували. 204 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Ключ у тебе? 205 00:13:04,450 --> 00:13:05,367 Ні, бро. 206 00:13:08,162 --> 00:13:11,373 Мабуть, у Голландця. Голландцю, у тебе є ключ? 207 00:13:11,457 --> 00:13:14,001 Вони справді чудово вловлювали це: 208 00:13:14,084 --> 00:13:16,378 «Де я? Що це за місце?» 209 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 Агов, Шторме, ключ у тебе? 210 00:13:20,341 --> 00:13:22,802 Еге. Вибачайте. 211 00:13:25,137 --> 00:13:27,431 У кожної речі Abercrombie 212 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 був дизайн. 213 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 Дизайн Майка. 214 00:13:34,688 --> 00:13:37,691 МАЙК ДЖЕФФРІЗ ЕКС-ГЕНДИРЕКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ» 215 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Магазини, товар, усе. 216 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 Усе робилося з його дозволу. 217 00:13:43,906 --> 00:13:47,451 ЕКС-ГЕНДИРЕКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ» МАЙК ДЖЕФФРІЗ 218 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 ВІДМОВИВСЯ КОМЕНТУВАТИ ЦЕЙ ФІЛЬМ 219 00:13:52,248 --> 00:13:55,042 Я відповідала за торгівлю і звітувала перед Майком. 220 00:13:55,626 --> 00:13:58,087 Власне, ми постійно були разом. 221 00:13:58,796 --> 00:14:01,006 Думаю, я був другим, кого він найняв. 222 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 У нього була справжня місія — 223 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 створити Abercrombie. 224 00:14:07,638 --> 00:14:13,102 Широка публіка вважала Майка Джеффріза тихим чоловіком. 225 00:14:13,185 --> 00:14:16,021 Він не давав багато телевізійних інтерв'ю 226 00:14:16,105 --> 00:14:17,857 чи інтерв'ю пресі, 227 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 але, гадаю, він був дуже харизматичним. 228 00:14:21,986 --> 00:14:27,783 Майкл Джеффріз — дуже вродливий чоловік з Південної Каліфорнії. 229 00:14:27,867 --> 00:14:31,370 У гарній формі, дуже розумний. 230 00:14:31,453 --> 00:14:34,415 Я б сказав, дуже закритий. 231 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 Не сором'язливий, а закритий. 232 00:14:37,376 --> 00:14:40,045 У нього була справжня місія — 233 00:14:40,129 --> 00:14:42,965 створити бренд Abercrombie. 234 00:14:43,048 --> 00:14:46,552 І зробити його успішним. 235 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 Що його найбільше мотивувало? 236 00:14:52,600 --> 00:14:55,102 Як і всіх — 237 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 фінансова винагорода. 238 00:14:58,856 --> 00:15:04,361 ПОЧАТОК 1990-Х 239 00:15:05,321 --> 00:15:07,239 КОЛУМБУС ОГАЙО 240 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 Майк Джеффріз прийшов у Abercrombie, 241 00:15:09,533 --> 00:15:13,954 коли бренд ще був частиною імперії Леса Векснера в Колумбусі, Огайо. 242 00:15:14,038 --> 00:15:17,708 тож це частина брендів The Limited. 243 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 У 25 років 244 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 я ходив усіма торговельними майданчиками й казав: 245 00:15:22,463 --> 00:15:25,633 «У мене є ідея для магазину. Здасте місце в оренду?» 246 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 І всі мені відмовили. 247 00:15:27,301 --> 00:15:30,554 У мене не було ні грошей, ні магазину. Лише ідея. 248 00:15:30,638 --> 00:15:35,976 Леслі Х. Векснер — один з геніїв роздрібної торгівлі Америки. 249 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Він стоїть за багатьма мережами торгових центрів, 250 00:15:39,271 --> 00:15:41,398 які є в нашій країні. 251 00:15:43,400 --> 00:15:46,737 Він був відомий як Мерлін торгового центру. 252 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Лес Векснер мав два підходи до брендів. 253 00:15:51,533 --> 00:15:54,662 Він брав існуючий бренд і пробував нову концепцію, 254 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 що відповідала цьому бренду, 255 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 і розкручував її в разі успіху, 256 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 або купував бренд, що занепадав. 257 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 Abercrombie існував уже сто років. 258 00:16:06,465 --> 00:16:09,343 Розпочинав як бренд для рибалок та мисливців, 259 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 така собі справжня американська спадщина. 260 00:16:14,473 --> 00:16:18,268 Е. Б. Вайт називав вітрину магазину 261 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 чоловічою мрією. 262 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 І там обслуговували елітних спортсменів. 263 00:16:25,818 --> 00:16:28,570 Після Білого дому він очолив сафарі в Африці 264 00:16:28,654 --> 00:16:30,906 і зарекомендував себе як мисливець. 265 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 Там купували Тедді Рузвельт, 266 00:16:34,201 --> 00:16:35,577 Ернест Гемінґвей. 267 00:16:40,165 --> 00:16:41,709 Та настали важкі часи. 268 00:16:42,292 --> 00:16:45,587 Компанія Леса Векснера купила Abercrombie. 269 00:16:45,671 --> 00:16:47,631 Вони намагалися оновити бренд. 270 00:16:48,298 --> 00:16:52,011 У компанії був крем для гоління, 271 00:16:52,094 --> 00:16:55,222 книги, рибальське приладдя тощо, 272 00:16:55,305 --> 00:16:59,226 які порадували б хлопців колись, як-от Тедді Рузвельта. 273 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Коли Лес купив її, 274 00:17:01,645 --> 00:17:04,815 він марно намагався оновити концепцію. 275 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Гадаю, тоді він і привів Майка Джеффріза, 276 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 невдалого гендиректора Alcott & Andrews, 277 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 жіночого бренду, що продавав одяг професійним бізнес-леді. 278 00:17:17,161 --> 00:17:20,706 Він привів Майка Джеффріза і сказав: «Спробуймо ще раз». 279 00:17:21,790 --> 00:17:26,545 І саме тоді виникла ідея Abercrombie, яку ми знаємо сьогодні. 280 00:17:30,966 --> 00:17:37,181 Ми знали, що хочемо бути найкрутішим брендом для 18–22-річних. 281 00:17:38,182 --> 00:17:43,771 Коли Майк приїхав, на ньому були мокасини та штани кольору хакі, 282 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 зрештою він перейшов на сорочки, 283 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 джинси й сандалі. 284 00:17:49,526 --> 00:17:52,613 Він придумав формулу, яка спрацювала. 285 00:17:53,238 --> 00:17:57,117 Він знайшов спосіб поєднати спадщину Abercrombie, 286 00:17:57,201 --> 00:17:59,953 заснованого у 1892-му, 287 00:18:00,037 --> 00:18:03,248 що обслуговував еліту, людей з привілеями, 288 00:18:03,332 --> 00:18:09,171 з дуже сексуальними образами. 289 00:18:09,755 --> 00:18:12,216 Він мав бути ексклюзивним. 290 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Він пишався тим, що це ексклюзивний бренд, 291 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 який виражав те, що він вважав крутим. 292 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Ми створили плакати 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 і написали: «Це Abercrombie. 294 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 А це не Abercrombie». 295 00:18:29,525 --> 00:18:32,528 В Abercrombie золотистий ретривер, 296 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 а от пудель — не Abercrombie. 297 00:18:35,781 --> 00:18:39,368 Хлопець Abercrombie з коледжу їздить на джипі, 298 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 а не на седані. 299 00:18:45,249 --> 00:18:47,876 Мода — індустрія, яка славиться тим, 300 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 що не дуже переймається дослідженнями ринку. 301 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Її мета — не дати людям те, що вони просять, 302 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 а змусити їх просити про те, що вона пропонує. 303 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 БІРЖА НЬЮ-ЙОРКА 304 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 У 1996 році Майк Джеффріз вивів Abercrombie на біржу. 305 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 Бренд більше не був частиною імперії Векснера. 306 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 Бренд був на висоті. 307 00:19:17,990 --> 00:19:24,204 Він влаштовував щоквартальні зустрічі, величезні збориська довкола багаття, 308 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 щоб обговорити, скільки ми заробляємо. 309 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Вони не змовкали: «Гроші!» 310 00:19:30,627 --> 00:19:33,672 У всіх нас були акції. У тих, хто прийшов перший. 311 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Я була в потрібному місці в потрібний час. 312 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Ще запустили Abercrombie Kids. 313 00:19:40,179 --> 00:19:43,390 А потім Hollister продав таку собі Каліфорнійську мрію. 314 00:19:44,183 --> 00:19:49,605 В Abercrombie & Fitch справді була монополія на такий стиль одягу. 315 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 І це допомогло зробити Леслі Векснера мільярдером. 316 00:19:53,859 --> 00:19:57,696 Вони побудували великий кампус, схожий на кампус коледжу. 317 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Стали однією з перших компаній, які це зробили. 318 00:20:00,699 --> 00:20:05,495 Ідея була в тому, що робота — це життя, а життя — робота. 319 00:20:05,579 --> 00:20:07,247 Усі сиділи ночами, 320 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 бо ти ніби тусив із друзями. 321 00:20:11,752 --> 00:20:15,380 Моя команда назвала це 13-м класом школи, бо це наче… 322 00:20:15,964 --> 00:20:17,299 Саме так і здавалося. 323 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 Майк влаштовував вечері в себе вдома. 324 00:20:20,886 --> 00:20:24,014 Грандіозні й божевільні заходи з їжею. 325 00:20:24,890 --> 00:20:28,018 Було багато вечірок, залицянь, вечірок з офіціантами, 326 00:20:28,101 --> 00:20:30,270 коли він ішов спати. 327 00:20:30,354 --> 00:20:34,066 Девід Лейно зробив тату з Abercrombie. 328 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 Тож це була не просто робота. 329 00:20:37,027 --> 00:20:41,573 Це було наче хвороба: «Ось Abercrombie, 330 00:20:41,657 --> 00:20:45,869 якщо ти не живеш і не дихаєш ним, то не приходь сюди». 331 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Це була культура. 332 00:20:48,914 --> 00:20:50,082 Це було наше життя, 333 00:20:50,666 --> 00:20:52,209 але не погане життя. 334 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 Вечірки три, чотири, п'ять разів на тиждень. 335 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 Ми починали з двох «Ірландських бомб». 336 00:20:58,632 --> 00:21:02,302 Так ми починали вечір. Цього хотіли в Abercrombie. 337 00:21:02,386 --> 00:21:04,388 Нас вважали крутою групою. 338 00:21:06,390 --> 00:21:09,309 У перший тиждень моєї роботи в Abercrombie & Fitch 339 00:21:09,393 --> 00:21:12,271 хтось із відділу кадрів казав, що можна написати 340 00:21:12,354 --> 00:21:14,648 «Abercrombie & Fitch» собачим лайном 341 00:21:14,731 --> 00:21:16,858 і нанести картинку на бейсболку, 342 00:21:16,942 --> 00:21:18,568 щоб продавати за 40 баксів. 343 00:21:18,652 --> 00:21:19,653 І вона така: 344 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 «Ось на якому ми етапі. Це круто». 345 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 Майк Джеффріз із самого початку використовував свої здібності 346 00:21:28,495 --> 00:21:31,748 та ресурси, які мав від Векснера, 347 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 задля маркетингу. 348 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Образів, що створили компанію, більше не було. 349 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 Тепер у хід пішов інстаграм. 350 00:21:40,382 --> 00:21:43,760 Abercrombie буде доступний з підпискою OnlyFans. Розумієте? 351 00:21:44,344 --> 00:21:45,887 САВАС АБАДСІДІС 352 00:21:45,971 --> 00:21:47,889 ЕКС-РЕДАКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ КВОТЕРЛІ» 353 00:21:48,765 --> 00:21:52,853 Тож я був головним редактором усе існування «Ей-н-Еф Квотерлі». 354 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 «Квотерлі», «Зе Квотерлі», 355 00:21:55,856 --> 00:21:58,317 «Ей-н-Еф Квотерлі», журналог, 356 00:21:58,400 --> 00:22:00,861 різні поєднання рівнозначних термінів. 357 00:22:01,445 --> 00:22:02,279 ПАТРІК КАРОН 358 00:22:02,362 --> 00:22:04,323 ЕКС-ПОМІЧНИК РЕДАКТОРА «ЕЙ-Н-ЕФ КВОТЕРЛІ» 359 00:22:04,406 --> 00:22:06,575 Команда була на диво маленька. 360 00:22:06,658 --> 00:22:11,621 Знаєте, такі собі північно-східні білі хлопці ліплять усе докупи. 361 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Ми всі були надзвичайно молоді. Мені було 21–22. 362 00:22:15,792 --> 00:22:20,672 Мені дуже пощастило, що я звітував перед одними з найвизначніших людей 363 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 в індустрії моди, бо ж я щойно закінчив коледж. 364 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Він був дуже аматорським. 365 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Саме такий дух підтримували Савас і Брюс Вебер. 366 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 Я завжди відчував, що чоловіки, як і жінки… 367 00:22:32,893 --> 00:22:34,561 CBS «СЬОГОДНІ ВРАНЦІ» (2014) 368 00:22:34,644 --> 00:22:37,981 …потребують, щоб їх і їхню зовнішність цінували. 369 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 Уперед! 370 00:22:39,024 --> 00:22:42,194 Не думаю, що можна переоцінити вплив Брюса Вебера… 371 00:22:42,819 --> 00:22:44,946 вплив його естетики. 372 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Майк усе поставив на кін. 373 00:22:50,285 --> 00:22:53,538 Естетика Abercrombie — це естетика Брюса Вебера. 374 00:22:54,122 --> 00:22:57,376 Ці радісні групові кадри, 375 00:22:57,459 --> 00:22:58,794 молодь, 376 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 секс, американа, 377 00:23:01,004 --> 00:23:04,591 золоті ретривери, сільська місцевість. 378 00:23:05,133 --> 00:23:07,803 Брюс Вебер, здається, найдорожчий фотограф. 379 00:23:07,886 --> 00:23:09,096 Він був відомим. 380 00:23:09,179 --> 00:23:12,265 Він знімав для Келвіна Кляйна, для всіх. 381 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 І зробив чудову книгу «Ведмежий ставок». 382 00:23:15,685 --> 00:23:18,814 Я ще не бачив подібного, тоді я і зрозумів, що я ґей. 383 00:23:18,897 --> 00:23:22,275 Кожен знайомий мені ґей має… 384 00:23:22,359 --> 00:23:24,528 Звісно, я… У мене є примірник. 385 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 Abercrombie та Брюс Вебер робили й відео. 386 00:23:31,910 --> 00:23:34,079 Це Брендон, дубль один. Камера. 387 00:23:35,163 --> 00:23:36,373 Це наш мюзикл… 388 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ГОЛОС БРЮСА ВЕБЕРА 389 00:23:37,707 --> 00:23:39,543 …і ти маєш танцювати. Умієш? 390 00:23:39,626 --> 00:23:43,004 Я не дуже вмію танцювати, але роблю вигляд, що танцюю. 391 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 Зазвичай цього достатньо. 392 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Кожному, хто звертав увагу, 393 00:23:50,262 --> 00:23:54,558 було зрозуміло, що там було багато ґеїв. 394 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 Гадаю, геніальність бренду полягала в тому, 395 00:23:57,727 --> 00:24:01,314 що він виявився проникливішим за своїх цільових покупців, 396 00:24:01,398 --> 00:24:04,359 гетеросексуальних братів із братств коледжів. 397 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 Після коледжу я переїхав до Сан-Франциско і працював 398 00:24:08,447 --> 00:24:11,408 у XY Magazine, журналі для молодих ґеїв. 399 00:24:11,950 --> 00:24:15,579 Багато старшокласників надсилали нам свої фотографії 400 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 та есе чи розповіді 401 00:24:17,747 --> 00:24:20,208 про свій досвід у старшій школі. 402 00:24:20,292 --> 00:24:25,922 У кінці 90-х ще можна було бути ґеєм в Айові 403 00:24:26,006 --> 00:24:27,924 і думати, що ти єдиний. 404 00:24:28,758 --> 00:24:31,553 Ще більше тих хлопців почали носити Abercrombie, 405 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 і цей світ моди, і така мужність, і що б це не означало, 406 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 усе це відбувалося наприкінці 90-х. 407 00:24:38,810 --> 00:24:43,482 ЯКЩО ТИ ВСТИГ ПОБОРОТИСЯ, ПОДАЛЬШЕ ЖИТТЯ ЗДАЄТЬСЯ ЛЕГКИМ 408 00:24:43,565 --> 00:24:46,151 Багато людей дивилися ту рекламу й відео 409 00:24:46,234 --> 00:24:47,486 МАРКЕТИНГ «ЕЙ-Н-ЕФ» 410 00:24:47,569 --> 00:24:51,406 і казали: «Це ж моя фантазія». 411 00:24:53,241 --> 00:24:59,956 Тож Брюс Вебер повернув ґеям цю класику. 412 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 Наче прийняв з минулого сором, 413 00:25:03,376 --> 00:25:08,673 забрав стриманість із сексу, жартів про секс чи ґеїв. 414 00:25:09,591 --> 00:25:12,302 Це стриманість. 415 00:25:15,180 --> 00:25:18,433 Брюс Вебер не перший зображав «хлопців Брюса Вебера». 416 00:25:18,517 --> 00:25:21,353 Історія тягнеться ще з часів Стародавньої Греції. 417 00:25:23,313 --> 00:25:27,859 В Abercrombie попросили мене створити мурали для своїх магазинів. 418 00:25:31,112 --> 00:25:35,283 Гомоеротичні, але вродливі хлопці, що взаємодіють один з одним. 419 00:25:36,952 --> 00:25:41,540 Вони змушують думати про вічність і про те, що все завжди добре. 420 00:25:45,544 --> 00:25:46,920 Перший дубль, камера. 421 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Я хлопець із пахвами. 422 00:25:54,094 --> 00:25:57,556 Abercrombie знайшов нішу з новими моделями. 423 00:25:57,639 --> 00:26:01,351 Представники «середньої Америки», великі, сильні хлопці. 424 00:26:01,434 --> 00:26:03,645 І я такий: «Хіба не знаєш, 425 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 я приїхав з Міннесоти для зйомок». 426 00:26:07,649 --> 00:26:11,403 Мабуть, я виглядав так, як усі їхні моделі. 427 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Я з Небраски. 428 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Я був капітаном команд з футболу й реслінгу, 429 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 королем балу й усе таке. 430 00:26:19,869 --> 00:26:23,081 Робота моделлю в Abercrombie не була мрією мого життя, 431 00:26:23,790 --> 00:26:26,001 я випивав у барі, а якась дівчина, 432 00:26:26,084 --> 00:26:29,588 яка, схоже, шукала моделей для бренду, сказала: 433 00:26:30,088 --> 00:26:33,049 «Прийдеш завтра в магазин? Ти чудово виглядаєш». 434 00:26:33,800 --> 00:26:37,470 Ми зробили кілька знімків, а через три тижні я був у Бразилії. 435 00:26:38,263 --> 00:26:41,975 Тоді я вперше побачив океан і поїхав за межі Небраски. 436 00:26:44,394 --> 00:26:48,064 Команда просила бути самим собою, бути оригінальним, 437 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 робити щось, як-от лазити деревами, стрибати у воду. 438 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Брюсе, якби ти показав, як робиш щось природне, 439 00:26:56,031 --> 00:26:57,699 взаємодієш з дикою природою, 440 00:26:57,782 --> 00:27:00,243 це буде хороший момент для фото. 441 00:27:00,952 --> 00:27:02,704 На деревах були хлопці, 442 00:27:02,787 --> 00:27:06,458 кричали: «Агов, Брюсе! Це дерево, і я на ньому». 443 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 Або просто віджималися на бордюрі. 444 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Хлопці пашіли тестостероном, у них були самі м'язи. 445 00:27:13,214 --> 00:27:15,759 А потім хлопці намагалися вразити жінок. 446 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 Це справді… людство на його базовому рівні. 447 00:27:23,975 --> 00:27:25,310 Три-чотири рази на рік 448 00:27:25,393 --> 00:27:29,981 ми виставляли в магазині роботи Брюса Вебера. 449 00:27:31,107 --> 00:27:35,236 Ми були в захваті від презентації фото Брюса Вебера. 450 00:27:35,320 --> 00:27:40,533 Кого вони обирали представниками Abercrombie & Fitch? 451 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 Для всіх інших існують інші бренди. 452 00:27:45,121 --> 00:27:46,748 А це Abercrombie & Fitch. 453 00:27:46,831 --> 00:27:50,460 Мені треба було вибирати і наймати такий тип людей, 454 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 щоб вони створили середовище. 455 00:27:54,089 --> 00:27:55,674 Як у тебе вийде? 456 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 Непогано. 457 00:28:02,931 --> 00:28:06,726 Магазини зосереджувалися на університетських містечках 458 00:28:06,810 --> 00:28:11,981 і намагалися найняти найвродливіших хлопців із братств. 459 00:28:12,065 --> 00:28:16,986 Якщо хлопець із братства був популярним, інші питали: «Що на ньому? 460 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 Я хочу те саме». 461 00:28:22,367 --> 00:28:27,330 Ми робили ставку на правильних хлопців з правильних братерств, 462 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 які носитимуть одяг і представлятимуть бренд, 463 00:28:31,042 --> 00:28:34,421 а тоді… Інші захочуть повторювати за ними. 464 00:28:34,504 --> 00:28:37,173 Це був доцифровий маркетинг лідерів думок. 465 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 Менеджерів Abercrombie 466 00:28:38,842 --> 00:28:42,011 дуже рано навчали найму. 467 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 Ти зобов'язаний наймати, 468 00:28:44,472 --> 00:28:49,894 але не просто вербувати, треба вербувати вродливих людей. 469 00:28:49,978 --> 00:28:51,980 А вродливі виглядають ось так. 470 00:28:52,063 --> 00:28:53,773 У нас буквально була книга. 471 00:28:54,482 --> 00:28:56,192 Образ «Ей-н-Еф» — 472 00:28:56,276 --> 00:28:59,988 надзвичайно важлива частина загальної атмосфери 473 00:29:00,071 --> 00:29:02,407 в магазинах Abercrombie & Fitch. 474 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Наші працівники в магазині мають надихати клієнтів. 475 00:29:06,745 --> 00:29:12,459 Прийнятна акуратно зачесана, приваблива, природна, класична зачіска. 476 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Дреди в чоловіків і жінок неприйнятні. 477 00:29:17,505 --> 00:29:19,924 Золоті ланцюги неприйнятні для чоловіків. 478 00:29:20,467 --> 00:29:24,763 Жінки можуть носити тонке, коротке, ніжне срібне намисто. 479 00:29:24,846 --> 00:29:27,098 Представники бренду зобов'язані 480 00:29:27,182 --> 00:29:30,018 завжди носити відповідну білизну. 481 00:29:30,977 --> 00:29:32,020 Природність. 482 00:29:32,103 --> 00:29:33,313 Американський стиль. 483 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Класика. 484 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 Образ «Ей-н-Еф». 485 00:29:37,901 --> 00:29:43,281 Жодна інша торгова марка не вдавалася в крайнощі, як Abercrombie, 486 00:29:43,364 --> 00:29:48,870 яка вказувала, як має виглядати кожна дрібничка в магазині 487 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 і людина, яка прибирає примірочні. 488 00:29:52,707 --> 00:29:55,502 Джеффріз вдавався в крайнощі. 489 00:29:55,585 --> 00:29:58,254 Він займався мікроменеджментом. 490 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 Магазини були бездоганні. Так? 491 00:30:02,967 --> 00:30:06,638 Тобто Майк дбав про кожну деталь. 492 00:30:07,555 --> 00:30:10,725 Майк Джеффріз часто неочікувано приходив у магазини. 493 00:30:10,809 --> 00:30:14,604 Він переймався виглядом магазинів і хотів бачити їх особисто. 494 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 Візити називали «контратаками». 495 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Скажімо, візит був у п'ятницю. 496 00:30:19,692 --> 00:30:22,529 У понеділок, вівторок, середу, четвер 497 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 ви працювали ночами. 498 00:30:24,697 --> 00:30:28,076 Ми мали переконатися, що все сяяло. 499 00:30:28,159 --> 00:30:29,536 Усе витиралося. 500 00:30:29,619 --> 00:30:31,454 Пилюки не було. 501 00:30:31,538 --> 00:30:33,164 Голова лося чиста. 502 00:30:33,665 --> 00:30:37,460 Але найважливішими під час перевірки були працівники. 503 00:30:37,544 --> 00:30:40,797 Були люди, яких ми тримали у штаті лише для візитів. 504 00:30:40,880 --> 00:30:45,677 Ніхто не казав: «Ваш магазин має погані показники тут і тут». 505 00:30:45,760 --> 00:30:48,346 Казали: «Вам треба більше вродливих людей». 506 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 Ми отримали найвищий рівень похвали і зрозуміли, що нам вдалося, 507 00:30:52,725 --> 00:30:55,311 коли LFO випустили пісню «Літні дівчата». 508 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 Ця пісня LFO. 509 00:30:56,646 --> 00:30:57,522 «Літні дівчата». 510 00:30:57,605 --> 00:31:00,400 Люблю дівчат У Abercrombie & Fitch 511 00:31:00,483 --> 00:31:02,360 «Люблю дівчат у Abercrombie & Fitch». 512 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Забрав би всіх, якби я міг 513 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 «Здається, летить…» Щось про літо, «…літо». 514 00:31:06,823 --> 00:31:09,576 Вона вийшла влітку. «Ми щось робимо правильно». 515 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Люблю дівчат у Abercrombie & Fitch 516 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 Забрав би її, якби я міг 517 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 Її немає з літа… 518 00:31:18,334 --> 00:31:22,005 Мабуть, це найкрутіше, що траплялося з Майком Джеффрізом. 519 00:31:22,505 --> 00:31:25,300 У ту мить він зрозумів, що зробив те, що хотів. 520 00:31:26,634 --> 00:31:31,472 Суто з творчої точки зору, він був божевільним генієм. 521 00:31:31,556 --> 00:31:33,516 Він знає, що робить і чого хоче, 522 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 і наче каже: «Мені начхати, що роблять інші. 523 00:31:36,769 --> 00:31:41,858 Я зроблю те, що вважаю красивим, крутим». 524 00:31:42,567 --> 00:31:44,360 І зробив. Він це реалізував. 525 00:31:50,825 --> 00:31:55,413 Уперше я побачив Abercrombie, коли неочікувано отримав їхній каталог. 526 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Не знаю, як я опинився в списку. 527 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Пам'ятаю, як побачив молодь, яка посміхалася й раділа, 528 00:32:01,085 --> 00:32:05,506 і подумав: «Коли я буду в коледжі, можливо, я буду тусити з друзями, 529 00:32:05,590 --> 00:32:07,926 рука в руці в такому ж полі. 530 00:32:08,009 --> 00:32:09,594 Стрибатимемо довкола, 531 00:32:09,677 --> 00:32:12,889 робитимемо малу купу, як у каталогах. Не знаю». 532 00:32:15,391 --> 00:32:17,769 Мене звати Філ Ю. Я веду блог 533 00:32:17,852 --> 00:32:19,187 «Злий азіат», 534 00:32:20,021 --> 00:32:23,650 де розказую про свою азійсько-американську ідентичність. 535 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 Пам'ятаю, деякі читачі почали надсилати мені фото типу: 536 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 «Бачив це лайно в Abercrombie?» 537 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 Це були футболки. 538 00:32:34,994 --> 00:32:39,332 Графічні футболки уособлювали нашу особистість. 539 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Ми рухалися зі швидкістю світла. 540 00:32:43,795 --> 00:32:47,173 Графічні колекції були на один сезон, 541 00:32:47,256 --> 00:32:50,802 треба було постійно створювати нові. 542 00:32:51,511 --> 00:32:55,223 Усі ці дурні гасла, які ми наносили, придумували ми. 543 00:32:55,306 --> 00:32:56,599 Копірайтерів не було. 544 00:32:56,683 --> 00:32:59,018 Вони хотіли бачити щось зневажливе. 545 00:32:59,102 --> 00:33:01,187 Вони хотіли щось кумедне, 546 00:33:01,854 --> 00:33:06,109 щось важливе для підлітків, двадцятилітніх, студентів. 547 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 Однією з тем був «Фестиваль Будди», 548 00:33:09,570 --> 00:33:13,324 там був шаблонний азійський товстий Будда. 549 00:33:13,408 --> 00:33:15,952 Я пам'ятаю, що вигадала щось типу: 550 00:33:16,035 --> 00:33:19,122 «Західна Вірджинія, жодних рятівників для цього генофонду». 551 00:33:19,205 --> 00:33:20,331 Я тоді сміялася, 552 00:33:20,415 --> 00:33:24,002 а тепер думаю: «Це дуже образливо, це проблема». 553 00:33:24,085 --> 00:33:29,007 А на іншій було написано: «Хуанчика візьму в дорогу». 554 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Там був віслюк, який тримав тако з сомбреро. 555 00:33:32,552 --> 00:33:34,095 Та, яку всі пам'ятають, 556 00:33:34,679 --> 00:33:38,933 зображала «Братів Вонг», які рекламували вигадану хімчистку. 557 00:33:39,017 --> 00:33:41,728 Слоган був: «Два Вонги зроблять її білою». 558 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 Сходознавство в попкультурі, так? 559 00:33:47,066 --> 00:33:50,653 Саме такими люди бачать азіатів, 560 00:33:51,446 --> 00:33:53,906 якщо дивляться американське ТБ і фільми. 561 00:33:55,491 --> 00:33:58,244 Як життя, кралечко? 562 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 Кітчевий шрифт і карикатури 563 00:34:01,664 --> 00:34:04,542 на зубатих азіатів з косими очима, тож… 564 00:34:05,043 --> 00:34:06,878 «Два Вонги зроблять її білою». 565 00:34:08,921 --> 00:34:12,884 Азійських американців часто вчать просто опускати голову, 566 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 не спричиняти проблем, 567 00:34:14,552 --> 00:34:17,430 особливо тому, що багато з нас — діти іммігрантів. 568 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 Але я думаю, 569 00:34:19,348 --> 00:34:22,351 у ту мить я гадав: «Через це можна сердитися». 570 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Не знаю, що то було, 571 00:34:26,314 --> 00:34:30,485 але діти, покупці, обожнювали носити ті футболки, 572 00:34:30,568 --> 00:34:31,944 тож ми робили їх. 573 00:34:32,904 --> 00:34:37,158 Вони були дешевими. Можна було продавати футболки з 85 % надбавкою. 574 00:34:37,241 --> 00:34:41,913 Коли трапляється щось подібне, я завжди уявляю собі сценарій, коли хтось… 575 00:34:41,996 --> 00:34:44,665 Якби хоч хтось серед них сказав: 576 00:34:44,749 --> 00:34:46,417 «Може, це погана ідея». 577 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 Я тут ні до чого, але скажу. 578 00:34:48,836 --> 00:34:51,756 У команді було двоє азійських американців, 579 00:34:52,340 --> 00:34:54,759 саме тому футболки схвалили. 580 00:34:54,842 --> 00:34:58,513 Знаєте, я почувався, наче… Наче на мене скинули бомбу. 581 00:34:59,013 --> 00:35:02,016 У плані… Що? Там був азійський дизайнер? 582 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 Може, там хтось був, 583 00:35:03,392 --> 00:35:07,480 щоб можна було прикриватися одним азіатом, який був присутній. 584 00:35:07,563 --> 00:35:10,566 Хтось спитає: «Ти вважаєш це образливим?» 585 00:35:10,650 --> 00:35:12,902 А цей хлопець справді скаже: «Ні». 586 00:35:12,985 --> 00:35:16,656 «Тобто так». Чи скаже… Чи переверне стіл і такий: 587 00:35:16,739 --> 00:35:19,200 «Це дуже ображає мою ідентичність». 588 00:35:19,283 --> 00:35:24,080 У задушливій корпоративній обстановці, коли довкола самі білі, а ти… 589 00:35:24,163 --> 00:35:26,499 Не знаю, чи тут безпечно таке зробити. 590 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 Цей відвертий расистський продукт 591 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 розлютив багатьох азійсько-американських студентів. 592 00:35:39,512 --> 00:35:41,055 Вони обурювалися й казали: 593 00:35:41,139 --> 00:35:43,683 «І я маю радіти цьому?» 594 00:35:43,766 --> 00:35:48,604 І саме тоді реакція студентів зросла серед азійсько-американських груп. 595 00:35:53,985 --> 00:35:58,573 Завжди є люди, які не розуміють, що комусь болить, 596 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 і гадають, що це щось смішне. 597 00:36:01,534 --> 00:36:06,205 Протест був ненасильницьким й організованим, але не парковка, 598 00:36:06,289 --> 00:36:07,957 коли всі поїхали додому. 599 00:36:10,668 --> 00:36:13,129 Поговоримо про футболку «Два Вонги». 600 00:36:13,212 --> 00:36:16,299 Я пам'ятаю ту футболку. 601 00:36:16,382 --> 00:36:19,468 Майк забрав усі футболки з магазинів, 602 00:36:19,552 --> 00:36:21,345 і ми спалили їх, 603 00:36:22,680 --> 00:36:26,851 щоб жодну з них більше не продавали. 604 00:36:28,102 --> 00:36:30,021 Але вони залишили про Хуанчика. 605 00:36:30,104 --> 00:36:32,565 Звісно, справа була у віслюку. 606 00:36:33,065 --> 00:36:35,318 Вочевидь, вони на щось натякали. 607 00:36:37,403 --> 00:36:39,363 Бідний публіцист, що це написав, 608 00:36:39,447 --> 00:36:44,160 але вони справді сказали: «Ми гадали, вони сподобаються азіатам». 609 00:36:44,660 --> 00:36:47,496 Це з пресрелізу Abercrombie. 610 00:36:47,580 --> 00:36:51,375 Ми завжди намагалися бути кмітливими тощо. 611 00:36:51,459 --> 00:36:54,879 І я знаю, що ми зробили кілька помилок. 612 00:36:54,962 --> 00:36:58,716 Ми взяли на себе відповідальність, 613 00:36:58,799 --> 00:37:03,346 швидко відреагували, 614 00:37:03,429 --> 00:37:07,016 зробили висновки й пішли далі. 615 00:37:07,892 --> 00:37:11,020 Ми встряли в халепу, і нам сказали: «Більше так не робіть. 616 00:37:11,103 --> 00:37:13,439 Але зробіть щось подібне». 617 00:37:14,106 --> 00:37:17,526 Звісно, такі футболки схвалюють згори, 618 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 щось могло відбуватися за лаштунками. 619 00:37:23,115 --> 00:37:25,451 Але ж вони працюють у бульбашці. 620 00:37:25,534 --> 00:37:29,538 Вони працюють у місці, де не бачать 621 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 споживачів, не бачать азіатів, які дивляться на ці футболки 622 00:37:33,292 --> 00:37:35,127 і думають: «Що це за маячня?» 623 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Або ніяковіють: «Це має бути круто?» 624 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 Саме це стається зі мною, коли я дивлюся на попкультуру. 625 00:37:41,425 --> 00:37:44,804 Можливо, я маю прийняти це, 626 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 бо я азійський американець. 627 00:37:47,723 --> 00:37:53,980 Уперше я зрозумів, що образ став проблематичним, 628 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 коли побачив «Людину-павука» Сема Реймі 629 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 з Тобі Маґваєром. Здається, у 2001-му. 630 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Флеше, він ненавмисне! 631 00:38:00,403 --> 00:38:01,529 Якщо читали комікс, 632 00:38:01,612 --> 00:38:04,073 найбільше над Пітером знущався Флеш Томпсон, 633 00:38:04,156 --> 00:38:08,286 і він традиційно був великим, білявим козлом. 634 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 У фільмі він увесь час одягнений в Abercrombie. 635 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Це мене дуже засмутило. 636 00:38:14,000 --> 00:38:17,545 Я подумав: «Це погано». Я знав, що це погано. Розумієте мене? 637 00:38:17,628 --> 00:38:19,630 Бо там щось змінилося, тож… 638 00:38:20,131 --> 00:38:22,550 Що раніше означав для тебе Abercrombie? 639 00:38:22,633 --> 00:38:25,761 Це був крутий малий, що ніколи б такого не зробив. 640 00:38:27,346 --> 00:38:31,100 ABERCROMBIE — ВІДСТІЙ 641 00:38:31,183 --> 00:38:35,521 У 2003 році я працювала репортеркою у «Волл-стріт джорнел», 642 00:38:35,604 --> 00:38:40,318 і пройшлася магазинами в Нью-Йорку. 643 00:38:40,401 --> 00:38:44,071 Ми з колегою зайшли в магазин American Eagle Outfitters. 644 00:38:44,155 --> 00:38:46,949 Колега одразу почала спілкуватися з менеджеркою 645 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 і спитала: «Як ви опинилися в American Eagle Outfitters?» 646 00:38:50,244 --> 00:38:53,706 А вона сказала: «Я була менеджеркою в Abercrombie & Fitch, 647 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 а тоді перейшла». 648 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 Моя колега каже: «Як цікаво. 649 00:38:57,793 --> 00:39:02,298 Це трохи інша культура, треба підтримувати позитивну картинку брендів». 650 00:39:02,381 --> 00:39:07,219 А менеджерка почала плакати. 651 00:39:07,303 --> 00:39:12,391 І сказала: «Я така щаслива. Я наймаю, кого хочу». 652 00:39:12,475 --> 00:39:16,020 І показала на хлопця, який проводив жінок у роздягальню. 653 00:39:16,103 --> 00:39:18,439 Світлого темношкірого з дредами. 654 00:39:19,065 --> 00:39:23,527 А моя колега киває, ніби розуміє, про що вона говорить. 655 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 Я точно нічого не розуміла. 656 00:39:27,323 --> 00:39:32,453 Тож я почала брати інтерв'ю в людей, які писали Abercrombie & Fitch у резюме. 657 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 Власне, я дізналася, 658 00:39:34,538 --> 00:39:38,709 що більшість людей отримали роботу через свою зовнішність. 659 00:39:40,586 --> 00:39:44,715 І я почала здогадуватися, що вони ще й звільняють людей. 660 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 І це мене справді захопило, 661 00:39:47,593 --> 00:39:50,554 бо мені стало цікаво, чи це легально? 662 00:39:50,638 --> 00:39:56,143 Тож я нарешті знайшла менеджера, що сказав мені: 663 00:39:56,227 --> 00:39:59,605 «Треба рангувати всіх співробітників 664 00:39:59,688 --> 00:40:04,318 за шкалою, від "крутий" до "паршивий". І якщо вони не круті, 665 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 то треба викреслювати їх». 666 00:40:07,321 --> 00:40:09,073 Чхати на рівень продажів. 667 00:40:09,156 --> 00:40:14,203 Важливо, щоб працівники, чиї фотки 668 00:40:14,286 --> 00:40:17,331 відправлялися в офіс, були сексуальними. 669 00:40:18,666 --> 00:40:20,334 Очевидно ж, що це незаконно? 670 00:40:21,001 --> 00:40:21,919 Так? 671 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Мені ніколи не давали багато годин. 672 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 Тож я пішла до менеджера 673 00:40:28,384 --> 00:40:30,803 і попросила більше денних змін. 674 00:40:30,886 --> 00:40:33,889 І він сказав: «Немає. Усі зайняті. 675 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 Є лише вечірні зміни». 676 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 Пам'ятаю, я сказала йому: «Я не люблю пилососити 677 00:40:40,271 --> 00:40:42,022 і мити вікна». 678 00:40:42,106 --> 00:40:45,609 А він сказав: «Карло, але ж ти гарно миєш вікна. 679 00:40:46,193 --> 00:40:47,695 У тебе добре виходить». 680 00:40:47,778 --> 00:40:50,531 Я сказала: «Я можу з кимось помінятися. 681 00:40:50,614 --> 00:40:53,409 Моя подруга поміняється своєю чотиригодинною зміною. 682 00:40:53,492 --> 00:40:55,411 Вона не проти вечірньої зміни». 683 00:40:55,494 --> 00:40:57,663 «Ні, ми не хочемо, щоб ви мінялися. 684 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Якщо вам призначили зміну, так і буде». 685 00:41:00,207 --> 00:41:03,502 Тому я поскаржилася подрузі: «Не віриться. Що ж це таке?» 686 00:41:03,586 --> 00:41:06,130 Вона сказала: «Просто ти темношкіра. 687 00:41:06,213 --> 00:41:08,632 Єдина темношкіра». 688 00:41:09,216 --> 00:41:11,218 Коли вона це сказала, 689 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 я все зрозуміла. У глибині душі я знала. 690 00:41:14,430 --> 00:41:17,600 Я знала чому, та думала, що можу щось зробити з цим. 691 00:41:17,683 --> 00:41:22,813 Це компанія. У мене на заваді була не одна людина. 692 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 А після цього мені перестали давати зміни. 693 00:41:25,941 --> 00:41:29,570 Пам'ятаю, я спитала його: «Що мені робити? Я досі тут працюю? 694 00:41:29,653 --> 00:41:31,989 Мені не давали змін уже два місяці». 695 00:41:32,072 --> 00:41:34,742 А він такий: «Працюєш. Не забувай дзвони». 696 00:41:35,367 --> 00:41:37,953 Я знала, що мене звільнили, і змирилася. 697 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Тобто звільнення не було. 698 00:41:39,747 --> 00:41:43,501 Мені ніхто не дзвонив. Я просто… Більше не працювала. 699 00:41:45,377 --> 00:41:48,380 Наш магазин був близько до університету Ірвайна. 700 00:41:48,464 --> 00:41:52,301 Він відомий як УКІ, університет Китаю та Індії. 701 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 Там десь 75 % азіатів. 702 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 Корейці, індійці, китайці, японці. 703 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 Тож не дивно, 704 00:41:58,933 --> 00:42:02,853 що багато працівників були азійського походження. 705 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Закінчився святковий сезон, 706 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 і ми отримали повідомлення: 707 00:42:09,777 --> 00:42:14,323 «Якщо вам не дали чек для зарплати, вас відпустили на сезон». 708 00:42:14,406 --> 00:42:16,700 Мого імені не було в списку, 709 00:42:16,784 --> 00:42:21,539 тому я поговорила з іншими друзями. 710 00:42:21,622 --> 00:42:25,000 Я така: «Мого імені не було в списку. А ваших?» 711 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 А вони: «Ми не в списку». 712 00:42:26,919 --> 00:42:28,712 Я подумала: «Це дуже дивно». 713 00:42:28,796 --> 00:42:32,007 Ми пішли до помічника менеджера, азійського американця. 714 00:42:32,091 --> 00:42:35,719 Він сказав, що після корпоративної перевірки 715 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 хтось із компанії зайшов 716 00:42:39,014 --> 00:42:42,309 і побачив купу азіатів у магазині. 717 00:42:42,393 --> 00:42:45,062 Їм сказали: «Працівники мають виглядати так». 718 00:42:45,145 --> 00:42:47,773 І показали на плакат Abercrombie, 719 00:42:47,856 --> 00:42:50,359 там була європеоїдна модель. 720 00:42:54,405 --> 00:42:57,992 Мені було боляче, бо мені так подобалося в цій компанії, 721 00:42:58,075 --> 00:42:59,577 а тоді я дізналася, 722 00:42:59,660 --> 00:43:01,996 що вони звільняють через зовнішність. 723 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Це дуже боляче. 724 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 Тоді я зняла всі плакати. 725 00:43:06,333 --> 00:43:09,920 Я не схожа на людей на фото, 726 00:43:10,004 --> 00:43:12,256 тому я там більше не працювала. 727 00:43:12,756 --> 00:43:13,841 Я була зла. 728 00:43:13,924 --> 00:43:18,721 Але що робити? Нам 21 рік. Що ми можемо зробити? 729 00:43:18,804 --> 00:43:21,557 Ситуація була дуже недвозначна. 730 00:43:21,640 --> 00:43:24,518 Я пішов у магазин. 731 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Я говорив з якоюсь працівницею, і вона сказала: «Ми не можемо вас найняти». 732 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Я спитав: «Чому?» 733 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 Вона сказала: «Менеджер сказав, що ми не можемо 734 00:43:34,403 --> 00:43:38,073 найняти вас, бо в нас і так багато філіппінців». 735 00:43:39,867 --> 00:43:41,744 І я такий: «Серйозно?» 736 00:43:42,328 --> 00:43:45,623 Їй було ніяково, але вона сказала: «Так». 737 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 Я не казав, що я філіппінець, 738 00:43:48,792 --> 00:43:51,629 тож працівниця сама подумала 739 00:43:51,712 --> 00:43:52,921 так про мене. 740 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Пам'ятаю, як розповів батькам і близьким друзям. 741 00:43:57,134 --> 00:44:01,513 Вони це почули й погодилися зі мною, що це маячня. 742 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Ніхто не знав, що робити, включно з батьками. 743 00:44:04,475 --> 00:44:07,186 Що сказати дитині, коли хтось каже, 744 00:44:07,269 --> 00:44:11,106 що її не візьмуть на роботу через її походження? 745 00:44:11,190 --> 00:44:16,654 Я говорила з мамою про все, що відбувається, і вона сказала: 746 00:44:16,737 --> 00:44:19,782 «Я здивована, що ти хотіла там працювати». 747 00:44:19,865 --> 00:44:24,328 Вона така: «Я впевнена, що ти годилася для прибирання, 748 00:44:24,411 --> 00:44:28,415 та я одразу зрозуміла, що там не потрібні люди на кшталт нас». 749 00:44:28,499 --> 00:44:31,126 Вона така: «Я чесно не очікувала іншого. 750 00:44:31,210 --> 00:44:36,924 Той магазин, усе в цьому магазині кричало, що ми інші. Що нам там не місце». 751 00:44:37,800 --> 00:44:39,468 Зайдіть у елітний бутик 752 00:44:39,551 --> 00:44:43,597 і ви побачите продавців, які наче щойно зійшли з модних сторінок. 753 00:44:43,681 --> 00:44:47,476 Продавці шукають працівників, які продаватимуть своїм виглядом. 754 00:44:47,559 --> 00:44:51,271 Чи може цей вигляд стати формою расової дискримінації? 755 00:44:51,355 --> 00:44:55,025 У цьому звинувачують фірму Abercrombie & Fitch. 756 00:44:55,109 --> 00:44:58,904 Дев'ять позивачів стверджують, що їх звільнили чи не найняли, 757 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 бо вони недостатньо білі. 758 00:45:00,989 --> 00:45:02,950 Коли мені давали зміни, 759 00:45:03,033 --> 00:45:05,828 вони завжди були під кінець роботи. 760 00:45:05,911 --> 00:45:11,083 Я була однією з позивачів до Abercrombie. 761 00:45:11,166 --> 00:45:13,585 Зі мною двоє позивачів у цій справі, 762 00:45:13,669 --> 00:45:15,963 Ентоні Окемпо та Дженніфер Лу. 763 00:45:16,046 --> 00:45:18,757 Я один з тих, хто подав позов на Abercrombie. 764 00:45:19,383 --> 00:45:23,137 Ми хотіли представити людей, з якими це сталося, 765 00:45:23,220 --> 00:45:27,891 щоб їх почули, та переконатися, що Abercrombie відповість за це. 766 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 «Усеамериканський» — це не білий. 767 00:45:29,810 --> 00:45:31,937 Мій мексикансько-американський друг працював 768 00:45:32,020 --> 00:45:35,441 у Мексикансько-американському фонді правового захисту й освіти. 769 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Він працював на Тома Саенца, 770 00:45:37,735 --> 00:45:41,447 а потім виявилося, що Том чув інші чутки 771 00:45:41,530 --> 00:45:44,199 про дискримінацію людей у Abercrombie. 772 00:45:46,076 --> 00:45:48,412 У рамках цієї справи я міг піти в ТЦ 773 00:45:48,495 --> 00:45:52,708 і перевірити слова клієнта, що я і зробив. 774 00:45:52,791 --> 00:45:55,210 Я заходив у магазин «Ей-н-Еф» 775 00:45:55,294 --> 00:45:58,422 і дивився на працівників. 776 00:45:58,505 --> 00:46:00,716 А потім буквально перетинав хол 777 00:46:00,799 --> 00:46:03,218 і заходив до схожого закладу: 778 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 Old Navy, 779 00:46:05,262 --> 00:46:09,266 Banana Republic чи Gap, 780 00:46:09,349 --> 00:46:11,602 контраст був просто вражаючим. 781 00:46:11,685 --> 00:46:13,103 В інших магазинах 782 00:46:13,187 --> 00:46:16,774 працівники були схожі на людей з Південної Каліфорнії — 783 00:46:16,857 --> 00:46:20,861 переважно кольорова молодь. 784 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 У Abercrombie & Fitch 785 00:46:22,279 --> 00:46:26,241 переважно працювали білі робітники. 786 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 Справа не в одній людині, якій відмовили в роботі, 787 00:46:29,328 --> 00:46:32,456 хоч як жахливо й незаконно це не було б. 788 00:46:32,539 --> 00:46:35,876 Ми говоримо про практику по всій країні 789 00:46:35,959 --> 00:46:39,713 у сотнях магазинів, що впливають на тисячі студентів. 790 00:46:40,964 --> 00:46:45,636 Насправді було важко знайти тих, хто міг би бути позивачем, 791 00:46:45,719 --> 00:46:48,806 частково тому, що дуже мало небілошкірих 792 00:46:48,889 --> 00:46:51,350 працювали в Abercrombie & Fitch. 793 00:46:51,433 --> 00:46:54,895 Моя молодша сестра написала… набрала мене. 794 00:46:54,978 --> 00:46:58,482 Навряд ми тоді переписувалися. Це було занадто дорого. 795 00:46:58,565 --> 00:46:59,983 Тож вона сказала: 796 00:47:00,067 --> 00:47:03,278 «Я бачила дещо в інтернеті про Abercrombie & Fitch — 797 00:47:03,362 --> 00:47:05,531 позов про расову дискримінацію». 798 00:47:05,614 --> 00:47:09,284 І вона така: «Вони ж дискримінували тебе! 799 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 Подзвони туди». 800 00:47:11,453 --> 00:47:16,542 Я подумала: «Цікаво, чи достатньо того, що сталося зі мною?» 801 00:47:17,042 --> 00:47:18,836 Розумієте? Якщо… 802 00:47:18,919 --> 00:47:21,588 Якщо вони скажуть мені: «Та просто забий»? 803 00:47:21,672 --> 00:47:23,632 Тоді ще існував підхід 804 00:47:23,715 --> 00:47:25,425 «Не так уже й погано» 805 00:47:25,968 --> 00:47:28,679 у питаннях расизму, 806 00:47:28,762 --> 00:47:32,516 сексизму чи гомофобії, що… 807 00:47:32,599 --> 00:47:37,020 Коли щось не було настільки погано. Необов'язково, щоб хтось назвав людину… 808 00:47:37,104 --> 00:47:40,858 Необов'язково, щоб мене назвали нігеркою посеред Abercrombie, 809 00:47:40,941 --> 00:47:43,610 щоб було «досить погано». 810 00:47:44,111 --> 00:47:48,615 Але 19-річна Карла подумала: «Я й не знаю». 811 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 Я ще не бачив настільки очевидного расизму. 812 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Я був просто розлючений. 813 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 Я лютував і не міг заспокоїтися. 814 00:47:55,122 --> 00:47:59,042 І коли мене запросили взяти участь у позові, я подумав: «Добре». 815 00:47:59,126 --> 00:48:04,047 Це можливість вставити Abercrombie за їхню маячню про те, 816 00:48:04,131 --> 00:48:06,800 що вони називають себе всеамериканським брендом, 817 00:48:06,884 --> 00:48:09,970 але підтримують цей імідж, 818 00:48:10,053 --> 00:48:13,891 наймаючи білих і звільняючи небілошкірих. 819 00:48:13,974 --> 00:48:17,644 Ми просто запитали їх про досвід роботи в Abercrombie, 820 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 спробу отримати роботу в Abercrombie, 821 00:48:20,105 --> 00:48:25,736 і почали з'являтися теми про надання переваги білим 822 00:48:25,819 --> 00:48:28,989 перед афро-, латиноамериканцями, азійськими американцями, 823 00:48:29,072 --> 00:48:31,742 будь-ким, хто не мав відповідний вигляд. 824 00:48:31,825 --> 00:48:32,951 ЕКС-МЕНЕДЖЕРКА МАГАЗИНУ 825 00:48:33,035 --> 00:48:36,371 Мені набридло отримувати графік з перекресленими іменами. 826 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 Власне, казати людям, що вони недостатньо вродливі. 827 00:48:40,042 --> 00:48:45,672 Я не можу дивитися в очі тим, хто працює на мене, і брехати: 828 00:48:45,756 --> 00:48:47,215 «У нас немає годин». 829 00:48:48,550 --> 00:48:50,719 Бо вони недостатньо вродливі. 830 00:48:51,470 --> 00:48:55,098 Джахан розповів нам про те, що кажуть в Abercrombie. 831 00:48:55,182 --> 00:48:58,101 Справа була не в расовій дискримінації. 832 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 Ми були недостатньо вродливі, щоб працювати в магазинах. 833 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 Ми просто потворні! 834 00:49:03,982 --> 00:49:08,487 Це було смішно. Коли ми зібралися, то думали: «Знущаєтеся? 835 00:49:08,570 --> 00:49:12,366 Це якийсь жарт». Мабуть, це краще, ніж казати: 836 00:49:12,449 --> 00:49:14,868 «Ми дискримінували цих людей через расу». 837 00:49:15,786 --> 00:49:18,580 Це був наче жарт. Серйозно. 838 00:49:20,207 --> 00:49:23,794 ПОЗОВ ЗАВЕРШИВСЯ МИРОВОЮ УГОДОЮ. ВОНИ НЕ ВИЗНАЛИ ПРОВИНИ. 839 00:49:23,877 --> 00:49:27,255 На Abercrombie подали колективний позов за те, 840 00:49:27,339 --> 00:49:29,758 що небілошкірі працюють у підсобках. 841 00:49:29,841 --> 00:49:34,096 ВІДЕО З ПРИМІРОЧНИХ КОМПАНІЇ 842 00:49:37,641 --> 00:49:40,560 Abercrombie & Fitch заперечували звинувачення, 843 00:49:40,644 --> 00:49:42,104 але позов задовольнили. 844 00:49:42,187 --> 00:49:45,941 В Abercrombie знали, що їм є що приховувати, 845 00:49:46,024 --> 00:49:48,360 й одразу запропонували велику виплату. 846 00:49:48,860 --> 00:49:53,865 Компанія Abercrombie & Fitch мала заплатити майже 50 мільйонів доларів 847 00:49:55,784 --> 00:49:57,160 і внести деякі зміни. 848 00:49:59,579 --> 00:50:02,541 Abercrombie погодилася підписати мирову угоду. 849 00:50:02,666 --> 00:50:06,211 ОКРІМ ЗДІЙСНЕННЯ ВИПЛАТ, КОМПАНІЯ ПІДПИСАЛА МИРОВУ УГОДУ. 850 00:50:06,294 --> 00:50:11,299 ВОНИ ПОГОДИЛИСЯ ЗМІНИТИ ПОЛІТИКУ НАЙМУ ТА МАРКЕТИНГ. 851 00:50:11,383 --> 00:50:15,387 ABERCROMBIE МАЛА ЗВІТУВАТИ ЩО ШІСТЬ РОКІВ ПРИЗНАЧЕНОМУ СУДОМ РАДНИКУ. 852 00:50:15,470 --> 00:50:19,850 ЗА ПОРУШЕННЯ ТЕРМІНІВ НЕ ПЕРЕДБАЧАЛОСЯ ПОКАРАННЯ. 853 00:50:19,933 --> 00:50:25,731 Тож Abercrombie довелося створити посаду головного офіцера з питань різноманіття. 854 00:50:27,315 --> 00:50:32,571 З одного боку, це чудова можливість взяти компанію, яка тобі дуже потрібна. 855 00:50:34,239 --> 00:50:36,324 Інше питання, чи вони тебе хочуть. 856 00:50:39,745 --> 00:50:43,540 Мені подзвонили з агентства. «Слухай, в Огайо є можливість. 857 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Бренд "Ей-н-Еф"». Я сказав, що не знаю такого. 858 00:50:46,668 --> 00:50:48,754 І пішов у ТЦ і спробував дізнатися. 859 00:50:48,837 --> 00:50:52,007 Я пройшовся, щось купив і подумав: «Вони інакші». 860 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 ТОДД КОРЛІ ЕКС-СПЕЦІАЛІСТ ІЗ РІЗНОМАНІТТЯ 861 00:50:55,719 --> 00:50:57,554 Я почав розбиратися в питанні, 862 00:50:57,637 --> 00:50:59,765 щоб з'ясувати, як змінити бренд 863 00:50:59,848 --> 00:51:03,977 з точки зору інклюзії та різноманіття, які не працювали. 864 00:51:04,061 --> 00:51:07,064 Не було офісу, не було порядку. Не було м'язів. 865 00:51:07,147 --> 00:51:11,234 Я мав придумати, як усе зібрати докупи. Я сказав: «Ти молився Богу. 866 00:51:11,318 --> 00:51:13,570 Ти казав, що тобі треба щось велике. 867 00:51:13,653 --> 00:51:15,864 Схоже, він каже тобі, що це воно». 868 00:51:17,866 --> 00:51:20,619 Тож я запитав про звітність, 869 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 бо це було найважливішим для мене, 870 00:51:22,829 --> 00:51:26,124 і дізнався, що звітуватиму перед гендиректором та головою. 871 00:51:28,210 --> 00:51:30,253 Робота там мала певні труднощі. 872 00:51:30,337 --> 00:51:32,589 Я мусив придумати, як їх подолати. 873 00:51:33,173 --> 00:51:35,008 Проблеми були на кшталт: 874 00:51:35,092 --> 00:51:40,055 «Як створити бренд з меншою кількістю протиріч?» 875 00:51:42,641 --> 00:51:45,227 ВИ ПИТАЛИ, А МИ ВІДПОВІЛИ. 876 00:51:45,310 --> 00:51:49,106 ХІБА ВАША КОМПАНІЯ НЕ ДИСКРИМІНУЄ ЛЮДЕЙ ЗА ВИГЛЯДОМ? 877 00:51:49,189 --> 00:51:52,109 Ми щодня демонструємо свій інклюзивний світогляд, 878 00:51:52,192 --> 00:51:53,860 що охоплює наше різноманіття. 879 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 -Приїжджай у Нью-Йорк. -В Аризону. 880 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 -Флориду. -Бельгію. 881 00:51:57,614 --> 00:51:58,824 -Іспанію. -Гонконг. 882 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 -Німеччину. -Британію. 883 00:52:04,079 --> 00:52:07,666 Хтось, як я, потрапляв у такі обставини й ситуації, 884 00:52:07,749 --> 00:52:12,629 коли розумів, що це схоже на замилювання ока. 885 00:52:12,712 --> 00:52:18,969 І ти можеш сказати: «Я не братиму в цьому участі». 886 00:52:19,469 --> 00:52:23,598 Або поглянеш на це як на можливість, 887 00:52:23,682 --> 00:52:26,977 а потім відчиниш двері ще ширше для таких, як ти, 888 00:52:27,060 --> 00:52:31,815 та тих, хто не мав такого доступу чи можливостей. 889 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 Я кілька років працював рекрутером, розвивав зв'язок 890 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 з навчальними закладами, де історично навчалися чорні. 891 00:52:39,114 --> 00:52:42,200 У мене коричневий колір шкіри, дуже схожий на білий. 892 00:52:42,701 --> 00:52:47,789 І я мав з'являтися в кампусі в речах Abercrombie & Fitch… 893 00:52:47,873 --> 00:52:52,377 Спочатку на мене дивилися вовком і мали на це повне право. 894 00:52:52,460 --> 00:52:53,795 Коли я прийшов, 895 00:52:55,088 --> 00:52:57,340 здається, 90 % людей були білими. 896 00:52:58,008 --> 00:52:59,384 На п'ятий чи шостий рік 897 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 було понад 53 % не білих. 898 00:53:05,891 --> 00:53:10,187 Коли я почала займатися питаннями різноманіття та інклюзії, 899 00:53:10,770 --> 00:53:16,109 на моїй першій зустрічі з керівництвом магазину 900 00:53:16,193 --> 00:53:19,654 вони говорили про те, що має бути в магазинах, 901 00:53:20,238 --> 00:53:25,076 це був вільний потік думок про красу, 902 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 хто був гарний, хто не красень, 903 00:53:27,537 --> 00:53:29,247 яким був чийсь ніс. 904 00:53:29,331 --> 00:53:32,417 Я подумала: «Не віриться, що ми говоримо про людей 905 00:53:32,500 --> 00:53:35,212 і ось так критикуємо їхні риси». 906 00:53:35,295 --> 00:53:39,341 Або на співбесіді писали щось типу: 907 00:53:39,424 --> 00:53:41,426 «Ні». Це було… просто… 908 00:53:41,509 --> 00:53:44,387 Я не могла повірити, якщо чесно. Я була в шоці. 909 00:53:45,013 --> 00:53:47,057 Бренд-представникам змінили назву. 910 00:53:47,140 --> 00:53:50,810 З'явилися «імпульси», які працювали «позаду», 911 00:53:50,894 --> 00:53:54,314 і «моделі», які могли бути в залі. 912 00:53:54,397 --> 00:54:00,654 Думаю, називаючи «моделями» працівників з мінімальною зарплатнею, 913 00:54:00,737 --> 00:54:03,448 Abercrombie хотіли, аби їм зійшло з рук усе, 914 00:54:03,531 --> 00:54:06,243 що сходить з рук модельному агентству. 915 00:54:06,326 --> 00:54:10,830 Після мирової згоди вони ніколи не казали, що люди мають бути гарним, 916 00:54:10,914 --> 00:54:15,418 гадаю, вони були обережнішими із цим словом і не вживали його, 917 00:54:15,502 --> 00:54:17,045 але вони про все подбали, 918 00:54:17,128 --> 00:54:19,756 коли затвердили в мировій угоді 919 00:54:19,839 --> 00:54:22,259 назву «моделі». Про все подбали. 920 00:54:22,342 --> 00:54:25,220 Нічого не змінилося. 921 00:54:25,303 --> 00:54:28,014 А якщо хтось потворний хотів стати моделлю? 922 00:54:28,098 --> 00:54:31,643 Вони проходили співбесіду, проходили те саме опитування, 923 00:54:31,726 --> 00:54:33,144 що й інші. 924 00:54:33,895 --> 00:54:37,649 Але шансів отримати роботу було так само мало, як і до угоди? 925 00:54:37,732 --> 00:54:38,692 Так. 926 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 Так. 927 00:54:42,320 --> 00:54:46,199 Мирова угода не змусила керівництво змінитися. 928 00:54:46,283 --> 00:54:49,703 Уся лідерська структура залишилася. 929 00:54:49,786 --> 00:54:53,456 На той момент у Джеффріза досі було майже 10 % акцій. 930 00:54:54,207 --> 00:54:56,876 Тож нічого не змінилося. 931 00:54:58,420 --> 00:55:00,922 Такі речі переважно насаджуються згори. 932 00:55:02,048 --> 00:55:04,718 Джеффріз і Брюс Вебер 933 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 поводилися далеко не зразково. 934 00:55:08,430 --> 00:55:10,181 ЦЕ ПРЕТЕНЗІЇ ПРОТИ БРЮСА ВЕБЕРА. 935 00:55:10,265 --> 00:55:12,976 ВІН НЕ ВІДРЕАГУВАВ НА НАШ ЗАПИТ ЩОДО КОМЕНТАРІВ 936 00:55:13,059 --> 00:55:15,895 І НЕ БУВ ОБВИНУВАЧЕНИЙ АБО ЗАСУДЖЕНИЙ ЗА ПОРУШЕННЯ. 937 00:55:15,979 --> 00:55:18,481 Брюс Вебер міг більше користуватися владою, 938 00:55:18,565 --> 00:55:20,817 бо мав скандальну репутацію. 939 00:55:20,900 --> 00:55:22,861 Було чудово відомо, що Брюсу 940 00:55:22,944 --> 00:55:24,779 подобалися 941 00:55:26,072 --> 00:55:26,990 юнаки. 942 00:55:27,490 --> 00:55:30,785 Він запрошував до себе і практикував «гарний-поганий дотик». 943 00:55:30,869 --> 00:55:34,164 Ти клав руку на груди, 944 00:55:35,040 --> 00:55:38,877 а він клав свою руку на твою, примовляючи, що треба розслабитися. 945 00:55:39,377 --> 00:55:42,922 А потім казав: «Я опущу твою руку. 946 00:55:43,006 --> 00:55:45,300 Скажеш, коли треба зупинитися». 947 00:55:45,383 --> 00:55:47,177 Моя рука не ворухнулася. 948 00:55:47,260 --> 00:55:48,511 А він такий: 949 00:55:48,595 --> 00:55:51,014 «Ні, ми опустимо твою руку, а коли я…» 950 00:55:51,097 --> 00:55:53,975 А я такий: «Ні, це… Усе добре й так». 951 00:55:54,059 --> 00:55:57,562 Одному хлопцю зателефонував Брюс. 952 00:55:57,645 --> 00:55:59,898 Його запросили на вечерю. 953 00:56:00,648 --> 00:56:03,360 Типу: «Приходь. У мене буде вечеря. 954 00:56:03,443 --> 00:56:05,195 Пограєш з моїми собаками». 955 00:56:05,278 --> 00:56:08,031 Він поїхав, і я не побачив його наступного дня. 956 00:56:08,531 --> 00:56:11,284 На третій день раптом задзвонив телефон, 957 00:56:11,368 --> 00:56:14,913 і я подумав: «Я знаю, що це». 958 00:56:14,996 --> 00:56:20,043 «Привіт, Боббі. Я пришлю по тебе машину, приїдеш вечеряти». 959 00:56:20,126 --> 00:56:24,672 І в цю мить я задумався, чи повернуся додому. 960 00:56:24,756 --> 00:56:27,008 «Я не зможу поїхати». 961 00:56:27,092 --> 00:56:30,053 І він такий: «Ти маєш. Це добре для твоєї кар'єри». 962 00:56:30,136 --> 00:56:33,515 Тож я такий: «Ні, Брюсе, але дуже дякую». 963 00:56:33,598 --> 00:56:36,434 І раптом десь за хвилину дзвонить телефон. 964 00:56:36,518 --> 00:56:39,979 Хай буде за дві хвилини. Я подумав: «Якого?» 965 00:56:40,063 --> 00:56:42,190 Я піднімаю, а він каже: «Боббі. 966 00:56:42,273 --> 00:56:45,568 На жаль, твої зйомки скінчилися, квитки на літак уже є. 967 00:56:45,652 --> 00:56:49,739 А твої валізи… Приготуй валізи. Літак ввечері». 968 00:56:49,823 --> 00:56:52,575 У ту хвилину мене звільнили. 969 00:56:54,702 --> 00:56:56,621 А ще ж був Майкл Джеффріз. 970 00:56:57,414 --> 00:57:01,126 Він ніби просто хотів розважитися на зйомках. 971 00:57:02,335 --> 00:57:04,712 Було видно, що і йому подобалися юнаки. 972 00:57:05,296 --> 00:57:08,049 Але він був такий дивний… Хрін його знає, що… 973 00:57:08,133 --> 00:57:10,218 Не знаю, що було треба тому чуваку. 974 00:57:10,301 --> 00:57:12,554 Вони ніби постійно запроваджували 975 00:57:13,054 --> 00:57:15,098 якийсь новий крок у процесі. 976 00:57:15,974 --> 00:57:22,564 Один з них — треба було зайти в закритий намет, 977 00:57:22,647 --> 00:57:26,401 там були Брюс Вебер і Майкл Джеффріз. 978 00:57:27,110 --> 00:57:32,449 Власне, це була співбесіда, вони дивилися, чи подобається їм твоя особистість, 979 00:57:32,532 --> 00:57:34,784 хто ти й що вмієш. 980 00:57:36,077 --> 00:57:40,707 Коли він керував Abercrombie, він продавав одяг жінкам і дівчатам, 981 00:57:40,790 --> 00:57:46,421 та гадаю, люди переважно бачили та відгукувалися 982 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 на чоловічий образ і чоловічу форму. 983 00:57:49,841 --> 00:57:52,594 Не думаю, що Майк усвідомлював, 984 00:57:52,677 --> 00:57:55,472 що він був ще й ґей-іконою. 985 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Люди знали або вважали, що він ґей, 986 00:58:01,269 --> 00:58:03,938 але він приховував своє особисте життя. 987 00:58:06,191 --> 00:58:08,359 На початку 2000-х 988 00:58:08,860 --> 00:58:11,946 життя Майка Джеффріза досі було дуже закритим. 989 00:58:13,531 --> 00:58:18,620 Джеффріз був одружений, мав сина. Його дружина майже ніде не фігурувала, 990 00:58:18,703 --> 00:58:21,831 а потім його супутник, Метью Сміт, 991 00:58:21,915 --> 00:58:24,501 з'явився в житті компанії. 992 00:58:24,584 --> 00:58:29,589 Імовірно, у житті Майка Джеффріза відбувалося багато речей, 993 00:58:29,672 --> 00:58:33,009 про які знало мало людей. 994 00:58:34,385 --> 00:58:38,097 Він втратив контроль. Буквально. 995 00:58:38,181 --> 00:58:42,018 Було враження, що йому зробили купу жахливих пластичних операцій. 996 00:58:42,644 --> 00:58:44,062 Він хотів бути молодим. 997 00:58:44,729 --> 00:58:47,440 Він гнався за молодістю. Нічого нового. 998 00:58:49,526 --> 00:58:52,612 Я захоплювався Майком. Я захоплювався компанією, 999 00:58:52,695 --> 00:58:59,410 а Майк був просто дивною, ексцентричною, цікавою людиною. 1000 00:59:00,203 --> 00:59:02,705 Я відчайдушно хотів написати про компанію. 1001 00:59:02,789 --> 00:59:04,958 І потрапити до їхнього офісу. 1002 00:59:05,041 --> 00:59:06,042 До «Кампусу». 1003 00:59:06,626 --> 00:59:08,044 КАМПУС «ЕЙ-Н-ЕФ» 1004 00:59:08,127 --> 00:59:10,046 ОДНЕ З КРАЩИХ МІСЦЬ ДЛЯ ПОЧАТКУ КАР'ЄРИ 1005 00:59:10,129 --> 00:59:13,967 Одного дня мені подзвонив редактор журналу «Нью-Йорк Таймс», 1006 00:59:14,050 --> 00:59:15,969 для якого я писав кілька років, 1007 00:59:16,052 --> 00:59:19,472 і сказав: «Хочеш написати історію про Abercrombie & Fitch?» 1008 00:59:20,056 --> 00:59:23,393 Я сказав: «Звісно, залюбки. Як ти отримав доступ?» 1009 00:59:23,476 --> 00:59:24,852 «Вони нас запросили». 1010 00:59:25,603 --> 00:59:29,274 Я досі не знаю, чому Майк відхилив стільки пропозицій 1011 00:59:29,357 --> 00:59:32,735 написати про його бренд, але раптом я був там. 1012 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 Він говорив про бренд. І сказав: «Тут нема примадонн». 1013 00:59:38,825 --> 00:59:42,787 У певному сенсі, він був примадонною. Він приймав усі рішення. 1014 00:59:43,454 --> 00:59:45,873 У кампусі були прототипи магазинів. 1015 00:59:45,957 --> 00:59:47,292 Він заходив до них 1016 00:59:47,375 --> 00:59:51,796 й одержимо дивився, як висять джинси на кожному манекені. 1017 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Під час таких «походів» 1018 00:59:54,591 --> 01:00:01,055 я побачив його чіткий, традиційний підхід 1019 01:00:01,139 --> 01:00:03,016 до мужності й жіночності. 1020 01:00:03,099 --> 01:00:06,311 Він казав: «Цей хлопець має бути схожим на чувака. 1021 01:00:06,853 --> 01:00:10,064 А манекенниця не має виглядати надто накачаною». 1022 01:00:10,148 --> 01:00:11,482 Саме так він і казав. 1023 01:00:12,150 --> 01:00:17,655 Він перебирав дівчачі стелажі, 1024 01:00:17,739 --> 01:00:19,782 взяв пару вельветових штанів, які, 1025 01:00:19,866 --> 01:00:22,785 схоже, здалися йому надто чоловічими. 1026 01:00:22,869 --> 01:00:25,913 Він спитав: «Для кого цей сраний дизайн? 1027 01:00:25,997 --> 01:00:27,749 Лесбійок на великах?» 1028 01:00:27,832 --> 01:00:32,211 Ця фраза вийшла за межі 1029 01:00:33,421 --> 01:00:36,007 і відкрила те, що було прихованим: 1030 01:00:36,090 --> 01:00:41,346 ми не просто створюємо одяг для чоловіків і жінок, дівчат і хлопців. 1031 01:00:41,429 --> 01:00:44,932 Ми розробляємо його для сексуальних жінок і чоловіків, 1032 01:00:45,016 --> 01:00:47,685 сексуальних дівчат і хлопців, 1033 01:00:47,769 --> 01:00:51,814 а «сексуальність» означає «гетеросексуальність», а не «лесбійок». 1034 01:00:52,315 --> 01:00:55,610 Мені дуже хотілося зробити його психоаналіз. 1035 01:00:55,693 --> 01:00:58,529 Я хотів з'ясувати, 1036 01:00:59,697 --> 01:01:00,865 хто цей хлопець. 1037 01:01:01,741 --> 01:01:05,578 Я запитав його про всі гучні суперечки, судові позови, 1038 01:01:06,579 --> 01:01:09,207 а він почав запекло оборонятися. 1039 01:01:09,290 --> 01:01:11,793 А наприкінці сказав дещо 1040 01:01:11,876 --> 01:01:14,379 надто чесне. 1041 01:01:16,089 --> 01:01:19,092 Він сказав: «Ми не для всіх? Звісно. 1042 01:01:19,175 --> 01:01:22,136 Не всі можуть носити наш одяг. 1043 01:01:22,220 --> 01:01:24,806 Я й не хочу, щоб усі носили наш одяг». 1044 01:01:24,889 --> 01:01:27,558 Він говорив про наслідування крутих дітей. 1045 01:01:27,642 --> 01:01:31,771 Він говорив про, знову ж таки, «всеамериканських крутих». 1046 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Це наче був його фетиш. 1047 01:01:35,983 --> 01:01:38,736 Він не єдиний у світі моди, 1048 01:01:38,820 --> 01:01:41,698 хто вірив у такі речі, 1049 01:01:41,781 --> 01:01:45,952 але він, схоже, єдиний, хто сказав це вголос. 1050 01:01:46,035 --> 01:01:49,455 За два дні, коли я поїхав з Огайо, я отримав імейл, 1051 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 що вони відмовилися від участі у статті. 1052 01:01:53,292 --> 01:01:56,587 Тож ця стаття не могла вийти в «Нью-Йорк Таймс». 1053 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 Тому я написав її для «Салон». 1054 01:01:59,757 --> 01:02:03,010 Знаєте, коли вона вийшла, то привернула увагу, 1055 01:02:03,094 --> 01:02:08,224 бо зображувала цього дивакуватого, дуже успішного модного гендиректора. 1056 01:02:08,307 --> 01:02:10,101 Відкрито сказати у 2006 році, 1057 01:02:10,184 --> 01:02:13,438 що «наш бренд не для всіх», 1058 01:02:13,521 --> 01:02:17,483 вочевидь, виходило за межі того, що могли казати люди. 1059 01:02:17,567 --> 01:02:20,027 Abercrombie унікальний для мене тим, 1060 01:02:20,111 --> 01:02:22,321 що вони так і не вибачилися. 1061 01:02:22,405 --> 01:02:24,198 Вони дійсно цим займалися. 1062 01:02:24,282 --> 01:02:25,783 Вони наймали людей. 1063 01:02:25,867 --> 01:02:29,412 Шукали певну зовнішність. Реклама виглядала певним чином. 1064 01:02:29,495 --> 01:02:31,080 У них і думки не було, 1065 01:02:31,164 --> 01:02:34,625 що вони мають врахувати різноманіття та інклюзію, 1066 01:02:34,709 --> 01:02:37,712 пересвідчитися, що всі представлені. 1067 01:02:37,795 --> 01:02:39,881 Вони пишалися своєю ексклюзивністю. 1068 01:02:39,964 --> 01:02:43,092 Вони казали: «Ми продаємо такий стиль життя. 1069 01:02:43,176 --> 01:02:48,014 Ми хочемо, щоб представники магазинів були схожі на моделей у рекламі. 1070 01:02:48,097 --> 01:02:51,517 Ми хочемо, щоб цей спосіб життя асоціювався з нами. 1071 01:02:51,601 --> 01:02:57,356 Ми не відмовляємося від звинувачень у дискримінації через смак і естетику». 1072 01:03:01,778 --> 01:03:04,697 Одна з причин, чому я не носив Abercrombie, 1073 01:03:04,781 --> 01:03:07,033 окрім захмарної ціни, — 1074 01:03:07,116 --> 01:03:09,076 я буквально не міг. 1075 01:03:09,160 --> 01:03:10,995 Я був товстим і бідним ґеєм. 1076 01:03:11,078 --> 01:03:13,539 Ідеальний образ для знущань. 1077 01:03:13,623 --> 01:03:17,585 Якось вночі я не спав і лазив інтернетом. 1078 01:03:17,668 --> 01:03:19,629 Тоді він не був таким вражаючим. 1079 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Переважно там були новини. І я натрапив на статтю. 1080 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 Про Джеффріза. Раніше я про нього не чув. 1081 01:03:24,926 --> 01:03:26,803 І я прочитав цитату: 1082 01:03:26,886 --> 01:03:31,974 «У кожній школі є круті діти, а є не дуже круті діти. 1083 01:03:32,058 --> 01:03:35,061 Відверто кажучи, ми націлені на крутих дітей. 1084 01:03:35,144 --> 01:03:37,605 Нам потрібні привабливі американці 1085 01:03:37,688 --> 01:03:38,981 з купою друзів. 1086 01:03:39,065 --> 01:03:40,483 "Ми не для всіх? 1087 01:03:41,317 --> 01:03:42,485 Звісно"». 1088 01:03:42,568 --> 01:03:45,530 Я глянув, що статті сім років. 1089 01:03:45,613 --> 01:03:48,157 Ця людина сказала це сім років тому, 1090 01:03:48,241 --> 01:03:49,742 і ніхто нічого не зробив. 1091 01:03:50,576 --> 01:03:53,996 І це людина, яка мала стільки влади. Так? Бо в цьому й річ. 1092 01:03:54,080 --> 01:03:57,083 Він був не просто гендиректором компанії з одягу. 1093 01:03:57,166 --> 01:03:58,668 Він був творцем крутості. 1094 01:04:00,586 --> 01:04:04,215 Тож я започаткував петицію, щоб Abercrombie & Fitch вибачилися 1095 01:04:04,298 --> 01:04:06,801 і почали шити великі розміри. 1096 01:04:07,677 --> 01:04:10,680 Я створив список преси, на якому було 200 імен, 1097 01:04:10,763 --> 01:04:13,850 і надіслав цей пресреліз сотням людей. 1098 01:04:14,350 --> 01:04:15,434 І ліг спати. 1099 01:04:16,185 --> 01:04:18,145 Інтерв'ю 2006 року 1100 01:04:18,229 --> 01:04:22,400 з гендиректором Abercrombie & Fitch Майком Джеффрізом стало вірусним. 1101 01:04:22,483 --> 01:04:26,612 Якщо ви шукаєте велику жіночу блузку, вам не пощастило. 1102 01:04:26,696 --> 01:04:30,074 Гендиректору модного бренду ви не цікаві. 1103 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 Він переходить межу. 1104 01:04:31,450 --> 01:04:35,454 Він перетнув межу мільярд разів. Годі купувати в Abercrombie & Fitch. 1105 01:04:35,538 --> 01:04:37,498 Вони сказали: «Товсті дівки». 1106 01:04:38,332 --> 01:04:41,377 Лист з'явився у твітері і раптом став вірусним, 1107 01:04:41,460 --> 01:04:45,715 і проти Майка Джеффріза почалася кампанія. 1108 01:04:46,340 --> 01:04:48,175 Стерво! Твоїй дупі пощастить, 1109 01:04:48,259 --> 01:04:50,803 якщо Кім Кардаш'ян втисне свою дупу у твій одяг. 1110 01:04:50,887 --> 01:04:53,973 Він не привабливий. Він стариган. 1111 01:04:54,056 --> 01:04:57,602 Це одне з найбільш расистських місць, де я був. 1112 01:04:57,685 --> 01:04:59,478 Вони галімі всередині й зовні. 1113 01:04:59,562 --> 01:05:01,647 А вартість одягу завищена. 1114 01:05:01,731 --> 01:05:04,817 Байдуже, чи ваші футболки вмістять ці цицьки, 1115 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 я не купуватиму у вас. 1116 01:05:07,278 --> 01:05:10,740 Він каже, що бренди, які шиють усі розміри, матимуть проблеми. 1117 01:05:10,823 --> 01:05:13,534 Щоб захоплювати, ти маєш когось відштовхувати. 1118 01:05:13,618 --> 01:05:15,161 Погляньмо на нього ще раз. 1119 01:05:17,455 --> 01:05:21,709 Якщо ви судите про крутість людей за їхнім виглядом 1120 01:05:21,792 --> 01:05:25,630 і наймаєте лише вродливих, може, наймете хороших працівників? 1121 01:05:26,255 --> 01:05:29,133 Я взяв інтерв'ю в дівчини, яка очолила бойкот, 1122 01:05:29,216 --> 01:05:33,304 і вона сказала: «Abercrombie має найбільший вплив на людей мого віку». 1123 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 Дівчата вважають, що мають бути дуже худими. 1124 01:05:36,891 --> 01:05:40,770 Хлопці вважають, що їм потрібні м'язи, 1125 01:05:40,853 --> 01:05:44,273 які вони бачать у магазинах і рекламі. 1126 01:05:44,357 --> 01:05:47,610 Вона сказала, що для неї та її друзів не було 1127 01:05:47,693 --> 01:05:49,195 більш впливового бренду. 1128 01:05:49,278 --> 01:05:51,489 У школі я страждав від анорексії, 1129 01:05:51,572 --> 01:05:54,909 тож знав, наскільки шкідливі такі слова 1130 01:05:54,992 --> 01:05:57,828 та риторика для психіки молоді. 1131 01:05:57,912 --> 01:06:00,665 А вони саме до них і зверталися, так? 1132 01:06:00,748 --> 01:06:02,667 Це їхні клієнти. 1133 01:06:02,750 --> 01:06:06,128 Вони казали молоді, що як вони не виглядатимуть певним чином, 1134 01:06:06,212 --> 01:06:08,172 не будуть певною особистістю, 1135 01:06:08,255 --> 01:06:10,466 вони не можуть носити їхній одяг. 1136 01:06:10,549 --> 01:06:13,511 Упродовж багатьох тижнів 1137 01:06:13,594 --> 01:06:15,972 люди обговорювали це. 1138 01:06:16,055 --> 01:06:19,183 Тоді нам подзвонили з Abercrombie & Fitch: 1139 01:06:19,266 --> 01:06:21,602 «Хочете приїхати в Огайо 1140 01:06:21,686 --> 01:06:23,896 і допомогти нам? 1141 01:06:23,980 --> 01:06:25,648 Допоможіть нам зі скандалом. 1142 01:06:25,731 --> 01:06:28,234 Подивіться, чи ми зможемо домовитися». 1143 01:06:28,317 --> 01:06:32,488 Мова йшла про мене, гендиректора Національної асоціації харчових розладів, 1144 01:06:32,571 --> 01:06:34,323 активіста з сайту Change.org, 1145 01:06:34,407 --> 01:06:37,535 і ще двох професіоналів з харчових розладів. 1146 01:06:37,618 --> 01:06:42,415 Я поговорив з ними про те, що погана не лише дискримінація через розмір 1147 01:06:42,498 --> 01:06:43,708 чи сама по собі. 1148 01:06:43,791 --> 01:06:48,170 Я поговорив з ними про те, чому це було просто дурне бізнес-рішення. 1149 01:06:48,254 --> 01:06:52,800 Коли 60 % клієнтської бази носять великі розміри, 1150 01:06:52,883 --> 01:06:54,552 чому б не охопити цей попит? 1151 01:06:55,052 --> 01:06:56,595 А потім прийшла команда, 1152 01:06:56,679 --> 01:07:00,266 вони посміхалися, вони були щасливими й білими, 1153 01:07:00,975 --> 01:07:02,268 окрім однієї людини, 1154 01:07:02,351 --> 01:07:06,564 головного офіцера з різноманіття. Звісно, він був темношкірий. 1155 01:07:06,647 --> 01:07:08,733 «Ми націлені на крутих дітей». 1156 01:07:09,316 --> 01:07:11,777 Що ви подумали, коли Майк сказав це? 1157 01:07:13,946 --> 01:07:15,865 Я мушу відмовитися від відповіді. 1158 01:07:15,948 --> 01:07:20,911 Ви не помиляєтеся щодо того, що я відчував. 1159 01:07:20,995 --> 01:07:22,038 Тобто… 1160 01:07:22,121 --> 01:07:25,166 Тож ми сиділи за столом, за цим довгим столом, 1161 01:07:25,249 --> 01:07:29,211 і я кажу: «Стривайте. Де Майк? Де Майк Джеффріз?» 1162 01:07:29,295 --> 01:07:32,006 Майк Джеффріз не прийшов на зустріч. 1163 01:07:32,798 --> 01:07:37,595 І я почав діставати стоси наших петицій на 2000 сторінок. 1164 01:07:37,678 --> 01:07:39,847 У нього була коробка. Нащо? 1165 01:07:40,347 --> 01:07:45,853 І я театрально кладу їх перед кожним керівником, справді театрально. 1166 01:07:45,936 --> 01:07:46,937 І я сказав: 1167 01:07:48,230 --> 01:07:51,150 «Кожна з цих купок петицій 1168 01:07:51,233 --> 01:07:53,611 представляє тисячі людей, 1169 01:07:53,694 --> 01:07:56,489 які проти того, що робить ваш бренд». 1170 01:07:56,572 --> 01:07:59,408 Їхній офіцер з різноманіття виглядав ображеним. 1171 01:07:59,492 --> 01:08:00,951 Він дістав книжечку. 1172 01:08:01,035 --> 01:08:05,831 Він намагався пояснити мені, що вони надзвичайно різноманітна компанія, 1173 01:08:05,915 --> 01:08:08,918 і розказати про те, що вони зробили для різноманіття 1174 01:08:09,001 --> 01:08:11,045 у магазинах, відколи він прийшов. 1175 01:08:11,128 --> 01:08:12,463 Він дає мені цю книгу, 1176 01:08:12,546 --> 01:08:15,382 я дивлюся на неї й кидаю йому назад. 1177 01:08:15,466 --> 01:08:17,426 «То й що? Погляньте на присутніх. 1178 01:08:17,510 --> 01:08:19,303 Ви тут єдина небілошкірий». 1179 01:08:19,386 --> 01:08:23,474 Що вище ранг, то всі старші й біліші. 1180 01:08:23,557 --> 01:08:25,935 Ці люди були там дуже рано. 1181 01:08:26,018 --> 01:08:29,563 Вони кажуть, хто відповідає стилю Abercrombie. 1182 01:08:31,232 --> 01:08:34,276 Так, у магазинах є різноманіття, 1183 01:08:34,360 --> 01:08:37,571 та як щодо рівня віце-президентів? 1184 01:08:37,655 --> 01:08:41,951 Як щодо людей, що засідають у раді директорів? 1185 01:08:42,034 --> 01:08:44,787 Це вже питання системи, 1186 01:08:44,870 --> 01:08:48,165 його набагато складніше вирішити. 1187 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 Це вже не можна виправити 1188 01:08:50,751 --> 01:08:54,463 за рік, найнявши купу людей. 1189 01:08:54,547 --> 01:08:57,007 Керівництво залишалося білим. 1190 01:08:57,091 --> 01:09:00,177 Більшість претензій в угоді стосувалися магазинів. 1191 01:09:00,261 --> 01:09:03,514 Знову ж таки, там було 90 % працівників. 1192 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 Тож ми зосередилися на цьому. 1193 01:09:06,684 --> 01:09:12,148 Це «скляна стеля» для всіх небілошкірих. 1194 01:09:12,231 --> 01:09:16,402 Ідеш в офіс і бачиш нових регіональних менеджерів, 1195 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 чи є там небілошкірі? 1196 01:09:18,779 --> 01:09:19,780 «Ясно, нема». 1197 01:09:19,864 --> 01:09:23,200 Я б зробив ведмежу послугу усім небілошкірим менеджерам, 1198 01:09:23,284 --> 01:09:27,121 з якими я встиг попрацювати і яких цінив, 1199 01:09:27,204 --> 01:09:28,956 якби хоча б не сказав, 1200 01:09:29,832 --> 01:09:32,334 що це не було «не расизмом». 1201 01:09:33,669 --> 01:09:35,296 «Це не було "не расизмом"»! 1202 01:09:36,422 --> 01:09:40,843 Гадаю, справжні докази відповідального підходу керівництва 1203 01:09:40,926 --> 01:09:43,387 з'явилися, коли скінчилася дія угоди. 1204 01:09:43,470 --> 01:09:47,766 Вони значно покращилися на поверхні. 1205 01:09:47,850 --> 01:09:51,604 Але вони навіть не наблизилися до обіцяного ними рівня, 1206 01:09:51,687 --> 01:09:54,982 їх нічого не зобов'язувало, це й було проблемою. 1207 01:09:55,065 --> 01:10:00,362 ABERCROMBIE ТАК І НЕ ЗВИНУВАТИЛИ У ПОРУШЕННІ МИРОВОЇ УГОДИ. 1208 01:10:00,446 --> 01:10:03,949 АЛЕ НАЗНАЧЕНИЙ СУДОМ ПЕРЕВІРЯЮЧИЙ ВІДЗНАЧИВ НЕВИКОНАННЯ ПУНКТІВ, 1209 01:10:04,033 --> 01:10:07,745 ЯК-ОТ НЕДОСТАТНЮ КІЛЬКІСТЬ ПРЕДСТАВНИКІВ МЕНШИН У МАРКЕТИНГУ ТА КАДРАХ. 1210 01:10:07,828 --> 01:10:09,413 Коли скінчилася дія угоди, 1211 01:10:09,496 --> 01:10:12,958 можна було побачити «втому». 1212 01:10:13,042 --> 01:10:14,793 Так? Люди наче… 1213 01:10:15,753 --> 01:10:19,131 Став відчутний опір: «Нам справді треба це робити? 1214 01:10:19,215 --> 01:10:22,176 Невже треба виділити стільки грошей на це?» Так? 1215 01:10:22,259 --> 01:10:23,219 То… 1216 01:10:24,511 --> 01:10:26,013 ми були відданими справі? 1217 01:10:26,680 --> 01:10:27,640 Чи ні? 1218 01:10:27,723 --> 01:10:29,850 Я був на місці Тодда. 1219 01:10:29,934 --> 01:10:31,977 Там надзвичайно важко, 1220 01:10:32,061 --> 01:10:35,439 ми постійно саджаємо туди маргіналів. 1221 01:10:35,522 --> 01:10:38,234 І кажемо: «Гаразд, виріши всі проблеми». 1222 01:10:38,317 --> 01:10:42,780 Він був налаштований на невдачу, гадаю, саме тому він пішов. 1223 01:10:43,739 --> 01:10:47,576 Я завжди обережно розповідаю про свій досвід, 1224 01:10:47,660 --> 01:10:48,911 бо коли я пішов, 1225 01:10:48,994 --> 01:10:52,665 то місце не було схоже на те, що було, коли я успадкував його. 1226 01:10:52,748 --> 01:10:54,041 Що не кажіть, 1227 01:10:54,792 --> 01:10:56,252 я вважаю це успіхом. 1228 01:10:58,420 --> 01:11:00,965 ДИВИСЯ NETFLIX І РОЗСЛАБЛЯЙСЯ? 2015 РІК 1229 01:11:01,048 --> 01:11:02,049 Добре. 1230 01:11:07,972 --> 01:11:09,390 Я Саманта Ілауф. 1231 01:11:10,140 --> 01:11:12,476 Я народилася і виросла в Талсі, Оклахома. 1232 01:11:12,977 --> 01:11:16,021 Я подавала документи до Abercrombie & Fitch. 1233 01:11:16,105 --> 01:11:19,066 Вони спитали дещо, що зараз видається мені смішним, 1234 01:11:19,149 --> 01:11:20,985 бо я представляю меншини. 1235 01:11:21,068 --> 01:11:23,737 «Що для тебе означає різноманіття?» 1236 01:11:24,321 --> 01:11:26,657 Тож я подумала: «Я ідеально впишуся». 1237 01:11:27,449 --> 01:11:29,451 На співбесіді я була в джинсах. 1238 01:11:29,535 --> 01:11:31,287 Здається, я була в білому 1239 01:11:31,370 --> 01:11:34,373 і пов'язала чорну хустку. Традиційним способом. 1240 01:11:35,040 --> 01:11:38,627 Менеджерка сказала, що подзвонить щодо орієнтації. 1241 01:11:39,670 --> 01:11:42,131 Пам'ятаю, як подруга написала мені: 1242 01:11:42,214 --> 01:11:44,842 «Менеджерка тобі дзвонила? Коли орієнтація?» 1243 01:11:44,925 --> 01:11:48,345 Я така: «Вона ще не дзвонила». А подруга: «Я її спитаю». 1244 01:11:49,305 --> 01:11:52,683 Коли вона питала менеджерку, та поводилася дуже дивно. 1245 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 Після співбесіди вона подзвонила своєму менеджеру, 1246 01:11:56,395 --> 01:11:58,355 бо на мені була чорна хустка. 1247 01:11:58,856 --> 01:12:01,567 Тоді в них була заборона на чорне. 1248 01:12:02,234 --> 01:12:05,779 Він сказав: «Байдуже на хустку. Вона не може тут працювати». 1249 01:12:07,781 --> 01:12:11,452 Зі мною вперше сталося щось подібне. 1250 01:12:11,535 --> 01:12:16,206 Невдовзі я була в маминої подруги і розказала їй, що сталося, 1251 01:12:16,290 --> 01:12:20,711 а вона порадила зв'язатися з CAIR, 1252 01:12:20,794 --> 01:12:24,006 Радою американо-ісламських відносин. 1253 01:12:24,590 --> 01:12:28,510 Я зв'язалася з ними, а вони оприлюднили мою історію. 1254 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 І вирішили подати справу до Комісії з працевлаштування, 1255 01:12:33,432 --> 01:12:35,976 і подивитися, чи її використають як позов. 1256 01:12:36,769 --> 01:12:40,314 І тоді це стало реальністю. 1257 01:12:42,524 --> 01:12:43,942 Моє фото було всюди, 1258 01:12:44,026 --> 01:12:46,278 і люди надсилали мені повідомлення. 1259 01:12:46,779 --> 01:12:49,365 Люди твітили найбожевільніші речі. 1260 01:12:50,407 --> 01:12:53,202 У якийсь момент я перестала читати коментарі. 1261 01:12:53,702 --> 01:12:56,038 За кожне позитивне, підбадьорливе слово 1262 01:12:56,121 --> 01:12:58,457 я отримувала багато ненависті. 1263 01:13:00,209 --> 01:13:02,419 Мені кілька разів погрожували смертю. 1264 01:13:03,587 --> 01:13:06,423 Це була скоріше ненависть до моєї релігії 1265 01:13:06,924 --> 01:13:09,468 та моїх переконань. 1266 01:13:10,302 --> 01:13:13,305 Але водночас навіть мусульмани питали: 1267 01:13:14,014 --> 01:13:16,433 «Звідки бажання працювати в Abercrombie?» 1268 01:13:18,268 --> 01:13:21,146 Хтось писав: «Повертайся у свою країну». 1269 01:13:21,230 --> 01:13:24,441 А це було смішно, бо я народилася і виросла в Оклахомі. 1270 01:13:24,525 --> 01:13:25,776 Куди мені йти? 1271 01:13:25,859 --> 01:13:27,778 ABERCROMBIE ПРОГРАЛИ СПРАВУ 1272 01:13:27,861 --> 01:13:33,784 Abercrombie наполягали на своєму і вважали, що вони мають рацію. 1273 01:13:33,867 --> 01:13:37,413 Юристи Abercrombie намагалися порівняти це 1274 01:13:37,496 --> 01:13:38,747 з бейсболкою 1275 01:13:38,831 --> 01:13:42,334 і казали: «Ми б не дозволили працівнику носити бейсболку». 1276 01:13:42,418 --> 01:13:47,339 Та, звісно, між хіджабом і бейсболкою є велика різниця. 1277 01:13:47,423 --> 01:13:51,260 Пам'ятаю, як я підійшла до телефону, а він ніяк не змовкав. 1278 01:13:52,761 --> 01:13:56,140 Верховний суд випустив перелік 100 справ до розгляду, 1279 01:13:56,223 --> 01:13:57,808 і моя була серед них. 1280 01:13:57,891 --> 01:13:59,685 Це було доволі важливо. 1281 01:13:59,768 --> 01:14:03,856 По-перше, що компанія дозволить справі потрапити до Верховного суду. 1282 01:14:03,939 --> 01:14:05,232 Дуже незвично. 1283 01:14:05,315 --> 01:14:08,110 Більшість компаній хотіли б «вирішити» питання, 1284 01:14:08,193 --> 01:14:12,322 бо боялися б публічності, байдуже, виграють чи програють. 1285 01:14:12,406 --> 01:14:16,201 Вони казали, що якщо вони наймуть мене, я зашкоджу бренду, 1286 01:14:16,285 --> 01:14:18,370 а це зменшить їхні продажі. 1287 01:14:18,454 --> 01:14:21,039 Це був їхній аргумент: що саме я зменшу їх, 1288 01:14:21,123 --> 01:14:23,083 бо не відповідаю їхньому підходу. 1289 01:14:24,126 --> 01:14:28,172 Верховний суд відхилив цей аргумент вісьмома голосами проти одного. 1290 01:14:28,964 --> 01:14:31,633 Судді кажуть, що дії Abercrombie & Fitch 1291 01:14:31,717 --> 01:14:34,761 порушують Закон про громадянські права 1964 року. 1292 01:14:36,388 --> 01:14:38,932 Якщо суддя Скалія каже, що це дискримінація, 1293 01:14:39,016 --> 01:14:40,434 ви робите щось не так. 1294 01:14:41,310 --> 01:14:44,855 За мене проголосувало вісім суддів, проти — один. 1295 01:14:44,938 --> 01:14:49,485 Суддя, що не підтримав мене, був афроамериканцем. 1296 01:14:49,568 --> 01:14:51,904 Я не кажу, що всі афроамериканці 1297 01:14:51,987 --> 01:14:55,324 мають бути на моєму боці, бо ми різні, 1298 01:14:55,824 --> 01:14:57,284 але я здивувалася. 1299 01:14:58,869 --> 01:15:02,164 До сьогодні я чую: «Я бачив тебе в книзі з історії», 1300 01:15:02,247 --> 01:15:04,041 «Я читав про тебе», 1301 01:15:04,124 --> 01:15:06,960 або «Я вивчаю право. Ми говорили про тебе». 1302 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 Не думаю, що я усвідомлювала, що зробила. 1303 01:15:10,297 --> 01:15:13,383 ПЕРЕМОГА ДЛЯ ЖІНОК З МЕНШИН, ОСОБЛИВО В ХУСТКАХ! 1304 01:15:13,467 --> 01:15:16,220 Abercrombie & Fitch пішли до Верховного суду. 1305 01:15:16,303 --> 01:15:21,058 Дискримінація була не просто помилкою. Не просто цитата семирічної давнини. 1306 01:15:21,141 --> 01:15:23,435 Це був їхній бренд. Їхня особистість. 1307 01:15:23,519 --> 01:15:27,189 Вони закопалися в дискримінацію на кожному рівні. 1308 01:15:28,065 --> 01:15:30,859 Abercrombie став майже синонімом «скандалу». 1309 01:15:30,943 --> 01:15:35,864 Справа була не в одязі й не в тому, що логотипу забагато, а він вийшов з моди. 1310 01:15:35,948 --> 01:15:38,992 Скоріше: «Цей бренд стає проблематичним». 1311 01:15:39,076 --> 01:15:41,620 Бо, як сказали б аналітики: 1312 01:15:41,703 --> 01:15:45,415 усе це відволікає від продажу одягу. 1313 01:15:45,749 --> 01:15:47,084 КВАРТАЛЬНИЙ ДОХІД «ЕЙ-Н-ЕФ» 1314 01:15:47,167 --> 01:15:48,210 ГОЛОС М. ДЖЕФФРІЗА 1315 01:15:48,293 --> 01:15:51,964 Другий квартал виявився складнішим, ніж ми очікували. 1316 01:15:52,047 --> 01:15:54,967 Ми незадоволені нашими результатами 1317 01:15:55,050 --> 01:16:00,556 і важко працюємо, щоб покращити тенденцію у третьому кварталі й надалі. 1318 01:16:01,682 --> 01:16:03,475 ABERCROMBIE & FITCH ЗАНЕПАДАЄ 1319 01:16:03,559 --> 01:16:07,854 Abercrombie став проблемним за керівництва Майка Джеффріза. 1320 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 Але Майк Джеффріз заробляє багато грошей. 1321 01:16:12,234 --> 01:16:15,237 Майка переслідують позови акціонерів: 1322 01:16:15,320 --> 01:16:18,991 «Чому ви платите собі 40 млн доларів на рік, 1323 01:16:19,074 --> 01:16:23,287 коли у вас 10 % акцій?» 1324 01:16:23,370 --> 01:16:25,622 Я навіть знайшла інструкцію, 1325 01:16:25,706 --> 01:16:29,585 як треба поводитися з Майком Джеффрізом у літаку компанії. 1326 01:16:29,668 --> 01:16:31,295 Стандарти літаків. 1327 01:16:32,296 --> 01:16:37,342 Посібник на 47 сторінок для літака Abercrombie & Fitch. 1328 01:16:37,426 --> 01:16:43,807 Неможливо перебільшити, наскільки конкретними були інструкції. 1329 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 Якщо пасажири їдять холодну їжу, 1330 01:16:46,727 --> 01:16:49,605 члени екіпажу не повинні їсти гарячу їжу. 1331 01:16:49,688 --> 01:16:50,981 Такі інструкції 1332 01:16:51,064 --> 01:16:54,234 ніколи не показують людям. 1333 01:16:54,818 --> 01:16:57,696 Коли Майкл чи гість щось просить, 1334 01:16:57,779 --> 01:16:59,323 відповідайте: 1335 01:17:00,032 --> 01:17:00,949 «Без проблем». 1336 01:17:01,533 --> 01:17:06,580 Це треба казати замість фраз на кшталт: «Звісно» чи «Хвилинку». 1337 01:17:08,081 --> 01:17:11,668 Зміни, які він привніс у компанію, були чудовими 1338 01:17:11,752 --> 01:17:16,506 короткий проміжок часу. Не думаю, що якісь з них були сталими. 1339 01:17:16,590 --> 01:17:19,468 Не здавалося, що там є довгострокова стратегія. 1340 01:17:19,551 --> 01:17:23,805 Вони наче вирішили: «Зробімо бренд найбільшим і побачимо, 1341 01:17:23,889 --> 01:17:25,057 що буде». 1342 01:17:25,140 --> 01:17:28,435 Ніхто не хоче, щоб їхній бренд був іскрою, 1343 01:17:28,518 --> 01:17:32,147 бо останні завжди вигорають. 1344 01:17:32,230 --> 01:17:33,732 БІЛЬШЕ НЕ КРУТО 1345 01:17:33,815 --> 01:17:36,193 Abercrombie у жахливій ситуації. 1346 01:17:36,693 --> 01:17:39,237 Та схоже, що гендиректор не в курсі. 1347 01:17:39,321 --> 01:17:40,280 НАЙГІРШИЙ РІК 1348 01:17:40,364 --> 01:17:43,408 У 2000-х бізнес почав змінюватися для Abercrombie. 1349 01:17:43,492 --> 01:17:44,618 ПРОДАЖІ ВПАЛИ НА 10 % 1350 01:17:44,701 --> 01:17:46,620 Гадаю, клієнти почали змінюватися. 1351 01:17:48,205 --> 01:17:51,750 Вони втратили любов підлітків. 1352 01:17:51,833 --> 01:17:55,796 НАЙНЕНАВИСНІШИЙ ПРОДАВЕЦЬ У США 1353 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 Перестали бути крутими. 1354 01:17:57,339 --> 01:18:01,968 Одяг Abercrombie & Fitch був наче формою для будівельників. 1355 01:18:02,052 --> 01:18:05,013 Коли ти на будівництві, взуваєш робочі чоботи, 1356 01:18:05,097 --> 01:18:08,600 а вдома знімаєш усе з себе. 1357 01:18:08,684 --> 01:18:09,810 Ідеш у душ. 1358 01:18:09,893 --> 01:18:13,230 Одягаєш щось інше й робиш те, що збирався. 1359 01:18:13,313 --> 01:18:15,774 Це був наш одяг Abercrombie & Fitch. 1360 01:18:15,857 --> 01:18:19,403 Діти виросли і зрозуміли, що знущатися погано. 1361 01:18:19,486 --> 01:18:22,864 Не хотіли витрачати гроші там, де їх змушували почуватися погано. 1362 01:18:22,948 --> 01:18:25,409 Тож Abercrombie & Fitch… 1363 01:18:26,118 --> 01:18:28,036 Та аура кудись зникла, 1364 01:18:28,120 --> 01:18:33,875 бо саме ексклюзивність лежала в основі їхнього успіху. 1365 01:18:34,876 --> 01:18:39,423 Ексклюзивність як така перестала бути крутою. 1366 01:18:40,757 --> 01:18:42,884 Останні новини роздрібної торгівлі. 1367 01:18:42,968 --> 01:18:46,388 Гендиректор Abercrombie & Fitch іде у відставку. 1368 01:18:48,974 --> 01:18:54,438 Він розмовляв із працівниками у неділю, 7 грудня, 1369 01:18:55,147 --> 01:18:57,983 а в понеділок, 8 грудня, не прийшов на роботу. 1370 01:18:58,066 --> 01:19:02,362 Більше не з'являвся, і багато людей більше його не бачили. 1371 01:19:02,446 --> 01:19:04,823 ОТРИМАВ 27 МЛН ДОЛ. США ПЕНСІЙНИХ ВИПЛАТ 1372 01:19:04,906 --> 01:19:08,452 Гадаю, люди думали, що Майк там назавжди. 1373 01:19:08,535 --> 01:19:10,454 А ти сидиш там і думаєш: 1374 01:19:10,537 --> 01:19:14,833 «Чи довго ще терпітимуть таку поведінку? 1375 01:19:14,916 --> 01:19:17,586 Такі коментарі, такий тип лідерства?» 1376 01:19:17,669 --> 01:19:19,588 І думаєш, що він ніколи не піде. 1377 01:19:19,671 --> 01:19:22,340 Пам'ятаю, як подумала, коли він нарешті… 1378 01:19:23,175 --> 01:19:24,885 Я така: «Овва! 1379 01:19:24,968 --> 01:19:27,095 Вони нарешті його позбулися». 1380 01:19:27,596 --> 01:19:30,891 Зрештою, усе добігає кінця. 1381 01:19:32,893 --> 01:19:36,980 СЬОГОДНІШНІЙ ДЕНЬ 1382 01:19:38,273 --> 01:19:41,401 Лес Векснер потрапив у скандали. 1383 01:19:41,485 --> 01:19:43,653 Біжу на зустріч. Дякую. 1384 01:19:44,196 --> 01:19:47,991 Лес Векснер оголосив, що йде з посади гендиректора L Brands. 1385 01:19:49,534 --> 01:19:53,663 Він досі під прицілом через тісні зв'язки з Джеффрі Епштейном, 1386 01:19:53,747 --> 01:19:57,167 засудженим сексуальним злочинцем і зганьбленим фінансистом. 1387 01:19:57,667 --> 01:20:00,796 Він не лише передав Джеффрі Епштейну всі свої статки, 1388 01:20:00,879 --> 01:20:04,841 він дозволив йому займатися пошуком моделей для Victoria's Secret. 1389 01:20:06,218 --> 01:20:07,969 Одна з головних причин, 1390 01:20:08,053 --> 01:20:11,765 що дозволяли Джеффрі Епштейну постійно оточувати себе 1391 01:20:11,848 --> 01:20:14,142 дуже сексуальними дівчатами — 1392 01:20:14,226 --> 01:20:17,604 вони думали, що він може вирішити їхню долю. 1393 01:20:17,687 --> 01:20:20,690 Сенсаційне викриття в «Нью-Йорк Таймс». 1394 01:20:20,774 --> 01:20:24,444 Брюса Вебера звинуватили у сексуальних домаганнях і насильстві. 1395 01:20:25,487 --> 01:20:28,907 Звісно, з Брюсом Вебером судитимуться легіони моделей. 1396 01:20:29,658 --> 01:20:33,495 Брюс сказав, що я напружений, і зробив зі мною дихальні вправи. 1397 01:20:33,995 --> 01:20:35,705 Тоді я просто завмер. 1398 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 Я не знав, як відреагувати. 1399 01:20:37,707 --> 01:20:41,253 Увесь цей досвід був жахливим і принизливим. 1400 01:20:41,336 --> 01:20:43,046 БРЮС ЗАПЕРЕЧУЄ ЗВИНУВАЧЕННЯ. 1401 01:20:43,129 --> 01:20:45,465 «Я ЗАСТОСУВАВ ЗВИЧАЙНІ ДИХАЛЬНІ ВПРАВИ. 1402 01:20:45,549 --> 01:20:48,468 І ПРОФЕСІЙНО ФОТОГРАФУВАВ ТИСЯЧІ ОГОЛЕНИХ МОДЕЛЕЙ, 1403 01:20:48,552 --> 01:20:50,679 АЛЕ НІКОЛИ НІКОГО НЕ ЧІПАВ НЕНАЛЕЖНИМ ЧИНОМ». 1404 01:20:50,762 --> 01:20:52,556 ОДИН ПОЗОВ ВІДКЛИКАЛИ В 2020. 1405 01:20:52,639 --> 01:20:55,016 У 2021 ВІН ПОЛЮБОВНО ВИРІШИВ ДВА СУДОВІ ПОЗОВИ 1406 01:20:55,100 --> 01:20:58,061 ЕКС-МОДЕЛЕЙ ЗА НЕРОЗКРИТУ СУМУ І БЕЗ ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ. 1407 01:20:58,144 --> 01:21:05,068 НЕ БУЛО ЖОДНОЇ ЗАЯВИ ВІД МОДЕЛЕЙ ПРО СЕКСУАЛЬНІ ДОМАГАННЯ МАЙКА ДЖЕФФРІЗА. 1408 01:21:06,903 --> 01:21:12,158 Зміни відбуваються, коли ті, хто висловлює занепокоєння, вказують 1409 01:21:12,242 --> 01:21:16,413 на те, як компанія втрачає шанси заробітку 1410 01:21:16,496 --> 01:21:18,582 своїми діями. 1411 01:21:18,665 --> 01:21:20,208 Тоді відбуваються зміни. 1412 01:21:20,834 --> 01:21:24,212 Не завжди легко змінити бренд та просувати його вперед. 1413 01:21:24,296 --> 01:21:27,424 Відверто кажучи, у нас було кілька запусків і зупинок. 1414 01:21:27,507 --> 01:21:30,218 Ми вже не та компанія, якою були. 1415 01:21:30,302 --> 01:21:34,389 Уже не можна стерти все у соцмережах, очистити історію. 1416 01:21:34,472 --> 01:21:37,934 МАЙК ДЖЕФФРІЗ НЕ ПРАЦЮЄ У КОМПАНІЇ З 2014 РОКУ. 1417 01:21:38,018 --> 01:21:40,645 РЕЧНИК ABERCROMBIE КАЖЕ, ЩО КОМПАНІЯ: 1418 01:21:40,729 --> 01:21:44,399 «СТАЛА МІСЦЕМ ДЛЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ, І НЕ ЧЕКАЄ, ЩО В НЕЇ "ВПИШУТЬСЯ"». 1419 01:21:44,482 --> 01:21:47,277 ЗГІДНО З ЗАЯВОЮ, ГЕНДИРЕКТОРКА «УВІМКНУЛА СВІТЛО» 1420 01:21:47,360 --> 01:21:49,112 І «ПРИКРУТИЛА МУЗИКУ» В МАГАЗИНАХ. 1421 01:21:49,195 --> 01:21:51,615 ВОНА «СЛУХАЄ НАШИХ КЛІЄНТІВ». 1422 01:21:52,240 --> 01:21:54,743 Мати широке коло осіб, що тебе представляють 1423 01:21:54,826 --> 01:21:58,997 і почувають себе частиною твого бренду, — розумний підхід до бізнесу. 1424 01:21:59,080 --> 01:22:01,708 Існує розумний бізнес, що дискримінує 1425 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 і обслуговує обраних, бо завжди є люди, 1426 01:22:04,753 --> 01:22:07,797 які хочуть бачити себе крутими. 1427 01:22:07,881 --> 01:22:10,175 Але радує, що наразі багато брендів 1428 01:22:10,258 --> 01:22:14,054 тепер вважають крутими всіх і вся. 1429 01:22:15,889 --> 01:22:19,976 І вони пішли в іншому напрямку, поважаючи різноманіття моделей. 1430 01:22:20,060 --> 01:22:22,687 Abercrombie & Fitch оголосили, що не планують 1431 01:22:22,771 --> 01:22:26,316 наймати вродливих працівників. 1432 01:22:26,399 --> 01:22:29,986 Тож перші, кого візьмуть на роботу, почуватимуться чудово. 1433 01:22:31,655 --> 01:22:34,491 Шкода, що ми не могли дійти до цього раніше. 1434 01:22:34,574 --> 01:22:36,534 НОВА ІНКЛЮЗИВНА РЕКЛАМНА КАМПАНІЯ 1435 01:22:37,118 --> 01:22:41,331 Abercrombie & Fitch є скоріше типовими, а не винятковими. 1436 01:22:41,957 --> 01:22:43,541 Не вони винайшли зло. 1437 01:22:44,125 --> 01:22:45,961 Не вони винайшли клас. 1438 01:22:46,044 --> 01:22:48,129 Просто запакували це все. 1439 01:22:48,213 --> 01:22:52,384 Вони представляють найгірші етапи американської історії 1440 01:22:52,467 --> 01:22:56,096 з погляду вартості, практики найму, зображень. 1441 01:22:56,179 --> 01:22:59,891 Саме такою ми не хочемо бачити Америку. 1442 01:23:00,684 --> 01:23:02,936 Ми любимо думати, що переросли це, 1443 01:23:03,019 --> 01:23:04,896 що ми стали трохи кращими. 1444 01:23:06,439 --> 01:23:10,402 Не знаю, про що говорить те, що компанія так довго була популярною. 1445 01:23:10,485 --> 01:23:11,319 Мабуть, 1446 01:23:12,487 --> 01:23:14,948 ми справді хотіли подобатися. 1447 01:23:15,448 --> 01:23:20,870 Ми були наче засліплені власним світлом. 1448 01:23:20,954 --> 01:23:23,540 Гадали: «Ми такі чудові. Ми такі успішні». 1449 01:23:23,623 --> 01:23:26,334 Але соцмереж не було. 1450 01:23:26,418 --> 01:23:29,963 Напевно, було так само багато людей, як і зараз, 1451 01:23:30,046 --> 01:23:32,674 які ненавиділи нас і були ображені, 1452 01:23:32,757 --> 01:23:35,885 відчували, що їх відсторонили, що їх не представили. 1453 01:23:35,969 --> 01:23:39,723 Але в них не було платформи, щоб висловитися, а зараз вона є. 1454 01:23:39,806 --> 01:23:43,476 Тож, мабуть, справа не в новій соціальній самосвідомості. 1455 01:23:43,560 --> 01:23:45,478 Просто зараз ми чуємо всіх 1456 01:23:45,562 --> 01:23:47,605 і маємо звертати увагу. 1457 01:23:50,275 --> 01:23:55,238 Гадаю, є обмеження щодо того, що бренди можуть не тільки казати, а й робити. 1458 01:23:55,321 --> 01:23:58,575 Власне, вони ж намагаються щось продати, так? 1459 01:23:58,658 --> 01:24:01,578 Чи можна продавати інклюзію, 1460 01:24:01,661 --> 01:24:05,165 коли у вас самі однотипні футболки? 1461 01:24:05,999 --> 01:24:11,379 Сподіваюся, компанії зрозуміють свою ключову роль у формуванні культури, 1462 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 формуванні розмов, 1463 01:24:13,006 --> 01:24:17,177 виду людей, яких цінують у цьому суспільстві. 1464 01:24:17,260 --> 01:24:20,680 Історія Abercrombie — це, по суті, неймовірний вердикт 1465 01:24:20,764 --> 01:24:22,932 нашій культурі… 1466 01:24:24,934 --> 01:24:26,227 десять років тому. 1467 01:24:26,311 --> 01:24:31,900 Це була культура, яка радо приймала 1468 01:24:31,983 --> 01:24:37,530 майже будь-яке бачення світу очима білих. 1469 01:24:37,614 --> 01:24:43,953 Це була культура, яка вбачала красивими худих, білих та молодих. 1470 01:24:44,037 --> 01:24:50,335 Це була культура, що радо виключала людей. 1471 01:24:51,878 --> 01:24:53,505 То ми вирішили це питання? 1472 01:24:55,256 --> 01:24:56,341 Ні. 1473 01:26:18,339 --> 01:26:20,466 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська