1
00:00:39,610 --> 00:00:42,040
What a disaster.
2
00:01:02,100 --> 00:01:06,710
{\an8}Shine On!
3
00:01:02,100 --> 00:01:06,710
{\an8}Shine On!
4
00:01:02,100 --> 00:01:06,710
{\an8}Shine On!
5
00:01:02,100 --> 00:01:06,710
{\an8}Shine On!
6
00:01:02,100 --> 00:01:06,710
{\an8}Shine On!
7
00:01:02,100 --> 00:01:06,710
{\an8}Shine On!
8
00:01:03,310 --> 00:01:06,710
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
9
00:02:20,030 --> 00:02:24,950
{\an7}Episode Nine
Ponder! A Person's Thoughts and a Demon's Thoughts
10
00:02:30,880 --> 00:02:33,210
Tsukito, join the Shinsengumi.
11
00:02:33,540 --> 00:02:36,440
Join us in atoning for your sins and live.
12
00:02:36,440 --> 00:02:38,090
Don't give up on yourself.
13
00:02:38,090 --> 00:02:40,830
Even a criminal can start
over in the Shinsengumi.
14
00:02:40,830 --> 00:02:43,930
You'll have companions. You're not alone.
15
00:02:45,470 --> 00:02:47,890
It's all right, Mom.
16
00:02:48,450 --> 00:02:51,640
Soon our family will be together again.
17
00:02:53,390 --> 00:02:54,340
Over here.
18
00:02:54,940 --> 00:02:56,480
Stay calm, everyone.
19
00:02:56,480 --> 00:02:57,580
Don't worry.
20
00:02:57,580 --> 00:03:01,280
The Shinsengumi will defend Kyoto.
21
00:03:08,490 --> 00:03:10,660
You're awake?
22
00:03:12,090 --> 00:03:14,960
I failed to die again.
23
00:03:14,960 --> 00:03:21,570
Todo Heisuke regrets being the
only survivor of the Shinsengumi.
24
00:03:22,580 --> 00:03:24,850
That's what Suzuran-dono told me.
25
00:03:26,500 --> 00:03:27,670
Maybe he's right.
26
00:03:30,060 --> 00:03:31,470
It's quiet.
27
00:03:31,470 --> 00:03:33,650
Everyone's out,
28
00:03:33,970 --> 00:03:37,080
on orders from Ichibanboshi-dono.
29
00:03:37,080 --> 00:03:41,880
He said defending Kyoto
is the Shinsengumi's job.
30
00:03:42,780 --> 00:03:43,570
I see.
31
00:03:43,900 --> 00:03:46,280
Heave-ho!
32
00:03:48,040 --> 00:03:49,210
Wow!
33
00:03:49,210 --> 00:03:50,200
He's like a sumo wrestler!
34
00:03:53,320 --> 00:03:57,390
Thanks. Now we'll be able to
build new houses right away.
35
00:03:57,390 --> 00:03:58,890
Don't thank us.
36
00:03:58,890 --> 00:04:01,750
All we do is break stuff.
37
00:04:01,750 --> 00:04:05,890
Only you carpenters can build new stuff.
38
00:04:05,890 --> 00:04:08,760
Chief, the rest is up to you guys.
39
00:04:08,760 --> 00:04:11,430
You got it. We'll do our best.
40
00:04:11,430 --> 00:04:13,310
Thanks for the work.
41
00:04:13,310 --> 00:04:16,120
Gyata-nii, we'll help, too.
42
00:04:16,120 --> 00:04:17,900
Thanks, I appreciate it.
43
00:04:18,420 --> 00:04:23,260
Get the area cleaned up.
If you find anything valuable...
44
00:04:23,260 --> 00:04:25,660
We'll return it to the people who
were burned out of their homes.
45
00:04:25,660 --> 00:04:28,530
Only pieces of shit loot after a fire.
46
00:04:28,530 --> 00:04:33,370
Yeah, you're right. I was
just thinking the same thing.
47
00:04:33,370 --> 00:04:34,830
Come on, let's go.
48
00:04:34,830 --> 00:04:35,930
Yeah!
49
00:04:35,930 --> 00:04:39,340
Tomekichi's turned into a right little boss.
50
00:04:46,310 --> 00:04:48,460
Aren't these guys arsonists?
51
00:04:48,460 --> 00:04:50,140
Why do we have to dig graves for them?
52
00:04:50,140 --> 00:04:56,050
Because I believe in lending a hand
to souls that need to be mourned.
53
00:05:01,780 --> 00:05:03,480
This drawing again.
54
00:05:03,480 --> 00:05:05,060
It's the same bonji symbol.
55
00:05:08,660 --> 00:05:10,830
We've got plenty more.
56
00:05:10,830 --> 00:05:13,810
You don't need to worry
about being first in line.
57
00:05:14,130 --> 00:05:15,410
Thank you.
58
00:05:15,820 --> 00:05:16,420
Here.
59
00:05:16,640 --> 00:05:18,590
We have medicine for the injured.
60
00:05:18,590 --> 00:05:20,150
Let us know if you need anything.
61
00:05:20,560 --> 00:05:21,670
Hey...
62
00:05:22,900 --> 00:05:24,570
{\an8}Hijikata-sama!
63
00:05:24,570 --> 00:05:25,740
{\an8}So handsome!
64
00:05:24,990 --> 00:05:26,410
Why is this happening?
65
00:05:25,740 --> 00:05:27,510
{\an8}I'd like some, please!
66
00:05:26,410 --> 00:05:27,510
I don't know.
67
00:05:27,510 --> 00:05:28,870
Man.
68
00:05:28,870 --> 00:05:29,970
Commander?
69
00:05:30,720 --> 00:05:33,220
Well, if it isn't Okayo-san.
70
00:05:33,620 --> 00:05:36,660
Wait, I thought you fled to Osaka.
71
00:05:36,660 --> 00:05:40,110
There's no way I could've left
everyone else behind to do that.
72
00:05:40,660 --> 00:05:43,630
Let me help you.
73
00:05:43,630 --> 00:05:45,780
Sure, I appreciate it.
74
00:05:49,220 --> 00:05:52,120
{\an8}Who knew this would happen?
75
00:05:54,900 --> 00:05:55,730
You little...
76
00:05:57,350 --> 00:05:58,840
What a shame.
77
00:05:58,840 --> 00:06:01,740
How does a master swordsman
do such shoddy work?
78
00:06:02,050 --> 00:06:03,840
When did you get here?
79
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Whoa, there.
80
00:06:05,320 --> 00:06:07,980
You nearly sliced my nose off.
81
00:06:08,760 --> 00:06:09,650
Let me see.
82
00:06:10,180 --> 00:06:11,480
Stay out of my way.
83
00:06:14,230 --> 00:06:15,790
You're good at that.
84
00:06:15,790 --> 00:06:20,330
As a child, I was put up for adoption
and moved homes several times.
85
00:06:20,830 --> 00:06:24,900
Because of that, I picked up cooking,
cleaning, and everything else.
86
00:06:25,510 --> 00:06:27,170
That should do it.
87
00:06:27,560 --> 00:06:29,690
Why don't we go for a walk?
88
00:06:33,420 --> 00:06:36,220
I came to have a serious discussion today.
89
00:06:37,230 --> 00:06:40,620
Whenever you say that, it's bound
to be about something ridiculous.
90
00:06:41,380 --> 00:06:43,000
I want you to marry me.
91
00:06:43,300 --> 00:06:46,570
See? You want to marry me?
92
00:06:47,030 --> 00:06:48,630
Wait, marry me?
93
00:06:49,050 --> 00:06:50,340
What?!
94
00:06:50,340 --> 00:06:52,460
Is that really so shocking?
95
00:06:52,990 --> 00:06:56,330
We already sealed the deal
last night with a kiss.
96
00:06:58,760 --> 00:07:00,350
That was just...
97
00:07:00,350 --> 00:07:03,610
This is ridiculous. I was wondering
what you'd say, but I—
98
00:07:03,610 --> 00:07:05,730
Why is a woman like you dressing up
99
00:07:06,040 --> 00:07:10,450
as a man and calling herself
Okita Soji of the Shinsengumi?
100
00:07:11,940 --> 00:07:13,410
I...
101
00:07:13,790 --> 00:07:15,080
You don't have to tell me.
102
00:07:15,810 --> 00:07:18,130
It doesn't matter who you are.
103
00:07:18,130 --> 00:07:20,870
It doesn't matter what's in your past.
104
00:07:20,870 --> 00:07:24,620
I love the woman standing before me now.
105
00:07:25,010 --> 00:07:26,310
That's all that matters.
106
00:07:27,640 --> 00:07:30,050
Will you tell me one thing, though?
107
00:07:30,750 --> 00:07:33,750
What's your real name?
108
00:07:39,570 --> 00:07:40,570
Akira.
109
00:07:43,000 --> 00:07:46,570
Akira, written using the
character for the color white.
110
00:07:48,040 --> 00:07:49,070
Akira...
111
00:07:50,820 --> 00:07:53,860
It suits you. It's a beautiful name.
112
00:07:57,480 --> 00:07:59,980
That made me happy.
113
00:08:00,510 --> 00:08:01,580
Huh?
114
00:08:01,580 --> 00:08:06,790
That was the first time in my
life I've been praised so much.
115
00:08:07,750 --> 00:08:09,200
Yeah?
116
00:08:09,200 --> 00:08:12,700
I'm glad I joined the Shinsengumi.
117
00:08:14,070 --> 00:08:16,970
I'm glad I became a substitute.
118
00:08:17,490 --> 00:08:18,930
Me, too.
119
00:08:18,930 --> 00:08:21,140
Substitutes for the Shinsengumi...
120
00:08:23,050 --> 00:08:26,090
Now that I think about it, it's a crazy idea.
121
00:08:26,090 --> 00:08:26,980
Yeah.
122
00:08:27,420 --> 00:08:32,230
I thought I'd only agreed to it
to avoid being executed, but...
123
00:08:32,930 --> 00:08:39,100
Today, I feel like thanking
Todo for once, damn it!
124
00:08:39,100 --> 00:08:41,370
Yeah!
125
00:08:44,790 --> 00:08:46,980
I can't believe I fell asleep.
126
00:08:47,990 --> 00:08:49,800
Are you feeling cold?
127
00:08:50,030 --> 00:08:53,260
No, I'm fine. Sorry for waking you.
128
00:08:53,260 --> 00:08:57,220
You haven't gotten a wink of sleep
since you've been taking care of me.
129
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
You should get some rest.
130
00:09:04,770 --> 00:09:08,740
I'm sure someone's just
bad-mouthing me again.
131
00:09:09,630 --> 00:09:13,110
It's hard playing the villain.
132
00:09:18,070 --> 00:09:19,950
Wait, wait!
133
00:09:19,950 --> 00:09:21,580
Don't bury him yet!
134
00:09:26,550 --> 00:09:28,330
I knew it.
135
00:09:31,470 --> 00:09:34,620
Akira's a masculine name, isn't it?
136
00:09:34,620 --> 00:09:37,060
It can be a man or a woman's name.
137
00:09:38,270 --> 00:09:44,220
It's the name my parents chose for a
son who'd take over the family dojo.
138
00:09:44,370 --> 00:09:46,230
Motomu Dojo
139
00:09:46,660 --> 00:09:53,150
When I learned that, I figured my parents
wanted a child skilled in swordsmanship.
140
00:09:53,500 --> 00:09:56,410
So I dedicated myself to swordsmanship.
141
00:09:56,410 --> 00:09:59,870
I was desperate to make my parents happy.
142
00:10:00,230 --> 00:10:04,950
As I trained, eventually no one at
the dojo stood a chance against me,
143
00:10:04,950 --> 00:10:07,200
so I became an instructor.
144
00:10:07,200 --> 00:10:10,290
That's when I finally realized something.
145
00:10:10,790 --> 00:10:15,410
What my parents wanted
wasn't a strong daughter,
146
00:10:15,410 --> 00:10:19,760
but a son to take over the dojo.
147
00:10:20,060 --> 00:10:23,220
You've lived a lonely life of swordsmanship.
148
00:10:23,220 --> 00:10:26,930
I'm only capable of living
in this clumsy way.
149
00:10:26,930 --> 00:10:30,650
It must've been hard, but I know you.
150
00:10:30,650 --> 00:10:33,620
You probably rejected even
the idea of feeling that pain
151
00:10:33,620 --> 00:10:36,010
and swung your wooden sword every day.
152
00:10:36,010 --> 00:10:37,730
Maybe.
153
00:10:38,050 --> 00:10:39,860
That loneliness will end.
154
00:10:41,690 --> 00:10:43,480
If you marry me, that is.
155
00:10:44,380 --> 00:10:48,700
All you ever do is trick and
lie to people as a joke.
156
00:10:48,700 --> 00:10:51,880
I wouldn't lie about
wanting to marry someone.
157
00:10:51,880 --> 00:10:54,590
There's no rush to give me your answer.
158
00:10:54,910 --> 00:10:56,610
Let's take it slow.
159
00:10:56,610 --> 00:11:01,050
Our relationship has just begun.
160
00:11:02,250 --> 00:11:04,520
Man, I'm beat.
161
00:11:05,020 --> 00:11:06,470
Dumboshi.
162
00:11:06,860 --> 00:11:07,660
Eat.
163
00:11:08,170 --> 00:11:10,520
Hey, thanks.
164
00:11:13,470 --> 00:11:15,980
You haven't eaten since this morning either.
165
00:11:15,980 --> 00:11:17,550
I'm fine.
166
00:11:20,130 --> 00:11:22,240
Don't strain yourself.
167
00:11:23,880 --> 00:11:25,370
You know, my family...
168
00:11:26,190 --> 00:11:29,200
We lived deep in the countryside. We were poor.
169
00:11:29,570 --> 00:11:30,980
What are you talking about?
170
00:11:31,880 --> 00:11:33,670
I wonder when that was...
171
00:11:33,670 --> 00:11:36,370
There was a festival at a nearby village.
172
00:11:37,290 --> 00:11:40,190
I'd been given some pocket money,
so I bought a steamed bun.
173
00:11:40,190 --> 00:11:42,970
I gave it to Tsukito, but...
174
00:11:42,970 --> 00:11:44,090
Here.
175
00:11:44,090 --> 00:11:47,430
I told you, that's your share.
176
00:11:48,270 --> 00:11:51,160
Food tastes better when
you're eating with someone.
177
00:11:53,850 --> 00:11:55,610
Fine, then.
178
00:11:57,850 --> 00:11:59,860
He's a nice guy.
179
00:12:00,730 --> 00:12:02,870
He was pretending to be tough.
180
00:12:03,480 --> 00:12:07,380
His right eyebrow rises when he lies.
181
00:12:08,490 --> 00:12:09,870
I can always tell.
182
00:12:10,460 --> 00:12:12,790
Tsukito is Rashomaru now.
183
00:12:13,250 --> 00:12:18,860
Yeah, but that Tsukito
still lives inside him.
184
00:12:19,420 --> 00:12:20,760
I know he does.
185
00:12:20,760 --> 00:12:25,240
You think Tsukito will come back
if you change this shitty world?
186
00:12:25,770 --> 00:12:26,720
That's right.
187
00:12:27,080 --> 00:12:29,060
You may have to kill him.
188
00:12:29,810 --> 00:12:32,050
I'll cross that bridge when I get there.
189
00:12:34,360 --> 00:12:36,730
I killed my own father.
190
00:12:38,110 --> 00:12:40,040
I came from a samurai family.
191
00:12:40,040 --> 00:12:43,820
We had status and wealth, but...
192
00:12:44,240 --> 00:12:46,360
My father was the worst kind of person.
193
00:12:47,600 --> 00:12:52,290
He abused his status and was a
tyrant to those weaker than him.
194
00:12:52,760 --> 00:12:55,750
My mother simply endured his abuse
195
00:12:57,590 --> 00:13:01,820
because obeying your husband was
the duty of a samurai's wife.
196
00:13:05,060 --> 00:13:07,680
One night, my father became
exceptionally violent.
197
00:13:07,680 --> 00:13:12,890
If I didn't kill him,
he'd kill my mother, so I...
198
00:13:14,250 --> 00:13:17,440
So you did it to protect your mother?
199
00:13:19,340 --> 00:13:22,650
The night I killed my father,
my mother killed herself.
200
00:13:24,650 --> 00:13:28,020
I killed my father, who was practically
the embodiment of this shitty world.
201
00:13:28,470 --> 00:13:35,220
But it means I also killed my mother,
who could only live in samurai society.
202
00:13:42,750 --> 00:13:44,590
I abandoned my family
203
00:13:46,900 --> 00:13:48,550
and became a hired killer.
204
00:13:51,030 --> 00:13:52,490
Hired killers say
205
00:13:52,490 --> 00:13:55,670
you'll see the world differently once
you've killed a thousand people.
206
00:13:56,610 --> 00:13:58,540
That's why you've been counting them?
207
00:14:00,790 --> 00:14:02,650
Has the world you see changed?
208
00:14:04,810 --> 00:14:07,150
You killed over a thousand yesterday.
209
00:14:13,940 --> 00:14:17,900
I see. In that case, instead of
counting the people you've killed,
210
00:14:17,900 --> 00:14:19,580
count the people you've saved from now on.
211
00:14:24,050 --> 00:14:25,630
I'll consider it.
212
00:14:26,510 --> 00:14:29,660
Hey, that's the first time
I've seen you smile.
213
00:14:29,660 --> 00:14:30,820
Shut up. I didn't smile.
214
00:14:30,820 --> 00:14:31,780
Wow, what a rare sight.
215
00:14:31,780 --> 00:14:33,010
Come on, smile again.
216
00:14:31,780 --> 00:14:33,010
{\an8}I didn't smile.
217
00:14:33,010 --> 00:14:33,850
Yeah, you did.
218
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
219
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
220
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
221
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
222
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
223
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
224
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
225
00:14:33,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
226
00:14:33,850 --> 00:14:34,650
Did not.
227
00:14:34,650 --> 00:14:35,620
Come on, smile.{a: inaudible to me}
228
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
229
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
230
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
231
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
232
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
233
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
234
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
235
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
236
00:14:43,370 --> 00:14:45,570
You're working hard, Chief.
237
00:14:45,570 --> 00:14:47,650
Well, if it isn't Kondo-san.
238
00:14:48,040 --> 00:14:50,990
We'll get this back to normal right quick.
239
00:14:51,290 --> 00:14:53,810
That's the Shinsengumi
everyone's talking about.
240
00:14:53,810 --> 00:14:57,950
They helped like mad during the fire.
241
00:14:58,570 --> 00:15:01,170
Hijikata-san's such a fine man.
242
00:15:01,170 --> 00:15:04,580
I think I prefer Okita-san.
243
00:15:04,580 --> 00:15:06,680
He's got a pretty face like a girl,
244
00:15:06,680 --> 00:15:09,580
but he's as strong as an ogre
with a sword in his hands.
245
00:15:13,310 --> 00:15:18,540
The Shinsengumi has become rather popular
in the wake of the Ikedaya incident.
246
00:15:20,280 --> 00:15:25,440
I wondered how that group
of criminals would turn out,
247
00:15:26,120 --> 00:15:30,950
but it would seem that Todo Heisuke and
Matsudaira Katamori weren't wrong about them.
248
00:15:31,260 --> 00:15:35,620
Several of our agents were
foiled and failed to set fires.
249
00:15:35,620 --> 00:15:39,910
We failed to gather enough
souls for the ritual.
250
00:15:40,230 --> 00:15:45,520
No, if anything, we should be glad to
have this opportunity to test our plan.
251
00:15:45,520 --> 00:15:48,920
Our ambition shall be fulfilled soon.
252
00:15:49,700 --> 00:15:54,140
Rashomaru, as you have killed your
own mother and become a demon,
253
00:15:54,140 --> 00:15:57,490
I have bestowed upon you the
highest responsibility.
254
00:15:57,490 --> 00:15:58,350
Yes, my lord.
255
00:15:59,020 --> 00:16:02,510
By accepting the corruption of this world,
256
00:16:02,510 --> 00:16:05,560
you can become the foundation
of this nation's salvation.
257
00:16:06,500 --> 00:16:09,790
Therefore, you must kill your brother.
258
00:16:11,690 --> 00:16:13,490
It is the final step.
259
00:16:14,050 --> 00:16:21,580
But first, there's one other obstacle
the stars have told us to eliminate.
260
00:16:25,780 --> 00:16:30,030
So the moon has brought
demons to my doorstep.
261
00:16:32,170 --> 00:16:39,810
Rashomaru, Captain of the Masked Demons,
is here to take your life, Sakuma Shozan.
262
00:16:40,470 --> 00:16:43,270
That's not the first time
someone's said that to me.
263
00:16:44,540 --> 00:16:48,050
The night is long. Let's have a chat.
264
00:16:48,570 --> 00:16:51,650
Are those the magical swords
I've heard so much about?
265
00:16:51,650 --> 00:16:53,660
How do they work?
266
00:16:53,660 --> 00:16:55,660
Would you allow me to take a look?
267
00:16:55,660 --> 00:16:57,950
You can see how they work with your own body.
268
00:16:58,350 --> 00:17:02,250
What is your master planning?
269
00:17:02,250 --> 00:17:07,650
Why do you give magic swords to forces
both for and against the shogunate?
270
00:17:07,650 --> 00:17:09,770
Are you weapons dealers motivated by money?
271
00:17:09,770 --> 00:17:11,930
Or are you trying to start a civil war?
272
00:17:11,930 --> 00:17:13,920
Don't belittle him!
273
00:17:14,270 --> 00:17:18,120
How can I not when I know
so little about him?
274
00:17:18,120 --> 00:17:23,910
Though it'd be a different story if you'd
tell me about your master's noble purpose.
275
00:17:25,820 --> 00:17:27,560
You can take it with you to the grave.
276
00:17:29,510 --> 00:17:34,760
Our country is protected by the
souls of those who love it.
277
00:17:35,140 --> 00:17:39,660
We transform those souls into swords
so we can defeat the foreigners.
278
00:17:39,660 --> 00:17:42,980
Using spells passed down since ancient times,
279
00:17:42,980 --> 00:17:48,120
protective deities of the Underworld
will defeat the foreigners
280
00:17:48,120 --> 00:17:52,000
and bring eternal prosperity to our nation.
281
00:17:52,510 --> 00:17:57,010
Rashomaru, your sins are hereby erased.
282
00:17:57,310 --> 00:18:00,060
Together, let us save the fatherland.
283
00:18:03,730 --> 00:18:05,310
How delightful.
284
00:18:05,310 --> 00:18:08,770
He intends to protect this
country using mysterious spells?
285
00:18:08,770 --> 00:18:14,860
The spineless Tokugawa and the Satcho who
suck up to foreign nations are mere pawns.
286
00:18:15,190 --> 00:18:18,410
Japan will force all nations to submit.
287
00:18:18,410 --> 00:18:22,370
The world will kneel before
his type-zero weapon!
288
00:18:25,050 --> 00:18:27,810
This is why your plan will never work.
289
00:18:27,810 --> 00:18:30,170
Your thinking is too old-fashioned.
290
00:18:32,600 --> 00:18:35,900
Sooner or later, this country will change.
291
00:18:35,900 --> 00:18:39,090
The shogunate will fall,
and the samurai will disappear.
292
00:18:39,370 --> 00:18:41,800
When the new world arrives,
293
00:18:42,410 --> 00:18:45,080
what will matter most is
what you've got up here.
294
00:18:45,080 --> 00:18:49,010
We won't need people who wait
for their master's orders.
295
00:18:49,010 --> 00:18:52,700
The ability to consider for
yourself what you think
296
00:18:52,700 --> 00:18:55,940
and what you want to do
will become essential.
297
00:18:55,940 --> 00:18:57,980
You fools!
298
00:18:59,070 --> 00:19:00,930
You called yourself Rashomaru, didn't you?
299
00:19:00,930 --> 00:19:02,820
What do you want to do?
300
00:19:03,690 --> 00:19:05,360
Whatever he—
301
00:19:05,360 --> 00:19:06,950
Think for yourself!
302
00:19:19,850 --> 00:19:21,550
Too late.
303
00:19:31,160 --> 00:19:32,860
It's too late.
304
00:19:45,320 --> 00:19:47,190
After all, I've already...
305
00:19:53,380 --> 00:19:55,730
become a demon.
306
00:20:08,310 --> 00:20:13,270
You're saying these drawings show
what the Masked Demons are planning?
307
00:20:13,270 --> 00:20:16,980
No, we don't know that yet.
308
00:20:17,330 --> 00:20:19,440
I thought the drawing we
found at the Shirakawaya
309
00:20:19,780 --> 00:20:22,150
and the drawing we found at the Shimamuraya
310
00:20:22,510 --> 00:20:25,960
showed the locations they
planned to set fire to.
311
00:20:26,470 --> 00:20:30,160
We did, in fact, find Masked
Demons at Seimei Shrine, too.
312
00:20:30,430 --> 00:20:34,580
But it's a bit odd for a map.
313
00:20:34,580 --> 00:20:36,500
What are these lines?
314
00:20:36,500 --> 00:20:39,140
Exactly. It's full of mysteries.
315
00:20:42,260 --> 00:20:45,680
There's not much we can say
without more information.
316
00:20:45,680 --> 00:20:49,600
Yeah, so I thought we could
start by talking to those two.
317
00:20:51,130 --> 00:20:56,230
If we showed these to Ichibanboshi-dono,
he'd immediately call for a blitzing.
318
00:20:56,470 --> 00:20:59,090
Yeah, it's a bad habit of his.
319
00:20:59,090 --> 00:21:01,660
And his strength, too.
320
00:21:05,740 --> 00:21:10,010
In any case, Suzuran, I'll leave this
matter in your hands for the time being.
321
00:21:10,370 --> 00:21:11,740
Look into the details.
322
00:21:12,090 --> 00:21:13,940
There could be other drawings.
323
00:21:13,940 --> 00:21:17,460
Got it. I'll follow all the leads I can find.
324
00:21:17,980 --> 00:21:19,790
Shozan-sensei's dead?
325
00:21:20,220 --> 00:21:23,760
Last night, he died after
someone attacked him.
326
00:21:24,110 --> 00:21:25,490
But...
327
00:21:26,870 --> 00:21:27,890
Who killed him?
328
00:21:27,890 --> 00:21:29,590
We don't know.
329
00:21:29,590 --> 00:21:34,390
He had a lot of enemies, so it will
difficult to determine who killed him.
330
00:21:35,700 --> 00:21:39,680
There was still so much
I wanted to learn from him.
331
00:21:39,680 --> 00:21:41,440
Shozan-sensei...
332
00:21:41,730 --> 00:21:46,070
I didn't call the Shinsengumi here
just so I could give you the news.
333
00:21:46,070 --> 00:21:47,110
Akizuki.
334
00:21:47,110 --> 00:21:48,070
Yes, sir.
335
00:21:51,460 --> 00:21:52,680
An ukiyo-e painting?
336
00:21:52,680 --> 00:21:53,710
Demons?
337
00:21:54,290 --> 00:21:56,500
The message Shozan-sensei left for us
338
00:21:56,500 --> 00:22:01,290
was probably that the Masked Demons'
next goal is to blow up foreign ships.
339
00:22:03,150 --> 00:22:04,890
I command the Shinsengumi...
340
00:22:05,890 --> 00:22:09,180
{\an8}to head to Sakai Port in Osaka.
341
00:22:06,900 --> 00:22:11,410
{\an1}Osaka
Sakai Port
342
00:22:10,340 --> 00:22:13,420
{\an8}Stop them from blowing up the foreign ships.
343
00:22:17,810 --> 00:22:20,100
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
344
00:23:42,270 --> 00:23:45,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
345
00:23:45,020 --> 00:23:46,040
{\an8}Shine On!
346
00:23:45,020 --> 00:23:46,040
{\an8}Shine On!
347
00:23:45,020 --> 00:23:46,040
{\an8}Shine On!
348
00:23:45,020 --> 00:23:46,040
{\an8}Shine On!
349
00:23:45,020 --> 00:23:46,040
{\an8}Shine On!
350
00:23:45,020 --> 00:23:46,040
{\an8}Shine On!
351
00:23:45,150 --> 00:23:46,020
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
352
00:23:54,120 --> 00:23:55,740
That looks fun.
353
00:23:55,740 --> 00:23:57,080
You guys practicing a street performance?
354
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
We're cooking.
355
00:23:58,080 --> 00:23:58,790
What?
356
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
357
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
358
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
359
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
360
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
361
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
362
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin