1 00:00:39,610 --> 00:00:42,040 What a disaster. 2 00:01:02,100 --> 00:01:06,710 {\an8}Shine On! 3 00:01:02,100 --> 00:01:06,710 {\an8}Shine On! 4 00:01:02,100 --> 00:01:06,710 {\an8}Shine On! 5 00:01:02,100 --> 00:01:06,710 {\an8}Shine On! 6 00:01:02,100 --> 00:01:06,710 {\an8}Shine On! 7 00:01:02,100 --> 00:01:06,710 {\an8}Shine On! 8 00:01:03,310 --> 00:01:06,710 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 9 00:02:20,030 --> 00:02:24,950 {\an7}Episode Nine Ponder! A Person's Thoughts and a Demon's Thoughts 10 00:02:30,880 --> 00:02:33,210 Tsukito, join the Shinsengumi. 11 00:02:33,540 --> 00:02:36,440 Join us in atoning for your sins and live. 12 00:02:36,440 --> 00:02:38,090 Don't give up on yourself. 13 00:02:38,090 --> 00:02:40,830 Even a criminal can start over in the Shinsengumi. 14 00:02:40,830 --> 00:02:43,930 You'll have companions. You're not alone. 15 00:02:45,470 --> 00:02:47,890 It's all right, Mom. 16 00:02:48,450 --> 00:02:51,640 Soon our family will be together again. 17 00:02:53,390 --> 00:02:54,340 Over here. 18 00:02:54,940 --> 00:02:56,480 Stay calm, everyone. 19 00:02:56,480 --> 00:02:57,580 Don't worry. 20 00:02:57,580 --> 00:03:01,280 The Shinsengumi will defend Kyoto. 21 00:03:08,490 --> 00:03:10,660 You're awake? 22 00:03:12,090 --> 00:03:14,960 I failed to die again. 23 00:03:14,960 --> 00:03:21,570 Todo Heisuke regrets being the only survivor of the Shinsengumi. 24 00:03:22,580 --> 00:03:24,850 That's what Suzuran-dono told me. 25 00:03:26,500 --> 00:03:27,670 Maybe he's right. 26 00:03:30,060 --> 00:03:31,470 It's quiet. 27 00:03:31,470 --> 00:03:33,650 Everyone's out, 28 00:03:33,970 --> 00:03:37,080 on orders from Ichibanboshi-dono. 29 00:03:37,080 --> 00:03:41,880 He said defending Kyoto is the Shinsengumi's job. 30 00:03:42,780 --> 00:03:43,570 I see. 31 00:03:43,900 --> 00:03:46,280 Heave-ho! 32 00:03:48,040 --> 00:03:49,210 Wow! 33 00:03:49,210 --> 00:03:50,200 He's like a sumo wrestler! 34 00:03:53,320 --> 00:03:57,390 Thanks. Now we'll be able to build new houses right away. 35 00:03:57,390 --> 00:03:58,890 Don't thank us. 36 00:03:58,890 --> 00:04:01,750 All we do is break stuff. 37 00:04:01,750 --> 00:04:05,890 Only you carpenters can build new stuff. 38 00:04:05,890 --> 00:04:08,760 Chief, the rest is up to you guys. 39 00:04:08,760 --> 00:04:11,430 You got it. We'll do our best. 40 00:04:11,430 --> 00:04:13,310 Thanks for the work. 41 00:04:13,310 --> 00:04:16,120 Gyata-nii, we'll help, too. 42 00:04:16,120 --> 00:04:17,900 Thanks, I appreciate it. 43 00:04:18,420 --> 00:04:23,260 Get the area cleaned up. If you find anything valuable... 44 00:04:23,260 --> 00:04:25,660 We'll return it to the people who were burned out of their homes. 45 00:04:25,660 --> 00:04:28,530 Only pieces of shit loot after a fire. 46 00:04:28,530 --> 00:04:33,370 Yeah, you're right. I was just thinking the same thing. 47 00:04:33,370 --> 00:04:34,830 Come on, let's go. 48 00:04:34,830 --> 00:04:35,930 Yeah! 49 00:04:35,930 --> 00:04:39,340 Tomekichi's turned into a right little boss. 50 00:04:46,310 --> 00:04:48,460 Aren't these guys arsonists? 51 00:04:48,460 --> 00:04:50,140 Why do we have to dig graves for them? 52 00:04:50,140 --> 00:04:56,050 Because I believe in lending a hand to souls that need to be mourned. 53 00:05:01,780 --> 00:05:03,480 This drawing again. 54 00:05:03,480 --> 00:05:05,060 It's the same bonji symbol. 55 00:05:08,660 --> 00:05:10,830 We've got plenty more. 56 00:05:10,830 --> 00:05:13,810 You don't need to worry about being first in line. 57 00:05:14,130 --> 00:05:15,410 Thank you. 58 00:05:15,820 --> 00:05:16,420 Here. 59 00:05:16,640 --> 00:05:18,590 We have medicine for the injured. 60 00:05:18,590 --> 00:05:20,150 Let us know if you need anything. 61 00:05:20,560 --> 00:05:21,670 Hey... 62 00:05:22,900 --> 00:05:24,570 {\an8}Hijikata-sama! 63 00:05:24,570 --> 00:05:25,740 {\an8}So handsome! 64 00:05:24,990 --> 00:05:26,410 Why is this happening? 65 00:05:25,740 --> 00:05:27,510 {\an8}I'd like some, please! 66 00:05:26,410 --> 00:05:27,510 I don't know. 67 00:05:27,510 --> 00:05:28,870 Man. 68 00:05:28,870 --> 00:05:29,970 Commander? 69 00:05:30,720 --> 00:05:33,220 Well, if it isn't Okayo-san. 70 00:05:33,620 --> 00:05:36,660 Wait, I thought you fled to Osaka. 71 00:05:36,660 --> 00:05:40,110 There's no way I could've left everyone else behind to do that. 72 00:05:40,660 --> 00:05:43,630 Let me help you. 73 00:05:43,630 --> 00:05:45,780 Sure, I appreciate it. 74 00:05:49,220 --> 00:05:52,120 {\an8}Who knew this would happen? 75 00:05:54,900 --> 00:05:55,730 You little... 76 00:05:57,350 --> 00:05:58,840 What a shame. 77 00:05:58,840 --> 00:06:01,740 How does a master swordsman do such shoddy work? 78 00:06:02,050 --> 00:06:03,840 When did you get here? 79 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Whoa, there. 80 00:06:05,320 --> 00:06:07,980 You nearly sliced my nose off. 81 00:06:08,760 --> 00:06:09,650 Let me see. 82 00:06:10,180 --> 00:06:11,480 Stay out of my way. 83 00:06:14,230 --> 00:06:15,790 You're good at that. 84 00:06:15,790 --> 00:06:20,330 As a child, I was put up for adoption and moved homes several times. 85 00:06:20,830 --> 00:06:24,900 Because of that, I picked up cooking, cleaning, and everything else. 86 00:06:25,510 --> 00:06:27,170 That should do it. 87 00:06:27,560 --> 00:06:29,690 Why don't we go for a walk? 88 00:06:33,420 --> 00:06:36,220 I came to have a serious discussion today. 89 00:06:37,230 --> 00:06:40,620 Whenever you say that, it's bound to be about something ridiculous. 90 00:06:41,380 --> 00:06:43,000 I want you to marry me. 91 00:06:43,300 --> 00:06:46,570 See? You want to marry me? 92 00:06:47,030 --> 00:06:48,630 Wait, marry me? 93 00:06:49,050 --> 00:06:50,340 What?! 94 00:06:50,340 --> 00:06:52,460 Is that really so shocking? 95 00:06:52,990 --> 00:06:56,330 We already sealed the deal last night with a kiss. 96 00:06:58,760 --> 00:07:00,350 That was just... 97 00:07:00,350 --> 00:07:03,610 This is ridiculous. I was wondering what you'd say, but I— 98 00:07:03,610 --> 00:07:05,730 Why is a woman like you dressing up 99 00:07:06,040 --> 00:07:10,450 as a man and calling herself Okita Soji of the Shinsengumi? 100 00:07:11,940 --> 00:07:13,410 I... 101 00:07:13,790 --> 00:07:15,080 You don't have to tell me. 102 00:07:15,810 --> 00:07:18,130 It doesn't matter who you are. 103 00:07:18,130 --> 00:07:20,870 It doesn't matter what's in your past. 104 00:07:20,870 --> 00:07:24,620 I love the woman standing before me now. 105 00:07:25,010 --> 00:07:26,310 That's all that matters. 106 00:07:27,640 --> 00:07:30,050 Will you tell me one thing, though? 107 00:07:30,750 --> 00:07:33,750 What's your real name? 108 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 Akira. 109 00:07:43,000 --> 00:07:46,570 Akira, written using the character for the color white. 110 00:07:48,040 --> 00:07:49,070 Akira... 111 00:07:50,820 --> 00:07:53,860 It suits you. It's a beautiful name. 112 00:07:57,480 --> 00:07:59,980 That made me happy. 113 00:08:00,510 --> 00:08:01,580 Huh? 114 00:08:01,580 --> 00:08:06,790 That was the first time in my life I've been praised so much. 115 00:08:07,750 --> 00:08:09,200 Yeah? 116 00:08:09,200 --> 00:08:12,700 I'm glad I joined the Shinsengumi. 117 00:08:14,070 --> 00:08:16,970 I'm glad I became a substitute. 118 00:08:17,490 --> 00:08:18,930 Me, too. 119 00:08:18,930 --> 00:08:21,140 Substitutes for the Shinsengumi... 120 00:08:23,050 --> 00:08:26,090 Now that I think about it, it's a crazy idea. 121 00:08:26,090 --> 00:08:26,980 Yeah. 122 00:08:27,420 --> 00:08:32,230 I thought I'd only agreed to it to avoid being executed, but... 123 00:08:32,930 --> 00:08:39,100 Today, I feel like thanking Todo for once, damn it! 124 00:08:39,100 --> 00:08:41,370 Yeah! 125 00:08:44,790 --> 00:08:46,980 I can't believe I fell asleep. 126 00:08:47,990 --> 00:08:49,800 Are you feeling cold? 127 00:08:50,030 --> 00:08:53,260 No, I'm fine. Sorry for waking you. 128 00:08:53,260 --> 00:08:57,220 You haven't gotten a wink of sleep since you've been taking care of me. 129 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 You should get some rest. 130 00:09:04,770 --> 00:09:08,740 I'm sure someone's just bad-mouthing me again. 131 00:09:09,630 --> 00:09:13,110 It's hard playing the villain. 132 00:09:18,070 --> 00:09:19,950 Wait, wait! 133 00:09:19,950 --> 00:09:21,580 Don't bury him yet! 134 00:09:26,550 --> 00:09:28,330 I knew it. 135 00:09:31,470 --> 00:09:34,620 Akira's a masculine name, isn't it? 136 00:09:34,620 --> 00:09:37,060 It can be a man or a woman's name. 137 00:09:38,270 --> 00:09:44,220 It's the name my parents chose for a son who'd take over the family dojo. 138 00:09:44,370 --> 00:09:46,230 Motomu Dojo 139 00:09:46,660 --> 00:09:53,150 When I learned that, I figured my parents wanted a child skilled in swordsmanship. 140 00:09:53,500 --> 00:09:56,410 So I dedicated myself to swordsmanship. 141 00:09:56,410 --> 00:09:59,870 I was desperate to make my parents happy. 142 00:10:00,230 --> 00:10:04,950 As I trained, eventually no one at the dojo stood a chance against me, 143 00:10:04,950 --> 00:10:07,200 so I became an instructor. 144 00:10:07,200 --> 00:10:10,290 That's when I finally realized something. 145 00:10:10,790 --> 00:10:15,410 What my parents wanted wasn't a strong daughter, 146 00:10:15,410 --> 00:10:19,760 but a son to take over the dojo. 147 00:10:20,060 --> 00:10:23,220 You've lived a lonely life of swordsmanship. 148 00:10:23,220 --> 00:10:26,930 I'm only capable of living in this clumsy way. 149 00:10:26,930 --> 00:10:30,650 It must've been hard, but I know you. 150 00:10:30,650 --> 00:10:33,620 You probably rejected even the idea of feeling that pain 151 00:10:33,620 --> 00:10:36,010 and swung your wooden sword every day. 152 00:10:36,010 --> 00:10:37,730 Maybe. 153 00:10:38,050 --> 00:10:39,860 That loneliness will end. 154 00:10:41,690 --> 00:10:43,480 If you marry me, that is. 155 00:10:44,380 --> 00:10:48,700 All you ever do is trick and lie to people as a joke. 156 00:10:48,700 --> 00:10:51,880 I wouldn't lie about wanting to marry someone. 157 00:10:51,880 --> 00:10:54,590 There's no rush to give me your answer. 158 00:10:54,910 --> 00:10:56,610 Let's take it slow. 159 00:10:56,610 --> 00:11:01,050 Our relationship has just begun. 160 00:11:02,250 --> 00:11:04,520 Man, I'm beat. 161 00:11:05,020 --> 00:11:06,470 Dumboshi. 162 00:11:06,860 --> 00:11:07,660 Eat. 163 00:11:08,170 --> 00:11:10,520 Hey, thanks. 164 00:11:13,470 --> 00:11:15,980 You haven't eaten since this morning either. 165 00:11:15,980 --> 00:11:17,550 I'm fine. 166 00:11:20,130 --> 00:11:22,240 Don't strain yourself. 167 00:11:23,880 --> 00:11:25,370 You know, my family... 168 00:11:26,190 --> 00:11:29,200 We lived deep in the countryside. We were poor. 169 00:11:29,570 --> 00:11:30,980 What are you talking about? 170 00:11:31,880 --> 00:11:33,670 I wonder when that was... 171 00:11:33,670 --> 00:11:36,370 There was a festival at a nearby village. 172 00:11:37,290 --> 00:11:40,190 I'd been given some pocket money, so I bought a steamed bun. 173 00:11:40,190 --> 00:11:42,970 I gave it to Tsukito, but... 174 00:11:42,970 --> 00:11:44,090 Here. 175 00:11:44,090 --> 00:11:47,430 I told you, that's your share. 176 00:11:48,270 --> 00:11:51,160 Food tastes better when you're eating with someone. 177 00:11:53,850 --> 00:11:55,610 Fine, then. 178 00:11:57,850 --> 00:11:59,860 He's a nice guy. 179 00:12:00,730 --> 00:12:02,870 He was pretending to be tough. 180 00:12:03,480 --> 00:12:07,380 His right eyebrow rises when he lies. 181 00:12:08,490 --> 00:12:09,870 I can always tell. 182 00:12:10,460 --> 00:12:12,790 Tsukito is Rashomaru now. 183 00:12:13,250 --> 00:12:18,860 Yeah, but that Tsukito still lives inside him. 184 00:12:19,420 --> 00:12:20,760 I know he does. 185 00:12:20,760 --> 00:12:25,240 You think Tsukito will come back if you change this shitty world? 186 00:12:25,770 --> 00:12:26,720 That's right. 187 00:12:27,080 --> 00:12:29,060 You may have to kill him. 188 00:12:29,810 --> 00:12:32,050 I'll cross that bridge when I get there. 189 00:12:34,360 --> 00:12:36,730 I killed my own father. 190 00:12:38,110 --> 00:12:40,040 I came from a samurai family. 191 00:12:40,040 --> 00:12:43,820 We had status and wealth, but... 192 00:12:44,240 --> 00:12:46,360 My father was the worst kind of person. 193 00:12:47,600 --> 00:12:52,290 He abused his status and was a tyrant to those weaker than him. 194 00:12:52,760 --> 00:12:55,750 My mother simply endured his abuse 195 00:12:57,590 --> 00:13:01,820 because obeying your husband was the duty of a samurai's wife. 196 00:13:05,060 --> 00:13:07,680 One night, my father became exceptionally violent. 197 00:13:07,680 --> 00:13:12,890 If I didn't kill him, he'd kill my mother, so I... 198 00:13:14,250 --> 00:13:17,440 So you did it to protect your mother? 199 00:13:19,340 --> 00:13:22,650 The night I killed my father, my mother killed herself. 200 00:13:24,650 --> 00:13:28,020 I killed my father, who was practically the embodiment of this shitty world. 201 00:13:28,470 --> 00:13:35,220 But it means I also killed my mother, who could only live in samurai society. 202 00:13:42,750 --> 00:13:44,590 I abandoned my family 203 00:13:46,900 --> 00:13:48,550 and became a hired killer. 204 00:13:51,030 --> 00:13:52,490 Hired killers say 205 00:13:52,490 --> 00:13:55,670 you'll see the world differently once you've killed a thousand people. 206 00:13:56,610 --> 00:13:58,540 That's why you've been counting them? 207 00:14:00,790 --> 00:14:02,650 Has the world you see changed? 208 00:14:04,810 --> 00:14:07,150 You killed over a thousand yesterday. 209 00:14:13,940 --> 00:14:17,900 I see. In that case, instead of counting the people you've killed, 210 00:14:17,900 --> 00:14:19,580 count the people you've saved from now on. 211 00:14:24,050 --> 00:14:25,630 I'll consider it. 212 00:14:26,510 --> 00:14:29,660 Hey, that's the first time I've seen you smile. 213 00:14:29,660 --> 00:14:30,820 Shut up. I didn't smile. 214 00:14:30,820 --> 00:14:31,780 Wow, what a rare sight. 215 00:14:31,780 --> 00:14:33,010 Come on, smile again. 216 00:14:31,780 --> 00:14:33,010 {\an8}I didn't smile. 217 00:14:33,010 --> 00:14:33,850 Yeah, you did. 218 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 219 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 220 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 221 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 222 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 223 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 224 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 225 00:14:33,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 226 00:14:33,850 --> 00:14:34,650 Did not. 227 00:14:34,650 --> 00:14:35,620 Come on, smile.{a: inaudible to me} 228 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 229 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 230 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 231 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 232 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 233 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 234 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 235 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 236 00:14:43,370 --> 00:14:45,570 You're working hard, Chief. 237 00:14:45,570 --> 00:14:47,650 Well, if it isn't Kondo-san. 238 00:14:48,040 --> 00:14:50,990 We'll get this back to normal right quick. 239 00:14:51,290 --> 00:14:53,810 That's the Shinsengumi everyone's talking about. 240 00:14:53,810 --> 00:14:57,950 They helped like mad during the fire. 241 00:14:58,570 --> 00:15:01,170 Hijikata-san's such a fine man. 242 00:15:01,170 --> 00:15:04,580 I think I prefer Okita-san. 243 00:15:04,580 --> 00:15:06,680 He's got a pretty face like a girl, 244 00:15:06,680 --> 00:15:09,580 but he's as strong as an ogre with a sword in his hands. 245 00:15:13,310 --> 00:15:18,540 The Shinsengumi has become rather popular in the wake of the Ikedaya incident. 246 00:15:20,280 --> 00:15:25,440 I wondered how that group of criminals would turn out, 247 00:15:26,120 --> 00:15:30,950 but it would seem that Todo Heisuke and Matsudaira Katamori weren't wrong about them. 248 00:15:31,260 --> 00:15:35,620 Several of our agents were foiled and failed to set fires. 249 00:15:35,620 --> 00:15:39,910 We failed to gather enough souls for the ritual. 250 00:15:40,230 --> 00:15:45,520 No, if anything, we should be glad to have this opportunity to test our plan. 251 00:15:45,520 --> 00:15:48,920 Our ambition shall be fulfilled soon. 252 00:15:49,700 --> 00:15:54,140 Rashomaru, as you have killed your own mother and become a demon, 253 00:15:54,140 --> 00:15:57,490 I have bestowed upon you the highest responsibility. 254 00:15:57,490 --> 00:15:58,350 Yes, my lord. 255 00:15:59,020 --> 00:16:02,510 By accepting the corruption of this world, 256 00:16:02,510 --> 00:16:05,560 you can become the foundation of this nation's salvation. 257 00:16:06,500 --> 00:16:09,790 Therefore, you must kill your brother. 258 00:16:11,690 --> 00:16:13,490 It is the final step. 259 00:16:14,050 --> 00:16:21,580 But first, there's one other obstacle the stars have told us to eliminate. 260 00:16:25,780 --> 00:16:30,030 So the moon has brought demons to my doorstep. 261 00:16:32,170 --> 00:16:39,810 Rashomaru, Captain of the Masked Demons, is here to take your life, Sakuma Shozan. 262 00:16:40,470 --> 00:16:43,270 That's not the first time someone's said that to me. 263 00:16:44,540 --> 00:16:48,050 The night is long. Let's have a chat. 264 00:16:48,570 --> 00:16:51,650 Are those the magical swords I've heard so much about? 265 00:16:51,650 --> 00:16:53,660 How do they work? 266 00:16:53,660 --> 00:16:55,660 Would you allow me to take a look? 267 00:16:55,660 --> 00:16:57,950 You can see how they work with your own body. 268 00:16:58,350 --> 00:17:02,250 What is your master planning? 269 00:17:02,250 --> 00:17:07,650 Why do you give magic swords to forces both for and against the shogunate? 270 00:17:07,650 --> 00:17:09,770 Are you weapons dealers motivated by money? 271 00:17:09,770 --> 00:17:11,930 Or are you trying to start a civil war? 272 00:17:11,930 --> 00:17:13,920 Don't belittle him! 273 00:17:14,270 --> 00:17:18,120 How can I not when I know so little about him? 274 00:17:18,120 --> 00:17:23,910 Though it'd be a different story if you'd tell me about your master's noble purpose. 275 00:17:25,820 --> 00:17:27,560 You can take it with you to the grave. 276 00:17:29,510 --> 00:17:34,760 Our country is protected by the souls of those who love it. 277 00:17:35,140 --> 00:17:39,660 We transform those souls into swords so we can defeat the foreigners. 278 00:17:39,660 --> 00:17:42,980 Using spells passed down since ancient times, 279 00:17:42,980 --> 00:17:48,120 protective deities of the Underworld will defeat the foreigners 280 00:17:48,120 --> 00:17:52,000 and bring eternal prosperity to our nation. 281 00:17:52,510 --> 00:17:57,010 Rashomaru, your sins are hereby erased. 282 00:17:57,310 --> 00:18:00,060 Together, let us save the fatherland. 283 00:18:03,730 --> 00:18:05,310 How delightful. 284 00:18:05,310 --> 00:18:08,770 He intends to protect this country using mysterious spells? 285 00:18:08,770 --> 00:18:14,860 The spineless Tokugawa and the Satcho who suck up to foreign nations are mere pawns. 286 00:18:15,190 --> 00:18:18,410 Japan will force all nations to submit. 287 00:18:18,410 --> 00:18:22,370 The world will kneel before his type-zero weapon! 288 00:18:25,050 --> 00:18:27,810 This is why your plan will never work. 289 00:18:27,810 --> 00:18:30,170 Your thinking is too old-fashioned. 290 00:18:32,600 --> 00:18:35,900 Sooner or later, this country will change. 291 00:18:35,900 --> 00:18:39,090 The shogunate will fall, and the samurai will disappear. 292 00:18:39,370 --> 00:18:41,800 When the new world arrives, 293 00:18:42,410 --> 00:18:45,080 what will matter most is what you've got up here. 294 00:18:45,080 --> 00:18:49,010 We won't need people who wait for their master's orders. 295 00:18:49,010 --> 00:18:52,700 The ability to consider for yourself what you think 296 00:18:52,700 --> 00:18:55,940 and what you want to do will become essential. 297 00:18:55,940 --> 00:18:57,980 You fools! 298 00:18:59,070 --> 00:19:00,930 You called yourself Rashomaru, didn't you? 299 00:19:00,930 --> 00:19:02,820 What do you want to do? 300 00:19:03,690 --> 00:19:05,360 Whatever he— 301 00:19:05,360 --> 00:19:06,950 Think for yourself! 302 00:19:19,850 --> 00:19:21,550 Too late. 303 00:19:31,160 --> 00:19:32,860 It's too late. 304 00:19:45,320 --> 00:19:47,190 After all, I've already... 305 00:19:53,380 --> 00:19:55,730 become a demon. 306 00:20:08,310 --> 00:20:13,270 You're saying these drawings show what the Masked Demons are planning? 307 00:20:13,270 --> 00:20:16,980 No, we don't know that yet. 308 00:20:17,330 --> 00:20:19,440 I thought the drawing we found at the Shirakawaya 309 00:20:19,780 --> 00:20:22,150 and the drawing we found at the Shimamuraya 310 00:20:22,510 --> 00:20:25,960 showed the locations they planned to set fire to. 311 00:20:26,470 --> 00:20:30,160 We did, in fact, find Masked Demons at Seimei Shrine, too. 312 00:20:30,430 --> 00:20:34,580 But it's a bit odd for a map. 313 00:20:34,580 --> 00:20:36,500 What are these lines? 314 00:20:36,500 --> 00:20:39,140 Exactly. It's full of mysteries. 315 00:20:42,260 --> 00:20:45,680 There's not much we can say without more information. 316 00:20:45,680 --> 00:20:49,600 Yeah, so I thought we could start by talking to those two. 317 00:20:51,130 --> 00:20:56,230 If we showed these to Ichibanboshi-dono, he'd immediately call for a blitzing. 318 00:20:56,470 --> 00:20:59,090 Yeah, it's a bad habit of his. 319 00:20:59,090 --> 00:21:01,660 And his strength, too. 320 00:21:05,740 --> 00:21:10,010 In any case, Suzuran, I'll leave this matter in your hands for the time being. 321 00:21:10,370 --> 00:21:11,740 Look into the details. 322 00:21:12,090 --> 00:21:13,940 There could be other drawings. 323 00:21:13,940 --> 00:21:17,460 Got it. I'll follow all the leads I can find. 324 00:21:17,980 --> 00:21:19,790 Shozan-sensei's dead? 325 00:21:20,220 --> 00:21:23,760 Last night, he died after someone attacked him. 326 00:21:24,110 --> 00:21:25,490 But... 327 00:21:26,870 --> 00:21:27,890 Who killed him? 328 00:21:27,890 --> 00:21:29,590 We don't know. 329 00:21:29,590 --> 00:21:34,390 He had a lot of enemies, so it will difficult to determine who killed him. 330 00:21:35,700 --> 00:21:39,680 There was still so much I wanted to learn from him. 331 00:21:39,680 --> 00:21:41,440 Shozan-sensei... 332 00:21:41,730 --> 00:21:46,070 I didn't call the Shinsengumi here just so I could give you the news. 333 00:21:46,070 --> 00:21:47,110 Akizuki. 334 00:21:47,110 --> 00:21:48,070 Yes, sir. 335 00:21:51,460 --> 00:21:52,680 An ukiyo-e painting? 336 00:21:52,680 --> 00:21:53,710 Demons? 337 00:21:54,290 --> 00:21:56,500 The message Shozan-sensei left for us 338 00:21:56,500 --> 00:22:01,290 was probably that the Masked Demons' next goal is to blow up foreign ships. 339 00:22:03,150 --> 00:22:04,890 I command the Shinsengumi... 340 00:22:05,890 --> 00:22:09,180 {\an8}to head to Sakai Port in Osaka. 341 00:22:06,900 --> 00:22:11,410 {\an1}Osaka Sakai Port 342 00:22:10,340 --> 00:22:13,420 {\an8}Stop them from blowing up the foreign ships. 343 00:22:17,810 --> 00:22:20,100 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 344 00:23:42,270 --> 00:23:45,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 345 00:23:45,020 --> 00:23:46,040 {\an8}Shine On! 346 00:23:45,020 --> 00:23:46,040 {\an8}Shine On! 347 00:23:45,020 --> 00:23:46,040 {\an8}Shine On! 348 00:23:45,020 --> 00:23:46,040 {\an8}Shine On! 349 00:23:45,020 --> 00:23:46,040 {\an8}Shine On! 350 00:23:45,020 --> 00:23:46,040 {\an8}Shine On! 351 00:23:45,150 --> 00:23:46,020 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 352 00:23:54,120 --> 00:23:55,740 That looks fun. 353 00:23:55,740 --> 00:23:57,080 You guys practicing a street performance? 354 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 We're cooking. 355 00:23:58,080 --> 00:23:58,790 What? 356 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 357 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 358 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 359 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 360 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 361 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 362 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin