1 00:00:39,610 --> 00:00:42,040 Que terrível. 2 00:00:50,580 --> 00:00:54,880 {\an8}Corte com o brilho mais intenso da sua espada Em direção à maior altura de todas 3 00:00:54,900 --> 00:01:01,260 {\an8}Agora, vamos, corte com o brilho mais intenso da sua espada, para o mais longe possível (YEAH) 4 00:01:02,050 --> 00:01:06,660 {\an8}Cortem com brilho! 5 00:01:02,050 --> 00:01:06,660 {\an8}Cortem com brilho! 6 00:01:02,050 --> 00:01:06,660 {\an8}Cortem com brilho! 7 00:01:02,050 --> 00:01:06,660 {\an8}Cortem com brilho! 8 00:01:02,050 --> 00:01:06,660 {\an8}Cortem com brilho! 9 00:01:02,050 --> 00:01:06,660 {\an8}Cortem com brilho! 10 00:01:03,260 --> 00:01:06,660 {\an8}Bad Boys do Bakumatsu 11 00:01:06,680 --> 00:01:11,300 {\an8}Há armadilhas escondidas por todos os cantos 12 00:01:11,320 --> 00:01:16,300 {\an8}O caminho humano é tão miserável, não é? Com tanta gentileza e ressentimento, até respirar é difícil 13 00:01:16,320 --> 00:01:21,080 {\an8}Não me olhe com esses olhos sedentos Sinto muito pelo seu coração afetado por rótulos 14 00:01:21,120 --> 00:01:26,080 {\an8}O que se deve proteger é o orgulho que está completamente florescido em seu peito 15 00:01:26,120 --> 00:01:31,020 {\an8}Todas as direções, cardeais e ordinais, estão cheias de inimigos e isso é perfeito! 16 00:01:31,080 --> 00:01:35,700 {\an8}Depois que você experimenta o gostinho do inferno só lhe resta terminar de se levantar 17 00:01:35,720 --> 00:01:43,900 {\an8}Tanto faz se é possível discernir a mentira da verdade A chave da porta do futuro só existe aqui e agora 18 00:01:44,240 --> 00:01:49,140 {\an8}Abra as cortinas com uma espadada só, orgulhosamente A vitória é de quem ataca brilhando 19 00:01:49,120 --> 00:01:53,640 {\an8}Diversão é sinal de boa sorte Afie a espada do seu coração 20 00:01:53,640 --> 00:02:00,200 {\an8}No impulso, comece a dançar, sem controle Jamais haverá outra manhã como esta 21 00:02:00,200 --> 00:02:03,260 {\an8}Viva o momento de agora com a morte em mente 22 00:02:03,580 --> 00:02:06,100 {\an8}Arrisque sua vida, brinque com sua vida 23 00:02:06,140 --> 00:02:10,600 {\an8}Corte com o brilho mais intenso da sua espada Em direção à maior altura de todas 24 00:02:10,640 --> 00:02:16,920 {\an8}Agora, vamos, corte com o brilho mais intenso da sua espada, para o mais longe possível (YEAH) 25 00:02:19,990 --> 00:02:24,950 {\an7}Episódio 9 Pense! Na mente de uma pessoa e na de um demônio! 26 00:02:30,880 --> 00:02:33,210 Tsukito, entra no Shinsengumi! 27 00:02:33,540 --> 00:02:36,440 Entre no nosso grupo para se redimir dos seus pecados e viva. 28 00:02:36,440 --> 00:02:38,090 Não desista de si mesmo. 29 00:02:38,090 --> 00:02:40,830 No Shinsengumi, até criminosos podem começar de novo. 30 00:02:40,830 --> 00:02:43,930 Você tem companheiros. Você não está só. 31 00:02:45,470 --> 00:02:47,890 Vai ficar tudo bem, mamãe. 32 00:02:48,450 --> 00:02:51,640 A família vai se reunir de novo logo, logo. 33 00:02:53,390 --> 00:02:54,340 Por aqui! 34 00:02:54,940 --> 00:02:57,580 Não entrem em desespero! Fiquem tranquilos. 35 00:02:57,580 --> 00:03:01,280 Nós do Shinsengumi vamos proteger essa cidade! 36 00:03:08,490 --> 00:03:10,660 Acordou? 37 00:03:12,090 --> 00:03:14,960 Pelo jeito, eu quase morri de novo. 38 00:03:14,960 --> 00:03:21,570 Heisuke Toudou está arrependido de ser o único sobrevivente dos Shinsengumi. 39 00:03:22,580 --> 00:03:24,850 Foi isso que o Suzuran disse. 40 00:03:26,500 --> 00:03:27,670 Talvez esteja mesmo. 41 00:03:30,060 --> 00:03:31,470 Tá bem quieto por aqui. 42 00:03:31,470 --> 00:03:33,650 É que eles saíram pra trabalhar. 43 00:03:33,970 --> 00:03:37,080 Foi a ordem do comandante Ichibanboshi. 44 00:03:37,080 --> 00:03:41,880 Ele disse que era nosso dever, como membros do Shinsengumi, proteger Kyo. 45 00:03:42,780 --> 00:03:43,570 Entendi. 46 00:03:43,900 --> 00:03:46,280 Força! 47 00:03:48,040 --> 00:03:49,210 Que da hora! 48 00:03:49,210 --> 00:03:50,200 É um lutador de sumô! 49 00:03:53,320 --> 00:03:57,390 Valeu! Agora vai dar pra construir uma casa nova logo! 50 00:03:57,390 --> 00:03:58,890 Que nada! 51 00:03:58,890 --> 00:04:01,750 A gente só tá é destruindo coisas, pô. 52 00:04:01,750 --> 00:04:05,890 Quem constrói coisas são vocês, carpinteiros, afinal! 53 00:04:05,890 --> 00:04:08,760 Touryou, vou deixar o resto contigo, irmão! 54 00:04:08,760 --> 00:04:11,430 Pode deixar comigo! 55 00:04:11,430 --> 00:04:13,310 Obrigado por tudo! 56 00:04:13,310 --> 00:04:16,120 Gyata, a gente vai ajudar também! 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,900 Opa, beleza, vai ser ótimo! 58 00:04:18,420 --> 00:04:23,260 Se acharem um dinheirinho enquanto estiverem arrumando as coisas... 59 00:04:23,260 --> 00:04:25,660 Vamos devolver para quem perdeu a casa no fogo! 60 00:04:25,660 --> 00:04:28,530 Só ladrões de merda se aproveitam de tragédias. 61 00:04:28,530 --> 00:04:33,370 Ah, claro! Verdade! Eu estava pensando isso aí também, claro! 62 00:04:33,370 --> 00:04:34,830 Vamos nessa! 63 00:04:34,830 --> 00:04:35,930 Opa! 64 00:04:35,930 --> 00:04:39,340 Esse moleque já virou um líder e tanto. 65 00:04:46,310 --> 00:04:48,460 Esses caras não eram os incendiários, não? 66 00:04:48,460 --> 00:04:50,140 Por que cavar pra eles? 67 00:04:50,140 --> 00:04:56,050 Porque eu creio que devo ajudar sempre que uma alma precise de oração e luto. 68 00:05:01,780 --> 00:05:03,480 Essa pintura de novo... 69 00:05:03,480 --> 00:05:05,060 É o mesmo símbolo bonji. 70 00:05:08,660 --> 00:05:10,830 A gente tem bastante ainda. 71 00:05:10,830 --> 00:05:13,810 Não se preocupem com seus lugares na fila. 72 00:05:14,130 --> 00:05:15,410 Obrigado. 73 00:05:15,820 --> 00:05:16,420 Aqui. 74 00:05:16,640 --> 00:05:18,590 Temos remédios para os feridos. 75 00:05:18,590 --> 00:05:20,150 Nos informe se precisarem de algo. 76 00:05:20,560 --> 00:05:21,670 Ei. 77 00:05:22,900 --> 00:05:24,570 {\an8}Senhor Hijikata! 78 00:05:24,570 --> 00:05:25,740 {\an8}Que homem lindo! 79 00:05:24,990 --> 00:05:26,410 Por que isso tá acontecendo? 80 00:05:25,740 --> 00:05:27,510 {\an8}Eu quero, por favor! 81 00:05:26,410 --> 00:05:27,510 Não faço ideia. 82 00:05:27,510 --> 00:05:28,870 Cara. 83 00:05:28,870 --> 00:05:29,970 Comandante. 84 00:05:30,720 --> 00:05:33,220 Oh, é você, Srta. Okayo. 85 00:05:33,620 --> 00:05:36,660 Espera! Achei que você tinha fugido pra Osaka. 86 00:05:36,660 --> 00:05:40,110 Não podia fazer isso depois do que aconteceu. 87 00:05:40,660 --> 00:05:43,630 Permita-me te ajudar. 88 00:05:43,630 --> 00:05:45,780 Claro, eu adoraria. 89 00:05:49,220 --> 00:05:52,120 {\an8}Quem diria que algo assim aconteceria? 90 00:05:54,900 --> 00:05:55,730 Seu maldito... 91 00:05:57,350 --> 00:05:58,840 Mas que pena. 92 00:05:58,840 --> 00:06:01,740 E pensar que mestre na espada faz um trabalho desse nível... 93 00:06:02,050 --> 00:06:03,840 Quando é que você chegou aqui? 94 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Ops. 95 00:06:05,320 --> 00:06:07,980 Quase que perdi meu nariz. 96 00:06:08,760 --> 00:06:10,020 Me empresta essa faca. 97 00:06:10,180 --> 00:06:11,480 Sai daqui. 98 00:06:14,230 --> 00:06:15,790 Você é bom nisso. 99 00:06:15,790 --> 00:06:20,330 Quando criança, eu fui colocado para adoção e tive que me mudar de casa várias vezes... 100 00:06:20,830 --> 00:06:24,900 Por causa disso, era ordenado a cozinhar, limpar e fazer outras coisas do tipo. 101 00:06:25,510 --> 00:06:27,170 Agora sim está pronto. 102 00:06:27,560 --> 00:06:29,690 Por que não passeamos um pouquinho? 103 00:06:33,420 --> 00:06:36,220 Vim pra ter uma conversa séria com você hoje. 104 00:06:37,230 --> 00:06:40,620 Sempre que você diz isso, algo idiota acontece. 105 00:06:41,380 --> 00:06:43,000 Quero que você se case comigo. 106 00:06:43,300 --> 00:06:46,570 Viu só, não te disse? Você falando em se casar comigo de novo! 107 00:06:47,030 --> 00:06:48,630 Espera, casar? 108 00:06:49,050 --> 00:06:50,340 Quê?! 109 00:06:50,340 --> 00:06:52,460 É tão chocante assim? 110 00:06:52,990 --> 00:06:56,330 Achei que já tivéssemos selado o contrato ontem à noite com o beijo. 111 00:06:58,760 --> 00:07:00,350 Aquilo foi só.... 112 00:07:00,350 --> 00:07:03,610 Isso é ridículo. Já imaginei que viria uma besteira, mas isso, eu— 113 00:07:03,610 --> 00:07:05,730 Por que uma mulher como você 114 00:07:06,040 --> 00:07:10,450 se veste de homem e atende por "Souji Okita do Shinsengumi"? 115 00:07:11,940 --> 00:07:13,410 É porque... bem... 116 00:07:13,790 --> 00:07:15,080 Bom, não precisa me contar. 117 00:07:15,810 --> 00:07:18,130 Não importa quem você seja. 118 00:07:18,130 --> 00:07:20,870 Não me importa o seu passado. 119 00:07:20,870 --> 00:07:24,620 Eu amo a mulher que está na minha frente, agora. 120 00:07:25,010 --> 00:07:26,310 É só isso que importa. 121 00:07:27,640 --> 00:07:30,050 Poderia me dizer só uma coisa? 122 00:07:30,750 --> 00:07:33,750 Qual é o seu verdadeiro nome? 123 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 Akira. 124 00:07:43,000 --> 00:07:46,570 Akira, escrito com o kanji que significa "branco". 125 00:07:48,040 --> 00:07:49,070 Akira... 126 00:07:50,820 --> 00:07:53,860 Combina com você. É um nome lindo. 127 00:07:57,480 --> 00:07:59,980 Fiquei felizão. 128 00:08:00,510 --> 00:08:01,580 Hã? 129 00:08:01,580 --> 00:08:06,790 Nunca me elogiaram tanto em toda minha vida! 130 00:08:07,750 --> 00:08:09,200 Ah, é? 131 00:08:09,200 --> 00:08:12,700 Tô feliz que entrei no Shinsengumi. 132 00:08:14,070 --> 00:08:16,970 Tô feliz que virei um substituto. 133 00:08:17,490 --> 00:08:18,930 Eu também. 134 00:08:18,930 --> 00:08:21,140 Substitutos pro Shinsengumi.... 135 00:08:23,050 --> 00:08:26,090 Parando pra pensar, que ideia mais doida. 136 00:08:26,090 --> 00:08:26,980 Né. 137 00:08:27,420 --> 00:08:32,230 Achei que todo mundo só quis evitar ser executado, mas... 138 00:08:32,930 --> 00:08:39,100 Hoje, fiquei até com vontade de agradecer o Sr. Toudou, cara! Que saco! 139 00:08:39,100 --> 00:08:41,370 Né! 140 00:08:44,790 --> 00:08:46,980 Não acredito que caí no sono. 141 00:08:47,990 --> 00:08:49,800 Está com frio? 142 00:08:50,030 --> 00:08:53,260 Não, estou bem. Desculpa por te acordar. 143 00:08:53,260 --> 00:08:57,220 Você mal dormiu na noite passada porque ficou cuidando de mim. 144 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 Vai descansar um pouco. 145 00:09:04,770 --> 00:09:08,740 Tenho certeza de que alguém tá falando mal de mim de novo. 146 00:09:09,630 --> 00:09:13,110 Difícil estar no papel de vilão, né? 147 00:09:18,070 --> 00:09:19,950 Espera, espera! 148 00:09:19,950 --> 00:09:21,580 Não enterra ele ainda! 149 00:09:26,550 --> 00:09:28,330 Sabia! 150 00:09:31,470 --> 00:09:34,620 Akira é um nome muito masculino, não? 151 00:09:34,620 --> 00:09:37,060 É um nome que serve para ambos os gêneros. 152 00:09:38,270 --> 00:09:44,220 Meus pais escolheram o nome porque queriam um filho para herdar o dojo da família. 153 00:09:44,370 --> 00:09:46,230 Dojo Motomu 154 00:09:46,660 --> 00:09:48,610 Quando eu descobri isso, 155 00:09:48,610 --> 00:09:53,150 eu percebi que meus pais queriam uma criança habilidosa com a arte das espadas. 156 00:09:53,500 --> 00:09:56,410 Então, me dediquei a isso. 157 00:09:56,410 --> 00:09:59,870 Faria de tudo para deixá-los felizes. 158 00:10:00,230 --> 00:10:04,950 Depois de tanto treino, chegou um momento em que ninguém mais no dojo conseguia me vencer, 159 00:10:04,950 --> 00:10:07,200 e então me tornei uma instrutora. 160 00:10:07,200 --> 00:10:10,290 Foi nesse momento que finalmente notei algo. 161 00:10:10,790 --> 00:10:15,410 O que meus pais desejavam não era uma filha mulher forte, 162 00:10:15,410 --> 00:10:19,760 mas sim um filho homem para herdar o dojo. 163 00:10:20,060 --> 00:10:23,220 Você teve uma vida solitária no caminho da espada. 164 00:10:23,220 --> 00:10:26,930 Eu só consigo viver desse jeito, atrapalhado. 165 00:10:26,930 --> 00:10:30,650 Deve ter sido difícil, mas eu te conheço. 166 00:10:30,650 --> 00:10:33,620 Deve ter rejeitado até a ideia e sentir a dor e ficou 167 00:10:33,620 --> 00:10:36,010 balançando sua espada de madeira, todos os dias. 168 00:10:36,010 --> 00:10:37,730 Talvez tenha feito isso mesmo. 169 00:10:38,050 --> 00:10:39,860 Essa solidão vai ter um fim. 170 00:10:41,690 --> 00:10:43,480 Quer dizer... Se você aceitar se casar comigo. 171 00:10:44,380 --> 00:10:48,700 Você sempre faz isso! Fica brincando e enganando o coração dos outros! 172 00:10:48,700 --> 00:10:51,880 Nunca mentiria pra brincar sobre me casar com alguém. 173 00:10:51,880 --> 00:10:54,590 Não precisa se apressar para dar sua resposta. 174 00:10:54,910 --> 00:10:56,610 Podemos ir com calma. 175 00:10:56,610 --> 00:11:01,050 Nossa relação acabou de começar. 176 00:11:02,250 --> 00:11:04,520 Cara, tô destruído. 177 00:11:05,020 --> 00:11:06,470 Idiotoshi. 178 00:11:06,860 --> 00:11:07,660 Come. 179 00:11:08,170 --> 00:11:10,520 Ei, valeu. 180 00:11:13,470 --> 00:11:15,980 Você não comeu nada desde manhã também. 181 00:11:15,980 --> 00:11:17,550 Não tem problema. 182 00:11:20,130 --> 00:11:22,240 Não precisa se forçar também, cara. 183 00:11:23,880 --> 00:11:25,370 Sabe, a minha família... 184 00:11:26,190 --> 00:11:29,200 Nós morávamos bem no interior. Éramos bem pobres. 185 00:11:29,570 --> 00:11:30,980 Do que você tá falando? 186 00:11:31,880 --> 00:11:33,670 Quando que foi mesmo? 187 00:11:33,670 --> 00:11:36,370 Tinha um festival em uma vila pertinho da gente. 188 00:11:37,290 --> 00:11:40,190 Estava com um pouco de dinheiro, então comprei um pão cozido. 189 00:11:40,190 --> 00:11:42,970 Aí eu dei esse pão pro Tsukito, mas ele... 190 00:11:42,970 --> 00:11:44,090 Tó. 191 00:11:44,090 --> 00:11:47,430 Já te falei que é seu! 192 00:11:48,270 --> 00:11:51,160 Comida tem gosto melhor quando você come junto de alguém! 193 00:11:53,850 --> 00:11:55,610 Fazer o quê. 194 00:11:57,850 --> 00:11:59,860 Ele é um cara legal. 195 00:12:00,730 --> 00:12:02,870 Só tá se fingindo de forte. 196 00:12:03,480 --> 00:12:07,380 A sobrancelha direita dele sempre se levanta quando ele mente. 197 00:12:08,490 --> 00:12:09,870 Sempre noto na hora. 198 00:12:10,460 --> 00:12:12,790 Tsukito é Rashoumaru agora. 199 00:12:13,250 --> 00:12:18,860 Sim, mas aquele mesmo Tsukito ainda existe dentro dele. 200 00:12:19,420 --> 00:12:20,760 Eu sei que existe. 201 00:12:20,760 --> 00:12:25,240 Você acha que o Tsukito vai voltar se você mudar esse mundo de merda? 202 00:12:25,770 --> 00:12:26,720 Sim, acho. 203 00:12:27,080 --> 00:12:29,060 Talvez você tenha que matá-lo. 204 00:12:29,810 --> 00:12:32,050 Eu vou fazer isso se precisar. 205 00:12:34,360 --> 00:12:36,730 Eu matei meu próprio pai. 206 00:12:38,110 --> 00:12:42,120 Vim de uma família de samurai. Tínhamos dinheiro e éramos de classe alta. 207 00:12:42,670 --> 00:12:46,360 Entretanto, meu pai era o pior tipo de pessoa na face da Terra. 208 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 Usando e abusando do seu status, 209 00:12:49,320 --> 00:12:52,290 era um tirano com as pessoas mais fracas que ele. 210 00:12:52,760 --> 00:12:55,750 Minha mãe só ficava aguentando o abuso que sofria, pois 211 00:12:57,590 --> 00:13:01,820 obedecer ao marido era o dever de uma esposa de samurai. Era o que ela dizia. 212 00:13:05,060 --> 00:13:07,680 Certa noite, ele estava ainda mais violento. 213 00:13:07,680 --> 00:13:12,890 Se eu não o matasse, ele ia matar minha mãe, então, eu... 214 00:13:14,250 --> 00:13:17,440 Então você fez isso pra proteger ela? 215 00:13:19,340 --> 00:13:22,650 Na noite que eu matei meu pai, minha mãe se matou. 216 00:13:24,650 --> 00:13:28,020 Eu matei meu pai que era a representação de como esse mundo era merda. 217 00:13:28,470 --> 00:13:30,910 Mas com isso matei também minha mãe, 218 00:13:30,910 --> 00:13:35,220 que só conseguia viver por causa da sociedade dominada pelos samurais. 219 00:13:42,750 --> 00:13:44,590 Eu abandonei minha família 220 00:13:46,900 --> 00:13:48,550 e me tornei um matador de aluguel. 221 00:13:51,030 --> 00:13:55,670 Nesse meio, dizem que você vê o mundo de outro jeito depois de matar mil pessoas. 222 00:13:56,610 --> 00:13:58,900 Por isso que você ficava contando as mortes? 223 00:14:00,790 --> 00:14:02,650 E sua visão de mundo mudou? 224 00:14:04,810 --> 00:14:07,150 Você passou desse número ontem. 225 00:14:13,940 --> 00:14:17,900 Saquei. Bom, então agora, para de contar as pessoas que você matou 226 00:14:17,900 --> 00:14:19,580 e começa a contar as que salvou! 227 00:14:24,050 --> 00:14:25,630 Vou pensar nisso. 228 00:14:26,510 --> 00:14:29,660 Epa, primeira vez que vejo você sorrir! 229 00:14:29,660 --> 00:14:30,820 Cala a boca. Não sorri. 230 00:14:30,820 --> 00:14:31,780 Caraca, que raridade. 231 00:14:31,780 --> 00:14:33,010 Vamos, dá um sorriso de novo! 232 00:14:31,780 --> 00:14:33,010 {\an8}Eu não sorri. 233 00:14:33,010 --> 00:14:33,850 Sorriu sim. 234 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 235 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 236 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 237 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 238 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 239 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 240 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 241 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 242 00:14:33,020 --> 00:14:36,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 243 00:14:33,850 --> 00:14:34,650 Não sorri, mesmo. 244 00:14:34,650 --> 00:14:35,620 Sorriu sim, sorri de novo! 245 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 246 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 247 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 248 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 249 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 250 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 251 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 252 00:14:36,020 --> 00:14:39,020 {\an8}Cortem com brilho!! Bad Boys do Bakumatsu 253 00:14:43,370 --> 00:14:45,570 Tá trabalhando duro aí, hein, Touryou. 254 00:14:45,570 --> 00:14:47,650 Oh, senhor Kondou, é você. 255 00:14:48,040 --> 00:14:50,990 Logo, logo a gente consegue deixar as coisas de volta ao normal. 256 00:14:51,290 --> 00:14:53,810 Esse é o Shinsengumi que todo mundo fala tanto! 257 00:14:53,810 --> 00:14:57,950 Eles ajudaram pra caramba durante o incêndio. 258 00:14:58,570 --> 00:15:01,170 O Sr. Hijikata é um homem maravilhoso. 259 00:15:01,170 --> 00:15:04,580 Acho que eu prefiro o Sr. Okita. 260 00:15:04,580 --> 00:15:06,680 Ele tem um rosto esbelto e feminino, 261 00:15:06,680 --> 00:15:09,580 mas é forte como um ogro com sua espada em suas mãos. 262 00:15:13,310 --> 00:15:18,540 O Shinsengumi ficou bem popular desde o incidente em Ikedaya. 263 00:15:20,280 --> 00:15:25,440 Estava me perguntando como que um grupo de criminosos iria se sair nisso tudo, 264 00:15:26,120 --> 00:15:30,950 mas parece que Heisuke Toudou e Katamori Matsudaira estavam certos nessa escolha deles. 265 00:15:31,260 --> 00:15:35,620 Vários de nossos membros falharam por serem impedidos em colocar fogo. 266 00:15:35,620 --> 00:15:39,910 Falhamos em conseguir almas o suficiente para o ritual. 267 00:15:40,230 --> 00:15:45,520 Não, na verdade, deveríamos ser até gratos pela chance de testar nosso plano. 268 00:15:45,520 --> 00:15:48,920 Nossa ambição se realizará em breve. 269 00:15:49,700 --> 00:15:54,140 Rashoumaru, eu deixei o dever mais importante a você, 270 00:15:54,140 --> 00:15:57,490 o jovem que matou sua mãe e terminou de se tornar um demônio. 271 00:15:57,490 --> 00:15:58,350 Sim, senhor. 272 00:15:59,020 --> 00:16:02,510 Exatamente por aceitar a sujeira deste mundo 273 00:16:02,510 --> 00:16:05,560 é que você se tornará a salvação desta nação. 274 00:16:06,500 --> 00:16:09,790 Portanto, você deverá matar seu irmão. 275 00:16:11,690 --> 00:16:13,490 Esse será o passo final. 276 00:16:14,050 --> 00:16:16,870 Mas antes disso... Vamos eliminar outro obstáculo. 277 00:16:16,870 --> 00:16:21,580 Um obstáculo que as estrelas nos falaram pra eliminar. 278 00:16:25,780 --> 00:16:30,030 Então, a lua trouxe os demônios até minha porta. 279 00:16:32,170 --> 00:16:35,890 Rashoumaru, capitão dos Demônios Mascarados, 280 00:16:35,890 --> 00:16:39,810 está aqui para tomar sua vida, Shozan Sakuma. 281 00:16:40,470 --> 00:16:43,270 Não é a primeira vez que falam algo assim pra mim. 282 00:16:44,540 --> 00:16:48,050 A noite é uma criança. Vamos conversar um pouco. 283 00:16:48,570 --> 00:16:51,650 Essas são as espadas mágicas que andam tanto falando? 284 00:16:51,650 --> 00:16:53,660 Como que elas funcionam? 285 00:16:53,660 --> 00:16:55,660 Posso aproveitar e dar uma olhada nelas? 286 00:16:55,660 --> 00:16:57,950 Vai experimentar elas com seu corpo. 287 00:16:58,350 --> 00:17:02,250 O que seu mestre está tramando? 288 00:17:02,250 --> 00:17:07,650 Por que entregam espadas mágicas para apoiadores e os opositores do xogunato? 289 00:17:07,650 --> 00:17:09,770 Querem ganhar dinheiro com armas? 290 00:17:09,770 --> 00:17:11,930 Ou estão querendo começar uma guerra civil? 291 00:17:11,930 --> 00:17:13,920 Não subestime nosso lorde! 292 00:17:14,270 --> 00:17:18,120 Eu mal o conheço, então é o que posso fazer. 293 00:17:18,120 --> 00:17:23,910 Bom, seria diferente se vocês me contassem o que seu mestre tanto quer. 294 00:17:25,820 --> 00:17:27,560 Vai ser seu presente para a cova. 295 00:17:29,510 --> 00:17:34,760 Nossa nação é protegida pelas almas que a amam. 296 00:17:35,140 --> 00:17:39,660 Nós transformamos essas almas em espadas para derrotar os estrangeiros. 297 00:17:39,660 --> 00:17:42,980 Usando encantamentos de tempos ancestrais, 298 00:17:42,980 --> 00:17:48,120 entidades divinas que protegem o mundo dos mortos vão derrotar os estrangeiros 299 00:17:48,120 --> 00:17:52,000 e entregar a prosperidade eterna para nossa nação. 300 00:17:52,510 --> 00:17:57,010 Rashoumaru, a partir deste momento, seus pecados estarão absolvidos. 301 00:17:57,310 --> 00:18:00,060 Vamos salvar nossa terra natal, juntos. 302 00:18:03,730 --> 00:18:05,310 Que maravilhoso. 303 00:18:05,310 --> 00:18:08,770 Ele quer proteger o país com encantamentos misteriosos, é? 304 00:18:08,770 --> 00:18:13,070 Os covardes do Tokugawa e aqueles que se rebaixam aos estrangeiros da Satcho... 305 00:18:13,070 --> 00:18:14,860 Ambos são meras peças em nossas mãos! 306 00:18:15,190 --> 00:18:18,410 O Japão vai forçar a rendição de todas as outras nações! 307 00:18:18,410 --> 00:18:22,370 O mundo terá que se ajoelhar perante essa arma zero do nosso grande senhor! 308 00:18:25,050 --> 00:18:27,810 E é por isso mesmo que o plano de vocês não vai dar certo. 309 00:18:27,810 --> 00:18:30,170 Seu modo de pensar é muito antiquado. 310 00:18:32,600 --> 00:18:35,900 Este país terá de mudar. Cedo ou tarde. 311 00:18:35,900 --> 00:18:39,090 O xogunato vai desmoronar e os samurais vão desaparecer. 312 00:18:39,370 --> 00:18:41,800 Quando o novo mundo chegar, 313 00:18:42,410 --> 00:18:45,080 a coisa mais importante vai ser essa parte sua aqui. 314 00:18:45,080 --> 00:18:49,010 Não vamos precisar de pessoas que só esperam pelas ordens de seu mestre. 315 00:18:49,010 --> 00:18:52,700 A capacidade de pensar por si mesmo no que você quer e vai fazer 316 00:18:52,700 --> 00:18:55,940 se tornará algo extremamente essencial. 317 00:18:55,940 --> 00:18:57,980 Tolos! 318 00:18:59,070 --> 00:19:00,930 Você disse que seu nome é Rashoumaru, certo? 319 00:19:00,930 --> 00:19:02,820 O que você quer fazer? 320 00:19:03,690 --> 00:19:05,360 O que meu mes— 321 00:19:05,360 --> 00:19:06,950 Pense por você mesmo! 322 00:19:19,850 --> 00:19:21,550 Tarde demais. 323 00:19:31,160 --> 00:19:32,860 Já é tarde demais. 324 00:19:45,320 --> 00:19:47,190 Afinal, eu já... 325 00:19:53,380 --> 00:19:55,730 me tornei um demônio. 326 00:20:08,310 --> 00:20:13,270 Essas pinturas mostram o que os Demônios Mascarados planejam? 327 00:20:13,270 --> 00:20:16,980 Não, não sabemos ainda. 328 00:20:17,330 --> 00:20:19,780 Achei que a pintura que encontramos lá em Shirakawaya 329 00:20:19,780 --> 00:20:22,150 e a que achamos em Shimamuraya 330 00:20:22,510 --> 00:20:25,960 mostravam os lugares que eles planejavam incendiar, como um mapa. 331 00:20:26,470 --> 00:20:30,160 E de fato foi isso, até achamos alguns deles no Santuário Seimei. 332 00:20:30,430 --> 00:20:34,580 Mas está muito estranho pra ser um mapa. 333 00:20:34,580 --> 00:20:36,500 O que seriam essas linhas? 334 00:20:36,500 --> 00:20:39,140 Pois é. Tá cheio de coisa que não entendi ainda. 335 00:20:42,260 --> 00:20:45,680 Precisamos de um pouco mais de informação pra conseguir decifrar algo. 336 00:20:45,680 --> 00:20:49,600 Sim, por isso, pensei em começar perguntando pra duas pessoas em especial. 337 00:20:51,130 --> 00:20:56,230 Se a gente mostrasse pro Ichibanboshi, ele falaria que é hora de "cair pra dentro". 338 00:20:56,470 --> 00:20:59,090 Nem me fala. É um péssimo costume dele. 339 00:20:59,090 --> 00:21:01,660 Mas também é o ponto positivo dele. 340 00:21:05,740 --> 00:21:10,010 De qualquer forma, Suzuran, por enquanto, deixarei essas imagens em suas mãos. 341 00:21:10,370 --> 00:21:11,740 Investigue mais a fundo. 342 00:21:12,090 --> 00:21:13,940 Pode ser que haja mais pinturas. 343 00:21:13,940 --> 00:21:17,460 Pode deixar. Vou investigar as pistas que eu tenho! 344 00:21:17,980 --> 00:21:19,790 O mestre Shozan morreu?! 345 00:21:20,220 --> 00:21:23,760 Na noite passada, ele foi atacado por alguém e faleceu em seguida. 346 00:21:24,110 --> 00:21:25,490 Mas... Não pode ser... 347 00:21:26,870 --> 00:21:27,890 Quem foi? 348 00:21:27,890 --> 00:21:29,590 Não sabemos. 349 00:21:29,590 --> 00:21:34,390 Ele era rodeado de inimigos, então é difícil apontar quem exatamente foi. 350 00:21:35,700 --> 00:21:39,680 Eu ainda queria aprender tanto com ele... 351 00:21:39,680 --> 00:21:41,440 Mestre Shozan... 352 00:21:41,730 --> 00:21:46,070 Eu não chamei o Shinsengumi apenas para notificá-los sobre isso. 353 00:21:46,070 --> 00:21:47,110 Akizuki. 354 00:21:47,110 --> 00:21:48,070 Sim, senhor. 355 00:21:51,460 --> 00:21:52,680 Uma pintura do estilo ukiyo-e? 356 00:21:52,680 --> 00:21:53,710 Demônios? 357 00:21:54,290 --> 00:21:56,500 A mensagem que o mestre Shozan nos deixou 358 00:21:56,500 --> 00:22:01,290 indica que os Demônios Mascarados pretendem explodir os navios estrangeiros. 359 00:22:03,150 --> 00:22:04,890 Eu ordeno que o Shinsengumi 360 00:22:05,890 --> 00:22:09,180 {\an8}se dirija ao porto Sakai em Osaka. 361 00:22:06,900 --> 00:22:11,410 {\an1}Osaka Porto Sakai 362 00:22:10,340 --> 00:22:13,420 {\an8}E impeça o plano deles de explodir os navios estrangeiros! 363 00:22:17,820 --> 00:22:20,110 {\an8}Cortem com brilho! Bad Boys do Bakumatsu 364 00:22:26,940 --> 00:22:31,660 {\an8}Vai, refute, refute, nesse caminho de uma via só (na contramão) 365 00:22:31,660 --> 00:22:36,640 {\an8}Vai, levantem a mão, levantem a mão, minoria (em desespero) 366 00:22:36,640 --> 00:22:40,700 {\an8}Concorde, enquanto parece que está sem oxigênio Não dá para esconder as ilusões da sua mente 367 00:22:40,700 --> 00:22:45,680 {\an8}"Mande a dorzinha pra longe" Quem recebeu essa "dorzinha"? 368 00:22:45,860 --> 00:22:50,500 {\an8}Ah, o anúncio congestionamento na linha do trem falou "pra baixo, pra baixo", escute bem, é "pra baixo" 369 00:22:50,500 --> 00:22:55,220 {\an8}Ei, discutir na base de emoções, na linha paralela, só vai te pirar, pirar logo... Não vá se pirar, pirar, de novo 370 00:22:55,220 --> 00:22:59,960 {\an8}"Decidindo com culpa, culpa, culpa é a execução justa" 371 00:22:59,960 --> 00:23:04,680 {\an8}Julgando o crime! Julgar o crime é fora de questão! Que afirmação mais absurda 372 00:23:04,680 --> 00:23:09,260 {\an8}Exponha, exponha o criminoso que pisou no tráfego 373 00:23:09,260 --> 00:23:14,060 {\an8}Lógica do sim, apenas refute A lógica do sim é uma controvérsia sozinha 374 00:23:14,060 --> 00:23:18,740 {\an8}Na beira do colapso, quebre o seu respeito próprio, quebre-o! 375 00:23:18,740 --> 00:23:23,480 {\an8}No fim, quem será o agressor? E quem será a vítima? 376 00:23:23,480 --> 00:23:28,520 {\an8}O terrorista? O herói? Você não anseia pelo futuro que tanto quer ver? 377 00:23:37,690 --> 00:23:43,190 {\an8}Perguntando para si mesmo, você também se ××××× Ah, sim, é o mesmo crime 378 00:23:42,280 --> 00:23:44,980 {\an8}Cortem com brilho! Bad Boys do Bakumatsu 379 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 {\an8}Cortem com brilho! 380 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 {\an8}Cortem com brilho! 381 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 {\an8}Cortem com brilho! 382 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 {\an8}Cortem com brilho! 383 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 {\an8}Cortem com brilho! 384 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 {\an8}Cortem com brilho! 385 00:23:45,110 --> 00:23:45,980 {\an8}Bad Boys do Bakumatsu 386 00:23:54,120 --> 00:23:55,740 Parece divertido. 387 00:23:55,740 --> 00:23:57,080 Tão praticando alguma arte de rua? 388 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 Estamos cozinhando. 389 00:23:58,080 --> 00:23:58,790 É o quê? 390 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim 391 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim 392 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim 393 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim 394 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim 395 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim 396 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 {\an8}Fim