1
00:00:39,610 --> 00:00:42,040
Que terrível.
2
00:00:50,580 --> 00:00:54,880
{\an8}Corte com o brilho mais intenso da sua espada
Em direção à maior altura de todas
3
00:00:54,900 --> 00:01:01,260
{\an8}Agora, vamos, corte com o brilho mais intenso
da sua espada, para o mais longe possível (YEAH)
4
00:01:02,050 --> 00:01:06,660
{\an8}Cortem com brilho!
5
00:01:02,050 --> 00:01:06,660
{\an8}Cortem com brilho!
6
00:01:02,050 --> 00:01:06,660
{\an8}Cortem com brilho!
7
00:01:02,050 --> 00:01:06,660
{\an8}Cortem com brilho!
8
00:01:02,050 --> 00:01:06,660
{\an8}Cortem com brilho!
9
00:01:02,050 --> 00:01:06,660
{\an8}Cortem com brilho!
10
00:01:03,260 --> 00:01:06,660
{\an8}Bad Boys do Bakumatsu
11
00:01:06,680 --> 00:01:11,300
{\an8}Há armadilhas escondidas
por todos os cantos
12
00:01:11,320 --> 00:01:16,300
{\an8}O caminho humano é tão miserável, não é?
Com tanta gentileza e ressentimento, até respirar é difícil
13
00:01:16,320 --> 00:01:21,080
{\an8}Não me olhe com esses olhos sedentos
Sinto muito pelo seu coração afetado por rótulos
14
00:01:21,120 --> 00:01:26,080
{\an8}O que se deve proteger é o orgulho
que está completamente florescido em seu peito
15
00:01:26,120 --> 00:01:31,020
{\an8}Todas as direções, cardeais e ordinais,
estão cheias de inimigos e isso é perfeito!
16
00:01:31,080 --> 00:01:35,700
{\an8}Depois que você experimenta o gostinho do inferno
só lhe resta terminar de se levantar
17
00:01:35,720 --> 00:01:43,900
{\an8}Tanto faz se é possível discernir a mentira da verdade
A chave da porta do futuro só existe aqui e agora
18
00:01:44,240 --> 00:01:49,140
{\an8}Abra as cortinas com uma espadada só, orgulhosamente
A vitória é de quem ataca brilhando
19
00:01:49,120 --> 00:01:53,640
{\an8}Diversão é sinal de boa sorte
Afie a espada do seu coração
20
00:01:53,640 --> 00:02:00,200
{\an8}No impulso, comece a dançar, sem controle
Jamais haverá outra manhã como esta
21
00:02:00,200 --> 00:02:03,260
{\an8}Viva o momento de agora
com a morte em mente
22
00:02:03,580 --> 00:02:06,100
{\an8}Arrisque sua vida,
brinque com sua vida
23
00:02:06,140 --> 00:02:10,600
{\an8}Corte com o brilho mais intenso da sua espada
Em direção à maior altura de todas
24
00:02:10,640 --> 00:02:16,920
{\an8}Agora, vamos, corte com o brilho mais intenso
da sua espada, para o mais longe possível (YEAH)
25
00:02:19,990 --> 00:02:24,950
{\an7}Episódio 9
Pense! Na mente de uma pessoa e na de um demônio!
26
00:02:30,880 --> 00:02:33,210
Tsukito, entra no Shinsengumi!
27
00:02:33,540 --> 00:02:36,440
Entre no nosso grupo para se redimir
dos seus pecados e viva.
28
00:02:36,440 --> 00:02:38,090
Não desista de si mesmo.
29
00:02:38,090 --> 00:02:40,830
No Shinsengumi, até criminosos
podem começar de novo.
30
00:02:40,830 --> 00:02:43,930
Você tem companheiros.
Você não está só.
31
00:02:45,470 --> 00:02:47,890
Vai ficar tudo bem, mamãe.
32
00:02:48,450 --> 00:02:51,640
A família vai se reunir
de novo logo, logo.
33
00:02:53,390 --> 00:02:54,340
Por aqui!
34
00:02:54,940 --> 00:02:57,580
Não entrem em desespero!
Fiquem tranquilos.
35
00:02:57,580 --> 00:03:01,280
Nós do Shinsengumi vamos
proteger essa cidade!
36
00:03:08,490 --> 00:03:10,660
Acordou?
37
00:03:12,090 --> 00:03:14,960
Pelo jeito, eu quase morri de novo.
38
00:03:14,960 --> 00:03:21,570
Heisuke Toudou está arrependido de ser
o único sobrevivente dos Shinsengumi.
39
00:03:22,580 --> 00:03:24,850
Foi isso que o Suzuran disse.
40
00:03:26,500 --> 00:03:27,670
Talvez esteja mesmo.
41
00:03:30,060 --> 00:03:31,470
Tá bem quieto por aqui.
42
00:03:31,470 --> 00:03:33,650
É que eles saíram pra trabalhar.
43
00:03:33,970 --> 00:03:37,080
Foi a ordem do
comandante Ichibanboshi.
44
00:03:37,080 --> 00:03:41,880
Ele disse que era nosso dever, como
membros do Shinsengumi, proteger Kyo.
45
00:03:42,780 --> 00:03:43,570
Entendi.
46
00:03:43,900 --> 00:03:46,280
Força!
47
00:03:48,040 --> 00:03:49,210
Que da hora!
48
00:03:49,210 --> 00:03:50,200
É um lutador de sumô!
49
00:03:53,320 --> 00:03:57,390
Valeu! Agora vai dar pra construir
uma casa nova logo!
50
00:03:57,390 --> 00:03:58,890
Que nada!
51
00:03:58,890 --> 00:04:01,750
A gente só tá é destruindo coisas, pô.
52
00:04:01,750 --> 00:04:05,890
Quem constrói coisas são
vocês, carpinteiros, afinal!
53
00:04:05,890 --> 00:04:08,760
Touryou, vou deixar o
resto contigo, irmão!
54
00:04:08,760 --> 00:04:11,430
Pode deixar comigo!
55
00:04:11,430 --> 00:04:13,310
Obrigado por tudo!
56
00:04:13,310 --> 00:04:16,120
Gyata, a gente vai ajudar também!
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,900
Opa, beleza, vai ser ótimo!
58
00:04:18,420 --> 00:04:23,260
Se acharem um dinheirinho enquanto
estiverem arrumando as coisas...
59
00:04:23,260 --> 00:04:25,660
Vamos devolver para quem
perdeu a casa no fogo!
60
00:04:25,660 --> 00:04:28,530
Só ladrões de merda
se aproveitam de tragédias.
61
00:04:28,530 --> 00:04:33,370
Ah, claro! Verdade! Eu estava
pensando isso aí também, claro!
62
00:04:33,370 --> 00:04:34,830
Vamos nessa!
63
00:04:34,830 --> 00:04:35,930
Opa!
64
00:04:35,930 --> 00:04:39,340
Esse moleque já virou
um líder e tanto.
65
00:04:46,310 --> 00:04:48,460
Esses caras não eram
os incendiários, não?
66
00:04:48,460 --> 00:04:50,140
Por que cavar pra eles?
67
00:04:50,140 --> 00:04:56,050
Porque eu creio que devo ajudar sempre
que uma alma precise de oração e luto.
68
00:05:01,780 --> 00:05:03,480
Essa pintura de novo...
69
00:05:03,480 --> 00:05:05,060
É o mesmo símbolo bonji.
70
00:05:08,660 --> 00:05:10,830
A gente tem bastante ainda.
71
00:05:10,830 --> 00:05:13,810
Não se preocupem com
seus lugares na fila.
72
00:05:14,130 --> 00:05:15,410
Obrigado.
73
00:05:15,820 --> 00:05:16,420
Aqui.
74
00:05:16,640 --> 00:05:18,590
Temos remédios para os feridos.
75
00:05:18,590 --> 00:05:20,150
Nos informe se precisarem de algo.
76
00:05:20,560 --> 00:05:21,670
Ei.
77
00:05:22,900 --> 00:05:24,570
{\an8}Senhor Hijikata!
78
00:05:24,570 --> 00:05:25,740
{\an8}Que homem lindo!
79
00:05:24,990 --> 00:05:26,410
Por que isso tá acontecendo?
80
00:05:25,740 --> 00:05:27,510
{\an8}Eu quero, por favor!
81
00:05:26,410 --> 00:05:27,510
Não faço ideia.
82
00:05:27,510 --> 00:05:28,870
Cara.
83
00:05:28,870 --> 00:05:29,970
Comandante.
84
00:05:30,720 --> 00:05:33,220
Oh, é você, Srta. Okayo.
85
00:05:33,620 --> 00:05:36,660
Espera! Achei que você
tinha fugido pra Osaka.
86
00:05:36,660 --> 00:05:40,110
Não podia fazer isso
depois do que aconteceu.
87
00:05:40,660 --> 00:05:43,630
Permita-me te ajudar.
88
00:05:43,630 --> 00:05:45,780
Claro, eu adoraria.
89
00:05:49,220 --> 00:05:52,120
{\an8}Quem diria que algo
assim aconteceria?
90
00:05:54,900 --> 00:05:55,730
Seu maldito...
91
00:05:57,350 --> 00:05:58,840
Mas que pena.
92
00:05:58,840 --> 00:06:01,740
E pensar que mestre na espada
faz um trabalho desse nível...
93
00:06:02,050 --> 00:06:03,840
Quando é que você chegou aqui?
94
00:06:03,840 --> 00:06:05,320
Ops.
95
00:06:05,320 --> 00:06:07,980
Quase que perdi meu nariz.
96
00:06:08,760 --> 00:06:10,020
Me empresta essa faca.
97
00:06:10,180 --> 00:06:11,480
Sai daqui.
98
00:06:14,230 --> 00:06:15,790
Você é bom nisso.
99
00:06:15,790 --> 00:06:20,330
Quando criança, eu fui colocado para adoção
e tive que me mudar de casa várias vezes...
100
00:06:20,830 --> 00:06:24,900
Por causa disso, era ordenado a cozinhar,
limpar e fazer outras coisas do tipo.
101
00:06:25,510 --> 00:06:27,170
Agora sim está pronto.
102
00:06:27,560 --> 00:06:29,690
Por que não passeamos um pouquinho?
103
00:06:33,420 --> 00:06:36,220
Vim pra ter uma conversa
séria com você hoje.
104
00:06:37,230 --> 00:06:40,620
Sempre que você diz isso,
algo idiota acontece.
105
00:06:41,380 --> 00:06:43,000
Quero que você se case comigo.
106
00:06:43,300 --> 00:06:46,570
Viu só, não te disse? Você falando
em se casar comigo de novo!
107
00:06:47,030 --> 00:06:48,630
Espera, casar?
108
00:06:49,050 --> 00:06:50,340
Quê?!
109
00:06:50,340 --> 00:06:52,460
É tão chocante assim?
110
00:06:52,990 --> 00:06:56,330
Achei que já tivéssemos selado o
contrato ontem à noite com o beijo.
111
00:06:58,760 --> 00:07:00,350
Aquilo foi só....
112
00:07:00,350 --> 00:07:03,610
Isso é ridículo. Já imaginei que viria
uma besteira, mas isso, eu—
113
00:07:03,610 --> 00:07:05,730
Por que uma mulher como você
114
00:07:06,040 --> 00:07:10,450
se veste de homem e atende por
"Souji Okita do Shinsengumi"?
115
00:07:11,940 --> 00:07:13,410
É porque... bem...
116
00:07:13,790 --> 00:07:15,080
Bom, não precisa me contar.
117
00:07:15,810 --> 00:07:18,130
Não importa quem você seja.
118
00:07:18,130 --> 00:07:20,870
Não me importa o seu passado.
119
00:07:20,870 --> 00:07:24,620
Eu amo a mulher que está
na minha frente, agora.
120
00:07:25,010 --> 00:07:26,310
É só isso que importa.
121
00:07:27,640 --> 00:07:30,050
Poderia me dizer só uma coisa?
122
00:07:30,750 --> 00:07:33,750
Qual é o seu verdadeiro nome?
123
00:07:39,570 --> 00:07:40,570
Akira.
124
00:07:43,000 --> 00:07:46,570
Akira, escrito com o kanji
que significa "branco".
125
00:07:48,040 --> 00:07:49,070
Akira...
126
00:07:50,820 --> 00:07:53,860
Combina com você.
É um nome lindo.
127
00:07:57,480 --> 00:07:59,980
Fiquei felizão.
128
00:08:00,510 --> 00:08:01,580
Hã?
129
00:08:01,580 --> 00:08:06,790
Nunca me elogiaram tanto
em toda minha vida!
130
00:08:07,750 --> 00:08:09,200
Ah, é?
131
00:08:09,200 --> 00:08:12,700
Tô feliz que entrei no Shinsengumi.
132
00:08:14,070 --> 00:08:16,970
Tô feliz que virei um substituto.
133
00:08:17,490 --> 00:08:18,930
Eu também.
134
00:08:18,930 --> 00:08:21,140
Substitutos pro Shinsengumi....
135
00:08:23,050 --> 00:08:26,090
Parando pra pensar,
que ideia mais doida.
136
00:08:26,090 --> 00:08:26,980
Né.
137
00:08:27,420 --> 00:08:32,230
Achei que todo mundo só quis
evitar ser executado, mas...
138
00:08:32,930 --> 00:08:39,100
Hoje, fiquei até com vontade de agradecer
o Sr. Toudou, cara! Que saco!
139
00:08:39,100 --> 00:08:41,370
Né!
140
00:08:44,790 --> 00:08:46,980
Não acredito que caí no sono.
141
00:08:47,990 --> 00:08:49,800
Está com frio?
142
00:08:50,030 --> 00:08:53,260
Não, estou bem.
Desculpa por te acordar.
143
00:08:53,260 --> 00:08:57,220
Você mal dormiu na noite passada
porque ficou cuidando de mim.
144
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
Vai descansar um pouco.
145
00:09:04,770 --> 00:09:08,740
Tenho certeza de que alguém tá
falando mal de mim de novo.
146
00:09:09,630 --> 00:09:13,110
Difícil estar no papel de vilão, né?
147
00:09:18,070 --> 00:09:19,950
Espera, espera!
148
00:09:19,950 --> 00:09:21,580
Não enterra ele ainda!
149
00:09:26,550 --> 00:09:28,330
Sabia!
150
00:09:31,470 --> 00:09:34,620
Akira é um nome
muito masculino, não?
151
00:09:34,620 --> 00:09:37,060
É um nome que serve
para ambos os gêneros.
152
00:09:38,270 --> 00:09:44,220
Meus pais escolheram o nome porque queriam
um filho para herdar o dojo da família.
153
00:09:44,370 --> 00:09:46,230
Dojo
Motomu
154
00:09:46,660 --> 00:09:48,610
Quando eu descobri isso,
155
00:09:48,610 --> 00:09:53,150
eu percebi que meus pais queriam uma
criança habilidosa com a arte das espadas.
156
00:09:53,500 --> 00:09:56,410
Então, me dediquei a isso.
157
00:09:56,410 --> 00:09:59,870
Faria de tudo para deixá-los felizes.
158
00:10:00,230 --> 00:10:04,950
Depois de tanto treino, chegou um momento em
que ninguém mais no dojo conseguia me vencer,
159
00:10:04,950 --> 00:10:07,200
e então me tornei uma instrutora.
160
00:10:07,200 --> 00:10:10,290
Foi nesse momento que
finalmente notei algo.
161
00:10:10,790 --> 00:10:15,410
O que meus pais desejavam
não era uma filha mulher forte,
162
00:10:15,410 --> 00:10:19,760
mas sim um filho homem
para herdar o dojo.
163
00:10:20,060 --> 00:10:23,220
Você teve uma vida solitária
no caminho da espada.
164
00:10:23,220 --> 00:10:26,930
Eu só consigo viver
desse jeito, atrapalhado.
165
00:10:26,930 --> 00:10:30,650
Deve ter sido difícil,
mas eu te conheço.
166
00:10:30,650 --> 00:10:33,620
Deve ter rejeitado até a ideia
e sentir a dor e ficou
167
00:10:33,620 --> 00:10:36,010
balançando sua espada de
madeira, todos os dias.
168
00:10:36,010 --> 00:10:37,730
Talvez tenha feito isso mesmo.
169
00:10:38,050 --> 00:10:39,860
Essa solidão vai ter um fim.
170
00:10:41,690 --> 00:10:43,480
Quer dizer... Se você
aceitar se casar comigo.
171
00:10:44,380 --> 00:10:48,700
Você sempre faz isso! Fica brincando
e enganando o coração dos outros!
172
00:10:48,700 --> 00:10:51,880
Nunca mentiria pra brincar
sobre me casar com alguém.
173
00:10:51,880 --> 00:10:54,590
Não precisa se apressar
para dar sua resposta.
174
00:10:54,910 --> 00:10:56,610
Podemos ir com calma.
175
00:10:56,610 --> 00:11:01,050
Nossa relação acabou de começar.
176
00:11:02,250 --> 00:11:04,520
Cara, tô destruído.
177
00:11:05,020 --> 00:11:06,470
Idiotoshi.
178
00:11:06,860 --> 00:11:07,660
Come.
179
00:11:08,170 --> 00:11:10,520
Ei, valeu.
180
00:11:13,470 --> 00:11:15,980
Você não comeu nada
desde manhã também.
181
00:11:15,980 --> 00:11:17,550
Não tem problema.
182
00:11:20,130 --> 00:11:22,240
Não precisa se forçar também, cara.
183
00:11:23,880 --> 00:11:25,370
Sabe, a minha família...
184
00:11:26,190 --> 00:11:29,200
Nós morávamos bem no interior.
Éramos bem pobres.
185
00:11:29,570 --> 00:11:30,980
Do que você tá falando?
186
00:11:31,880 --> 00:11:33,670
Quando que foi mesmo?
187
00:11:33,670 --> 00:11:36,370
Tinha um festival em
uma vila pertinho da gente.
188
00:11:37,290 --> 00:11:40,190
Estava com um pouco de dinheiro,
então comprei um pão cozido.
189
00:11:40,190 --> 00:11:42,970
Aí eu dei esse pão pro
Tsukito, mas ele...
190
00:11:42,970 --> 00:11:44,090
Tó.
191
00:11:44,090 --> 00:11:47,430
Já te falei que é seu!
192
00:11:48,270 --> 00:11:51,160
Comida tem gosto melhor quando
você come junto de alguém!
193
00:11:53,850 --> 00:11:55,610
Fazer o quê.
194
00:11:57,850 --> 00:11:59,860
Ele é um cara legal.
195
00:12:00,730 --> 00:12:02,870
Só tá se fingindo de forte.
196
00:12:03,480 --> 00:12:07,380
A sobrancelha direita dele sempre
se levanta quando ele mente.
197
00:12:08,490 --> 00:12:09,870
Sempre noto na hora.
198
00:12:10,460 --> 00:12:12,790
Tsukito é Rashoumaru agora.
199
00:12:13,250 --> 00:12:18,860
Sim, mas aquele mesmo Tsukito
ainda existe dentro dele.
200
00:12:19,420 --> 00:12:20,760
Eu sei que existe.
201
00:12:20,760 --> 00:12:25,240
Você acha que o Tsukito vai voltar
se você mudar esse mundo de merda?
202
00:12:25,770 --> 00:12:26,720
Sim, acho.
203
00:12:27,080 --> 00:12:29,060
Talvez você tenha que matá-lo.
204
00:12:29,810 --> 00:12:32,050
Eu vou fazer isso se precisar.
205
00:12:34,360 --> 00:12:36,730
Eu matei meu próprio pai.
206
00:12:38,110 --> 00:12:42,120
Vim de uma família de samurai.
Tínhamos dinheiro e éramos de classe alta.
207
00:12:42,670 --> 00:12:46,360
Entretanto, meu pai era o pior
tipo de pessoa na face da Terra.
208
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
Usando e abusando do seu status,
209
00:12:49,320 --> 00:12:52,290
era um tirano com as pessoas
mais fracas que ele.
210
00:12:52,760 --> 00:12:55,750
Minha mãe só ficava aguentando
o abuso que sofria, pois
211
00:12:57,590 --> 00:13:01,820
obedecer ao marido era o dever de uma
esposa de samurai. Era o que ela dizia.
212
00:13:05,060 --> 00:13:07,680
Certa noite, ele estava
ainda mais violento.
213
00:13:07,680 --> 00:13:12,890
Se eu não o matasse, ele ia
matar minha mãe, então, eu...
214
00:13:14,250 --> 00:13:17,440
Então você fez isso pra proteger ela?
215
00:13:19,340 --> 00:13:22,650
Na noite que eu matei meu pai,
minha mãe se matou.
216
00:13:24,650 --> 00:13:28,020
Eu matei meu pai que era a representação
de como esse mundo era merda.
217
00:13:28,470 --> 00:13:30,910
Mas com isso matei
também minha mãe,
218
00:13:30,910 --> 00:13:35,220
que só conseguia viver por causa da
sociedade dominada pelos samurais.
219
00:13:42,750 --> 00:13:44,590
Eu abandonei minha família
220
00:13:46,900 --> 00:13:48,550
e me tornei um matador de aluguel.
221
00:13:51,030 --> 00:13:55,670
Nesse meio, dizem que você vê o mundo
de outro jeito depois de matar mil pessoas.
222
00:13:56,610 --> 00:13:58,900
Por isso que você ficava
contando as mortes?
223
00:14:00,790 --> 00:14:02,650
E sua visão de mundo mudou?
224
00:14:04,810 --> 00:14:07,150
Você passou desse número ontem.
225
00:14:13,940 --> 00:14:17,900
Saquei. Bom, então agora, para de
contar as pessoas que você matou
226
00:14:17,900 --> 00:14:19,580
e começa a contar as que salvou!
227
00:14:24,050 --> 00:14:25,630
Vou pensar nisso.
228
00:14:26,510 --> 00:14:29,660
Epa, primeira vez
que vejo você sorrir!
229
00:14:29,660 --> 00:14:30,820
Cala a boca. Não sorri.
230
00:14:30,820 --> 00:14:31,780
Caraca, que raridade.
231
00:14:31,780 --> 00:14:33,010
Vamos, dá um sorriso de novo!
232
00:14:31,780 --> 00:14:33,010
{\an8}Eu não sorri.
233
00:14:33,010 --> 00:14:33,850
Sorriu sim.
234
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
235
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
236
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
237
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
238
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
239
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
240
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
241
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
242
00:14:33,020 --> 00:14:36,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
243
00:14:33,850 --> 00:14:34,650
Não sorri, mesmo.
244
00:14:34,650 --> 00:14:35,620
Sorriu sim, sorri de novo!
245
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
246
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
247
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
248
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
249
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
250
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
251
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
252
00:14:36,020 --> 00:14:39,020
{\an8}Cortem com brilho!!
Bad Boys do Bakumatsu
253
00:14:43,370 --> 00:14:45,570
Tá trabalhando duro aí, hein, Touryou.
254
00:14:45,570 --> 00:14:47,650
Oh, senhor Kondou, é você.
255
00:14:48,040 --> 00:14:50,990
Logo, logo a gente consegue deixar
as coisas de volta ao normal.
256
00:14:51,290 --> 00:14:53,810
Esse é o Shinsengumi que
todo mundo fala tanto!
257
00:14:53,810 --> 00:14:57,950
Eles ajudaram pra caramba
durante o incêndio.
258
00:14:58,570 --> 00:15:01,170
O Sr. Hijikata é um
homem maravilhoso.
259
00:15:01,170 --> 00:15:04,580
Acho que eu prefiro o Sr. Okita.
260
00:15:04,580 --> 00:15:06,680
Ele tem um rosto esbelto e feminino,
261
00:15:06,680 --> 00:15:09,580
mas é forte como um ogro
com sua espada em suas mãos.
262
00:15:13,310 --> 00:15:18,540
O Shinsengumi ficou bem popular
desde o incidente em Ikedaya.
263
00:15:20,280 --> 00:15:25,440
Estava me perguntando como que um
grupo de criminosos iria se sair nisso tudo,
264
00:15:26,120 --> 00:15:30,950
mas parece que Heisuke Toudou e Katamori
Matsudaira estavam certos nessa escolha deles.
265
00:15:31,260 --> 00:15:35,620
Vários de nossos membros falharam
por serem impedidos em colocar fogo.
266
00:15:35,620 --> 00:15:39,910
Falhamos em conseguir almas
o suficiente para o ritual.
267
00:15:40,230 --> 00:15:45,520
Não, na verdade, deveríamos ser até gratos
pela chance de testar nosso plano.
268
00:15:45,520 --> 00:15:48,920
Nossa ambição se realizará em breve.
269
00:15:49,700 --> 00:15:54,140
Rashoumaru, eu deixei o dever
mais importante a você,
270
00:15:54,140 --> 00:15:57,490
o jovem que matou sua mãe e
terminou de se tornar um demônio.
271
00:15:57,490 --> 00:15:58,350
Sim, senhor.
272
00:15:59,020 --> 00:16:02,510
Exatamente por aceitar
a sujeira deste mundo
273
00:16:02,510 --> 00:16:05,560
é que você se tornará a
salvação desta nação.
274
00:16:06,500 --> 00:16:09,790
Portanto, você deverá
matar seu irmão.
275
00:16:11,690 --> 00:16:13,490
Esse será o passo final.
276
00:16:14,050 --> 00:16:16,870
Mas antes disso...
Vamos eliminar outro obstáculo.
277
00:16:16,870 --> 00:16:21,580
Um obstáculo que as estrelas
nos falaram pra eliminar.
278
00:16:25,780 --> 00:16:30,030
Então, a lua trouxe os demônios
até minha porta.
279
00:16:32,170 --> 00:16:35,890
Rashoumaru, capitão
dos Demônios Mascarados,
280
00:16:35,890 --> 00:16:39,810
está aqui para tomar
sua vida, Shozan Sakuma.
281
00:16:40,470 --> 00:16:43,270
Não é a primeira vez que
falam algo assim pra mim.
282
00:16:44,540 --> 00:16:48,050
A noite é uma criança.
Vamos conversar um pouco.
283
00:16:48,570 --> 00:16:51,650
Essas são as espadas mágicas
que andam tanto falando?
284
00:16:51,650 --> 00:16:53,660
Como que elas funcionam?
285
00:16:53,660 --> 00:16:55,660
Posso aproveitar e
dar uma olhada nelas?
286
00:16:55,660 --> 00:16:57,950
Vai experimentar elas com seu corpo.
287
00:16:58,350 --> 00:17:02,250
O que seu mestre está tramando?
288
00:17:02,250 --> 00:17:07,650
Por que entregam espadas mágicas para
apoiadores e os opositores do xogunato?
289
00:17:07,650 --> 00:17:09,770
Querem ganhar dinheiro com armas?
290
00:17:09,770 --> 00:17:11,930
Ou estão querendo começar
uma guerra civil?
291
00:17:11,930 --> 00:17:13,920
Não subestime nosso lorde!
292
00:17:14,270 --> 00:17:18,120
Eu mal o conheço, então
é o que posso fazer.
293
00:17:18,120 --> 00:17:23,910
Bom, seria diferente se vocês me contassem
o que seu mestre tanto quer.
294
00:17:25,820 --> 00:17:27,560
Vai ser seu presente para a cova.
295
00:17:29,510 --> 00:17:34,760
Nossa nação é protegida
pelas almas que a amam.
296
00:17:35,140 --> 00:17:39,660
Nós transformamos essas almas em
espadas para derrotar os estrangeiros.
297
00:17:39,660 --> 00:17:42,980
Usando encantamentos de tempos ancestrais,
298
00:17:42,980 --> 00:17:48,120
entidades divinas que protegem o mundo
dos mortos vão derrotar os estrangeiros
299
00:17:48,120 --> 00:17:52,000
e entregar a prosperidade
eterna para nossa nação.
300
00:17:52,510 --> 00:17:57,010
Rashoumaru, a partir deste momento,
seus pecados estarão absolvidos.
301
00:17:57,310 --> 00:18:00,060
Vamos salvar nossa
terra natal, juntos.
302
00:18:03,730 --> 00:18:05,310
Que maravilhoso.
303
00:18:05,310 --> 00:18:08,770
Ele quer proteger o país com
encantamentos misteriosos, é?
304
00:18:08,770 --> 00:18:13,070
Os covardes do Tokugawa e aqueles que
se rebaixam aos estrangeiros da Satcho...
305
00:18:13,070 --> 00:18:14,860
Ambos são meras peças
em nossas mãos!
306
00:18:15,190 --> 00:18:18,410
O Japão vai forçar a rendição
de todas as outras nações!
307
00:18:18,410 --> 00:18:22,370
O mundo terá que se ajoelhar perante
essa arma zero do nosso grande senhor!
308
00:18:25,050 --> 00:18:27,810
E é por isso mesmo que o plano
de vocês não vai dar certo.
309
00:18:27,810 --> 00:18:30,170
Seu modo de pensar é muito antiquado.
310
00:18:32,600 --> 00:18:35,900
Este país terá de mudar.
Cedo ou tarde.
311
00:18:35,900 --> 00:18:39,090
O xogunato vai desmoronar
e os samurais vão desaparecer.
312
00:18:39,370 --> 00:18:41,800
Quando o novo mundo chegar,
313
00:18:42,410 --> 00:18:45,080
a coisa mais importante
vai ser essa parte sua aqui.
314
00:18:45,080 --> 00:18:49,010
Não vamos precisar de pessoas que só
esperam pelas ordens de seu mestre.
315
00:18:49,010 --> 00:18:52,700
A capacidade de pensar por si mesmo
no que você quer e vai fazer
316
00:18:52,700 --> 00:18:55,940
se tornará algo extremamente essencial.
317
00:18:55,940 --> 00:18:57,980
Tolos!
318
00:18:59,070 --> 00:19:00,930
Você disse que seu nome
é Rashoumaru, certo?
319
00:19:00,930 --> 00:19:02,820
O que você quer fazer?
320
00:19:03,690 --> 00:19:05,360
O que meu mes—
321
00:19:05,360 --> 00:19:06,950
Pense por você mesmo!
322
00:19:19,850 --> 00:19:21,550
Tarde demais.
323
00:19:31,160 --> 00:19:32,860
Já é tarde demais.
324
00:19:45,320 --> 00:19:47,190
Afinal, eu já...
325
00:19:53,380 --> 00:19:55,730
me tornei um demônio.
326
00:20:08,310 --> 00:20:13,270
Essas pinturas mostram o que
os Demônios Mascarados planejam?
327
00:20:13,270 --> 00:20:16,980
Não, não sabemos ainda.
328
00:20:17,330 --> 00:20:19,780
Achei que a pintura que
encontramos lá em Shirakawaya
329
00:20:19,780 --> 00:20:22,150
e a que achamos em Shimamuraya
330
00:20:22,510 --> 00:20:25,960
mostravam os lugares que eles
planejavam incendiar, como um mapa.
331
00:20:26,470 --> 00:20:30,160
E de fato foi isso, até achamos
alguns deles no Santuário Seimei.
332
00:20:30,430 --> 00:20:34,580
Mas está muito estranho
pra ser um mapa.
333
00:20:34,580 --> 00:20:36,500
O que seriam essas linhas?
334
00:20:36,500 --> 00:20:39,140
Pois é. Tá cheio de coisa
que não entendi ainda.
335
00:20:42,260 --> 00:20:45,680
Precisamos de um pouco mais de
informação pra conseguir decifrar algo.
336
00:20:45,680 --> 00:20:49,600
Sim, por isso, pensei em começar
perguntando pra duas pessoas em especial.
337
00:20:51,130 --> 00:20:56,230
Se a gente mostrasse pro Ichibanboshi,
ele falaria que é hora de "cair pra dentro".
338
00:20:56,470 --> 00:20:59,090
Nem me fala. É um
péssimo costume dele.
339
00:20:59,090 --> 00:21:01,660
Mas também é o ponto positivo dele.
340
00:21:05,740 --> 00:21:10,010
De qualquer forma, Suzuran, por enquanto,
deixarei essas imagens em suas mãos.
341
00:21:10,370 --> 00:21:11,740
Investigue mais a fundo.
342
00:21:12,090 --> 00:21:13,940
Pode ser que haja mais pinturas.
343
00:21:13,940 --> 00:21:17,460
Pode deixar. Vou investigar
as pistas que eu tenho!
344
00:21:17,980 --> 00:21:19,790
O mestre Shozan morreu?!
345
00:21:20,220 --> 00:21:23,760
Na noite passada, ele foi atacado
por alguém e faleceu em seguida.
346
00:21:24,110 --> 00:21:25,490
Mas... Não pode ser...
347
00:21:26,870 --> 00:21:27,890
Quem foi?
348
00:21:27,890 --> 00:21:29,590
Não sabemos.
349
00:21:29,590 --> 00:21:34,390
Ele era rodeado de inimigos, então
é difícil apontar quem exatamente foi.
350
00:21:35,700 --> 00:21:39,680
Eu ainda queria aprender tanto com ele...
351
00:21:39,680 --> 00:21:41,440
Mestre Shozan...
352
00:21:41,730 --> 00:21:46,070
Eu não chamei o Shinsengumi
apenas para notificá-los sobre isso.
353
00:21:46,070 --> 00:21:47,110
Akizuki.
354
00:21:47,110 --> 00:21:48,070
Sim, senhor.
355
00:21:51,460 --> 00:21:52,680
Uma pintura do estilo ukiyo-e?
356
00:21:52,680 --> 00:21:53,710
Demônios?
357
00:21:54,290 --> 00:21:56,500
A mensagem que o mestre Shozan nos deixou
358
00:21:56,500 --> 00:22:01,290
indica que os Demônios Mascarados
pretendem explodir os navios estrangeiros.
359
00:22:03,150 --> 00:22:04,890
Eu ordeno que o Shinsengumi
360
00:22:05,890 --> 00:22:09,180
{\an8}se dirija ao porto Sakai em Osaka.
361
00:22:06,900 --> 00:22:11,410
{\an1}Osaka
Porto Sakai
362
00:22:10,340 --> 00:22:13,420
{\an8}E impeça o plano deles de
explodir os navios estrangeiros!
363
00:22:17,820 --> 00:22:20,110
{\an8}Cortem com brilho!
Bad Boys do Bakumatsu
364
00:22:26,940 --> 00:22:31,660
{\an8}Vai, refute, refute, nesse caminho
de uma via só (na contramão)
365
00:22:31,660 --> 00:22:36,640
{\an8}Vai, levantem a mão,
levantem a mão, minoria (em desespero)
366
00:22:36,640 --> 00:22:40,700
{\an8}Concorde, enquanto parece que está sem oxigênio
Não dá para esconder as ilusões da sua mente
367
00:22:40,700 --> 00:22:45,680
{\an8}"Mande a dorzinha pra longe"
Quem recebeu essa "dorzinha"?
368
00:22:45,860 --> 00:22:50,500
{\an8}Ah, o anúncio congestionamento na linha do trem
falou "pra baixo, pra baixo", escute bem, é "pra baixo"
369
00:22:50,500 --> 00:22:55,220
{\an8}Ei, discutir na base de emoções, na linha paralela, só
vai te pirar, pirar logo... Não vá se pirar, pirar, de novo
370
00:22:55,220 --> 00:22:59,960
{\an8}"Decidindo com culpa,
culpa, culpa é a execução justa"
371
00:22:59,960 --> 00:23:04,680
{\an8}Julgando o crime! Julgar o crime é fora
de questão! Que afirmação mais absurda
372
00:23:04,680 --> 00:23:09,260
{\an8}Exponha, exponha o criminoso
que pisou no tráfego
373
00:23:09,260 --> 00:23:14,060
{\an8}Lógica do sim, apenas refute
A lógica do sim é uma controvérsia sozinha
374
00:23:14,060 --> 00:23:18,740
{\an8}Na beira do colapso, quebre
o seu respeito próprio, quebre-o!
375
00:23:18,740 --> 00:23:23,480
{\an8}No fim, quem será o agressor?
E quem será a vítima?
376
00:23:23,480 --> 00:23:28,520
{\an8}O terrorista? O herói? Você não anseia
pelo futuro que tanto quer ver?
377
00:23:37,690 --> 00:23:43,190
{\an8}Perguntando para si mesmo, você também se ×××××
Ah, sim, é o mesmo crime
378
00:23:42,280 --> 00:23:44,980
{\an8}Cortem com brilho!
Bad Boys do Bakumatsu
379
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
{\an8}Cortem com brilho!
380
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
{\an8}Cortem com brilho!
381
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
{\an8}Cortem com brilho!
382
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
{\an8}Cortem com brilho!
383
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
{\an8}Cortem com brilho!
384
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
{\an8}Cortem com brilho!
385
00:23:45,110 --> 00:23:45,980
{\an8}Bad Boys do Bakumatsu
386
00:23:54,120 --> 00:23:55,740
Parece divertido.
387
00:23:55,740 --> 00:23:57,080
Tão praticando alguma arte de rua?
388
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
Estamos cozinhando.
389
00:23:58,080 --> 00:23:58,790
É o quê?
390
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim
391
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim
392
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim
393
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim
394
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim
395
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim
396
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
{\an8}Fim