1 00:00:14,990 --> 00:00:16,990 Shinsengumi Headquarters 2 00:00:16,990 --> 00:00:22,080 They're apparently holding a meeting tonight at the Shimamuraya. 3 00:00:22,080 --> 00:00:23,490 They're at the Ikedaya. 4 00:00:23,490 --> 00:00:26,790 They're planning to commit arson tonight after meeting at the Ikedaya. 5 00:00:26,790 --> 00:00:28,000 We gotta stop them. 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,940 Why did you only just now show up? 7 00:00:30,940 --> 00:00:32,760 I'll stop the arson. 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,160 I'll protect the city. 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,720 I'll stop Hikojiro and Tsukito. 10 00:00:36,720 --> 00:00:41,430 I'll accept whatever punishment you've got for me as long as it's after that! 11 00:00:42,180 --> 00:00:45,440 I don't care if I have to commit seppuku! 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,900 I hear your sincerity loud and clear. 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,870 Let's get this fight started. 14 00:00:51,870 --> 00:00:53,930 Let's blitz 'em! 15 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 16 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 17 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 18 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 19 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 20 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 21 00:01:08,310 --> 00:01:11,710 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 22 00:02:24,990 --> 00:02:29,020 {\an7}Episode Eight Blitz! The Ikedaya Incident 23 00:02:27,020 --> 00:02:29,290 {\an7}Oharamachi-dori 24 00:02:27,020 --> 00:02:29,290 {\an8}Shijo-dori 25 00:02:27,020 --> 00:02:29,330 Map of Inns at Nakagyo East 26 00:02:27,020 --> 00:02:30,790 Etsubo 27 00:02:27,020 --> 00:02:30,790 Omiya 28 00:02:27,020 --> 00:02:30,830 Kennin-ji Temple 29 00:02:27,020 --> 00:02:30,830 Shimamuraya 30 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Hoju-ji Temple 31 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Shikokuya 32 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Ikedaya 33 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Ogawatei 34 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Izutsu 35 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Kiyamachi-dori 36 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 {\an8}Sanjo-dori 37 00:02:29,290 --> 00:02:32,080 {\an7}Oharamachi-dori 38 00:02:29,430 --> 00:02:30,940 The Shimamuraya... 39 00:02:30,790 --> 00:02:32,080 Omiya 40 00:02:30,940 --> 00:02:32,080 And the Ikedaya. 41 00:02:32,080 --> 00:02:36,130 Eeny, meeny, miny, moe. 42 00:02:36,130 --> 00:02:37,850 Let the gods decide. 43 00:02:37,850 --> 00:02:38,470 Hey, wait a minute. 44 00:02:38,710 --> 00:02:40,860 There are Buddhist gods, Shinto gods, and the Christian God. 45 00:02:40,860 --> 00:02:42,430 Which would you prefer? 46 00:02:42,430 --> 00:02:49,060 It's equally likely that Ichibanboshi-dono and Sakuya-dono's information are correct. 47 00:02:49,060 --> 00:02:53,400 So we need a plan that can handle any situation. 48 00:02:56,030 --> 00:02:58,620 The Shinsengumi will split into two groups, 49 00:02:58,620 --> 00:03:00,990 and take a fine-tooth comb to the inns in Gion. 50 00:03:00,990 --> 00:03:08,000 Omiya 51 00:03:00,990 --> 00:03:10,040 {\an8}Sanjo-dori 52 00:03:00,990 --> 00:03:10,040 {\an7}Oharamachi-dori 53 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 Map of Inns at Nakagyo East 54 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 {\an8}Shijo-dori 55 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 Hoju-ji Temple 56 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 Ogawatei 57 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 Izutsu 58 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 Etsubo 59 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 Kennin-ji Temple 60 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 Shimamuraya 61 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 Shikokuya 62 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 Ikedaya 63 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 Kiyamachi-dori 64 00:03:01,370 --> 00:03:04,510 Team Hijikata, led by Sakuya, will search the Omiya, 65 00:03:04,510 --> 00:03:09,570 the Shimamuraya, Etsubo, the Ogawatei, and Izutsu. 66 00:03:08,000 --> 00:03:15,210 Omiya 67 00:03:10,040 --> 00:03:16,150 {\an8}Sanjo-dori 68 00:03:10,430 --> 00:03:11,590 Yes, sir. 69 00:03:11,590 --> 00:03:14,410 Team Hijikata are at the center of this operation. 70 00:03:14,900 --> 00:03:17,480 Take some low-ranking members, Suzuran, and Bo with you. 71 00:03:15,130 --> 00:03:16,150 Hoju-ji Temple 72 00:03:15,130 --> 00:03:16,150 Izutsu 73 00:03:17,480 --> 00:03:18,840 Yes, sir. 74 00:03:18,840 --> 00:03:23,990 Sogen, you'll meet up with Team Hijikata after treating Furutaka Shuntaro. 75 00:03:23,990 --> 00:03:25,430 Yes, sir. 76 00:03:25,430 --> 00:03:31,190 {\an8}Sanjo-dori 77 00:03:25,430 --> 00:03:31,190 {\an7}Oharamachi-dori 78 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Hoju-ji Temple 79 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Ogawatei 80 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Etsubo 81 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Izutsu 82 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Kennin-ji Temple 83 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Shimamuraya 84 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Omiya 85 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 Shikokuya 86 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 Ikedaya 87 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 Kiyamachi-dori 88 00:03:25,430 --> 00:03:35,230 {\an8}Shijo-dori 89 00:03:25,430 --> 00:03:35,290 Map of Inns at Nakagyo East 90 00:03:26,100 --> 00:03:28,170 Team Kondo, led by Ichibanboshi 91 00:03:28,170 --> 00:03:32,390 will head straight down Kiyamachi-dori and search the Shikokuya and Ikedaya. 92 00:03:31,190 --> 00:03:33,980 {\an8}Sanjo-dori 93 00:03:31,190 --> 00:03:33,980 {\an8}Sanjo-dori 94 00:03:31,190 --> 00:03:35,290 {\an7}Oharamachi-dori 95 00:03:32,390 --> 00:03:33,910 Yes, sir. 96 00:03:33,910 --> 00:03:37,390 The remaining members: Akira, Gyataro, and I will join you. 97 00:03:37,390 --> 00:03:38,650 Yes, sir. 98 00:03:39,190 --> 00:03:40,490 Now, then... 99 00:03:40,490 --> 00:03:46,950 {\an8}Sincerity 100 00:03:40,840 --> 00:03:43,050 Which group drew the winning ticket? 101 00:03:43,050 --> 00:03:45,240 Us, obviously. 102 00:03:46,950 --> 00:03:49,410 {\an1}Ikedaya 103 00:03:47,500 --> 00:03:49,410 {\an8}This is ridiculous. 104 00:03:49,410 --> 00:03:52,000 You're taking the emperor to Hagi? 105 00:03:52,000 --> 00:03:54,530 Ever since the change of government of August 18th, 106 00:03:54,530 --> 00:03:56,460 the Choshu haven't been able to enter the palace. 107 00:03:56,460 --> 00:03:58,590 We simply need to take the emperor elsewhere. 108 00:03:58,590 --> 00:04:01,840 We won't let those Aizu and Satsuma scoundrels do as they please. 109 00:04:01,840 --> 00:04:06,640 We'll overthrow the rotten shogunate and protect Japan from foreign invaders. 110 00:04:06,640 --> 00:04:08,140 Yeah, yeah! 111 00:04:08,140 --> 00:04:08,670 Let's get 'em! 112 00:04:08,670 --> 00:04:10,590 We're not getting anywhere. 113 00:04:11,590 --> 00:04:14,940 But surely it's not necessary to set fire to Kyoto. 114 00:04:14,940 --> 00:04:17,150 That's what they want. 115 00:04:18,480 --> 00:04:22,010 {\an1}Kumamoto Domain Retainer Miyabe Teizo 116 00:04:18,480 --> 00:04:22,010 {\an8}The Masked Demons lent us weapons and ammunition on the condition 117 00:04:22,010 --> 00:04:24,070 that we set fire to the city. 118 00:04:24,070 --> 00:04:28,290 Those Masked Demons are working with not just us exclusionary imperialists, 119 00:04:28,290 --> 00:04:30,650 but the Kobu-gattai supporters as well. 120 00:04:30,650 --> 00:04:34,080 They're neither birds nor beasts, but cowardly bats. 121 00:04:34,080 --> 00:04:35,380 We can't trust them. 122 00:04:36,090 --> 00:04:38,040 Then we'll just use them. 123 00:04:39,020 --> 00:04:42,760 Why can't you understand that they're using you? 124 00:04:52,700 --> 00:04:53,310 What? 125 00:04:53,570 --> 00:04:55,090 You won't dispatch the troops? 126 00:04:55,090 --> 00:04:57,170 Akizuki, what is the meaning of this? 127 00:04:57,170 --> 00:05:01,770 If we send our men, war between the Aizu and Choshu Domains will be unavoidable. 128 00:05:01,770 --> 00:05:03,260 This isn't the time for that. 129 00:05:03,260 --> 00:05:05,280 But what if the Imperial Palace is attacked? 130 00:05:05,280 --> 00:05:06,690 I don't care. 131 00:05:07,100 --> 00:05:10,950 If it is, you'll be relieved from your duty as Military Commissioner of Kyoto, 132 00:05:10,950 --> 00:05:12,870 and we'll be allowed to return to our home. 133 00:05:13,910 --> 00:05:16,670 Don't be ridiculous. I'm sending the men. 134 00:05:16,670 --> 00:05:18,580 Very well. 135 00:05:18,580 --> 00:05:21,310 But because we took so long to prepare for battle, 136 00:05:21,310 --> 00:05:24,220 the Aizu Domain will arrive on the scene after the 137 00:05:24,220 --> 00:05:26,660 Shinsengumi has taken care of business. 138 00:05:26,660 --> 00:05:27,930 Akizuki... 139 00:05:28,900 --> 00:05:31,550 I'm doing this for your family. 140 00:05:35,980 --> 00:05:39,940 {\an8}Offering Lantern 141 00:05:48,620 --> 00:05:51,620 Your injuries are severe, but you'll live. 142 00:05:51,620 --> 00:05:55,710 You have a 73.6% chance of survival. 143 00:05:58,070 --> 00:06:01,320 The city is boisterous because the Gion Festival is tomorrow. 144 00:06:02,750 --> 00:06:04,710 The Masked Demons... 145 00:06:05,420 --> 00:06:09,120 They specifically told us to burn the city today 146 00:06:09,120 --> 00:06:12,630 because there would be so many souls in one place. 147 00:06:13,130 --> 00:06:16,600 So many souls in one place? 148 00:06:17,810 --> 00:06:19,310 Rashomaru, 149 00:06:19,610 --> 00:06:23,650 the situation is still not remotely satisfactory. 150 00:06:23,650 --> 00:06:29,410 I'll gather patriotic souls at tonight's festival. 151 00:06:32,220 --> 00:06:35,390 Izutsu 152 00:06:32,220 --> 00:06:35,390 Inn 153 00:06:35,390 --> 00:06:37,930 {\an3}Inn Etsubo 154 00:06:37,930 --> 00:06:40,520 {\an8}O G A W A R A T E I 155 00:06:40,370 --> 00:06:42,050 Law enforcement. Open up. 156 00:06:44,360 --> 00:06:47,780 Shikokuya 157 00:06:47,820 --> 00:06:49,300 Law enforcement. Open up. 158 00:06:52,050 --> 00:06:54,180 Let's keep blitzin' 'em. 159 00:06:54,180 --> 00:06:55,540 What's next? 160 00:06:55,540 --> 00:06:56,700 The Ikedaya. 161 00:06:57,180 --> 00:06:59,140 {\an8}I{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&} {*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}K{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&} {*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}E{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&} D{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&} {*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}A{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&} {*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Y{*\c&H34768A&\3c&H58C3DA&} A{Ikedaya} 162 00:06:57,180 --> 00:06:59,140 We'll set fire to the city, 163 00:06:59,140 --> 00:07:01,940 and take advantage of the confusion to recapture the emperor. 164 00:07:01,940 --> 00:07:03,110 No objections! 165 00:07:03,420 --> 00:07:05,090 Good grief. 166 00:07:05,090 --> 00:07:07,550 Katsura-san, are you good with that? 167 00:07:07,550 --> 00:07:09,620 Do you mind if I finish this first? 168 00:07:11,320 --> 00:07:13,570 {\an8}S{*\c&H456D86&\3c&H8CC0DC&} {*\c&H4E768C&\3c&H94C5DE&}H{*\c&H587F93&\3c&H9BCAE0&} {*\c&H61889A&\3c&HA3CFE3&}I{*\c&H6B91A0&\3c&HABD4E6&} {*\c&H759AA7&\3c&HB3D9E8&}M{*\c&H7EA3AE&\3c&HBBDEEA&} {*\c&H88ACB5&\3c&HC2E3ED&}A{*\c&H91B5BB&\3c&HCAE8F0&} M{*\c&H94B7BE&\3c&HC7E6F0&} {*\c&H8DAFB9&\3c&HBCDFEF&}U{*\c&H85A8B4&\3c&HB0D9ED&} {*\c&H7EA1B0&\3c&HA5D2EC&}R{*\c&H779AAC&\3c&H9ACBEA&} {*\c&H7092A7&\3c&H8FC4E8&}A{*\c&H698BA2&\3c&H84BDE7&} {*\c&H61849E&\3c&H78B7E5&}Y{*\c&H5A7C9A&\3c&H6DB0E4&} A{Shimamuraya} 169 00:07:13,570 --> 00:07:15,780 {\an8}Shimamuraya 170 00:07:16,100 --> 00:07:17,490 Law enforcement. Open up. 171 00:07:17,490 --> 00:07:19,000 Let's blitz 'em. 172 00:07:23,920 --> 00:07:25,900 I'll check the second floor. 173 00:07:25,900 --> 00:07:28,190 Then we'll look around the first floor. 174 00:07:45,260 --> 00:07:47,720 Number 999. 175 00:07:56,160 --> 00:07:57,500 You okay? 176 00:07:57,500 --> 00:07:58,790 We heard voices. 177 00:07:59,740 --> 00:08:00,790 It's a mask. 178 00:08:01,670 --> 00:08:03,500 Flint and fire arrows. 179 00:08:03,500 --> 00:08:06,170 They were planning to start the fire from here. 180 00:08:06,170 --> 00:08:07,140 What's this? 181 00:08:07,140 --> 00:08:08,170 What is it? 182 00:08:08,670 --> 00:08:09,340 Take a look. 183 00:08:11,420 --> 00:08:14,590 That looks like the painting we found in the basement of the Shirakawaya. 184 00:08:16,020 --> 00:08:17,140 It's a map. 185 00:08:19,370 --> 00:08:20,470 Let me see. 186 00:08:25,880 --> 00:08:27,290 It's a perfect match. 187 00:08:27,290 --> 00:08:29,020 They're at Seimei Shrine. 188 00:08:29,020 --> 00:08:30,480 {\an8}I{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&} {*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}K{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&} {*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}E{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&} D{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&} {*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}A{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&} {*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Y{*\c&H34768A&\3c&H58C3DA&} A{Ikedaya} 189 00:08:30,790 --> 00:08:32,270 Law enforcement. Open up. 190 00:08:32,270 --> 00:08:33,570 Let's blitz 'em! 191 00:08:33,860 --> 00:08:35,100 Is the owner here? 192 00:08:35,100 --> 00:08:35,950 Yes, sir. 193 00:08:36,240 --> 00:08:37,780 One moment, please. 194 00:08:40,780 --> 00:08:41,950 The Shinsengumi is here. 195 00:08:42,620 --> 00:08:43,430 Wait. 196 00:08:44,970 --> 00:08:46,700 It's too soon to reveal ourselves. 197 00:08:46,700 --> 00:08:47,830 Extinguish the lights. 198 00:08:51,260 --> 00:08:52,740 Where's the owner? 199 00:08:52,740 --> 00:08:55,340 Sorry. He should be here soon. 200 00:08:58,740 --> 00:08:59,690 We were right. 201 00:09:01,390 --> 00:09:05,830 {\an1}Seimei Shrine 202 00:09:14,780 --> 00:09:17,240 What are you doing playing with sand here? 203 00:09:20,100 --> 00:09:21,330 It's gunpowder. 204 00:09:21,330 --> 00:09:23,090 Find out what's at the end of the trail. 205 00:09:23,090 --> 00:09:24,170 Yes, sir. 206 00:09:27,250 --> 00:09:30,890 You can kill me, but it's too late to stop our plan. 207 00:09:30,890 --> 00:09:34,060 I'm not going to kill you. I'm going to make you talk. 208 00:09:36,210 --> 00:09:38,550 It can't be stopped. 209 00:09:51,690 --> 00:09:53,030 Crap! 210 00:09:53,030 --> 00:09:55,490 {\an8}Seimei Shrine 211 00:09:57,310 --> 00:09:59,080 They're tied up tight. 212 00:10:04,570 --> 00:10:05,790 Run. 213 00:10:08,210 --> 00:10:09,020 They're coming. 214 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 215 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 216 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 217 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 218 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 219 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 220 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 221 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 222 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 223 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 224 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 225 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 226 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 227 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 228 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 229 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 230 00:10:35,400 --> 00:10:38,240 Shinsengumi Commander Kondo Isami! 231 00:10:38,480 --> 00:10:41,180 Eighth Unit Captain Todo Heisuke! 232 00:10:41,180 --> 00:10:44,890 Second Unit Captain Nagakura Shinpachi! 233 00:10:49,230 --> 00:10:53,170 Shinsengumi First Unit Captain Okita Soji has arrived! 234 00:10:57,570 --> 00:11:00,130 Oppose us, and you'll be cut down without mercy. 235 00:11:00,830 --> 00:11:02,800 This is a raid. 236 00:11:14,470 --> 00:11:15,630 Get out of here. 237 00:11:15,630 --> 00:11:18,630 Did you come to save me? I appreciate it. 238 00:11:18,630 --> 00:11:19,440 Hurry. 239 00:11:19,440 --> 00:11:20,660 Leap down from there. 240 00:11:21,030 --> 00:11:23,660 You're quite skilled. 241 00:11:23,660 --> 00:11:25,730 I can tell even though you're holding back. 242 00:11:26,310 --> 00:11:29,170 Being killed by a woman like you might not be so bad. 243 00:11:29,170 --> 00:11:31,350 The Aizu Domain will be arriving shortly. 244 00:11:31,350 --> 00:11:32,650 It'll be too late. 245 00:11:33,830 --> 00:11:37,880 Strong, intelligent, and beautiful. 246 00:11:46,900 --> 00:11:47,930 What are you...? 247 00:11:47,930 --> 00:11:50,650 You're worthy of becoming my wife. 248 00:11:51,060 --> 00:11:53,650 I can't allow you to die here. 249 00:11:54,180 --> 00:11:55,230 We'll meet again. 250 00:12:06,950 --> 00:12:09,450 I can't die here. 251 00:12:16,440 --> 00:12:17,830 Seriously? 252 00:12:17,830 --> 00:12:20,420 How many ronin are there? 253 00:12:20,420 --> 00:12:22,310 Team Hijikata will be here soon. 254 00:12:22,310 --> 00:12:23,620 Try to hold on until then. 255 00:12:23,620 --> 00:12:24,890 Aye, sir. 256 00:12:26,170 --> 00:12:28,030 Come on, come on! 257 00:12:31,980 --> 00:12:34,210 Bring it on! 258 00:12:40,080 --> 00:12:41,320 Fire! 259 00:12:42,530 --> 00:12:44,160 What are we gonna do? 260 00:12:48,450 --> 00:12:49,900 Call the firefighters! 261 00:12:49,900 --> 00:12:50,830 Help! 262 00:12:52,430 --> 00:12:54,400 Why are you doing this? 263 00:12:54,400 --> 00:12:59,310 They're noble sacrifices to serve his lofty purpose. 264 00:13:03,580 --> 00:13:05,180 And so am I. 265 00:13:12,790 --> 00:13:14,280 Number 1,000. 266 00:13:15,440 --> 00:13:16,900 The fire! 267 00:13:17,220 --> 00:13:18,760 Low-ranking members, alert the firefighters! 268 00:13:18,760 --> 00:13:19,790 Yes, sir! 269 00:13:27,610 --> 00:13:29,390 Now, then... 270 00:13:30,360 --> 00:13:32,050 We're just getting started. 271 00:13:33,340 --> 00:13:36,810 The real festival begins now. 272 00:13:38,960 --> 00:13:41,420 Come to me. 273 00:13:55,160 --> 00:13:57,010 Now, this is becoming a problem. 274 00:14:00,500 --> 00:14:02,840 Is anyone there? 275 00:14:02,840 --> 00:14:05,280 Kogoro-sama, let me open the gate for you. 276 00:14:05,670 --> 00:14:08,150 Don't open it! No matter what happens, don't open the gate! 277 00:14:09,240 --> 00:14:12,270 Our allies at the Ikedaya were attacked by the Shinsengumi. 278 00:14:12,270 --> 00:14:15,080 What? Then we'll send reinforcements immediately. 279 00:14:15,080 --> 00:14:19,090 Don't. If the Choshu head there, it'll mean war with the Aizu Domain. 280 00:14:19,090 --> 00:14:20,370 B-But... 281 00:14:20,370 --> 00:14:22,860 The Choshu mustn't get involved. 282 00:14:22,860 --> 00:14:25,120 We have no choice but to abandon our allies. 283 00:14:25,120 --> 00:14:27,410 It's what's best for the future of the Choshu Domain. 284 00:14:27,410 --> 00:14:28,810 But... 285 00:14:28,810 --> 00:14:30,840 Please. You must control yourself. 286 00:14:31,480 --> 00:14:33,590 There's a fire spreading throughout the city from the northeast. 287 00:14:33,590 --> 00:14:35,130 Send men to help. 288 00:14:35,130 --> 00:14:36,470 Yes, sir. 289 00:14:37,170 --> 00:14:38,340 I'm counting on you. 290 00:15:01,020 --> 00:15:02,170 Out of bullets. 291 00:15:02,440 --> 00:15:04,610 Prepare yourself, Shinsengumi. 292 00:15:04,610 --> 00:15:08,130 Tonight my blade thirsts for blood. 293 00:15:08,130 --> 00:15:12,140 Wow, thanks for the dramatic remarks. 294 00:15:14,720 --> 00:15:16,590 You're next! 295 00:15:16,590 --> 00:15:18,180 Cram it! 296 00:15:21,950 --> 00:15:24,380 Kondo Isami's substitute. 297 00:15:27,250 --> 00:15:27,980 Tsukito! 298 00:15:27,980 --> 00:15:32,690 How many times do I have to tell you not to call me that? 299 00:15:35,580 --> 00:15:38,080 Stay out of my way, Shinsengumi. 300 00:15:39,470 --> 00:15:41,870 Is this really what you want to do? 301 00:15:41,870 --> 00:15:44,920 Everything I do is for him. 302 00:15:44,920 --> 00:15:47,640 Who cares about "him"? 303 00:15:48,210 --> 00:15:49,910 What did you say? 304 00:15:49,910 --> 00:15:52,130 Tsukito, join the Shinsengumi. 305 00:15:52,450 --> 00:15:55,360 Join us in atoning for your sins and live. 306 00:15:55,360 --> 00:15:57,010 Don't give up on yourself. 307 00:15:57,010 --> 00:15:59,800 Even a criminal can start over in the Shinsengumi. 308 00:15:59,800 --> 00:16:02,680 You'll have companions. You're not alone. 309 00:16:03,340 --> 00:16:08,320 I knew you were stupid, but I never knew just how stupid. 310 00:16:08,890 --> 00:16:10,710 It's too late! 311 00:16:12,140 --> 00:16:14,360 Do you have any idea what I've done? 312 00:16:14,920 --> 00:16:18,200 How many people I've killed? 313 00:16:19,060 --> 00:16:23,530 It's too late for me to start over! 314 00:16:26,270 --> 00:16:28,520 Now die! 315 00:16:42,040 --> 00:16:44,910 I won't let you do that, Rashomaru. 316 00:16:45,320 --> 00:16:48,480 Did you think your ordinary sword stood a chance against my magic weapon? 317 00:16:48,480 --> 00:16:53,860 I won't let you kill Commander Kondo Isami a second time. 318 00:16:53,860 --> 00:16:55,660 He's an impostor and a criminal! 319 00:16:55,660 --> 00:16:57,270 He's not an impostor! 320 00:16:57,820 --> 00:17:00,100 The substitutes taught me 321 00:17:00,410 --> 00:17:03,120 that as long as there's someone to uphold their sincerity, 322 00:17:03,120 --> 00:17:06,210 the Shinsengumi will rise from the dead again and again! 323 00:17:08,520 --> 00:17:11,840 Your devotion is pathetic, Todo Heisuke. 324 00:17:11,840 --> 00:17:14,010 You're a true samurai. 325 00:17:14,010 --> 00:17:18,490 Offer your life to the nation! 326 00:17:21,350 --> 00:17:24,100 Hijikata Toshizo's substitute... 327 00:17:24,100 --> 00:17:24,950 Sorry. 328 00:17:25,320 --> 00:17:26,810 We're late. 329 00:17:27,050 --> 00:17:28,890 The matter at the Ikedaya has been settled. 330 00:17:28,890 --> 00:17:32,090 Looks like you already got the party started. 331 00:17:32,930 --> 00:17:35,450 All the criminals are here. 332 00:17:35,780 --> 00:17:40,910 Kondo Isami's substitute, are these the people you called your companions? 333 00:17:42,430 --> 00:17:45,460 I won't forgive anyone who hurts my allies. 334 00:17:46,370 --> 00:17:48,010 If you don't stop now, 335 00:17:48,410 --> 00:17:51,090 then I'll have to kill you. 336 00:17:52,840 --> 00:17:57,680 Kondo Isami's substitute, I won't kill you yet. 337 00:17:57,910 --> 00:18:04,390 Have a taste of the loneliness and pain I experienced! 338 00:18:12,470 --> 00:18:13,360 Todo! 339 00:18:14,890 --> 00:18:15,970 Hang in there. 340 00:18:16,730 --> 00:18:19,610 I'll be out of commission for a while. 341 00:18:19,830 --> 00:18:23,080 From now on, you must lead the Shinsengumi. 342 00:18:23,080 --> 00:18:25,200 What? Who, me? 343 00:18:25,200 --> 00:18:28,040 That's right. You're their commander. 344 00:18:28,040 --> 00:18:31,040 Wait a minute. I can't do that. 345 00:18:31,440 --> 00:18:33,070 At first, you won't. 346 00:18:33,070 --> 00:18:38,030 But as long as you go through the motions, eventually, you'll learn. 347 00:18:38,920 --> 00:18:41,050 After all, that's what I did. 348 00:18:41,730 --> 00:18:45,180 That day, when the government changed on August 18th, 349 00:18:45,180 --> 00:18:46,770 the commander and captains were killed, 350 00:18:47,270 --> 00:18:49,890 and I became the leader of the Shinsengumi. 351 00:18:51,070 --> 00:18:54,880 As someone who'd only been a follower until then, 352 00:18:54,880 --> 00:18:58,570 such an important task was far beyond me. 353 00:18:59,320 --> 00:19:05,820 But as the sole survivor, I had to do it. 354 00:19:07,450 --> 00:19:10,410 Ichibanboshi, you can do it... 355 00:19:10,410 --> 00:19:13,200 No, you're the right man for the job. 356 00:19:13,200 --> 00:19:15,520 Lead the Shinsengumi. 357 00:19:15,520 --> 00:19:20,470 Understanding stuff like royalists and shogunate supporters is beyond me. 358 00:19:20,940 --> 00:19:23,430 I need you to teach me. 359 00:19:24,620 --> 00:19:26,030 Don't worry about that. 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,890 Follow the sincerity in your heart. 361 00:19:32,540 --> 00:19:33,650 Sincerity? 362 00:19:35,170 --> 00:19:37,150 I'm counting on you. 363 00:19:37,150 --> 00:19:38,840 Hey, Todo! 364 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 He's simply lost consciousness. 365 00:19:43,450 --> 00:19:44,930 Get a door to carry him on. 366 00:19:44,930 --> 00:19:47,160 Take him back to headquarters immediately. 367 00:19:48,780 --> 00:19:51,810 I promise I'll heal him. 368 00:19:51,810 --> 00:19:53,080 We're counting on you. 369 00:19:57,750 --> 00:19:58,920 The city... 370 00:19:58,920 --> 00:20:00,740 The fire's spreading too quickly. 371 00:20:00,740 --> 00:20:02,600 We should split up and help fight the fire. 372 00:20:02,600 --> 00:20:04,970 I'll help the people who have been burned out of their homes. 373 00:20:07,110 --> 00:20:08,810 Well done, sirs. 374 00:20:08,810 --> 00:20:10,490 Aizu Domain, you're late. 375 00:20:10,490 --> 00:20:10,940 What? 376 00:20:10,940 --> 00:20:14,940 You guys are late. You'd better help us put out this fire. 377 00:20:14,940 --> 00:20:16,200 What are you talking about? 378 00:20:16,200 --> 00:20:18,650 We're samurai, not common firefight— 379 00:20:18,650 --> 00:20:20,180 If the direction of the wind changes, 380 00:20:20,180 --> 00:20:22,450 the Imperial Palace where the emperor resides will become a sea of fire. 381 00:20:22,450 --> 00:20:24,310 Is that what the Aizu Domain wants? 382 00:20:26,190 --> 00:20:29,030 To Kamogawa! Let's carry some water! 383 00:21:05,770 --> 00:21:07,540 Are you guys all right? 384 00:21:07,540 --> 00:21:08,490 Yeah. 385 00:21:10,430 --> 00:21:12,900 What a disaster. 386 00:21:24,340 --> 00:21:26,800 Mom, Mom! 387 00:21:35,640 --> 00:21:37,000 All right. 388 00:21:38,350 --> 00:21:40,130 Hey, where are you going? 389 00:21:41,030 --> 00:21:44,050 Isn't it obvious? We're gonna fix this. 390 00:21:44,050 --> 00:21:45,130 Fix this? 391 00:21:45,130 --> 00:21:46,950 Even though the city burned down? 392 00:21:47,380 --> 00:21:49,350 It doesn't matter how it looks now. 393 00:21:49,750 --> 00:21:53,710 It'll take some time, but if we clean things up, it can be restored. 394 00:21:58,580 --> 00:22:00,700 Fine, then. 395 00:22:00,700 --> 00:22:02,170 Let's get started, too. 396 00:22:02,730 --> 00:22:04,940 We're starting over from scratch. 397 00:22:04,940 --> 00:22:07,700 I'm gonna get some food! 398 00:22:08,220 --> 00:22:11,270 Commander, give us our orders. 399 00:22:17,810 --> 00:22:20,100 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 400 00:23:42,270 --> 00:23:45,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 401 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 402 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 403 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 404 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 405 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 406 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 407 00:23:45,150 --> 00:23:46,070 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 408 00:23:46,070 --> 00:23:47,710 {\an8}m 291 49 l 331 9 337 15 296 56 409 00:23:46,070 --> 00:23:47,710 {\an8}m 290 7 l 343 43 339 48 286 12 410 00:23:46,070 --> 00:23:47,710 {\an8}Shinsengumi School Ghost Stories 411 00:23:47,010 --> 00:23:50,460 While hiding in the bathroom at school... 412 00:23:56,040 --> 00:23:57,540 It's time for sword practice! 413 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 414 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 415 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 416 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 417 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 418 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 419 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin