1
00:00:14,990 --> 00:00:16,990
Shinsengumi
Headquarters
2
00:00:16,990 --> 00:00:22,080
They're apparently holding a meeting
tonight at the Shimamuraya.
3
00:00:22,080 --> 00:00:23,490
They're at the Ikedaya.
4
00:00:23,490 --> 00:00:26,790
They're planning to commit arson
tonight after meeting at the Ikedaya.
5
00:00:26,790 --> 00:00:28,000
We gotta stop them.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,940
Why did you only just now show up?
7
00:00:30,940 --> 00:00:32,760
I'll stop the arson.
8
00:00:32,760 --> 00:00:34,160
I'll protect the city.
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,720
I'll stop Hikojiro and Tsukito.
10
00:00:36,720 --> 00:00:41,430
I'll accept whatever punishment you've
got for me as long as it's after that!
11
00:00:42,180 --> 00:00:45,440
I don't care if I have to commit seppuku!
12
00:00:45,440 --> 00:00:48,900
I hear your sincerity loud and clear.
13
00:00:49,340 --> 00:00:51,870
Let's get this fight started.
14
00:00:51,870 --> 00:00:53,930
Let's blitz 'em!
15
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
16
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
17
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
18
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
19
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
20
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
21
00:01:08,310 --> 00:01:11,710
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
22
00:02:24,990 --> 00:02:29,020
{\an7}Episode Eight
Blitz! The Ikedaya Incident
23
00:02:27,020 --> 00:02:29,290
{\an7}Oharamachi-dori
24
00:02:27,020 --> 00:02:29,290
{\an8}Shijo-dori
25
00:02:27,020 --> 00:02:29,330
Map of Inns at
Nakagyo East
26
00:02:27,020 --> 00:02:30,790
Etsubo
27
00:02:27,020 --> 00:02:30,790
Omiya
28
00:02:27,020 --> 00:02:30,830
Kennin-ji Temple
29
00:02:27,020 --> 00:02:30,830
Shimamuraya
30
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Hoju-ji Temple
31
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Shikokuya
32
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Ikedaya
33
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Ogawatei
34
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Izutsu
35
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Kiyamachi-dori
36
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
{\an8}Sanjo-dori
37
00:02:29,290 --> 00:02:32,080
{\an7}Oharamachi-dori
38
00:02:29,430 --> 00:02:30,940
The Shimamuraya...
39
00:02:30,790 --> 00:02:32,080
Omiya
40
00:02:30,940 --> 00:02:32,080
And the Ikedaya.
41
00:02:32,080 --> 00:02:36,130
Eeny, meeny, miny, moe.
42
00:02:36,130 --> 00:02:37,850
Let the gods decide.
43
00:02:37,850 --> 00:02:38,470
Hey, wait a minute.
44
00:02:38,710 --> 00:02:40,860
There are Buddhist gods, Shinto gods,
and the Christian God.
45
00:02:40,860 --> 00:02:42,430
Which would you prefer?
46
00:02:42,430 --> 00:02:49,060
It's equally likely that Ichibanboshi-dono
and Sakuya-dono's information are correct.
47
00:02:49,060 --> 00:02:53,400
So we need a plan that
can handle any situation.
48
00:02:56,030 --> 00:02:58,620
The Shinsengumi will split into two groups,
49
00:02:58,620 --> 00:03:00,990
and take a fine-tooth
comb to the inns in Gion.
50
00:03:00,990 --> 00:03:08,000
Omiya
51
00:03:00,990 --> 00:03:10,040
{\an8}Sanjo-dori
52
00:03:00,990 --> 00:03:10,040
{\an7}Oharamachi-dori
53
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
Map of Inns at
Nakagyo East
54
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
{\an8}Shijo-dori
55
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
Hoju-ji Temple
56
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
Ogawatei
57
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
Izutsu
58
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
Etsubo
59
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
Kennin-ji Temple
60
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
Shimamuraya
61
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
Shikokuya
62
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
Ikedaya
63
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
Kiyamachi-dori
64
00:03:01,370 --> 00:03:04,510
Team Hijikata, led by Sakuya,
will search the Omiya,
65
00:03:04,510 --> 00:03:09,570
the Shimamuraya, Etsubo,
the Ogawatei, and Izutsu.
66
00:03:08,000 --> 00:03:15,210
Omiya
67
00:03:10,040 --> 00:03:16,150
{\an8}Sanjo-dori
68
00:03:10,430 --> 00:03:11,590
Yes, sir.
69
00:03:11,590 --> 00:03:14,410
Team Hijikata are at the
center of this operation.
70
00:03:14,900 --> 00:03:17,480
Take some low-ranking members,
Suzuran, and Bo with you.
71
00:03:15,130 --> 00:03:16,150
Hoju-ji Temple
72
00:03:15,130 --> 00:03:16,150
Izutsu
73
00:03:17,480 --> 00:03:18,840
Yes, sir.
74
00:03:18,840 --> 00:03:23,990
Sogen, you'll meet up with Team Hijikata
after treating Furutaka Shuntaro.
75
00:03:23,990 --> 00:03:25,430
Yes, sir.
76
00:03:25,430 --> 00:03:31,190
{\an8}Sanjo-dori
77
00:03:25,430 --> 00:03:31,190
{\an7}Oharamachi-dori
78
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Hoju-ji Temple
79
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Ogawatei
80
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Etsubo
81
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Izutsu
82
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Kennin-ji Temple
83
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Shimamuraya
84
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Omiya
85
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
Shikokuya
86
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
Ikedaya
87
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
Kiyamachi-dori
88
00:03:25,430 --> 00:03:35,230
{\an8}Shijo-dori
89
00:03:25,430 --> 00:03:35,290
Map of Inns at
Nakagyo East
90
00:03:26,100 --> 00:03:28,170
Team Kondo, led by Ichibanboshi
91
00:03:28,170 --> 00:03:32,390
will head straight down Kiyamachi-dori
and search the Shikokuya and Ikedaya.
92
00:03:31,190 --> 00:03:33,980
{\an8}Sanjo-dori
93
00:03:31,190 --> 00:03:33,980
{\an8}Sanjo-dori
94
00:03:31,190 --> 00:03:35,290
{\an7}Oharamachi-dori
95
00:03:32,390 --> 00:03:33,910
Yes, sir.
96
00:03:33,910 --> 00:03:37,390
The remaining members: Akira,
Gyataro, and I will join you.
97
00:03:37,390 --> 00:03:38,650
Yes, sir.
98
00:03:39,190 --> 00:03:40,490
Now, then...
99
00:03:40,490 --> 00:03:46,950
{\an8}Sincerity
100
00:03:40,840 --> 00:03:43,050
Which group drew the winning ticket?
101
00:03:43,050 --> 00:03:45,240
Us, obviously.
102
00:03:46,950 --> 00:03:49,410
{\an1}Ikedaya
103
00:03:47,500 --> 00:03:49,410
{\an8}This is ridiculous.
104
00:03:49,410 --> 00:03:52,000
You're taking the emperor to Hagi?
105
00:03:52,000 --> 00:03:54,530
Ever since the change of
government of August 18th,
106
00:03:54,530 --> 00:03:56,460
the Choshu haven't been
able to enter the palace.
107
00:03:56,460 --> 00:03:58,590
We simply need to take the emperor elsewhere.
108
00:03:58,590 --> 00:04:01,840
We won't let those Aizu and Satsuma
scoundrels do as they please.
109
00:04:01,840 --> 00:04:06,640
We'll overthrow the rotten shogunate and
protect Japan from foreign invaders.
110
00:04:06,640 --> 00:04:08,140
Yeah, yeah!
111
00:04:08,140 --> 00:04:08,670
Let's get 'em!
112
00:04:08,670 --> 00:04:10,590
We're not getting anywhere.
113
00:04:11,590 --> 00:04:14,940
But surely it's not necessary
to set fire to Kyoto.
114
00:04:14,940 --> 00:04:17,150
That's what they want.
115
00:04:18,480 --> 00:04:22,010
{\an1}Kumamoto Domain Retainer
Miyabe Teizo
116
00:04:18,480 --> 00:04:22,010
{\an8}The Masked Demons lent us weapons
and ammunition on the condition
117
00:04:22,010 --> 00:04:24,070
that we set fire to the city.
118
00:04:24,070 --> 00:04:28,290
Those Masked Demons are working with
not just us exclusionary imperialists,
119
00:04:28,290 --> 00:04:30,650
but the Kobu-gattai supporters as well.
120
00:04:30,650 --> 00:04:34,080
They're neither birds
nor beasts, but cowardly bats.
121
00:04:34,080 --> 00:04:35,380
We can't trust them.
122
00:04:36,090 --> 00:04:38,040
Then we'll just use them.
123
00:04:39,020 --> 00:04:42,760
Why can't you understand
that they're using you?
124
00:04:52,700 --> 00:04:53,310
What?
125
00:04:53,570 --> 00:04:55,090
You won't dispatch the troops?
126
00:04:55,090 --> 00:04:57,170
Akizuki, what is the meaning of this?
127
00:04:57,170 --> 00:05:01,770
If we send our men, war between the Aizu
and Choshu Domains will be unavoidable.
128
00:05:01,770 --> 00:05:03,260
This isn't the time for that.
129
00:05:03,260 --> 00:05:05,280
But what if the Imperial Palace is attacked?
130
00:05:05,280 --> 00:05:06,690
I don't care.
131
00:05:07,100 --> 00:05:10,950
If it is, you'll be relieved from your
duty as Military Commissioner of Kyoto,
132
00:05:10,950 --> 00:05:12,870
and we'll be allowed to return to our home.
133
00:05:13,910 --> 00:05:16,670
Don't be ridiculous. I'm sending the men.
134
00:05:16,670 --> 00:05:18,580
Very well.
135
00:05:18,580 --> 00:05:21,310
But because we took so long
to prepare for battle,
136
00:05:21,310 --> 00:05:24,220
the Aizu Domain will arrive
on the scene after the
137
00:05:24,220 --> 00:05:26,660
Shinsengumi has taken care of business.
138
00:05:26,660 --> 00:05:27,930
Akizuki...
139
00:05:28,900 --> 00:05:31,550
I'm doing this for your family.
140
00:05:35,980 --> 00:05:39,940
{\an8}Offering Lantern
141
00:05:48,620 --> 00:05:51,620
Your injuries are severe, but you'll live.
142
00:05:51,620 --> 00:05:55,710
You have a 73.6% chance of survival.
143
00:05:58,070 --> 00:06:01,320
The city is boisterous because
the Gion Festival is tomorrow.
144
00:06:02,750 --> 00:06:04,710
The Masked Demons...
145
00:06:05,420 --> 00:06:09,120
They specifically told
us to burn the city today
146
00:06:09,120 --> 00:06:12,630
because there would be so
many souls in one place.
147
00:06:13,130 --> 00:06:16,600
So many souls in one place?
148
00:06:17,810 --> 00:06:19,310
Rashomaru,
149
00:06:19,610 --> 00:06:23,650
the situation is still
not remotely satisfactory.
150
00:06:23,650 --> 00:06:29,410
I'll gather patriotic souls
at tonight's festival.
151
00:06:32,220 --> 00:06:35,390
Izutsu
152
00:06:32,220 --> 00:06:35,390
Inn
153
00:06:35,390 --> 00:06:37,930
{\an3}Inn
Etsubo
154
00:06:37,930 --> 00:06:40,520
{\an8}O
G
A
W
A
R
A
T
E
I
155
00:06:40,370 --> 00:06:42,050
Law enforcement. Open up.
156
00:06:44,360 --> 00:06:47,780
Shikokuya
157
00:06:47,820 --> 00:06:49,300
Law enforcement. Open up.
158
00:06:52,050 --> 00:06:54,180
Let's keep blitzin' 'em.
159
00:06:54,180 --> 00:06:55,540
What's next?
160
00:06:55,540 --> 00:06:56,700
The Ikedaya.
161
00:06:57,180 --> 00:06:59,140
{\an8}I{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&}
{*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}K{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&}
{*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}E{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&}
D{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&}
{*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}A{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&}
{*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Y{*\c&H34768A&\3c&H58C3DA&}
A{Ikedaya}
162
00:06:57,180 --> 00:06:59,140
We'll set fire to the city,
163
00:06:59,140 --> 00:07:01,940
and take advantage of the confusion
to recapture the emperor.
164
00:07:01,940 --> 00:07:03,110
No objections!
165
00:07:03,420 --> 00:07:05,090
Good grief.
166
00:07:05,090 --> 00:07:07,550
Katsura-san, are you good with that?
167
00:07:07,550 --> 00:07:09,620
Do you mind if I finish this first?
168
00:07:11,320 --> 00:07:13,570
{\an8}S{*\c&H456D86&\3c&H8CC0DC&}
{*\c&H4E768C&\3c&H94C5DE&}H{*\c&H587F93&\3c&H9BCAE0&}
{*\c&H61889A&\3c&HA3CFE3&}I{*\c&H6B91A0&\3c&HABD4E6&}
{*\c&H759AA7&\3c&HB3D9E8&}M{*\c&H7EA3AE&\3c&HBBDEEA&}
{*\c&H88ACB5&\3c&HC2E3ED&}A{*\c&H91B5BB&\3c&HCAE8F0&}
M{*\c&H94B7BE&\3c&HC7E6F0&}
{*\c&H8DAFB9&\3c&HBCDFEF&}U{*\c&H85A8B4&\3c&HB0D9ED&}
{*\c&H7EA1B0&\3c&HA5D2EC&}R{*\c&H779AAC&\3c&H9ACBEA&}
{*\c&H7092A7&\3c&H8FC4E8&}A{*\c&H698BA2&\3c&H84BDE7&}
{*\c&H61849E&\3c&H78B7E5&}Y{*\c&H5A7C9A&\3c&H6DB0E4&}
A{Shimamuraya}
169
00:07:13,570 --> 00:07:15,780
{\an8}Shimamuraya
170
00:07:16,100 --> 00:07:17,490
Law enforcement. Open up.
171
00:07:17,490 --> 00:07:19,000
Let's blitz 'em.
172
00:07:23,920 --> 00:07:25,900
I'll check the second floor.
173
00:07:25,900 --> 00:07:28,190
Then we'll look around the first floor.
174
00:07:45,260 --> 00:07:47,720
Number 999.
175
00:07:56,160 --> 00:07:57,500
You okay?
176
00:07:57,500 --> 00:07:58,790
We heard voices.
177
00:07:59,740 --> 00:08:00,790
It's a mask.
178
00:08:01,670 --> 00:08:03,500
Flint and fire arrows.
179
00:08:03,500 --> 00:08:06,170
They were planning to
start the fire from here.
180
00:08:06,170 --> 00:08:07,140
What's this?
181
00:08:07,140 --> 00:08:08,170
What is it?
182
00:08:08,670 --> 00:08:09,340
Take a look.
183
00:08:11,420 --> 00:08:14,590
That looks like the painting we found
in the basement of the Shirakawaya.
184
00:08:16,020 --> 00:08:17,140
It's a map.
185
00:08:19,370 --> 00:08:20,470
Let me see.
186
00:08:25,880 --> 00:08:27,290
It's a perfect match.
187
00:08:27,290 --> 00:08:29,020
They're at Seimei Shrine.
188
00:08:29,020 --> 00:08:30,480
{\an8}I{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&}
{*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}K{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&}
{*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}E{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&}
D{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&}
{*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}A{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&}
{*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Y{*\c&H34768A&\3c&H58C3DA&}
A{Ikedaya}
189
00:08:30,790 --> 00:08:32,270
Law enforcement. Open up.
190
00:08:32,270 --> 00:08:33,570
Let's blitz 'em!
191
00:08:33,860 --> 00:08:35,100
Is the owner here?
192
00:08:35,100 --> 00:08:35,950
Yes, sir.
193
00:08:36,240 --> 00:08:37,780
One moment, please.
194
00:08:40,780 --> 00:08:41,950
The Shinsengumi is here.
195
00:08:42,620 --> 00:08:43,430
Wait.
196
00:08:44,970 --> 00:08:46,700
It's too soon to reveal ourselves.
197
00:08:46,700 --> 00:08:47,830
Extinguish the lights.
198
00:08:51,260 --> 00:08:52,740
Where's the owner?
199
00:08:52,740 --> 00:08:55,340
Sorry. He should be here soon.
200
00:08:58,740 --> 00:08:59,690
We were right.
201
00:09:01,390 --> 00:09:05,830
{\an1}Seimei Shrine
202
00:09:14,780 --> 00:09:17,240
What are you doing playing with sand here?
203
00:09:20,100 --> 00:09:21,330
It's gunpowder.
204
00:09:21,330 --> 00:09:23,090
Find out what's at the end of the trail.
205
00:09:23,090 --> 00:09:24,170
Yes, sir.
206
00:09:27,250 --> 00:09:30,890
You can kill me, but it's
too late to stop our plan.
207
00:09:30,890 --> 00:09:34,060
I'm not going to kill you.
I'm going to make you talk.
208
00:09:36,210 --> 00:09:38,550
It can't be stopped.
209
00:09:51,690 --> 00:09:53,030
Crap!
210
00:09:53,030 --> 00:09:55,490
{\an8}Seimei Shrine
211
00:09:57,310 --> 00:09:59,080
They're tied up tight.
212
00:10:04,570 --> 00:10:05,790
Run.
213
00:10:08,210 --> 00:10:09,020
They're coming.
214
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
215
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
216
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
217
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
218
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
219
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
220
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
221
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
222
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
223
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
224
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
225
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
226
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
227
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
228
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
229
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
230
00:10:35,400 --> 00:10:38,240
Shinsengumi Commander Kondo Isami!
231
00:10:38,480 --> 00:10:41,180
Eighth Unit Captain Todo Heisuke!
232
00:10:41,180 --> 00:10:44,890
Second Unit Captain Nagakura Shinpachi!
233
00:10:49,230 --> 00:10:53,170
Shinsengumi First Unit Captain
Okita Soji has arrived!
234
00:10:57,570 --> 00:11:00,130
Oppose us, and you'll be
cut down without mercy.
235
00:11:00,830 --> 00:11:02,800
This is a raid.
236
00:11:14,470 --> 00:11:15,630
Get out of here.
237
00:11:15,630 --> 00:11:18,630
Did you come to save me? I appreciate it.
238
00:11:18,630 --> 00:11:19,440
Hurry.
239
00:11:19,440 --> 00:11:20,660
Leap down from there.
240
00:11:21,030 --> 00:11:23,660
You're quite skilled.
241
00:11:23,660 --> 00:11:25,730
I can tell even though you're holding back.
242
00:11:26,310 --> 00:11:29,170
Being killed by a woman like
you might not be so bad.
243
00:11:29,170 --> 00:11:31,350
The Aizu Domain will be arriving shortly.
244
00:11:31,350 --> 00:11:32,650
It'll be too late.
245
00:11:33,830 --> 00:11:37,880
Strong, intelligent, and beautiful.
246
00:11:46,900 --> 00:11:47,930
What are you...?
247
00:11:47,930 --> 00:11:50,650
You're worthy of becoming my wife.
248
00:11:51,060 --> 00:11:53,650
I can't allow you to die here.
249
00:11:54,180 --> 00:11:55,230
We'll meet again.
250
00:12:06,950 --> 00:12:09,450
I can't die here.
251
00:12:16,440 --> 00:12:17,830
Seriously?
252
00:12:17,830 --> 00:12:20,420
How many ronin are there?
253
00:12:20,420 --> 00:12:22,310
Team Hijikata will be here soon.
254
00:12:22,310 --> 00:12:23,620
Try to hold on until then.
255
00:12:23,620 --> 00:12:24,890
Aye, sir.
256
00:12:26,170 --> 00:12:28,030
Come on, come on!
257
00:12:31,980 --> 00:12:34,210
Bring it on!
258
00:12:40,080 --> 00:12:41,320
Fire!
259
00:12:42,530 --> 00:12:44,160
What are we gonna do?
260
00:12:48,450 --> 00:12:49,900
Call the firefighters!
261
00:12:49,900 --> 00:12:50,830
Help!
262
00:12:52,430 --> 00:12:54,400
Why are you doing this?
263
00:12:54,400 --> 00:12:59,310
They're noble sacrifices
to serve his lofty purpose.
264
00:13:03,580 --> 00:13:05,180
And so am I.
265
00:13:12,790 --> 00:13:14,280
Number 1,000.
266
00:13:15,440 --> 00:13:16,900
The fire!
267
00:13:17,220 --> 00:13:18,760
Low-ranking members, alert the firefighters!
268
00:13:18,760 --> 00:13:19,790
Yes, sir!
269
00:13:27,610 --> 00:13:29,390
Now, then...
270
00:13:30,360 --> 00:13:32,050
We're just getting started.
271
00:13:33,340 --> 00:13:36,810
The real festival begins now.
272
00:13:38,960 --> 00:13:41,420
Come to me.
273
00:13:55,160 --> 00:13:57,010
Now, this is becoming a problem.
274
00:14:00,500 --> 00:14:02,840
Is anyone there?
275
00:14:02,840 --> 00:14:05,280
Kogoro-sama, let me open the gate for you.
276
00:14:05,670 --> 00:14:08,150
Don't open it! No matter
what happens, don't open the gate!
277
00:14:09,240 --> 00:14:12,270
Our allies at the Ikedaya were
attacked by the Shinsengumi.
278
00:14:12,270 --> 00:14:15,080
What? Then we'll send
reinforcements immediately.
279
00:14:15,080 --> 00:14:19,090
Don't. If the Choshu head there,
it'll mean war with the Aizu Domain.
280
00:14:19,090 --> 00:14:20,370
B-But...
281
00:14:20,370 --> 00:14:22,860
The Choshu mustn't get involved.
282
00:14:22,860 --> 00:14:25,120
We have no choice but to abandon our allies.
283
00:14:25,120 --> 00:14:27,410
It's what's best for the
future of the Choshu Domain.
284
00:14:27,410 --> 00:14:28,810
But...
285
00:14:28,810 --> 00:14:30,840
Please. You must control yourself.
286
00:14:31,480 --> 00:14:33,590
There's a fire spreading throughout
the city from the northeast.
287
00:14:33,590 --> 00:14:35,130
Send men to help.
288
00:14:35,130 --> 00:14:36,470
Yes, sir.
289
00:14:37,170 --> 00:14:38,340
I'm counting on you.
290
00:15:01,020 --> 00:15:02,170
Out of bullets.
291
00:15:02,440 --> 00:15:04,610
Prepare yourself, Shinsengumi.
292
00:15:04,610 --> 00:15:08,130
Tonight my blade thirsts for blood.
293
00:15:08,130 --> 00:15:12,140
Wow, thanks for the dramatic remarks.
294
00:15:14,720 --> 00:15:16,590
You're next!
295
00:15:16,590 --> 00:15:18,180
Cram it!
296
00:15:21,950 --> 00:15:24,380
Kondo Isami's substitute.
297
00:15:27,250 --> 00:15:27,980
Tsukito!
298
00:15:27,980 --> 00:15:32,690
How many times do I have to
tell you not to call me that?
299
00:15:35,580 --> 00:15:38,080
Stay out of my way, Shinsengumi.
300
00:15:39,470 --> 00:15:41,870
Is this really what you want to do?
301
00:15:41,870 --> 00:15:44,920
Everything I do is for him.
302
00:15:44,920 --> 00:15:47,640
Who cares about "him"?
303
00:15:48,210 --> 00:15:49,910
What did you say?
304
00:15:49,910 --> 00:15:52,130
Tsukito, join the Shinsengumi.
305
00:15:52,450 --> 00:15:55,360
Join us in atoning for your sins and live.
306
00:15:55,360 --> 00:15:57,010
Don't give up on yourself.
307
00:15:57,010 --> 00:15:59,800
Even a criminal can start
over in the Shinsengumi.
308
00:15:59,800 --> 00:16:02,680
You'll have companions. You're not alone.
309
00:16:03,340 --> 00:16:08,320
I knew you were stupid,
but I never knew just how stupid.
310
00:16:08,890 --> 00:16:10,710
It's too late!
311
00:16:12,140 --> 00:16:14,360
Do you have any idea what I've done?
312
00:16:14,920 --> 00:16:18,200
How many people I've killed?
313
00:16:19,060 --> 00:16:23,530
It's too late for me to start over!
314
00:16:26,270 --> 00:16:28,520
Now die!
315
00:16:42,040 --> 00:16:44,910
I won't let you do that, Rashomaru.
316
00:16:45,320 --> 00:16:48,480
Did you think your ordinary sword stood
a chance against my magic weapon?
317
00:16:48,480 --> 00:16:53,860
I won't let you kill Commander
Kondo Isami a second time.
318
00:16:53,860 --> 00:16:55,660
He's an impostor and a criminal!
319
00:16:55,660 --> 00:16:57,270
He's not an impostor!
320
00:16:57,820 --> 00:17:00,100
The substitutes taught me
321
00:17:00,410 --> 00:17:03,120
that as long as there's someone
to uphold their sincerity,
322
00:17:03,120 --> 00:17:06,210
the Shinsengumi will rise
from the dead again and again!
323
00:17:08,520 --> 00:17:11,840
Your devotion is pathetic, Todo Heisuke.
324
00:17:11,840 --> 00:17:14,010
You're a true samurai.
325
00:17:14,010 --> 00:17:18,490
Offer your life to the nation!
326
00:17:21,350 --> 00:17:24,100
Hijikata Toshizo's substitute...
327
00:17:24,100 --> 00:17:24,950
Sorry.
328
00:17:25,320 --> 00:17:26,810
We're late.
329
00:17:27,050 --> 00:17:28,890
The matter at the Ikedaya has been settled.
330
00:17:28,890 --> 00:17:32,090
Looks like you already got the party started.
331
00:17:32,930 --> 00:17:35,450
All the criminals are here.
332
00:17:35,780 --> 00:17:40,910
Kondo Isami's substitute, are these the
people you called your companions?
333
00:17:42,430 --> 00:17:45,460
I won't forgive anyone who hurts my allies.
334
00:17:46,370 --> 00:17:48,010
If you don't stop now,
335
00:17:48,410 --> 00:17:51,090
then I'll have to kill you.
336
00:17:52,840 --> 00:17:57,680
Kondo Isami's substitute,
I won't kill you yet.
337
00:17:57,910 --> 00:18:04,390
Have a taste of the loneliness
and pain I experienced!
338
00:18:12,470 --> 00:18:13,360
Todo!
339
00:18:14,890 --> 00:18:15,970
Hang in there.
340
00:18:16,730 --> 00:18:19,610
I'll be out of commission for a while.
341
00:18:19,830 --> 00:18:23,080
From now on, you must lead the Shinsengumi.
342
00:18:23,080 --> 00:18:25,200
What? Who, me?
343
00:18:25,200 --> 00:18:28,040
That's right. You're their commander.
344
00:18:28,040 --> 00:18:31,040
Wait a minute. I can't do that.
345
00:18:31,440 --> 00:18:33,070
At first, you won't.
346
00:18:33,070 --> 00:18:38,030
But as long as you go through
the motions, eventually, you'll learn.
347
00:18:38,920 --> 00:18:41,050
After all, that's what I did.
348
00:18:41,730 --> 00:18:45,180
That day, when the government
changed on August 18th,
349
00:18:45,180 --> 00:18:46,770
the commander and captains were killed,
350
00:18:47,270 --> 00:18:49,890
and I became the leader of the Shinsengumi.
351
00:18:51,070 --> 00:18:54,880
As someone who'd only been
a follower until then,
352
00:18:54,880 --> 00:18:58,570
such an important task was far beyond me.
353
00:18:59,320 --> 00:19:05,820
But as the sole survivor, I had to do it.
354
00:19:07,450 --> 00:19:10,410
Ichibanboshi, you can do it...
355
00:19:10,410 --> 00:19:13,200
No, you're the right man for the job.
356
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
Lead the Shinsengumi.
357
00:19:15,520 --> 00:19:20,470
Understanding stuff like royalists and
shogunate supporters is beyond me.
358
00:19:20,940 --> 00:19:23,430
I need you to teach me.
359
00:19:24,620 --> 00:19:26,030
Don't worry about that.
360
00:19:28,750 --> 00:19:31,890
Follow the sincerity in your heart.
361
00:19:32,540 --> 00:19:33,650
Sincerity?
362
00:19:35,170 --> 00:19:37,150
I'm counting on you.
363
00:19:37,150 --> 00:19:38,840
Hey, Todo!
364
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
He's simply lost consciousness.
365
00:19:43,450 --> 00:19:44,930
Get a door to carry him on.
366
00:19:44,930 --> 00:19:47,160
Take him back to headquarters immediately.
367
00:19:48,780 --> 00:19:51,810
I promise I'll heal him.
368
00:19:51,810 --> 00:19:53,080
We're counting on you.
369
00:19:57,750 --> 00:19:58,920
The city...
370
00:19:58,920 --> 00:20:00,740
The fire's spreading too quickly.
371
00:20:00,740 --> 00:20:02,600
We should split up and help fight the fire.
372
00:20:02,600 --> 00:20:04,970
I'll help the people who have
been burned out of their homes.
373
00:20:07,110 --> 00:20:08,810
Well done, sirs.
374
00:20:08,810 --> 00:20:10,490
Aizu Domain, you're late.
375
00:20:10,490 --> 00:20:10,940
What?
376
00:20:10,940 --> 00:20:14,940
You guys are late. You'd better
help us put out this fire.
377
00:20:14,940 --> 00:20:16,200
What are you talking about?
378
00:20:16,200 --> 00:20:18,650
We're samurai, not common firefight—
379
00:20:18,650 --> 00:20:20,180
If the direction of the wind changes,
380
00:20:20,180 --> 00:20:22,450
the Imperial Palace where the emperor
resides will become a sea of fire.
381
00:20:22,450 --> 00:20:24,310
Is that what the Aizu Domain wants?
382
00:20:26,190 --> 00:20:29,030
To Kamogawa! Let's carry some water!
383
00:21:05,770 --> 00:21:07,540
Are you guys all right?
384
00:21:07,540 --> 00:21:08,490
Yeah.
385
00:21:10,430 --> 00:21:12,900
What a disaster.
386
00:21:24,340 --> 00:21:26,800
Mom, Mom!
387
00:21:35,640 --> 00:21:37,000
All right.
388
00:21:38,350 --> 00:21:40,130
Hey, where are you going?
389
00:21:41,030 --> 00:21:44,050
Isn't it obvious? We're gonna fix this.
390
00:21:44,050 --> 00:21:45,130
Fix this?
391
00:21:45,130 --> 00:21:46,950
Even though the city burned down?
392
00:21:47,380 --> 00:21:49,350
It doesn't matter how it looks now.
393
00:21:49,750 --> 00:21:53,710
It'll take some time, but if we
clean things up, it can be restored.
394
00:21:58,580 --> 00:22:00,700
Fine, then.
395
00:22:00,700 --> 00:22:02,170
Let's get started, too.
396
00:22:02,730 --> 00:22:04,940
We're starting over from scratch.
397
00:22:04,940 --> 00:22:07,700
I'm gonna get some food!
398
00:22:08,220 --> 00:22:11,270
Commander, give us our orders.
399
00:22:17,810 --> 00:22:20,100
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
400
00:23:42,270 --> 00:23:45,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
401
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
402
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
403
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
404
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
405
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
406
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
407
00:23:45,150 --> 00:23:46,070
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
408
00:23:46,070 --> 00:23:47,710
{\an8}m 291 49 l 331 9 337 15 296 56
409
00:23:46,070 --> 00:23:47,710
{\an8}m 290 7 l 343 43 339 48 286 12
410
00:23:46,070 --> 00:23:47,710
{\an8}Shinsengumi School Ghost Stories
411
00:23:47,010 --> 00:23:50,460
While hiding in the bathroom at school...
412
00:23:56,040 --> 00:23:57,540
It's time for sword practice!
413
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
414
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
415
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
416
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
417
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
418
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
419
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin