1
00:00:14,990 --> 00:00:16,990
{\an8}Quartier generale
della Shinsengumi
2
00:00:14,990 --> 00:00:16,990
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
3
00:00:16,990 --> 00:00:22,080
A quanto pare,
si riuniranno stasera alla Shimamuraya.
4
00:00:22,080 --> 00:00:23,490
Sono all'Ikedaya.
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,790
Vogliono scatenare un incendio doloso stanotte,
dopo essersi riuniti all'Ikedaya.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,000
Dobbiamo fermarli.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,940
Perché ti sei fatto vivo solo ora?
8
00:00:30,940 --> 00:00:32,760
Fermerò l'incendio.
9
00:00:32,760 --> 00:00:34,160
Proteggerò la città.
10
00:00:34,160 --> 00:00:36,720
Fermerò Hikojiro e Tsukito.
11
00:00:36,720 --> 00:00:41,430
Poi accetterò
qualsiasi punizione vogliate infliggermi!
12
00:00:42,180 --> 00:00:45,440
Non mi importa se dovrò fare seppuku!
13
00:00:45,440 --> 00:00:48,900
Ho sentito forte e chiara la tua sincerità.
14
00:00:49,340 --> 00:00:51,870
È ora di combattere!
15
00:00:51,870 --> 00:00:53,930
Facciamo un blitz!
16
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
17
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
18
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
19
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
20
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
21
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
22
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
23
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
24
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
25
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
26
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
27
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
28
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
29
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
30
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
31
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
32
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
33
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
34
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
35
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Shine On!
36
00:01:08,310 --> 00:01:11,710
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
37
00:02:24,990 --> 00:02:29,020
{\an7}Episodio otto
Blitz! L'incidente all'Ikedaya
38
00:02:26,620 --> 00:02:30,830
{\an8}Tempio
\h\hKennin
39
00:02:26,620 --> 00:02:30,830
{\an8}Shimamuraya
40
00:02:26,770 --> 00:02:30,830
{\an8}Etsubo
41
00:02:26,800 --> 00:02:30,750
{\an8}Ogawaratei
42
00:02:26,820 --> 00:02:32,080
{\an8}Izutsu
43
00:02:26,850 --> 00:02:30,790
{\an8}Omiya
44
00:02:26,900 --> 00:02:32,080
{\an8}Kiyamachi-dori
45
00:02:27,020 --> 00:02:29,290
{\an8}Oharamachi-dori
46
00:02:27,020 --> 00:02:29,330
{\an8}Mappa delle locande
di Nakagyo Est
47
00:02:27,020 --> 00:02:29,330
{\an8}Shijo-doori
48
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
{\an8}Sanjo-dori
49
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
{\an8}Ikedaya
50
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
{\an8}Shikokuya
51
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
{\an8}Tempio Hoju
52
00:02:29,290 --> 00:02:32,080
{\an8}Oharamachi-dori
53
00:02:29,430 --> 00:02:30,940
La Shimamuraya...
54
00:02:30,750 --> 00:02:32,080
{\an8}Ogawaratei
55
00:02:30,790 --> 00:02:32,080
{\an8}Omiya
56
00:02:30,940 --> 00:02:32,080
E l'Ikedaya.
57
00:02:32,080 --> 00:02:36,130
Ambarabaccicicocò...
58
00:02:36,130 --> 00:02:37,850
Lasciamo decidere agli dèi!
59
00:02:37,850 --> 00:02:38,470
Ehi, un momento...
60
00:02:38,710 --> 00:02:40,860
Ci sono gli dèi buddhisti, gli dèi shintoisti
e il dio cristiano...
61
00:02:40,860 --> 00:02:42,430
quale preferisci?
62
00:02:42,430 --> 00:02:49,060
C'è la stessa probabilità che a essere vere
siano le informazioni di Ichibanboshi o di Sakuya.
63
00:02:49,060 --> 00:02:53,400
Quindi ci serve un piano
per gestire qualsiasi situazione.
64
00:02:53,400 --> 00:03:00,990
{\an8}Sincerità
65
00:02:56,030 --> 00:02:58,620
La Shinsengumi si dividerà in due gruppi
66
00:02:58,620 --> 00:03:00,990
e setaccerà le locande di Gion.
67
00:03:00,990 --> 00:03:10,040
{\an8}Sanjo-dori
68
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
{\an8}Mappa delle locande
di Nakagyo Est
69
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
{\an8}Shijo-doori
70
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
{\an8}Oharamachi-dori
71
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
{\an8}Tempio Hoju
72
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
{\an8}Omiya
73
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
{\an8}Tempio
\h\hKennin
74
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
{\an8}Shimamuraya
75
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
{\an8}Ogawaratei
76
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
{\an8}Etsubo
77
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
{\an8}Izutsu
78
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
{\an8}Kiyamachi-dori
79
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
{\an8}Ikedaya
80
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
{\an8}Shikokuya
81
00:03:01,370 --> 00:03:04,510
La squadra Hijikata comandata
da Sakuya perquisirà l'Omiya,
82
00:03:04,510 --> 00:03:09,570
la Shimamuraya, l'Etsubo,
la Ogawatei e la Izutsu.
83
00:03:10,040 --> 00:03:16,150
{\an8}Sanjo-dori
84
00:03:10,430 --> 00:03:11,590
Agli ordini.
85
00:03:11,590 --> 00:03:14,410
La squadra Hijikata sarà
il centro dell'operazione.
86
00:03:14,900 --> 00:03:17,480
Porta con te alcuni membri di basso livello
oltre a Suzuran e Bo.
87
00:03:15,130 --> 00:03:15,210
{\an8}Tempio Hoju
88
00:03:17,480 --> 00:03:18,840
Agli ordini.
89
00:03:18,840 --> 00:03:23,990
Sogen, tu ti riunirai alla squadra Hijikata
dopo aver medicato Furutaka Shuntaro.
90
00:03:23,990 --> 00:03:25,430
Agli ordini.
91
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Omiya
92
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Tempio
\h\hKennin
93
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Shimamuraya
94
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Izutsu
95
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Ogawaratei
96
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Etsubo
97
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
{\an8}Tempio Hoju
98
00:03:25,430 --> 00:03:33,980
{\an8}Sanjo-dori
99
00:03:25,430 --> 00:03:33,980
{\an8}Oharamachi-dori
100
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
{\an8}Kiyamachi-dori
101
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
{\an8}Ikedaya
102
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
{\an8}Shikokuya
103
00:03:25,430 --> 00:03:35,230
{\an8}Shijo-doori
104
00:03:25,430 --> 00:03:35,290
{\an8}Mappa delle locande
di Nakagyo Est
105
00:03:26,100 --> 00:03:28,170
La squadra Kondo, comandata da Ichibanboshi,
106
00:03:28,170 --> 00:03:32,390
si dirigerà direttamente alla Kiyamachi-dori
e perquisirà la Shikokuya e la Ikedaya.
107
00:03:32,390 --> 00:03:33,910
Agli ordini.
108
00:03:33,910 --> 00:03:37,390
Ne faranno parte i membri rimanenti,
Akira, Gyataro e io stesso.
109
00:03:33,980 --> 00:03:35,290
{\an8}Oharamachi-dori
110
00:03:34,020 --> 00:03:35,290
{\an8}Kiyamachi-dori
111
00:03:35,230 --> 00:03:36,060
{\an8}Shijo-doori
112
00:03:37,390 --> 00:03:38,650
Agli ordini.
113
00:03:39,190 --> 00:03:40,490
Bene.
114
00:03:40,840 --> 00:03:43,050
Quale gruppo pescherà il biglietto vincente?
115
00:03:43,050 --> 00:03:45,240
Noi, ovvio.
116
00:03:46,950 --> 00:03:49,410
{\an1}Ikedaya
117
00:03:47,500 --> 00:03:49,410
{\an8}Ridicolo.
118
00:03:49,410 --> 00:03:52,000
Volete portare l'imperatore a Hagi?
119
00:03:52,000 --> 00:03:54,530
Fin dal cambio del governo, il 18 agosto,
120
00:03:54,530 --> 00:03:56,460
i Choshu non sono riusciti a entrare nel palazzo.
121
00:03:56,460 --> 00:03:58,590
Dobbiamo solo trasferire l'imperatore altrove.
122
00:03:58,590 --> 00:04:01,840
Non permetteremo a quei furfanti di Aizu
e Satsuma di fare quello che vogliono.
123
00:04:01,840 --> 00:04:06,640
Deporremo lo shogunato corrotto e
proteggeremo il Giappone dagli invasori stranieri.
124
00:04:06,640 --> 00:04:08,140
Sì! Esatto!
125
00:04:08,140 --> 00:04:08,670
Facciamo così!
126
00:04:08,670 --> 00:04:10,590
Non otterremo nulla.
127
00:04:11,590 --> 00:04:14,940
Ma di sicuro non serve dare fuoco a Kyoto.
128
00:04:14,940 --> 00:04:17,150
È quello che vogliono loro.
129
00:04:18,480 --> 00:04:22,010
{\an8}I Demoni Mascherati ci hanno dato armi e munizioni
130
00:04:18,480 --> 00:04:22,010
{\an1}Samurai del dominio di Kumamoto
Miyabe Teizo
131
00:04:22,010 --> 00:04:24,070
a condizione che avremmo dato fuoco alla città.
132
00:04:24,070 --> 00:04:28,290
Quei Demoni Mascherati non collaborano
solo con noi imperialisti,
133
00:04:28,290 --> 00:04:30,650
ma anche coi sostenitori del Kobu gattai.
134
00:04:30,650 --> 00:04:34,080
Non sono solo uccelli o bestie,
sono pipistrelli codardi.
135
00:04:34,080 --> 00:04:35,380
Non possiamo fidarci di loro.
136
00:04:36,090 --> 00:04:38,040
Allora semplicemente li useremo.
137
00:04:39,020 --> 00:04:42,760
Perché non capite che sono loro a usare voi?!
138
00:04:52,700 --> 00:04:53,310
Cosa?
139
00:04:53,570 --> 00:04:55,090
Non dispiegherete le vostre truppe?
140
00:04:55,090 --> 00:04:57,170
Akizuki, cosa significa?!
141
00:04:57,170 --> 00:05:01,770
Se mandiamo i nostri uomini, sarà inevitabile
una guerra tra i domini di Aizu e Choshu.
142
00:05:01,770 --> 00:05:03,260
Non è il momento.
143
00:05:03,260 --> 00:05:05,280
Non vi importa se il palazzo imperiale
verrà attaccato?!
144
00:05:05,280 --> 00:05:06,690
Esattamente.
145
00:05:07,100 --> 00:05:10,950
Se così fosse, voi sareste già stato sollevato
dal vostro incarico di commissario militare di Kyoto
146
00:05:10,950 --> 00:05:12,870
e sareste stato rimandato a casa.
147
00:05:13,910 --> 00:05:16,670
Non siate ridicolo. Manderò le truppe.
148
00:05:16,670 --> 00:05:18,580
Molto bene.
149
00:05:18,580 --> 00:05:21,310
Ma visto che servirà molto tempo
per prepararci alla battaglia,
150
00:05:21,310 --> 00:05:24,220
il dominio di Aizu arriverà sul posto
151
00:05:24,220 --> 00:05:26,660
dopo che la Shinsengumi
si sarà già occupata di tutto.
152
00:05:26,660 --> 00:05:27,930
Akizuki...
153
00:05:28,900 --> 00:05:31,550
Lo faccio per la vostra famiglia.
154
00:05:35,980 --> 00:05:39,940
{\an8}Lanterna
\hvotiva
155
00:05:48,620 --> 00:05:51,620
È ferito gravemente, ma si salverà.
156
00:05:51,620 --> 00:05:55,710
Ha il 73,6% di possibilità di sopravvivenza.
157
00:05:58,070 --> 00:06:01,320
La città è in fermento
per il festival di Gion di domani.
158
00:06:02,750 --> 00:06:04,710
I Demoni Mascherati...
159
00:06:05,420 --> 00:06:09,120
hanno detto esplicitamente che
daranno fuoco oggi alla città,
160
00:06:09,120 --> 00:06:12,630
perché ci saranno così tante anime
riunite in un unico posto.
161
00:06:13,130 --> 00:06:16,600
Tante anime in un solo posto?
162
00:06:17,810 --> 00:06:19,310
Rashomaru,
163
00:06:19,610 --> 00:06:23,650
la situazione non è ancora neanche
lontanamente soddisfacente.
164
00:06:23,650 --> 00:06:29,410
Raccoglierò anime patriottiche stasera al festival.
165
00:06:32,220 --> 00:06:35,640
{\an8}Izutsu
166
00:06:32,220 --> 00:06:35,640
{\an8}Locanda
167
00:06:34,870 --> 00:06:38,310
{\an8}Locanda
Etsubo
168
00:06:37,370 --> 00:06:40,540
{\an8}Ogawaratei
169
00:06:40,370 --> 00:06:42,050
Forze dell'ordine!
170
00:06:44,360 --> 00:06:47,780
{\an8}Shikokuya
171
00:06:47,820 --> 00:06:49,300
Forze dell'ordine!
172
00:06:52,050 --> 00:06:54,180
Continuiamo a fare blitz.
173
00:06:54,180 --> 00:06:55,540
Qual è la prossima?
174
00:06:55,540 --> 00:06:56,700
L'Ikedaya.
175
00:06:57,180 --> 00:06:59,140
Daremo fuoco alla città
176
00:06:57,180 --> 00:06:59,140
{\an8}Ikedaya
177
00:06:59,140 --> 00:07:01,940
e sfrutteremo la confusione
per riprenderci l'imperatore.
178
00:07:01,940 --> 00:07:03,110
Perfetto!
179
00:07:03,420 --> 00:07:05,090
Ma insomma...
180
00:07:05,090 --> 00:07:07,550
Katsura, siete d'accordo anche voi?
181
00:07:07,550 --> 00:07:09,620
È un problema se prima finisco di bere?
182
00:07:11,320 --> 00:07:13,570
{\an8}Shimamuraya
183
00:07:13,570 --> 00:07:15,280
{\an8}Shimamuraya
184
00:07:16,100 --> 00:07:17,490
Forze dell'ordine!
185
00:07:17,490 --> 00:07:19,000
Facciamo un blitz!
186
00:07:23,920 --> 00:07:25,900
Io vado a controllare il piano superiore.
187
00:07:25,900 --> 00:07:28,190
Allora noi daremo un'occhiata al piano terra.
188
00:07:45,260 --> 00:07:47,720
Numero 999.
189
00:07:56,160 --> 00:07:57,500
Stai bene?
190
00:07:57,500 --> 00:07:58,790
Abbiamo sentito dei rumori.
191
00:07:59,740 --> 00:08:00,790
È uno dei mascherati.
192
00:08:01,670 --> 00:08:03,500
Pietra focaia e frecce.
193
00:08:03,500 --> 00:08:06,170
Volevano appiccare l'incendio da qui.
194
00:08:06,170 --> 00:08:07,140
Cos'è questo?
195
00:08:07,140 --> 00:08:08,170
Cos'hai trovato?
196
00:08:08,670 --> 00:08:09,340
Da' un'occhiata.
197
00:08:11,420 --> 00:08:14,590
Sembrano i disegni che abbiamo trovato
nel sotterraneo della Shirakawaya.
198
00:08:16,020 --> 00:08:17,140
È una mappa!
199
00:08:19,370 --> 00:08:20,470
Dammela.
200
00:08:25,880 --> 00:08:27,290
Combacia perfettamente.
201
00:08:27,290 --> 00:08:29,020
Sono al santuario Seimei.
202
00:08:29,020 --> 00:08:30,480
{\an8}Ikedaya
203
00:08:30,790 --> 00:08:32,270
Forze dell'ordine!
204
00:08:32,270 --> 00:08:33,570
Facciamo un blitz!
205
00:08:33,860 --> 00:08:35,100
Il proprietario è qui?
206
00:08:35,100 --> 00:08:35,950
Sì...
207
00:08:36,240 --> 00:08:37,780
Un momento...
208
00:08:40,780 --> 00:08:41,950
C'è la Shinsengumi.
209
00:08:42,620 --> 00:08:43,430
Fermi.
210
00:08:44,970 --> 00:08:46,700
È troppo presto per farci vedere.
211
00:08:46,700 --> 00:08:47,830
Spegnete le candele.
212
00:08:51,260 --> 00:08:52,740
Dov'è il proprietario?
213
00:08:52,740 --> 00:08:55,340
Sono spiacente. Arriva subito.
214
00:08:58,740 --> 00:08:59,690
Avevamo ragione.
215
00:09:01,390 --> 00:09:05,830
{\an1}Santuario Seimei
216
00:09:14,780 --> 00:09:17,240
Che fai, giochi con la sabbia?
217
00:09:20,100 --> 00:09:21,330
È polvere da sparo.
218
00:09:21,330 --> 00:09:23,090
Trovate il punto iniziale.
219
00:09:23,090 --> 00:09:24,170
Agli ordini.
220
00:09:27,250 --> 00:09:30,890
Puoi anche uccidermi, ma tanto ormai
è troppo tardi per fermarci.
221
00:09:30,890 --> 00:09:34,060
Non voglio ucciderti. Voglio farti parlare.
222
00:09:36,210 --> 00:09:38,550
Non potete fermarci.
223
00:09:51,690 --> 00:09:53,030
Dannazione!
224
00:09:53,030 --> 00:09:55,490
{\an8}Santuario Seimei
225
00:09:57,310 --> 00:09:59,080
Sono legate bene.
226
00:10:04,570 --> 00:10:05,790
Scappa.
227
00:10:08,210 --> 00:10:09,020
Arrivano.
228
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21
229
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
230
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
231
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
232
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
233
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
234
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
235
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
236
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
237
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
238
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
239
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
240
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
241
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Shine On!
242
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
243
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21
244
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
245
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
246
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
247
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
248
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
249
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
250
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
251
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
252
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
253
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
254
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
255
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
256
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
257
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
258
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
259
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Shine On!
260
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
261
00:10:35,400 --> 00:10:38,240
Comandante della Shinsengumi, Kondo Isami!
262
00:10:38,480 --> 00:10:41,180
Capitano dell'ottava unità, Todo Heisuke!
263
00:10:41,180 --> 00:10:44,890
Capitano della seconda unità, Nagakura Shinpachi!
264
00:10:49,230 --> 00:10:53,170
Capitano della prima unità della Shinsengumi,
Okita Soji! Eccomi!
265
00:10:57,570 --> 00:11:00,130
Opponetevi a noi e verrete passati
a filo di spada senza pietà.
266
00:11:00,830 --> 00:11:02,800
Fatevi sotto!
267
00:11:14,470 --> 00:11:15,630
Vattene da qui.
268
00:11:15,630 --> 00:11:18,630
Sei venuta per salvarmi? Lo apprezzo molto.
269
00:11:18,630 --> 00:11:19,440
Sbrigati.
270
00:11:19,440 --> 00:11:20,660
Salta giù da qui.
271
00:11:21,030 --> 00:11:23,660
Sei parecchio abile.
272
00:11:23,660 --> 00:11:25,730
Riesco anche a capire che ti stai trattenendo.
273
00:11:26,310 --> 00:11:29,170
Essere ucciso da una donna come te
non sarebbe poi così male.
274
00:11:29,170 --> 00:11:31,350
Il dominio di Aizu arriverà presto.
275
00:11:31,350 --> 00:11:32,650
Se aspetti sarà troppo tardi.
276
00:11:33,830 --> 00:11:37,880
Forte, intelligente e bellissima.
277
00:11:46,900 --> 00:11:47,930
Ma cosa...
278
00:11:47,930 --> 00:11:50,650
Sei degna di diventare mia moglie.
279
00:11:51,060 --> 00:11:53,650
Non posso permetterti di morire qui.
280
00:11:54,180 --> 00:11:55,230
Ci incontreremo ancora.
281
00:12:06,950 --> 00:12:09,450
Non posso morire qui!
282
00:12:16,440 --> 00:12:17,830
Ma seriamente?!
283
00:12:17,830 --> 00:12:20,420
Quanti ronin ci sono?!
284
00:12:20,420 --> 00:12:22,310
La squadra Hijikata ci raggiungerà presto.
285
00:12:22,310 --> 00:12:23,620
Dobbiamo resistere fino ad allora!
286
00:12:23,620 --> 00:12:24,890
Eh sì.
287
00:12:26,170 --> 00:12:28,030
Forza, forza, forza!
288
00:12:31,980 --> 00:12:34,210
Fatevi sotto!
289
00:12:40,080 --> 00:12:41,320
Al fuoco!
290
00:12:42,530 --> 00:12:44,160
Cosa facciamo?
291
00:12:48,450 --> 00:12:49,900
Chiamate i pompieri!
292
00:12:49,900 --> 00:12:50,830
Aiuto!
293
00:12:52,430 --> 00:12:54,400
Qual è il vostro scopo?
294
00:12:54,400 --> 00:12:59,310
Sono sacrifici per il nostro nobile obiettivo.
295
00:13:03,580 --> 00:13:05,180
E lo sono anch'io.
296
00:13:12,790 --> 00:13:14,280
Numero 1.000.
297
00:13:15,440 --> 00:13:16,900
Il fuoco...
298
00:13:17,220 --> 00:13:18,760
Membri di basso rango, avvisate i pompieri!
299
00:13:18,760 --> 00:13:19,790
Agli ordini!
300
00:13:27,610 --> 00:13:29,390
Bene...
301
00:13:30,360 --> 00:13:32,050
Questo è solo il primo passo.
302
00:13:33,340 --> 00:13:36,810
Il vero festival inizia ora.
303
00:13:38,960 --> 00:13:41,420
Venite a me!
304
00:13:55,160 --> 00:13:57,010
Questo sta diventando un bel problema.
305
00:14:00,500 --> 00:14:02,840
C'è qualcuno?
306
00:14:02,840 --> 00:14:05,280
Nobile Kogoro, vi apro subito.
307
00:14:05,670 --> 00:14:08,150
Non farlo! A prescindere da cosa succeda,
non aprire le porte!
308
00:14:09,240 --> 00:14:12,270
I nostri alleati all'Ikedaya
sono stati attaccati dalla Shinsengumi.
309
00:14:12,270 --> 00:14:15,080
Cosa? Faccio mandare subito dei rinforzi.
310
00:14:15,080 --> 00:14:19,090
Non farlo. Se Choshu si dirigesse qui,
si scatenerebbe una guerra con il dominio di Aizu.
311
00:14:19,090 --> 00:14:20,370
Ma...
312
00:14:20,370 --> 00:14:22,860
Choshu non deve essere coinvolto.
313
00:14:22,860 --> 00:14:25,120
Non abbiamo altra scelta
se non abbandonare gli alleati.
314
00:14:25,120 --> 00:14:27,410
È la cosa migliore
per il futuro del dominio di Choshu.
315
00:14:27,410 --> 00:14:28,810
Però...
316
00:14:28,810 --> 00:14:30,840
Per favore, controllati.
317
00:14:31,480 --> 00:14:33,590
C'è un incendio nella parte a nord-est della città.
318
00:14:33,590 --> 00:14:35,130
Invia truppe ad aiutare.
319
00:14:35,130 --> 00:14:36,470
Agli ordini.
320
00:14:37,170 --> 00:14:38,340
Conto su di te.
321
00:15:01,020 --> 00:15:02,170
Ho finito i proiettili.
322
00:15:02,440 --> 00:15:04,610
Preparati, Shinsengumi.
323
00:15:04,610 --> 00:15:08,130
Stanotte la mia lama ha sete di sangue.
324
00:15:08,130 --> 00:15:12,140
Wow, grazie per la frase teatrale.
325
00:15:14,720 --> 00:15:16,590
Sei il prossimo!
326
00:15:16,590 --> 00:15:18,180
Ma smettila!
327
00:15:21,950 --> 00:15:24,380
Ehi, sostituto di Kondo Isami.
328
00:15:27,250 --> 00:15:27,980
Tsukito.
329
00:15:27,980 --> 00:15:32,690
Quante volte devo dirti di non chiamarmi così?
330
00:15:35,580 --> 00:15:38,080
Non interferire, Shinsengumi.
331
00:15:39,470 --> 00:15:41,870
È davvero questo ciò che vuoi?
332
00:15:41,870 --> 00:15:44,920
Tutto quello che faccio è per lui!
333
00:15:44,920 --> 00:15:47,640
E chi se ne frega di questo lui?!
334
00:15:48,210 --> 00:15:49,910
Cos'hai detto?
335
00:15:49,910 --> 00:15:52,130
Tsukito, entra nella Shinsengumi.
336
00:15:52,450 --> 00:15:55,360
Unisciti a noi per espiare le tue colpe e vivere!
337
00:15:55,360 --> 00:15:57,010
Non arrenderti!
338
00:15:57,010 --> 00:15:59,800
Anche un criminale
può ricominciare da capo nella Shinsengumi.
339
00:15:59,800 --> 00:16:02,680
Troverai dei compagni. Non sei solo.
340
00:16:03,340 --> 00:16:08,320
Sapevo che eri stupido, ma non sapevo che
lo fossi fino a questo punto.
341
00:16:08,890 --> 00:16:10,710
È troppo tardi!
342
00:16:12,140 --> 00:16:14,360
Hai una vaga idea di quello che ho fatto?!
343
00:16:14,920 --> 00:16:18,200
Di quante persone ho ucciso?!
344
00:16:19,060 --> 00:16:23,530
Per me è troppo tardi per ricominciare!
345
00:16:26,270 --> 00:16:28,520
Ora muori!
346
00:16:42,040 --> 00:16:44,910
Non te lo lascerò fare, Rashomaru.
347
00:16:45,320 --> 00:16:48,480
Pensi che una spada normale come la tua
possa fare qualcosa contro la mia spada magica?
348
00:16:48,480 --> 00:16:53,860
Non vi lascerò uccidere il comandante
Kondo Isami una seconda volta.
349
00:16:53,860 --> 00:16:55,660
È un impostore e un criminale.
350
00:16:55,660 --> 00:16:57,270
Non è un impostore!
351
00:16:57,820 --> 00:17:00,100
I sostituti mi hanno insegnato che
352
00:17:00,410 --> 00:17:03,120
finché c'è qualcuno che difende la loro sincerità,
353
00:17:03,120 --> 00:17:06,210
la Shinsengumi rinascerà ancora e ancora!
354
00:17:08,520 --> 00:17:11,840
La tua devozione è patetica, Todo Heisuke.
355
00:17:11,840 --> 00:17:14,010
Sei proprio un samurai.
356
00:17:14,010 --> 00:17:18,490
Offri la tua vita per la nazione!
357
00:17:21,350 --> 00:17:24,100
Il sostituto di Hijikata Toshizo.
358
00:17:24,100 --> 00:17:24,950
Scusate!
359
00:17:25,320 --> 00:17:26,810
Siamo in ritardo!
360
00:17:27,050 --> 00:17:28,890
La questione all'Ikedaya è stata sistemata.
361
00:17:28,890 --> 00:17:32,090
Pare che qui la festa sia già iniziata.
362
00:17:32,930 --> 00:17:35,450
Ecco qui tutti i criminali.
363
00:17:35,780 --> 00:17:40,910
Sostituto di Kondo Isami, sono queste
le persone che chiami compagni?
364
00:17:42,430 --> 00:17:45,460
Non perdonerò nessuno che
faccia male ai miei compagni.
365
00:17:46,370 --> 00:17:48,010
Se non ti fermi ora,
366
00:17:48,410 --> 00:17:51,090
dovrò ucciderti.
367
00:17:52,840 --> 00:17:57,680
Sostituto di Kondo Isami,
per il momento non ti ucciderò.
368
00:17:57,910 --> 00:18:04,390
Goditi un po' della tristezza
e del dolore che ho provato io!
369
00:18:12,470 --> 00:18:13,360
Todo!
370
00:18:14,890 --> 00:18:15,970
Resisti!
371
00:18:16,730 --> 00:18:19,610
Per un po' sarò fuori gioco.
372
00:18:19,830 --> 00:18:23,080
D'ora in avanti, dovrai guidare tu la Shinsengumi.
373
00:18:23,080 --> 00:18:25,200
Eh? Ma chi, io?!
374
00:18:25,200 --> 00:18:28,040
Esatto. Tu sei il comandante.
375
00:18:28,040 --> 00:18:31,040
Un momento... non posso mica farcela!
376
00:18:31,440 --> 00:18:33,070
Non da subito.
377
00:18:33,070 --> 00:18:38,030
Ma finché continui a fingere di esserlo,
prima o poi imparerai davvero.
378
00:18:38,920 --> 00:18:41,050
È quello che ho fatto anch'io.
379
00:18:41,730 --> 00:18:45,180
Quel giorno, quando
è cambiato il governo, il 18 agosto,
380
00:18:45,180 --> 00:18:46,770
il comandante e i capitani sono stati uccisi
381
00:18:47,270 --> 00:18:49,890
e io sono diventato il leader della Shinsengumi.
382
00:18:51,070 --> 00:18:54,880
Fino ad allora ero sempre stato un seguace
383
00:18:54,880 --> 00:18:58,570
e un compito così importante
era oltre le mie capacità.
384
00:18:59,320 --> 00:19:05,820
Ma, essendo l'unico sopravvissuto,
ho dovuto farlo.
385
00:19:07,450 --> 00:19:10,410
Ichibanboshi, ce la puoi fare.
386
00:19:10,410 --> 00:19:13,200
Anzi, sei proprio la persona giusta.
387
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
Comanda la Shinsengumi.
388
00:19:15,520 --> 00:19:20,470
Non ne so niente di 'ste cose
come imperialisti e sostenitori dello shogunato.
389
00:19:20,940 --> 00:19:23,430
Devi insegnarmi tutto.
390
00:19:24,620 --> 00:19:26,030
Non preoccuparti di quello.
391
00:19:28,750 --> 00:19:31,890
Segui la sincerità del tuo cuore.
392
00:19:32,540 --> 00:19:33,650
La sincerità?
393
00:19:35,170 --> 00:19:37,150
Conto su di te.
394
00:19:37,150 --> 00:19:38,840
Ehi, Todo!
395
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
Ha solo perso coscienza.
396
00:19:43,450 --> 00:19:44,930
Serve una porta per spostarlo!
397
00:19:44,930 --> 00:19:47,160
Portatelo subito al quartier generale!
398
00:19:48,780 --> 00:19:51,810
Ti prometto che lo curerò!
399
00:19:51,810 --> 00:19:53,080
Contiamo su di te.
400
00:19:57,750 --> 00:19:58,920
La città...
401
00:19:58,920 --> 00:20:00,740
Il fuoco si sta diffondendo troppo velocemente.
402
00:20:00,740 --> 00:20:02,600
Dividiamoci e cerchiamo di contenerlo!
403
00:20:02,600 --> 00:20:04,970
Aiuterò coloro che si sono ritrovati
le proprie case in fiamme.
404
00:20:07,110 --> 00:20:08,810
Ottimo lavoro.
405
00:20:08,810 --> 00:20:10,490
Dominio di Aizu, siete in ritardo!
406
00:20:10,490 --> 00:20:10,940
Cosa?!
407
00:20:10,940 --> 00:20:14,940
Siete arrivati tardi! Ora vedete
di aiutarci a spegnere 'sto incendio!
408
00:20:14,940 --> 00:20:16,200
Di cosa state parlando?
409
00:20:16,200 --> 00:20:18,650
Siamo samurai, non banali pompieri...
410
00:20:18,650 --> 00:20:20,180
Se la direzione del vento cambia,
411
00:20:20,180 --> 00:20:22,450
brucerà anche il palazzo imperiale,
con dentro l'imperatore.
412
00:20:22,450 --> 00:20:24,310
È questo ciò che vuole il dominio di Aizu?
413
00:20:26,190 --> 00:20:29,030
Verso Kamogawa! Portiamo dell'acqua!
414
00:21:05,770 --> 00:21:07,540
State tutti bene?
415
00:21:07,540 --> 00:21:08,490
Sì.
416
00:21:10,430 --> 00:21:12,900
Che disastro.
417
00:21:24,340 --> 00:21:26,800
Mamma! Mamma!
418
00:21:35,640 --> 00:21:37,000
Bene!
419
00:21:38,350 --> 00:21:40,130
Ehi. Dove vai?
420
00:21:41,030 --> 00:21:44,050
È ovvio, no? A sistemare tutto questo.
421
00:21:44,050 --> 00:21:45,130
Sistemare?
422
00:21:45,130 --> 00:21:46,950
Anche se la città è stata rasa al suolo dal fuoco?
423
00:21:47,380 --> 00:21:49,350
Non importa che aspetto abbia ora.
424
00:21:49,750 --> 00:21:53,710
Servirà un po' di tempo,
ma se ripuliamo tutto, si potrà sistemare.
425
00:21:58,580 --> 00:22:00,700
Uff... E va bene.
426
00:22:00,700 --> 00:22:02,170
Mettiamoci al lavoro.
427
00:22:02,730 --> 00:22:04,940
Ricominceremo da capo.
428
00:22:04,940 --> 00:22:07,700
Io vado a prendere la pappa.
429
00:22:08,220 --> 00:22:11,270
Ehi, comandante, i tuoi ordini?
430
00:22:17,810 --> 00:22:20,100
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
431
00:23:42,270 --> 00:23:45,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
432
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
433
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
434
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
435
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
436
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
437
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Shine On!
438
00:23:45,150 --> 00:23:46,070
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
439
00:23:46,070 --> 00:23:49,900
{\an8}m -21 -55 b -19 -55 -18 -52 -17 -51 b -15 -49 -14 -47 -13 -45 b -13 -42 -14 -41 -14 -40 b -9 -29 -3 -18 2 -7 b 8 -15 14 -24 19 -32 b 21 -36 22 -40 26 -41 b 29 -39 30 -36 31 -34 b 25 -24 19 -14 13 -5 b 13 -2 11 2 10 5 b 11 7 12 9 13 11 b 19 20 20 29 21 38 b 22 41 23 44 23 47 b 25 48 31 49 30 51 b 32 60 29 65 23 67 b 22 66 21 64 20 63 b 21 59 17 55 16 51 b 13 41 10 28 1 16 b -1 22 -4 28 -7 33 b -5 40 -9 46 -11 48 b -14 48 -18 49 -20 46 b -21 44 -21 42 -21 40 b -14 30 -8 17 -2 5 b -7 -9 -13 -24 -18 -39 b -21 -39 -23 -40 -25 -43 b -24 -46 -23 -50 -22 -53
440
00:23:46,070 --> 00:23:49,900
{\an8}Storie di fantasmi
della scuola
della Shinsengumi
441
00:23:47,010 --> 00:23:50,460
Mentre si nascondeva nel bagno della scuola...
442
00:23:56,040 --> 00:23:57,540
È l'ora dell'allenamento di spada!
443
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
444
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
445
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
446
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
447
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
448
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
449
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine