1 00:00:14,990 --> 00:00:16,990 {\an8}Quartier generale della Shinsengumi 2 00:00:14,990 --> 00:00:16,990 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 3 00:00:16,990 --> 00:00:22,080 A quanto pare, si riuniranno stasera alla Shimamuraya. 4 00:00:22,080 --> 00:00:23,490 Sono all'Ikedaya. 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,790 Vogliono scatenare un incendio doloso stanotte, dopo essersi riuniti all'Ikedaya. 6 00:00:26,790 --> 00:00:28,000 Dobbiamo fermarli. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,940 Perché ti sei fatto vivo solo ora? 8 00:00:30,940 --> 00:00:32,760 Fermerò l'incendio. 9 00:00:32,760 --> 00:00:34,160 Proteggerò la città. 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,720 Fermerò Hikojiro e Tsukito. 11 00:00:36,720 --> 00:00:41,430 Poi accetterò qualsiasi punizione vogliate infliggermi! 12 00:00:42,180 --> 00:00:45,440 Non mi importa se dovrò fare seppuku! 13 00:00:45,440 --> 00:00:48,900 Ho sentito forte e chiara la tua sincerità. 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,870 È ora di combattere! 15 00:00:51,870 --> 00:00:53,930 Facciamo un blitz! 16 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 17 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 18 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 19 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 20 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 21 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 22 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 23 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 24 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 25 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 26 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 27 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 28 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 29 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 30 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 31 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 32 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 33 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 34 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 35 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Shine On! 36 00:01:08,310 --> 00:01:11,710 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 37 00:02:24,990 --> 00:02:29,020 {\an7}Episodio otto Blitz! L'incidente all'Ikedaya 38 00:02:26,620 --> 00:02:30,830 {\an8}Tempio \h\hKennin 39 00:02:26,620 --> 00:02:30,830 {\an8}Shimamuraya 40 00:02:26,770 --> 00:02:30,830 {\an8}Etsubo 41 00:02:26,800 --> 00:02:30,750 {\an8}Ogawaratei 42 00:02:26,820 --> 00:02:32,080 {\an8}Izutsu 43 00:02:26,850 --> 00:02:30,790 {\an8}Omiya 44 00:02:26,900 --> 00:02:32,080 {\an8}Kiyamachi-dori 45 00:02:27,020 --> 00:02:29,290 {\an8}Oharamachi-dori 46 00:02:27,020 --> 00:02:29,330 {\an8}Mappa delle locande di Nakagyo Est 47 00:02:27,020 --> 00:02:29,330 {\an8}Shijo-doori 48 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 {\an8}Sanjo-dori 49 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 {\an8}Ikedaya 50 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 {\an8}Shikokuya 51 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 {\an8}Tempio Hoju 52 00:02:29,290 --> 00:02:32,080 {\an8}Oharamachi-dori 53 00:02:29,430 --> 00:02:30,940 La Shimamuraya... 54 00:02:30,750 --> 00:02:32,080 {\an8}Ogawaratei 55 00:02:30,790 --> 00:02:32,080 {\an8}Omiya 56 00:02:30,940 --> 00:02:32,080 E l'Ikedaya. 57 00:02:32,080 --> 00:02:36,130 Ambarabaccicicocò... 58 00:02:36,130 --> 00:02:37,850 Lasciamo decidere agli dèi! 59 00:02:37,850 --> 00:02:38,470 Ehi, un momento... 60 00:02:38,710 --> 00:02:40,860 Ci sono gli dèi buddhisti, gli dèi shintoisti e il dio cristiano... 61 00:02:40,860 --> 00:02:42,430 quale preferisci? 62 00:02:42,430 --> 00:02:49,060 C'è la stessa probabilità che a essere vere siano le informazioni di Ichibanboshi o di Sakuya. 63 00:02:49,060 --> 00:02:53,400 Quindi ci serve un piano per gestire qualsiasi situazione. 64 00:02:53,400 --> 00:03:00,990 {\an8}Sincerità 65 00:02:56,030 --> 00:02:58,620 La Shinsengumi si dividerà in due gruppi 66 00:02:58,620 --> 00:03:00,990 e setaccerà le locande di Gion. 67 00:03:00,990 --> 00:03:10,040 {\an8}Sanjo-dori 68 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 {\an8}Mappa delle locande di Nakagyo Est 69 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 {\an8}Shijo-doori 70 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 {\an8}Oharamachi-dori 71 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 {\an8}Tempio Hoju 72 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 {\an8}Omiya 73 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 {\an8}Tempio \h\hKennin 74 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 {\an8}Shimamuraya 75 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 {\an8}Ogawaratei 76 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 {\an8}Etsubo 77 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 {\an8}Izutsu 78 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 {\an8}Kiyamachi-dori 79 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 {\an8}Ikedaya 80 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 {\an8}Shikokuya 81 00:03:01,370 --> 00:03:04,510 La squadra Hijikata comandata da Sakuya perquisirà l'Omiya, 82 00:03:04,510 --> 00:03:09,570 la Shimamuraya, l'Etsubo, la Ogawatei e la Izutsu. 83 00:03:10,040 --> 00:03:16,150 {\an8}Sanjo-dori 84 00:03:10,430 --> 00:03:11,590 Agli ordini. 85 00:03:11,590 --> 00:03:14,410 La squadra Hijikata sarà il centro dell'operazione. 86 00:03:14,900 --> 00:03:17,480 Porta con te alcuni membri di basso livello oltre a Suzuran e Bo. 87 00:03:15,130 --> 00:03:15,210 {\an8}Tempio Hoju 88 00:03:17,480 --> 00:03:18,840 Agli ordini. 89 00:03:18,840 --> 00:03:23,990 Sogen, tu ti riunirai alla squadra Hijikata dopo aver medicato Furutaka Shuntaro. 90 00:03:23,990 --> 00:03:25,430 Agli ordini. 91 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Omiya 92 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Tempio \h\hKennin 93 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Shimamuraya 94 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Izutsu 95 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Ogawaratei 96 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Etsubo 97 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 {\an8}Tempio Hoju 98 00:03:25,430 --> 00:03:33,980 {\an8}Sanjo-dori 99 00:03:25,430 --> 00:03:33,980 {\an8}Oharamachi-dori 100 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 {\an8}Kiyamachi-dori 101 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 {\an8}Ikedaya 102 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 {\an8}Shikokuya 103 00:03:25,430 --> 00:03:35,230 {\an8}Shijo-doori 104 00:03:25,430 --> 00:03:35,290 {\an8}Mappa delle locande di Nakagyo Est 105 00:03:26,100 --> 00:03:28,170 La squadra Kondo, comandata da Ichibanboshi, 106 00:03:28,170 --> 00:03:32,390 si dirigerà direttamente alla Kiyamachi-dori e perquisirà la Shikokuya e la Ikedaya. 107 00:03:32,390 --> 00:03:33,910 Agli ordini. 108 00:03:33,910 --> 00:03:37,390 Ne faranno parte i membri rimanenti, Akira, Gyataro e io stesso. 109 00:03:33,980 --> 00:03:35,290 {\an8}Oharamachi-dori 110 00:03:34,020 --> 00:03:35,290 {\an8}Kiyamachi-dori 111 00:03:35,230 --> 00:03:36,060 {\an8}Shijo-doori 112 00:03:37,390 --> 00:03:38,650 Agli ordini. 113 00:03:39,190 --> 00:03:40,490 Bene. 114 00:03:40,840 --> 00:03:43,050 Quale gruppo pescherà il biglietto vincente? 115 00:03:43,050 --> 00:03:45,240 Noi, ovvio. 116 00:03:46,950 --> 00:03:49,410 {\an1}Ikedaya 117 00:03:47,500 --> 00:03:49,410 {\an8}Ridicolo. 118 00:03:49,410 --> 00:03:52,000 Volete portare l'imperatore a Hagi? 119 00:03:52,000 --> 00:03:54,530 Fin dal cambio del governo, il 18 agosto, 120 00:03:54,530 --> 00:03:56,460 i Choshu non sono riusciti a entrare nel palazzo. 121 00:03:56,460 --> 00:03:58,590 Dobbiamo solo trasferire l'imperatore altrove. 122 00:03:58,590 --> 00:04:01,840 Non permetteremo a quei furfanti di Aizu e Satsuma di fare quello che vogliono. 123 00:04:01,840 --> 00:04:06,640 Deporremo lo shogunato corrotto e proteggeremo il Giappone dagli invasori stranieri. 124 00:04:06,640 --> 00:04:08,140 Sì! Esatto! 125 00:04:08,140 --> 00:04:08,670 Facciamo così! 126 00:04:08,670 --> 00:04:10,590 Non otterremo nulla. 127 00:04:11,590 --> 00:04:14,940 Ma di sicuro non serve dare fuoco a Kyoto. 128 00:04:14,940 --> 00:04:17,150 È quello che vogliono loro. 129 00:04:18,480 --> 00:04:22,010 {\an8}I Demoni Mascherati ci hanno dato armi e munizioni 130 00:04:18,480 --> 00:04:22,010 {\an1}Samurai del dominio di Kumamoto Miyabe Teizo 131 00:04:22,010 --> 00:04:24,070 a condizione che avremmo dato fuoco alla città. 132 00:04:24,070 --> 00:04:28,290 Quei Demoni Mascherati non collaborano solo con noi imperialisti, 133 00:04:28,290 --> 00:04:30,650 ma anche coi sostenitori del Kobu gattai. 134 00:04:30,650 --> 00:04:34,080 Non sono solo uccelli o bestie, sono pipistrelli codardi. 135 00:04:34,080 --> 00:04:35,380 Non possiamo fidarci di loro. 136 00:04:36,090 --> 00:04:38,040 Allora semplicemente li useremo. 137 00:04:39,020 --> 00:04:42,760 Perché non capite che sono loro a usare voi?! 138 00:04:52,700 --> 00:04:53,310 Cosa? 139 00:04:53,570 --> 00:04:55,090 Non dispiegherete le vostre truppe? 140 00:04:55,090 --> 00:04:57,170 Akizuki, cosa significa?! 141 00:04:57,170 --> 00:05:01,770 Se mandiamo i nostri uomini, sarà inevitabile una guerra tra i domini di Aizu e Choshu. 142 00:05:01,770 --> 00:05:03,260 Non è il momento. 143 00:05:03,260 --> 00:05:05,280 Non vi importa se il palazzo imperiale verrà attaccato?! 144 00:05:05,280 --> 00:05:06,690 Esattamente. 145 00:05:07,100 --> 00:05:10,950 Se così fosse, voi sareste già stato sollevato dal vostro incarico di commissario militare di Kyoto 146 00:05:10,950 --> 00:05:12,870 e sareste stato rimandato a casa. 147 00:05:13,910 --> 00:05:16,670 Non siate ridicolo. Manderò le truppe. 148 00:05:16,670 --> 00:05:18,580 Molto bene. 149 00:05:18,580 --> 00:05:21,310 Ma visto che servirà molto tempo per prepararci alla battaglia, 150 00:05:21,310 --> 00:05:24,220 il dominio di Aizu arriverà sul posto 151 00:05:24,220 --> 00:05:26,660 dopo che la Shinsengumi si sarà già occupata di tutto. 152 00:05:26,660 --> 00:05:27,930 Akizuki... 153 00:05:28,900 --> 00:05:31,550 Lo faccio per la vostra famiglia. 154 00:05:35,980 --> 00:05:39,940 {\an8}Lanterna \hvotiva 155 00:05:48,620 --> 00:05:51,620 È ferito gravemente, ma si salverà. 156 00:05:51,620 --> 00:05:55,710 Ha il 73,6% di possibilità di sopravvivenza. 157 00:05:58,070 --> 00:06:01,320 La città è in fermento per il festival di Gion di domani. 158 00:06:02,750 --> 00:06:04,710 I Demoni Mascherati... 159 00:06:05,420 --> 00:06:09,120 hanno detto esplicitamente che daranno fuoco oggi alla città, 160 00:06:09,120 --> 00:06:12,630 perché ci saranno così tante anime riunite in un unico posto. 161 00:06:13,130 --> 00:06:16,600 Tante anime in un solo posto? 162 00:06:17,810 --> 00:06:19,310 Rashomaru, 163 00:06:19,610 --> 00:06:23,650 la situazione non è ancora neanche lontanamente soddisfacente. 164 00:06:23,650 --> 00:06:29,410 Raccoglierò anime patriottiche stasera al festival. 165 00:06:32,220 --> 00:06:35,640 {\an8}Izutsu 166 00:06:32,220 --> 00:06:35,640 {\an8}Locanda 167 00:06:34,870 --> 00:06:38,310 {\an8}Locanda Etsubo 168 00:06:37,370 --> 00:06:40,540 {\an8}Ogawaratei 169 00:06:40,370 --> 00:06:42,050 Forze dell'ordine! 170 00:06:44,360 --> 00:06:47,780 {\an8}Shikokuya 171 00:06:47,820 --> 00:06:49,300 Forze dell'ordine! 172 00:06:52,050 --> 00:06:54,180 Continuiamo a fare blitz. 173 00:06:54,180 --> 00:06:55,540 Qual è la prossima? 174 00:06:55,540 --> 00:06:56,700 L'Ikedaya. 175 00:06:57,180 --> 00:06:59,140 Daremo fuoco alla città 176 00:06:57,180 --> 00:06:59,140 {\an8}Ikedaya 177 00:06:59,140 --> 00:07:01,940 e sfrutteremo la confusione per riprenderci l'imperatore. 178 00:07:01,940 --> 00:07:03,110 Perfetto! 179 00:07:03,420 --> 00:07:05,090 Ma insomma... 180 00:07:05,090 --> 00:07:07,550 Katsura, siete d'accordo anche voi? 181 00:07:07,550 --> 00:07:09,620 È un problema se prima finisco di bere? 182 00:07:11,320 --> 00:07:13,570 {\an8}Shimamuraya 183 00:07:13,570 --> 00:07:15,280 {\an8}Shimamuraya 184 00:07:16,100 --> 00:07:17,490 Forze dell'ordine! 185 00:07:17,490 --> 00:07:19,000 Facciamo un blitz! 186 00:07:23,920 --> 00:07:25,900 Io vado a controllare il piano superiore. 187 00:07:25,900 --> 00:07:28,190 Allora noi daremo un'occhiata al piano terra. 188 00:07:45,260 --> 00:07:47,720 Numero 999. 189 00:07:56,160 --> 00:07:57,500 Stai bene? 190 00:07:57,500 --> 00:07:58,790 Abbiamo sentito dei rumori. 191 00:07:59,740 --> 00:08:00,790 È uno dei mascherati. 192 00:08:01,670 --> 00:08:03,500 Pietra focaia e frecce. 193 00:08:03,500 --> 00:08:06,170 Volevano appiccare l'incendio da qui. 194 00:08:06,170 --> 00:08:07,140 Cos'è questo? 195 00:08:07,140 --> 00:08:08,170 Cos'hai trovato? 196 00:08:08,670 --> 00:08:09,340 Da' un'occhiata. 197 00:08:11,420 --> 00:08:14,590 Sembrano i disegni che abbiamo trovato nel sotterraneo della Shirakawaya. 198 00:08:16,020 --> 00:08:17,140 È una mappa! 199 00:08:19,370 --> 00:08:20,470 Dammela. 200 00:08:25,880 --> 00:08:27,290 Combacia perfettamente. 201 00:08:27,290 --> 00:08:29,020 Sono al santuario Seimei. 202 00:08:29,020 --> 00:08:30,480 {\an8}Ikedaya 203 00:08:30,790 --> 00:08:32,270 Forze dell'ordine! 204 00:08:32,270 --> 00:08:33,570 Facciamo un blitz! 205 00:08:33,860 --> 00:08:35,100 Il proprietario è qui? 206 00:08:35,100 --> 00:08:35,950 Sì... 207 00:08:36,240 --> 00:08:37,780 Un momento... 208 00:08:40,780 --> 00:08:41,950 C'è la Shinsengumi. 209 00:08:42,620 --> 00:08:43,430 Fermi. 210 00:08:44,970 --> 00:08:46,700 È troppo presto per farci vedere. 211 00:08:46,700 --> 00:08:47,830 Spegnete le candele. 212 00:08:51,260 --> 00:08:52,740 Dov'è il proprietario? 213 00:08:52,740 --> 00:08:55,340 Sono spiacente. Arriva subito. 214 00:08:58,740 --> 00:08:59,690 Avevamo ragione. 215 00:09:01,390 --> 00:09:05,830 {\an1}Santuario Seimei 216 00:09:14,780 --> 00:09:17,240 Che fai, giochi con la sabbia? 217 00:09:20,100 --> 00:09:21,330 È polvere da sparo. 218 00:09:21,330 --> 00:09:23,090 Trovate il punto iniziale. 219 00:09:23,090 --> 00:09:24,170 Agli ordini. 220 00:09:27,250 --> 00:09:30,890 Puoi anche uccidermi, ma tanto ormai è troppo tardi per fermarci. 221 00:09:30,890 --> 00:09:34,060 Non voglio ucciderti. Voglio farti parlare. 222 00:09:36,210 --> 00:09:38,550 Non potete fermarci. 223 00:09:51,690 --> 00:09:53,030 Dannazione! 224 00:09:53,030 --> 00:09:55,490 {\an8}Santuario Seimei 225 00:09:57,310 --> 00:09:59,080 Sono legate bene. 226 00:10:04,570 --> 00:10:05,790 Scappa. 227 00:10:08,210 --> 00:10:09,020 Arrivano. 228 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21 229 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 230 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 231 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 232 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 233 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 234 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 235 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 236 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 237 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 238 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 239 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 240 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 241 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Shine On! 242 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 243 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21 244 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 245 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 246 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 247 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 248 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 249 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 250 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 251 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 252 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 253 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 254 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 255 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 256 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 257 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 258 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 259 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Shine On! 260 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 261 00:10:35,400 --> 00:10:38,240 Comandante della Shinsengumi, Kondo Isami! 262 00:10:38,480 --> 00:10:41,180 Capitano dell'ottava unità, Todo Heisuke! 263 00:10:41,180 --> 00:10:44,890 Capitano della seconda unità, Nagakura Shinpachi! 264 00:10:49,230 --> 00:10:53,170 Capitano della prima unità della Shinsengumi, Okita Soji! Eccomi! 265 00:10:57,570 --> 00:11:00,130 Opponetevi a noi e verrete passati a filo di spada senza pietà. 266 00:11:00,830 --> 00:11:02,800 Fatevi sotto! 267 00:11:14,470 --> 00:11:15,630 Vattene da qui. 268 00:11:15,630 --> 00:11:18,630 Sei venuta per salvarmi? Lo apprezzo molto. 269 00:11:18,630 --> 00:11:19,440 Sbrigati. 270 00:11:19,440 --> 00:11:20,660 Salta giù da qui. 271 00:11:21,030 --> 00:11:23,660 Sei parecchio abile. 272 00:11:23,660 --> 00:11:25,730 Riesco anche a capire che ti stai trattenendo. 273 00:11:26,310 --> 00:11:29,170 Essere ucciso da una donna come te non sarebbe poi così male. 274 00:11:29,170 --> 00:11:31,350 Il dominio di Aizu arriverà presto. 275 00:11:31,350 --> 00:11:32,650 Se aspetti sarà troppo tardi. 276 00:11:33,830 --> 00:11:37,880 Forte, intelligente e bellissima. 277 00:11:46,900 --> 00:11:47,930 Ma cosa... 278 00:11:47,930 --> 00:11:50,650 Sei degna di diventare mia moglie. 279 00:11:51,060 --> 00:11:53,650 Non posso permetterti di morire qui. 280 00:11:54,180 --> 00:11:55,230 Ci incontreremo ancora. 281 00:12:06,950 --> 00:12:09,450 Non posso morire qui! 282 00:12:16,440 --> 00:12:17,830 Ma seriamente?! 283 00:12:17,830 --> 00:12:20,420 Quanti ronin ci sono?! 284 00:12:20,420 --> 00:12:22,310 La squadra Hijikata ci raggiungerà presto. 285 00:12:22,310 --> 00:12:23,620 Dobbiamo resistere fino ad allora! 286 00:12:23,620 --> 00:12:24,890 Eh sì. 287 00:12:26,170 --> 00:12:28,030 Forza, forza, forza! 288 00:12:31,980 --> 00:12:34,210 Fatevi sotto! 289 00:12:40,080 --> 00:12:41,320 Al fuoco! 290 00:12:42,530 --> 00:12:44,160 Cosa facciamo? 291 00:12:48,450 --> 00:12:49,900 Chiamate i pompieri! 292 00:12:49,900 --> 00:12:50,830 Aiuto! 293 00:12:52,430 --> 00:12:54,400 Qual è il vostro scopo? 294 00:12:54,400 --> 00:12:59,310 Sono sacrifici per il nostro nobile obiettivo. 295 00:13:03,580 --> 00:13:05,180 E lo sono anch'io. 296 00:13:12,790 --> 00:13:14,280 Numero 1.000. 297 00:13:15,440 --> 00:13:16,900 Il fuoco... 298 00:13:17,220 --> 00:13:18,760 Membri di basso rango, avvisate i pompieri! 299 00:13:18,760 --> 00:13:19,790 Agli ordini! 300 00:13:27,610 --> 00:13:29,390 Bene... 301 00:13:30,360 --> 00:13:32,050 Questo è solo il primo passo. 302 00:13:33,340 --> 00:13:36,810 Il vero festival inizia ora. 303 00:13:38,960 --> 00:13:41,420 Venite a me! 304 00:13:55,160 --> 00:13:57,010 Questo sta diventando un bel problema. 305 00:14:00,500 --> 00:14:02,840 C'è qualcuno? 306 00:14:02,840 --> 00:14:05,280 Nobile Kogoro, vi apro subito. 307 00:14:05,670 --> 00:14:08,150 Non farlo! A prescindere da cosa succeda, non aprire le porte! 308 00:14:09,240 --> 00:14:12,270 I nostri alleati all'Ikedaya sono stati attaccati dalla Shinsengumi. 309 00:14:12,270 --> 00:14:15,080 Cosa? Faccio mandare subito dei rinforzi. 310 00:14:15,080 --> 00:14:19,090 Non farlo. Se Choshu si dirigesse qui, si scatenerebbe una guerra con il dominio di Aizu. 311 00:14:19,090 --> 00:14:20,370 Ma... 312 00:14:20,370 --> 00:14:22,860 Choshu non deve essere coinvolto. 313 00:14:22,860 --> 00:14:25,120 Non abbiamo altra scelta se non abbandonare gli alleati. 314 00:14:25,120 --> 00:14:27,410 È la cosa migliore per il futuro del dominio di Choshu. 315 00:14:27,410 --> 00:14:28,810 Però... 316 00:14:28,810 --> 00:14:30,840 Per favore, controllati. 317 00:14:31,480 --> 00:14:33,590 C'è un incendio nella parte a nord-est della città. 318 00:14:33,590 --> 00:14:35,130 Invia truppe ad aiutare. 319 00:14:35,130 --> 00:14:36,470 Agli ordini. 320 00:14:37,170 --> 00:14:38,340 Conto su di te. 321 00:15:01,020 --> 00:15:02,170 Ho finito i proiettili. 322 00:15:02,440 --> 00:15:04,610 Preparati, Shinsengumi. 323 00:15:04,610 --> 00:15:08,130 Stanotte la mia lama ha sete di sangue. 324 00:15:08,130 --> 00:15:12,140 Wow, grazie per la frase teatrale. 325 00:15:14,720 --> 00:15:16,590 Sei il prossimo! 326 00:15:16,590 --> 00:15:18,180 Ma smettila! 327 00:15:21,950 --> 00:15:24,380 Ehi, sostituto di Kondo Isami. 328 00:15:27,250 --> 00:15:27,980 Tsukito. 329 00:15:27,980 --> 00:15:32,690 Quante volte devo dirti di non chiamarmi così? 330 00:15:35,580 --> 00:15:38,080 Non interferire, Shinsengumi. 331 00:15:39,470 --> 00:15:41,870 È davvero questo ciò che vuoi? 332 00:15:41,870 --> 00:15:44,920 Tutto quello che faccio è per lui! 333 00:15:44,920 --> 00:15:47,640 E chi se ne frega di questo lui?! 334 00:15:48,210 --> 00:15:49,910 Cos'hai detto? 335 00:15:49,910 --> 00:15:52,130 Tsukito, entra nella Shinsengumi. 336 00:15:52,450 --> 00:15:55,360 Unisciti a noi per espiare le tue colpe e vivere! 337 00:15:55,360 --> 00:15:57,010 Non arrenderti! 338 00:15:57,010 --> 00:15:59,800 Anche un criminale può ricominciare da capo nella Shinsengumi. 339 00:15:59,800 --> 00:16:02,680 Troverai dei compagni. Non sei solo. 340 00:16:03,340 --> 00:16:08,320 Sapevo che eri stupido, ma non sapevo che lo fossi fino a questo punto. 341 00:16:08,890 --> 00:16:10,710 È troppo tardi! 342 00:16:12,140 --> 00:16:14,360 Hai una vaga idea di quello che ho fatto?! 343 00:16:14,920 --> 00:16:18,200 Di quante persone ho ucciso?! 344 00:16:19,060 --> 00:16:23,530 Per me è troppo tardi per ricominciare! 345 00:16:26,270 --> 00:16:28,520 Ora muori! 346 00:16:42,040 --> 00:16:44,910 Non te lo lascerò fare, Rashomaru. 347 00:16:45,320 --> 00:16:48,480 Pensi che una spada normale come la tua possa fare qualcosa contro la mia spada magica? 348 00:16:48,480 --> 00:16:53,860 Non vi lascerò uccidere il comandante Kondo Isami una seconda volta. 349 00:16:53,860 --> 00:16:55,660 È un impostore e un criminale. 350 00:16:55,660 --> 00:16:57,270 Non è un impostore! 351 00:16:57,820 --> 00:17:00,100 I sostituti mi hanno insegnato che 352 00:17:00,410 --> 00:17:03,120 finché c'è qualcuno che difende la loro sincerità, 353 00:17:03,120 --> 00:17:06,210 la Shinsengumi rinascerà ancora e ancora! 354 00:17:08,520 --> 00:17:11,840 La tua devozione è patetica, Todo Heisuke. 355 00:17:11,840 --> 00:17:14,010 Sei proprio un samurai. 356 00:17:14,010 --> 00:17:18,490 Offri la tua vita per la nazione! 357 00:17:21,350 --> 00:17:24,100 Il sostituto di Hijikata Toshizo. 358 00:17:24,100 --> 00:17:24,950 Scusate! 359 00:17:25,320 --> 00:17:26,810 Siamo in ritardo! 360 00:17:27,050 --> 00:17:28,890 La questione all'Ikedaya è stata sistemata. 361 00:17:28,890 --> 00:17:32,090 Pare che qui la festa sia già iniziata. 362 00:17:32,930 --> 00:17:35,450 Ecco qui tutti i criminali. 363 00:17:35,780 --> 00:17:40,910 Sostituto di Kondo Isami, sono queste le persone che chiami compagni? 364 00:17:42,430 --> 00:17:45,460 Non perdonerò nessuno che faccia male ai miei compagni. 365 00:17:46,370 --> 00:17:48,010 Se non ti fermi ora, 366 00:17:48,410 --> 00:17:51,090 dovrò ucciderti. 367 00:17:52,840 --> 00:17:57,680 Sostituto di Kondo Isami, per il momento non ti ucciderò. 368 00:17:57,910 --> 00:18:04,390 Goditi un po' della tristezza e del dolore che ho provato io! 369 00:18:12,470 --> 00:18:13,360 Todo! 370 00:18:14,890 --> 00:18:15,970 Resisti! 371 00:18:16,730 --> 00:18:19,610 Per un po' sarò fuori gioco. 372 00:18:19,830 --> 00:18:23,080 D'ora in avanti, dovrai guidare tu la Shinsengumi. 373 00:18:23,080 --> 00:18:25,200 Eh? Ma chi, io?! 374 00:18:25,200 --> 00:18:28,040 Esatto. Tu sei il comandante. 375 00:18:28,040 --> 00:18:31,040 Un momento... non posso mica farcela! 376 00:18:31,440 --> 00:18:33,070 Non da subito. 377 00:18:33,070 --> 00:18:38,030 Ma finché continui a fingere di esserlo, prima o poi imparerai davvero. 378 00:18:38,920 --> 00:18:41,050 È quello che ho fatto anch'io. 379 00:18:41,730 --> 00:18:45,180 Quel giorno, quando è cambiato il governo, il 18 agosto, 380 00:18:45,180 --> 00:18:46,770 il comandante e i capitani sono stati uccisi 381 00:18:47,270 --> 00:18:49,890 e io sono diventato il leader della Shinsengumi. 382 00:18:51,070 --> 00:18:54,880 Fino ad allora ero sempre stato un seguace 383 00:18:54,880 --> 00:18:58,570 e un compito così importante era oltre le mie capacità. 384 00:18:59,320 --> 00:19:05,820 Ma, essendo l'unico sopravvissuto, ho dovuto farlo. 385 00:19:07,450 --> 00:19:10,410 Ichibanboshi, ce la puoi fare. 386 00:19:10,410 --> 00:19:13,200 Anzi, sei proprio la persona giusta. 387 00:19:13,200 --> 00:19:15,520 Comanda la Shinsengumi. 388 00:19:15,520 --> 00:19:20,470 Non ne so niente di 'ste cose come imperialisti e sostenitori dello shogunato. 389 00:19:20,940 --> 00:19:23,430 Devi insegnarmi tutto. 390 00:19:24,620 --> 00:19:26,030 Non preoccuparti di quello. 391 00:19:28,750 --> 00:19:31,890 Segui la sincerità del tuo cuore. 392 00:19:32,540 --> 00:19:33,650 La sincerità? 393 00:19:35,170 --> 00:19:37,150 Conto su di te. 394 00:19:37,150 --> 00:19:38,840 Ehi, Todo! 395 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 Ha solo perso coscienza. 396 00:19:43,450 --> 00:19:44,930 Serve una porta per spostarlo! 397 00:19:44,930 --> 00:19:47,160 Portatelo subito al quartier generale! 398 00:19:48,780 --> 00:19:51,810 Ti prometto che lo curerò! 399 00:19:51,810 --> 00:19:53,080 Contiamo su di te. 400 00:19:57,750 --> 00:19:58,920 La città... 401 00:19:58,920 --> 00:20:00,740 Il fuoco si sta diffondendo troppo velocemente. 402 00:20:00,740 --> 00:20:02,600 Dividiamoci e cerchiamo di contenerlo! 403 00:20:02,600 --> 00:20:04,970 Aiuterò coloro che si sono ritrovati le proprie case in fiamme. 404 00:20:07,110 --> 00:20:08,810 Ottimo lavoro. 405 00:20:08,810 --> 00:20:10,490 Dominio di Aizu, siete in ritardo! 406 00:20:10,490 --> 00:20:10,940 Cosa?! 407 00:20:10,940 --> 00:20:14,940 Siete arrivati tardi! Ora vedete di aiutarci a spegnere 'sto incendio! 408 00:20:14,940 --> 00:20:16,200 Di cosa state parlando? 409 00:20:16,200 --> 00:20:18,650 Siamo samurai, non banali pompieri... 410 00:20:18,650 --> 00:20:20,180 Se la direzione del vento cambia, 411 00:20:20,180 --> 00:20:22,450 brucerà anche il palazzo imperiale, con dentro l'imperatore. 412 00:20:22,450 --> 00:20:24,310 È questo ciò che vuole il dominio di Aizu? 413 00:20:26,190 --> 00:20:29,030 Verso Kamogawa! Portiamo dell'acqua! 414 00:21:05,770 --> 00:21:07,540 State tutti bene? 415 00:21:07,540 --> 00:21:08,490 Sì. 416 00:21:10,430 --> 00:21:12,900 Che disastro. 417 00:21:24,340 --> 00:21:26,800 Mamma! Mamma! 418 00:21:35,640 --> 00:21:37,000 Bene! 419 00:21:38,350 --> 00:21:40,130 Ehi. Dove vai? 420 00:21:41,030 --> 00:21:44,050 È ovvio, no? A sistemare tutto questo. 421 00:21:44,050 --> 00:21:45,130 Sistemare? 422 00:21:45,130 --> 00:21:46,950 Anche se la città è stata rasa al suolo dal fuoco? 423 00:21:47,380 --> 00:21:49,350 Non importa che aspetto abbia ora. 424 00:21:49,750 --> 00:21:53,710 Servirà un po' di tempo, ma se ripuliamo tutto, si potrà sistemare. 425 00:21:58,580 --> 00:22:00,700 Uff... E va bene. 426 00:22:00,700 --> 00:22:02,170 Mettiamoci al lavoro. 427 00:22:02,730 --> 00:22:04,940 Ricominceremo da capo. 428 00:22:04,940 --> 00:22:07,700 Io vado a prendere la pappa. 429 00:22:08,220 --> 00:22:11,270 Ehi, comandante, i tuoi ordini? 430 00:22:17,810 --> 00:22:20,100 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 431 00:23:42,270 --> 00:23:45,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 432 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 433 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 434 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 435 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 436 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 437 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Shine On! 438 00:23:45,150 --> 00:23:46,070 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 439 00:23:46,070 --> 00:23:49,900 {\an8}m -21 -55 b -19 -55 -18 -52 -17 -51 b -15 -49 -14 -47 -13 -45 b -13 -42 -14 -41 -14 -40 b -9 -29 -3 -18 2 -7 b 8 -15 14 -24 19 -32 b 21 -36 22 -40 26 -41 b 29 -39 30 -36 31 -34 b 25 -24 19 -14 13 -5 b 13 -2 11 2 10 5 b 11 7 12 9 13 11 b 19 20 20 29 21 38 b 22 41 23 44 23 47 b 25 48 31 49 30 51 b 32 60 29 65 23 67 b 22 66 21 64 20 63 b 21 59 17 55 16 51 b 13 41 10 28 1 16 b -1 22 -4 28 -7 33 b -5 40 -9 46 -11 48 b -14 48 -18 49 -20 46 b -21 44 -21 42 -21 40 b -14 30 -8 17 -2 5 b -7 -9 -13 -24 -18 -39 b -21 -39 -23 -40 -25 -43 b -24 -46 -23 -50 -22 -53 440 00:23:46,070 --> 00:23:49,900 {\an8}Storie di fantasmi della scuola della Shinsengumi 441 00:23:47,010 --> 00:23:50,460 Mentre si nascondeva nel bagno della scuola... 442 00:23:56,040 --> 00:23:57,540 È l'ora dell'allenamento di spada! 443 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 444 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 445 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 446 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 447 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 448 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 449 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine