1
00:00:14,990 --> 00:00:16,990
Штаб Синсэнгуми
2
00:00:17,140 --> 00:00:22,080
Сегодня вечером
у них собрание в Симамурае.
3
00:00:22,240 --> 00:00:23,490
Они в Икедае.
4
00:00:23,490 --> 00:00:26,790
Поджог случится сегодня,
после встречи в Икедае!
5
00:00:26,790 --> 00:00:28,000
Остановим их.
6
00:00:28,240 --> 00:00:30,740
Почему ты пришёл только сейчас?
7
00:00:30,940 --> 00:00:32,440
Чтобы помешать поджогу.
8
00:00:32,760 --> 00:00:33,920
Защитить город.
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,720
Остановить Хикодзиро... и Цукито.
10
00:00:36,880 --> 00:00:41,220
Когда справимся,
приму любое ваше наказание!
11
00:00:42,380 --> 00:00:45,060
Плевать, если это будет сэппуку!
12
00:00:45,440 --> 00:00:48,900
Твоя честность... очевидна!
13
00:00:49,340 --> 00:00:51,870
Да начнётся бойня!
14
00:00:51,870 --> 00:00:53,640
Устроим разгром!
15
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Сияйте,
16
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Сияйте,
17
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Сияйте,
18
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Сияйте,
19
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Сияйте,
20
00:01:07,100 --> 00:01:11,710
{\an8}Сияйте,
21
00:01:08,310 --> 00:01:11,710
{\an8}головорезы Бакумацу!
22
00:02:24,990 --> 00:02:29,020
{\an7}8 серия
Разгром в Икедае
23
00:02:27,020 --> 00:02:29,290
{\an7}Охараматидори
24
00:02:27,020 --> 00:02:29,290
{\an8}Сидзёдори
25
00:02:27,020 --> 00:02:29,330
Карта гостиниц
востока Накагё
26
00:02:27,020 --> 00:02:30,790
Эцубо
27
00:02:27,020 --> 00:02:30,790
Омия
28
00:02:27,020 --> 00:02:30,830
Храм Кеннин
29
00:02:27,020 --> 00:02:30,830
Симамурая
30
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Храм Ходзю
31
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Сикокуя
32
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Икедая
33
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Огаватэй
34
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Идзуцу
35
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
Кияматидори
36
00:02:27,020 --> 00:02:32,080
{\an8}Сандзёдори
37
00:02:29,290 --> 00:02:32,080
{\an7}Охараматидори
38
00:02:29,430 --> 00:02:30,800
Симамурая и...
39
00:02:30,790 --> 00:02:32,080
Омия
40
00:02:30,940 --> 00:02:32,080
Икедая.
41
00:02:32,080 --> 00:02:36,130
Эники-бэники...
42
00:02:36,130 --> 00:02:37,850
Пусть решают боги!
43
00:02:37,850 --> 00:02:38,470
Эй...
44
00:02:38,710 --> 00:02:42,430
Буддийские, синто, христианские...
Тебе каких богов?
45
00:02:42,430 --> 00:02:49,060
Вероятность правдивости информации
от Итибанбоси и Сакуи примерно равна.
46
00:02:49,060 --> 00:02:53,400
Поэтому надо придумать,
как разобраться со всем сразу.
47
00:02:56,030 --> 00:02:58,620
Синсэнгуми поделятся на два отряда.
48
00:02:58,620 --> 00:03:00,990
Мы тщательно проверим гостиницы Гиона.
49
00:03:00,990 --> 00:03:08,000
Омия
50
00:03:00,990 --> 00:03:10,040
{\an8}Сандзёдори
51
00:03:00,990 --> 00:03:10,040
{\an7}Охараматидори
52
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
Карта гостиниц
востока Накагё
53
00:03:00,990 --> 00:03:10,080
{\an8}Сидзёдори
54
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
Храм Ходзю
55
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
Огаватэй
56
00:03:00,990 --> 00:03:15,130
Идзуцу
57
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
Эцубо
58
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
Храм Кеннин
59
00:03:00,990 --> 00:03:15,210
Симамурая
60
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
Сикокуя
61
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
Икедая
62
00:03:00,990 --> 00:03:16,150
Кияматидори
63
00:03:01,370 --> 00:03:04,300
Отряд Хидзикаты во главе
с Сакуей обыщет Омию,
64
00:03:04,510 --> 00:03:09,570
Симамураю, Эцубо, Огаватэй и Идзуцу.
65
00:03:08,000 --> 00:03:15,210
Омия
66
00:03:10,040 --> 00:03:16,150
{\an8}Сандзёдори
67
00:03:10,430 --> 00:03:11,300
Так точно.
68
00:03:11,590 --> 00:03:14,180
Вы — основа этой операции.
69
00:03:14,900 --> 00:03:17,480
С Сакуей пойдут Судзуран и Бо.
70
00:03:15,130 --> 00:03:16,150
Храм Ходзю
71
00:03:15,130 --> 00:03:16,150
Идзуцу
72
00:03:17,480 --> 00:03:18,560
Так точно.
73
00:03:18,980 --> 00:03:23,990
Согэн подлатает Сюнтаро Фурутаку,
затем присоединится к отряду Хидзикаты.
74
00:03:23,990 --> 00:03:25,430
Так точно, командир.
75
00:03:25,430 --> 00:03:31,190
{\an8}Сандзёдори
76
00:03:25,430 --> 00:03:31,190
{\an7}Охараматидори
77
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Храм Ходзю
78
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Огаватэй
79
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Эцубо
80
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Идзуцу
81
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Храм Кеннин
82
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Симамурая
83
00:03:25,430 --> 00:03:32,390
Омия
84
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
Сикокуя
85
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
Икедая
86
00:03:25,430 --> 00:03:34,020
Кияматидори
87
00:03:25,430 --> 00:03:35,230
{\an8}Сидзёдори
88
00:03:25,430 --> 00:03:35,290
Карта гостиниц
востока Накагё
89
00:03:26,100 --> 00:03:28,170
Отряд Кондо поведёт Итибанбоси.
90
00:03:28,170 --> 00:03:32,390
Вы идёте сразу к Кияматидори.
Обыскиваете Сикокую и Икедаю.
91
00:03:31,190 --> 00:03:33,980
{\an8}Сандзёдори
92
00:03:31,190 --> 00:03:33,980
{\an8}Сандзёдори
93
00:03:31,190 --> 00:03:35,290
{\an7}Охараматидори
94
00:03:32,700 --> 00:03:33,760
Так точно.
95
00:03:33,910 --> 00:03:37,390
С тобой пойдут оставшиеся:
Акира, Гъятаро и я сам.
96
00:03:37,390 --> 00:03:38,650
Так точно!
97
00:03:39,190 --> 00:03:40,490
Итак...
98
00:03:40,490 --> 00:03:46,950
{\an8}Честность
99
00:03:40,840 --> 00:03:43,050
Какой из отрядов обнаружит цель?
100
00:03:43,050 --> 00:03:45,240
Само собой, это будем мы.
101
00:03:46,950 --> 00:03:49,410
{\an1}Икедая
102
00:03:47,500 --> 00:03:49,080
{\an8}Это полный бред.
103
00:03:49,700 --> 00:03:52,000
Серьёзно повезёшь императора в Хаги?
104
00:03:52,000 --> 00:03:54,530
После смены власти восемнадцатого августа
105
00:03:54,530 --> 00:03:56,460
Тёсю нет доступа во дворец.
106
00:03:56,460 --> 00:03:58,590
Нужно увезти его хоть куда!
107
00:03:58,590 --> 00:04:01,840
Надо помешать негодяям Айдзу и Сацума!
108
00:04:02,120 --> 00:04:06,640
Мы свергнем чёртов сёгунат и защитим
Японию от иностранных чужаков!
109
00:04:07,000 --> 00:04:08,140
Да, точно!
110
00:04:08,140 --> 00:04:08,820
Схватим их!
111
00:04:08,880 --> 00:04:10,590
Так мы ничего не добьёмся...
112
00:04:11,590 --> 00:04:14,940
Кстати, совсем не обязательно
поджигать Киото.
113
00:04:14,940 --> 00:04:16,960
Этого хотят они.
114
00:04:18,480 --> 00:04:22,010
{\an1}Вассал Кумамото
Тэйдзо Миябэ
115
00:04:18,600 --> 00:04:22,010
{\an8}Демоны в масках потому
и отдали нам оружие,
116
00:04:22,010 --> 00:04:24,070
чтобы мы подожгли город.
117
00:04:24,300 --> 00:04:28,120
Эти Демоны работают не только
с нами, сторонниками империи,
118
00:04:28,290 --> 00:04:30,650
но и с приверженцами Кобу-гаттай.
119
00:04:30,650 --> 00:04:33,740
Они не птицы, не звери.
Просто трусливые крысы.
120
00:04:34,080 --> 00:04:35,380
Им нельзя доверять.
121
00:04:36,090 --> 00:04:38,040
Значит, надо их использовать.
122
00:04:39,020 --> 00:04:42,480
Как же ты не поймёшь,
что используют как раз тебя!
123
00:04:52,700 --> 00:04:53,310
Что?
124
00:04:53,570 --> 00:04:55,090
Не разделишь войско?
125
00:04:55,090 --> 00:04:57,170
Я тебя не понимаю, Акидзуки.
126
00:04:57,170 --> 00:05:01,770
Если отправим людей,
войны между Айдзу и Тёсю не избежать.
127
00:05:01,770 --> 00:05:03,260
А время ещё не пришло.
128
00:05:03,260 --> 00:05:05,280
А если на дворец нападут?
129
00:05:05,280 --> 00:05:06,690
Мне всё равно.
130
00:05:07,100 --> 00:05:10,580
Если на него нападут, ты освободишься
от службы в Киото.
131
00:05:10,950 --> 00:05:12,870
Мы сможем вернуться домой.
132
00:05:13,910 --> 00:05:16,380
Что за чушь. Я пошлю людей.
133
00:05:16,670 --> 00:05:18,580
Поступай как считаешь нужным.
134
00:05:18,800 --> 00:05:21,310
Однако мы долго готовились к битве.
135
00:05:21,310 --> 00:05:26,660
Когда Айдзу прибудут на место,
Синсэнгуми уже со всем разберутся.
136
00:05:26,660 --> 00:05:27,930
Акидзуки...
137
00:05:28,900 --> 00:05:31,420
Это ради твоей семьи.
138
00:05:35,980 --> 00:05:39,940
{\an8}Фонарики-подношения
139
00:05:48,620 --> 00:05:51,620
Ты серьёзно ранен, но угрозы жизни нет.
140
00:05:51,620 --> 00:05:55,560
Вероятность выживания 73,6%.
141
00:05:58,070 --> 00:06:01,320
Город на взводе
из-за завтрашнего Гион Мацури.
142
00:06:02,750 --> 00:06:04,710
Демоны в масках...
143
00:06:05,420 --> 00:06:09,120
сказали сжечь город именно
сегодня, потому что...
144
00:06:09,120 --> 00:06:12,630
в одном месте соберётся много душ.
145
00:06:13,130 --> 00:06:16,160
В одном месте много душ?
146
00:06:17,810 --> 00:06:19,310
Расёмару.
147
00:06:19,610 --> 00:06:23,280
Положение всё ещё даже
не близко к удовлетворительному.
148
00:06:23,840 --> 00:06:29,410
Я соберу души верных стране...
сегодня, на фестивале.
149
00:06:32,220 --> 00:06:35,390
Идзуцу
150
00:06:32,220 --> 00:06:35,390
Гостиница
151
00:06:35,390 --> 00:06:37,930
{\an3}Гостиница
Эцубо
152
00:06:37,930 --> 00:06:40,520
{\an8}О
Г
А
В
А
Р
А
Т
Э
Й
153
00:06:40,720 --> 00:06:41,920
Силы закона.
154
00:06:44,360 --> 00:06:47,780
Сикокуя
155
00:06:47,820 --> 00:06:49,300
Это силы закона!
156
00:06:52,050 --> 00:06:54,180
Пора устроить разгром.
157
00:06:54,180 --> 00:06:55,260
Куда дальше?
158
00:06:55,540 --> 00:06:56,700
В Икедаю.
159
00:06:57,180 --> 00:06:59,140
{\an8}И{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&}
{*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}К{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&}
{*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}Е{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&}
Д{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&}
{*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}А{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&}
{*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Я
160
00:06:57,280 --> 00:06:59,140
Сегодня мы подожжём город,
161
00:06:59,400 --> 00:07:01,940
воспользуемся суматохой
и выведем императора.
162
00:07:01,940 --> 00:07:03,110
Согласны!
163
00:07:03,420 --> 00:07:05,090
Да уж, кошмар...
164
00:07:05,090 --> 00:07:07,550
Кацура, ты согласен с планом?
165
00:07:07,550 --> 00:07:09,620
А можно я сперва допью?
166
00:07:11,320 --> 00:07:13,570
{\an8}С{*\c&H587F93&\3c&H9BCAE0&}
{*\c&H61889A&\3c&HA3CFE3&}И{*\c&H6B91A0&\3c&HABD4E6&}
{*\c&H759AA7&\3c&HB3D9E8&}М{*\c&H7EA3AE&\3c&HBBDEEA&}
{*\c&H88ACB5&\3c&HC2E3ED&}А{*\c&H91B5BB&\3c&HCAE8F0&}
М{*\c&H94B7BE&\3c&HC7E6F0&}
{*\c&H8DAFB9&\3c&HBCDFEF&}У{*\c&H85A8B4&\3c&HB0D9ED&}
{*\c&H7EA1B0&\3c&HA5D2EC&}Р{*\c&H779AAC&\3c&H9ACBEA&}
{*\c&H7092A7&\3c&H8FC4E8&}А{*\c&H698BA2&\3c&H84BDE7&}
{*\c&H61849E&\3c&H78B7E5&}Я
167
00:07:13,570 --> 00:07:15,780
{\an8}Симамурая
168
00:07:16,100 --> 00:07:17,320
Силы закона.
169
00:07:17,490 --> 00:07:19,000
Устроим разгром!
170
00:07:24,020 --> 00:07:25,700
Проверю второй этаж.
171
00:07:25,900 --> 00:07:28,190
А мы тогда осмотрим первый.
172
00:07:45,260 --> 00:07:47,520
Номер 999.
173
00:07:56,160 --> 00:07:57,500
Как дела?
174
00:07:57,500 --> 00:07:58,560
Мы слышали...
175
00:07:59,740 --> 00:08:00,790
Тут маска.
176
00:08:01,670 --> 00:08:03,500
Кремень и огненные стрелы.
177
00:08:03,500 --> 00:08:06,170
Они хотели поджечь город отсюда...
178
00:08:06,170 --> 00:08:07,140
Так-так...
179
00:08:07,140 --> 00:08:08,170
Что там?
180
00:08:08,670 --> 00:08:09,340
Смотри.
181
00:08:11,420 --> 00:08:14,280
Такие же знаки
мы нашли в подвале Сиракаваи.
182
00:08:16,020 --> 00:08:17,140
Это карта!
183
00:08:19,370 --> 00:08:20,470
Дай-ка...
184
00:08:25,980 --> 00:08:27,290
Совпали.
185
00:08:27,290 --> 00:08:28,680
Нам в Храм Сэймэй.
186
00:08:29,020 --> 00:08:30,480
{\an8}И{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&}
{*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}К{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&}
{*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}Е{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&}
Д{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&}
{*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}А{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&}
{*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Я
187
00:08:30,790 --> 00:08:32,140
Это силы закона!
188
00:08:32,270 --> 00:08:33,570
Устроим разгром!
189
00:08:33,860 --> 00:08:35,100
Владелец здесь?
190
00:08:35,100 --> 00:08:35,950
Да...
191
00:08:36,240 --> 00:08:37,780
Сейчас позову.
192
00:08:40,780 --> 00:08:41,950
Это Синсэнгуми.
193
00:08:42,620 --> 00:08:43,430
Тихо.
194
00:08:44,970 --> 00:08:46,400
Рано выдавать себя.
195
00:08:46,700 --> 00:08:47,830
Тушите свет.
196
00:08:51,260 --> 00:08:52,620
Так где владелец?
197
00:08:52,740 --> 00:08:55,340
Простите, он скоро будет...
198
00:08:58,740 --> 00:08:59,690
Мы правы.
199
00:09:01,390 --> 00:09:05,830
{\an1}Храм Сэймэй
200
00:09:14,780 --> 00:09:17,120
Вы чего тут с песком играете?
201
00:09:20,100 --> 00:09:21,330
Это порох!
202
00:09:21,330 --> 00:09:23,090
Найдите начало дорожки.
203
00:09:23,090 --> 00:09:24,170
Так точно!
204
00:09:27,400 --> 00:09:30,890
Даже если убьёшь меня,
процесс уже не остановить.
205
00:09:30,890 --> 00:09:33,920
Убивать не стану. Заставлю заговорить.
206
00:09:36,210 --> 00:09:38,550
Его уже не остановить.
207
00:09:51,820 --> 00:09:53,030
Проклятье!
208
00:09:53,030 --> 00:09:55,490
{\an8}Храм Сэймэй
209
00:09:57,310 --> 00:09:59,080
Связал как надо.
210
00:10:04,570 --> 00:10:05,540
Бегите.
211
00:10:08,210 --> 00:10:09,020
Идут.
212
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
213
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
214
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
215
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
216
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
217
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
218
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
219
00:10:29,020 --> 00:10:32,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
220
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
221
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
222
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
223
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
224
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
225
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
226
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
227
00:10:32,020 --> 00:10:35,030
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
228
00:10:35,400 --> 00:10:38,240
Командующий Синсэнгуми, Исами Кондо!
229
00:10:38,480 --> 00:10:41,180
Командир восьмого
подразделения, Хэйсукэ Тодо!
230
00:10:41,180 --> 00:10:44,890
Командир второго
подразделения, Синпати Нагакура.
231
00:10:49,230 --> 00:10:53,170
Командир первого подразделения
Синсэнгуми, Содзи Окита!
232
00:10:57,570 --> 00:11:00,130
Кто поднимет меч, тому пощады не будет!
233
00:11:00,830 --> 00:11:02,800
А вот и налёт!
234
00:11:14,470 --> 00:11:15,630
Уходи отсюда.
235
00:11:15,630 --> 00:11:18,630
Так ты пришла мне на помощь? Как здорово.
236
00:11:18,630 --> 00:11:19,440
Скорей.
237
00:11:19,440 --> 00:11:20,660
Прыгай туда!
238
00:11:21,180 --> 00:11:23,000
Ты своё дело знаешь.
239
00:11:23,880 --> 00:11:25,730
Это видно, несмотря на фальшь.
240
00:11:26,310 --> 00:11:29,170
Я не против погибнуть
от руки такой женщины.
241
00:11:29,170 --> 00:11:31,350
Айдзу скоро будут здесь.
242
00:11:31,350 --> 00:11:32,650
Тогда уже не уйдёшь!
243
00:11:33,900 --> 00:11:37,620
Сильная, умная и прекрасная.
244
00:11:46,900 --> 00:11:47,930
Да как ты!..
245
00:11:48,160 --> 00:11:50,650
Ты достойна стать моей женой.
246
00:11:51,060 --> 00:11:53,340
Я не позволю тебе тут погибнуть.
247
00:11:54,180 --> 00:11:55,230
Ещё свидимся.
248
00:12:07,080 --> 00:12:09,200
Я здесь не умру.
249
00:12:16,440 --> 00:12:17,830
Ничего себе...
250
00:12:17,830 --> 00:12:20,320
Сколько ж тут ронинов?
251
00:12:20,420 --> 00:12:22,310
Отряд Хидзикаты скоро прибудет.
252
00:12:22,310 --> 00:12:23,620
Держись пока!
253
00:12:23,620 --> 00:12:24,890
Будет сделано.
254
00:12:26,170 --> 00:12:28,030
Вот вам!
255
00:12:32,180 --> 00:12:34,210
Давайте, нападайте!
256
00:12:40,080 --> 00:12:41,320
Пожар!
257
00:12:42,530 --> 00:12:43,620
Что делать?!
258
00:12:48,450 --> 00:12:49,900
Зовите пожарных!
259
00:12:49,900 --> 00:12:51,030
Спасите!
260
00:12:52,430 --> 00:12:54,060
Зачем вы такое устроили?
261
00:12:54,400 --> 00:12:59,310
Это достойные жертвы
для его высших целей.
262
00:13:03,580 --> 00:13:05,180
Как и я сам!
263
00:13:12,790 --> 00:13:14,280
Номер 1000.
264
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
Огонь!
265
00:13:17,220 --> 00:13:18,760
Рядовые, за пожарными!
266
00:13:18,760 --> 00:13:19,790
Так точно!
267
00:13:27,720 --> 00:13:29,390
Итак.
268
00:13:30,360 --> 00:13:32,050
Вот теперь...
269
00:13:33,340 --> 00:13:36,810
начинается настоящий фестиваль.
270
00:13:39,140 --> 00:13:41,420
Идите ко мне.
271
00:13:55,160 --> 00:13:57,010
Вот это уже нехорошо.
272
00:14:00,500 --> 00:14:02,640
Эй, есть кто?!
273
00:14:02,840 --> 00:14:05,280
Когоро? Сейчас открою.
274
00:14:05,670 --> 00:14:08,150
Не смей! Ни за что не открывай!
275
00:14:09,240 --> 00:14:12,100
На наших соратников
в Икедае напали Синсэнгуми.
276
00:14:12,270 --> 00:14:15,080
Кошмар... Я отправлю подкрепление.
277
00:14:15,220 --> 00:14:19,090
Не нужно. Если туда придут Тёсю,
начнётся война с Айдзу.
278
00:14:19,090 --> 00:14:20,370
Но как же...
279
00:14:20,370 --> 00:14:22,860
Тёсю не должны вмешиваться.
280
00:14:22,860 --> 00:14:25,120
Нам придётся бросить своих!
281
00:14:25,120 --> 00:14:27,410
Это ради будущего Тёсю!
282
00:14:27,410 --> 00:14:28,580
Как же так...
283
00:14:28,810 --> 00:14:30,680
Прошу, держи себя в руках.
284
00:14:31,480 --> 00:14:34,820
По городу распространяется пламя.
Отправь людей туда.
285
00:14:35,130 --> 00:14:36,470
Так точно...
286
00:14:37,170 --> 00:14:38,340
Спасибо!
287
00:15:01,020 --> 00:15:02,170
Патронов нет.
288
00:15:02,440 --> 00:15:04,480
Готовьтесь, Синсэнгуми.
289
00:15:04,610 --> 00:15:08,130
Сегодня мой клинок жаждет крови.
290
00:15:08,130 --> 00:15:11,920
Ага, спасибо за пафосные фразочки.
291
00:15:14,720 --> 00:15:16,590
Настал твой черёд!
292
00:15:16,590 --> 00:15:18,180
Чёрта с два!
293
00:15:21,950 --> 00:15:24,380
Заменяющий Исами Кондо!
294
00:15:27,250 --> 00:15:27,980
Цукито.
295
00:15:28,100 --> 00:15:32,690
Сколько раз тебе повторять,
что меня зовут не так!
296
00:15:35,860 --> 00:15:38,080
Не стойте на пути, Синсэнгуми!
297
00:15:39,470 --> 00:15:41,870
Ты что, правда этого хочешь?!
298
00:15:42,060 --> 00:15:44,920
Всё, что я делаю — ради него!
299
00:15:45,080 --> 00:15:47,640
Да кому есть до него дело!
300
00:15:48,210 --> 00:15:49,910
Что ты сказал?
301
00:15:49,910 --> 00:15:52,020
Цукито, вступай в Синсэнгуми!
302
00:15:52,450 --> 00:15:54,980
Искупай грехи с нами и живи.
303
00:15:55,360 --> 00:15:57,010
Не ставь на себе крест!
304
00:15:57,180 --> 00:15:59,800
Здесь и преступник может начать заново.
305
00:15:59,800 --> 00:16:02,680
Вместе с товарищами. Ты не одинок!
306
00:16:03,340 --> 00:16:07,840
Я, конечно, знал, что ты идиот,
но не знал, что настолько.
307
00:16:08,890 --> 00:16:10,560
Слишком поздно!
308
00:16:12,140 --> 00:16:14,360
Ты хоть знаешь, что я натворил?!
309
00:16:14,920 --> 00:16:18,200
Скольких людей убил, представляешь?!
310
00:16:19,060 --> 00:16:23,530
Для меня уже слишком поздно
начинать заново!
311
00:16:26,340 --> 00:16:28,520
Сдохни!
312
00:16:42,040 --> 00:16:44,910
Я не дам тебе этого сделать, Расёмару.
313
00:16:45,320 --> 00:16:48,480
Что ты можешь с деревяшкой
против волшебного клинка?
314
00:16:48,660 --> 00:16:53,860
Я не дам тебе убить командующего
Исами Кондо во второй раз.
315
00:16:53,860 --> 00:16:55,660
Он самозванец, преступник!
316
00:16:55,660 --> 00:16:57,270
Никакой не самозванец!
317
00:16:57,820 --> 00:17:00,100
Заменяющие показали мне,
318
00:17:00,410 --> 00:17:03,120
что, покуда кто-то
сохраняет честность в душе,
319
00:17:03,400 --> 00:17:06,210
Синсэнгуми будет подниматься из пепла!
320
00:17:08,520 --> 00:17:11,840
Твоя преданность смехотворна,
Хэйсукэ Тодо.
321
00:17:11,840 --> 00:17:13,620
Ты ж истинный самурай.
322
00:17:14,010 --> 00:17:18,490
Так отдай свою жизнь ради страны!
323
00:17:21,640 --> 00:17:24,100
Заменяющий Тосидзё Хидзикату.
324
00:17:24,100 --> 00:17:24,950
Простите!
325
00:17:25,320 --> 00:17:26,810
Мы задержались.
326
00:17:27,050 --> 00:17:28,890
В Икедае всё сделано!
327
00:17:28,890 --> 00:17:32,090
О, вы тут начали веселье без нас?
328
00:17:32,930 --> 00:17:35,160
Все преступники в сборе.
329
00:17:35,780 --> 00:17:40,910
Заменяющий Исами Кондо,
ты всех их считаешь соратниками?
330
00:17:42,430 --> 00:17:45,300
Я не прощу того,
кто ранит моих товарищей.
331
00:17:46,370 --> 00:17:47,840
Остановись, иначе...
332
00:17:48,410 --> 00:17:51,090
мне придётся убить тебя.
333
00:17:52,840 --> 00:17:57,680
Заменяющий Исами Кондо,
я пока не стану убивать тебя.
334
00:17:57,910 --> 00:18:04,390
Вкуси на полную боль
и одиночество, в которых я жил!
335
00:18:12,470 --> 00:18:13,360
Тодо!
336
00:18:14,890 --> 00:18:15,970
Держитесь...
337
00:18:16,730 --> 00:18:19,320
Я какое-то время не смогу руководить.
338
00:18:19,830 --> 00:18:23,080
Отныне... Синсэнгуми поведёшь ты.
339
00:18:24,060 --> 00:18:24,920
Я?
340
00:18:25,200 --> 00:18:28,040
Именно. Ты же командующий.
341
00:18:28,040 --> 00:18:31,040
Нет, погодите, я не могу!
342
00:18:31,440 --> 00:18:33,070
Поначалу не сможешь.
343
00:18:33,070 --> 00:18:38,030
Будешь просто соблюдать
все формальности, затем научишься.
344
00:18:38,920 --> 00:18:40,660
Со мной так и было.
345
00:18:41,730 --> 00:18:46,770
В день смены власти, восемнадцатого августа,
когда командующий и командиры погибли,
346
00:18:47,270 --> 00:18:49,890
мне сказали стать во главе Синсэнгуми.
347
00:18:51,070 --> 00:18:54,600
До этого момента я был простым учеником.
348
00:18:54,880 --> 00:18:58,570
Столь важное задание...
мне было не по силам.
349
00:18:59,620 --> 00:19:05,820
Однако... как единственный
выживший, я был обязан справиться.
350
00:19:07,450 --> 00:19:10,410
Итибанбоси, ты тоже справишься.
351
00:19:10,410 --> 00:19:13,200
Вернее, как раз ты и справишься.
352
00:19:13,200 --> 00:19:15,300
Возглавь Синсэнгуми.
353
00:19:15,520 --> 00:19:20,160
Я же ничего не понимаю
в монархистах, сторонниках сёгуната...
354
00:19:20,940 --> 00:19:23,240
Вам надо мне всё рассказать.
355
00:19:24,620 --> 00:19:26,030
Не думай об этом.
356
00:19:28,750 --> 00:19:31,890
Следуй за честностью в твоей душе.
357
00:19:32,540 --> 00:19:33,650
Честностью?
358
00:19:35,170 --> 00:19:37,150
Рассчитываю на тебя...
359
00:19:37,150 --> 00:19:38,840
Эй, Тодо!
360
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
Он просто потерял сознание.
361
00:19:43,450 --> 00:19:44,930
Положим его на дверь!
362
00:19:44,930 --> 00:19:47,160
Срочно несём в штаб!
363
00:19:48,780 --> 00:19:51,720
Даю слово. Я обязательно его вылечу!
364
00:19:51,810 --> 00:19:53,080
Хорошо!
365
00:19:57,750 --> 00:19:58,920
Смотрите...
366
00:19:58,920 --> 00:20:00,740
Пламя быстро распространяется.
367
00:20:00,740 --> 00:20:02,600
Разделимся и поможем тушить.
368
00:20:02,600 --> 00:20:04,970
Я помогу оставшимся без дома.
369
00:20:07,110 --> 00:20:08,960
Здравствуйте, бойцы.
370
00:20:09,040 --> 00:20:10,490
Вы опоздали, Айдзу!
371
00:20:10,940 --> 00:20:14,940
Долго ж вы. Надеюсь,
хоть с пожаром поможете.
372
00:20:14,940 --> 00:20:18,650
Что за бред!
Мы самураи, а не какие-то пожар...
373
00:20:18,650 --> 00:20:22,220
Если ветер подует в другую
сторону, огонь пойдёт на дворец.
374
00:20:22,450 --> 00:20:23,960
Айдзу это устраивает?
375
00:20:26,190 --> 00:20:29,030
Бегом к Камогаве! Набирайте воду!
376
00:21:05,770 --> 00:21:07,540
Ну как, все целы?
377
00:21:07,540 --> 00:21:08,490
Да.
378
00:21:10,430 --> 00:21:12,900
Настоящая катастрофа...
379
00:21:24,340 --> 00:21:26,800
Мама, мама!
380
00:21:35,840 --> 00:21:37,000
Ну ладно.
381
00:21:38,350 --> 00:21:40,130
Ты куда собрался?
382
00:21:41,030 --> 00:21:44,050
А что, не ясно? Исправлять положение.
383
00:21:44,050 --> 00:21:45,130
Исправлять?
384
00:21:45,130 --> 00:21:46,950
Город сгорел дотла...
385
00:21:47,380 --> 00:21:49,350
Неважно, как всё выглядит.
386
00:21:49,750 --> 00:21:53,710
Да, времени уйдёт немало, но мы
всё вычистим и восстановим.
387
00:21:58,580 --> 00:22:00,700
Жесть... Ну ладно!
388
00:22:00,700 --> 00:22:02,170
Возьмёмся за дело.
389
00:22:02,730 --> 00:22:04,780
Пора начать с нуля.
390
00:22:04,940 --> 00:22:07,700
А я хочу вкусняшек!
391
00:22:08,220 --> 00:22:11,270
Командующий, отдавай приказы.
392
00:22:17,810 --> 00:22:20,100
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
393
00:23:42,270 --> 00:23:45,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
394
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Сияйте,
395
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Сияйте,
396
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Сияйте,
397
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Сияйте,
398
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Сияйте,
399
00:23:45,020 --> 00:23:46,070
{\an8}Сияйте,
400
00:23:45,150 --> 00:23:46,070
{\an8}головорезы Бакумацу!
401
00:23:46,070 --> 00:23:47,710
{\an8}m 291 49 l 331 9 337 15 296 56
402
00:23:46,070 --> 00:23:47,710
{\an8}m 290 7 l 343 43 339 48 286 12
403
00:23:46,070 --> 00:23:47,710
{\an8}Страшилки
школы Синсэнгуми
404
00:23:47,010 --> 00:23:50,460
Как-то раз, прячась в школьном туалете...
405
00:23:56,040 --> 00:23:57,540
Время урока фехтования!
406
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
407
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
408
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
409
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
410
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
411
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
412
00:23:58,810 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец