1 00:00:14,990 --> 00:00:16,990 Штаб Синсэнгуми 2 00:00:17,140 --> 00:00:22,080 Сегодня вечером у них собрание в Симамурае. 3 00:00:22,240 --> 00:00:23,490 Они в Икедае. 4 00:00:23,490 --> 00:00:26,790 Поджог случится сегодня, после встречи в Икедае! 5 00:00:26,790 --> 00:00:28,000 Остановим их. 6 00:00:28,240 --> 00:00:30,740 Почему ты пришёл только сейчас? 7 00:00:30,940 --> 00:00:32,440 Чтобы помешать поджогу. 8 00:00:32,760 --> 00:00:33,920 Защитить город. 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,720 Остановить Хикодзиро... и Цукито. 10 00:00:36,880 --> 00:00:41,220 Когда справимся, приму любое ваше наказание! 11 00:00:42,380 --> 00:00:45,060 Плевать, если это будет сэппуку! 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,900 Твоя честность... очевидна! 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,870 Да начнётся бойня! 14 00:00:51,870 --> 00:00:53,640 Устроим разгром! 15 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Сияйте, 16 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Сияйте, 17 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Сияйте, 18 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Сияйте, 19 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Сияйте, 20 00:01:07,100 --> 00:01:11,710 {\an8}Сияйте, 21 00:01:08,310 --> 00:01:11,710 {\an8}головорезы Бакумацу! 22 00:02:24,990 --> 00:02:29,020 {\an7}8 серия Разгром в Икедае 23 00:02:27,020 --> 00:02:29,290 {\an7}Охараматидори 24 00:02:27,020 --> 00:02:29,290 {\an8}Сидзёдори 25 00:02:27,020 --> 00:02:29,330 Карта гостиниц востока Накагё 26 00:02:27,020 --> 00:02:30,790 Эцубо 27 00:02:27,020 --> 00:02:30,790 Омия 28 00:02:27,020 --> 00:02:30,830 Храм Кеннин 29 00:02:27,020 --> 00:02:30,830 Симамурая 30 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Храм Ходзю 31 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Сикокуя 32 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Икедая 33 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Огаватэй 34 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Идзуцу 35 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 Кияматидори 36 00:02:27,020 --> 00:02:32,080 {\an8}Сандзёдори 37 00:02:29,290 --> 00:02:32,080 {\an7}Охараматидори 38 00:02:29,430 --> 00:02:30,800 Симамурая и... 39 00:02:30,790 --> 00:02:32,080 Омия 40 00:02:30,940 --> 00:02:32,080 Икедая. 41 00:02:32,080 --> 00:02:36,130 Эники-бэники... 42 00:02:36,130 --> 00:02:37,850 Пусть решают боги! 43 00:02:37,850 --> 00:02:38,470 Эй... 44 00:02:38,710 --> 00:02:42,430 Буддийские, синто, христианские... Тебе каких богов? 45 00:02:42,430 --> 00:02:49,060 Вероятность правдивости информации от Итибанбоси и Сакуи примерно равна. 46 00:02:49,060 --> 00:02:53,400 Поэтому надо придумать, как разобраться со всем сразу. 47 00:02:56,030 --> 00:02:58,620 Синсэнгуми поделятся на два отряда. 48 00:02:58,620 --> 00:03:00,990 Мы тщательно проверим гостиницы Гиона. 49 00:03:00,990 --> 00:03:08,000 Омия 50 00:03:00,990 --> 00:03:10,040 {\an8}Сандзёдори 51 00:03:00,990 --> 00:03:10,040 {\an7}Охараматидори 52 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 Карта гостиниц востока Накагё 53 00:03:00,990 --> 00:03:10,080 {\an8}Сидзёдори 54 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 Храм Ходзю 55 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 Огаватэй 56 00:03:00,990 --> 00:03:15,130 Идзуцу 57 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 Эцубо 58 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 Храм Кеннин 59 00:03:00,990 --> 00:03:15,210 Симамурая 60 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 Сикокуя 61 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 Икедая 62 00:03:00,990 --> 00:03:16,150 Кияматидори 63 00:03:01,370 --> 00:03:04,300 Отряд Хидзикаты во главе с Сакуей обыщет Омию, 64 00:03:04,510 --> 00:03:09,570 Симамураю, Эцубо, Огаватэй и Идзуцу. 65 00:03:08,000 --> 00:03:15,210 Омия 66 00:03:10,040 --> 00:03:16,150 {\an8}Сандзёдори 67 00:03:10,430 --> 00:03:11,300 Так точно. 68 00:03:11,590 --> 00:03:14,180 Вы — основа этой операции. 69 00:03:14,900 --> 00:03:17,480 С Сакуей пойдут Судзуран и Бо. 70 00:03:15,130 --> 00:03:16,150 Храм Ходзю 71 00:03:15,130 --> 00:03:16,150 Идзуцу 72 00:03:17,480 --> 00:03:18,560 Так точно. 73 00:03:18,980 --> 00:03:23,990 Согэн подлатает Сюнтаро Фурутаку, затем присоединится к отряду Хидзикаты. 74 00:03:23,990 --> 00:03:25,430 Так точно, командир. 75 00:03:25,430 --> 00:03:31,190 {\an8}Сандзёдори 76 00:03:25,430 --> 00:03:31,190 {\an7}Охараматидори 77 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Храм Ходзю 78 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Огаватэй 79 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Эцубо 80 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Идзуцу 81 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Храм Кеннин 82 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Симамурая 83 00:03:25,430 --> 00:03:32,390 Омия 84 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 Сикокуя 85 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 Икедая 86 00:03:25,430 --> 00:03:34,020 Кияматидори 87 00:03:25,430 --> 00:03:35,230 {\an8}Сидзёдори 88 00:03:25,430 --> 00:03:35,290 Карта гостиниц востока Накагё 89 00:03:26,100 --> 00:03:28,170 Отряд Кондо поведёт Итибанбоси. 90 00:03:28,170 --> 00:03:32,390 Вы идёте сразу к Кияматидори. Обыскиваете Сикокую и Икедаю. 91 00:03:31,190 --> 00:03:33,980 {\an8}Сандзёдори 92 00:03:31,190 --> 00:03:33,980 {\an8}Сандзёдори 93 00:03:31,190 --> 00:03:35,290 {\an7}Охараматидори 94 00:03:32,700 --> 00:03:33,760 Так точно. 95 00:03:33,910 --> 00:03:37,390 С тобой пойдут оставшиеся: Акира, Гъятаро и я сам. 96 00:03:37,390 --> 00:03:38,650 Так точно! 97 00:03:39,190 --> 00:03:40,490 Итак... 98 00:03:40,490 --> 00:03:46,950 {\an8}Честность 99 00:03:40,840 --> 00:03:43,050 Какой из отрядов обнаружит цель? 100 00:03:43,050 --> 00:03:45,240 Само собой, это будем мы. 101 00:03:46,950 --> 00:03:49,410 {\an1}Икедая 102 00:03:47,500 --> 00:03:49,080 {\an8}Это полный бред. 103 00:03:49,700 --> 00:03:52,000 Серьёзно повезёшь императора в Хаги? 104 00:03:52,000 --> 00:03:54,530 После смены власти восемнадцатого августа 105 00:03:54,530 --> 00:03:56,460 Тёсю нет доступа во дворец. 106 00:03:56,460 --> 00:03:58,590 Нужно увезти его хоть куда! 107 00:03:58,590 --> 00:04:01,840 Надо помешать негодяям Айдзу и Сацума! 108 00:04:02,120 --> 00:04:06,640 Мы свергнем чёртов сёгунат и защитим Японию от иностранных чужаков! 109 00:04:07,000 --> 00:04:08,140 Да, точно! 110 00:04:08,140 --> 00:04:08,820 Схватим их! 111 00:04:08,880 --> 00:04:10,590 Так мы ничего не добьёмся... 112 00:04:11,590 --> 00:04:14,940 Кстати, совсем не обязательно поджигать Киото. 113 00:04:14,940 --> 00:04:16,960 Этого хотят они. 114 00:04:18,480 --> 00:04:22,010 {\an1}Вассал Кумамото Тэйдзо Миябэ 115 00:04:18,600 --> 00:04:22,010 {\an8}Демоны в масках потому и отдали нам оружие, 116 00:04:22,010 --> 00:04:24,070 чтобы мы подожгли город. 117 00:04:24,300 --> 00:04:28,120 Эти Демоны работают не только с нами, сторонниками империи, 118 00:04:28,290 --> 00:04:30,650 но и с приверженцами Кобу-гаттай. 119 00:04:30,650 --> 00:04:33,740 Они не птицы, не звери. Просто трусливые крысы. 120 00:04:34,080 --> 00:04:35,380 Им нельзя доверять. 121 00:04:36,090 --> 00:04:38,040 Значит, надо их использовать. 122 00:04:39,020 --> 00:04:42,480 Как же ты не поймёшь, что используют как раз тебя! 123 00:04:52,700 --> 00:04:53,310 Что? 124 00:04:53,570 --> 00:04:55,090 Не разделишь войско? 125 00:04:55,090 --> 00:04:57,170 Я тебя не понимаю, Акидзуки. 126 00:04:57,170 --> 00:05:01,770 Если отправим людей, войны между Айдзу и Тёсю не избежать. 127 00:05:01,770 --> 00:05:03,260 А время ещё не пришло. 128 00:05:03,260 --> 00:05:05,280 А если на дворец нападут? 129 00:05:05,280 --> 00:05:06,690 Мне всё равно. 130 00:05:07,100 --> 00:05:10,580 Если на него нападут, ты освободишься от службы в Киото. 131 00:05:10,950 --> 00:05:12,870 Мы сможем вернуться домой. 132 00:05:13,910 --> 00:05:16,380 Что за чушь. Я пошлю людей. 133 00:05:16,670 --> 00:05:18,580 Поступай как считаешь нужным. 134 00:05:18,800 --> 00:05:21,310 Однако мы долго готовились к битве. 135 00:05:21,310 --> 00:05:26,660 Когда Айдзу прибудут на место, Синсэнгуми уже со всем разберутся. 136 00:05:26,660 --> 00:05:27,930 Акидзуки... 137 00:05:28,900 --> 00:05:31,420 Это ради твоей семьи. 138 00:05:35,980 --> 00:05:39,940 {\an8}Фонарики-подношения 139 00:05:48,620 --> 00:05:51,620 Ты серьёзно ранен, но угрозы жизни нет. 140 00:05:51,620 --> 00:05:55,560 Вероятность выживания 73,6%. 141 00:05:58,070 --> 00:06:01,320 Город на взводе из-за завтрашнего Гион Мацури. 142 00:06:02,750 --> 00:06:04,710 Демоны в масках... 143 00:06:05,420 --> 00:06:09,120 сказали сжечь город именно сегодня, потому что... 144 00:06:09,120 --> 00:06:12,630 в одном месте соберётся много душ. 145 00:06:13,130 --> 00:06:16,160 В одном месте много душ? 146 00:06:17,810 --> 00:06:19,310 Расёмару. 147 00:06:19,610 --> 00:06:23,280 Положение всё ещё даже не близко к удовлетворительному. 148 00:06:23,840 --> 00:06:29,410 Я соберу души верных стране... сегодня, на фестивале. 149 00:06:32,220 --> 00:06:35,390 Идзуцу 150 00:06:32,220 --> 00:06:35,390 Гостиница 151 00:06:35,390 --> 00:06:37,930 {\an3}Гостиница Эцубо 152 00:06:37,930 --> 00:06:40,520 {\an8}О Г А В А Р А Т Э Й 153 00:06:40,720 --> 00:06:41,920 Силы закона. 154 00:06:44,360 --> 00:06:47,780 Сикокуя 155 00:06:47,820 --> 00:06:49,300 Это силы закона! 156 00:06:52,050 --> 00:06:54,180 Пора устроить разгром. 157 00:06:54,180 --> 00:06:55,260 Куда дальше? 158 00:06:55,540 --> 00:06:56,700 В Икедаю. 159 00:06:57,180 --> 00:06:59,140 {\an8}И{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&} {*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}К{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&} {*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}Е{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&} Д{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&} {*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}А{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&} {*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Я 160 00:06:57,280 --> 00:06:59,140 Сегодня мы подожжём город, 161 00:06:59,400 --> 00:07:01,940 воспользуемся суматохой и выведем императора. 162 00:07:01,940 --> 00:07:03,110 Согласны! 163 00:07:03,420 --> 00:07:05,090 Да уж, кошмар... 164 00:07:05,090 --> 00:07:07,550 Кацура, ты согласен с планом? 165 00:07:07,550 --> 00:07:09,620 А можно я сперва допью? 166 00:07:11,320 --> 00:07:13,570 {\an8}С{*\c&H587F93&\3c&H9BCAE0&} {*\c&H61889A&\3c&HA3CFE3&}И{*\c&H6B91A0&\3c&HABD4E6&} {*\c&H759AA7&\3c&HB3D9E8&}М{*\c&H7EA3AE&\3c&HBBDEEA&} {*\c&H88ACB5&\3c&HC2E3ED&}А{*\c&H91B5BB&\3c&HCAE8F0&} М{*\c&H94B7BE&\3c&HC7E6F0&} {*\c&H8DAFB9&\3c&HBCDFEF&}У{*\c&H85A8B4&\3c&HB0D9ED&} {*\c&H7EA1B0&\3c&HA5D2EC&}Р{*\c&H779AAC&\3c&H9ACBEA&} {*\c&H7092A7&\3c&H8FC4E8&}А{*\c&H698BA2&\3c&H84BDE7&} {*\c&H61849E&\3c&H78B7E5&}Я 167 00:07:13,570 --> 00:07:15,780 {\an8}Симамурая 168 00:07:16,100 --> 00:07:17,320 Силы закона. 169 00:07:17,490 --> 00:07:19,000 Устроим разгром! 170 00:07:24,020 --> 00:07:25,700 Проверю второй этаж. 171 00:07:25,900 --> 00:07:28,190 А мы тогда осмотрим первый. 172 00:07:45,260 --> 00:07:47,520 Номер 999. 173 00:07:56,160 --> 00:07:57,500 Как дела? 174 00:07:57,500 --> 00:07:58,560 Мы слышали... 175 00:07:59,740 --> 00:08:00,790 Тут маска. 176 00:08:01,670 --> 00:08:03,500 Кремень и огненные стрелы. 177 00:08:03,500 --> 00:08:06,170 Они хотели поджечь город отсюда... 178 00:08:06,170 --> 00:08:07,140 Так-так... 179 00:08:07,140 --> 00:08:08,170 Что там? 180 00:08:08,670 --> 00:08:09,340 Смотри. 181 00:08:11,420 --> 00:08:14,280 Такие же знаки мы нашли в подвале Сиракаваи. 182 00:08:16,020 --> 00:08:17,140 Это карта! 183 00:08:19,370 --> 00:08:20,470 Дай-ка... 184 00:08:25,980 --> 00:08:27,290 Совпали. 185 00:08:27,290 --> 00:08:28,680 Нам в Храм Сэймэй. 186 00:08:29,020 --> 00:08:30,480 {\an8}И{*\c&H2F7893&\3c&H569BBB&} {*\c&H337A96&\3c&H64AAC5&}К{*\c&H367D98&\3c&H72B9CE&} {*\c&H3A809B&\3c&H81C8D8&}Е{*\c&H3E829E&\3c&H90D7E2&} Д{*\c&H3F829C&\3c&H90DFE8&} {*\c&H3C7F98&\3c&H82D8E5&}А{*\c&H3A7C93&\3c&H74D1E1&} {*\c&H37798E&\3c&H66CADD&}Я 187 00:08:30,790 --> 00:08:32,140 Это силы закона! 188 00:08:32,270 --> 00:08:33,570 Устроим разгром! 189 00:08:33,860 --> 00:08:35,100 Владелец здесь? 190 00:08:35,100 --> 00:08:35,950 Да... 191 00:08:36,240 --> 00:08:37,780 Сейчас позову. 192 00:08:40,780 --> 00:08:41,950 Это Синсэнгуми. 193 00:08:42,620 --> 00:08:43,430 Тихо. 194 00:08:44,970 --> 00:08:46,400 Рано выдавать себя. 195 00:08:46,700 --> 00:08:47,830 Тушите свет. 196 00:08:51,260 --> 00:08:52,620 Так где владелец? 197 00:08:52,740 --> 00:08:55,340 Простите, он скоро будет... 198 00:08:58,740 --> 00:08:59,690 Мы правы. 199 00:09:01,390 --> 00:09:05,830 {\an1}Храм Сэймэй 200 00:09:14,780 --> 00:09:17,120 Вы чего тут с песком играете? 201 00:09:20,100 --> 00:09:21,330 Это порох! 202 00:09:21,330 --> 00:09:23,090 Найдите начало дорожки. 203 00:09:23,090 --> 00:09:24,170 Так точно! 204 00:09:27,400 --> 00:09:30,890 Даже если убьёшь меня, процесс уже не остановить. 205 00:09:30,890 --> 00:09:33,920 Убивать не стану. Заставлю заговорить. 206 00:09:36,210 --> 00:09:38,550 Его уже не остановить. 207 00:09:51,820 --> 00:09:53,030 Проклятье! 208 00:09:53,030 --> 00:09:55,490 {\an8}Храм Сэймэй 209 00:09:57,310 --> 00:09:59,080 Связал как надо. 210 00:10:04,570 --> 00:10:05,540 Бегите. 211 00:10:08,210 --> 00:10:09,020 Идут. 212 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 213 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 214 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 215 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 216 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 217 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 218 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 219 00:10:29,020 --> 00:10:32,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 220 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 221 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 222 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 223 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 224 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 225 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 226 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 227 00:10:32,020 --> 00:10:35,030 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 228 00:10:35,400 --> 00:10:38,240 Командующий Синсэнгуми, Исами Кондо! 229 00:10:38,480 --> 00:10:41,180 Командир восьмого подразделения, Хэйсукэ Тодо! 230 00:10:41,180 --> 00:10:44,890 Командир второго подразделения, Синпати Нагакура. 231 00:10:49,230 --> 00:10:53,170 Командир первого подразделения Синсэнгуми, Содзи Окита! 232 00:10:57,570 --> 00:11:00,130 Кто поднимет меч, тому пощады не будет! 233 00:11:00,830 --> 00:11:02,800 А вот и налёт! 234 00:11:14,470 --> 00:11:15,630 Уходи отсюда. 235 00:11:15,630 --> 00:11:18,630 Так ты пришла мне на помощь? Как здорово. 236 00:11:18,630 --> 00:11:19,440 Скорей. 237 00:11:19,440 --> 00:11:20,660 Прыгай туда! 238 00:11:21,180 --> 00:11:23,000 Ты своё дело знаешь. 239 00:11:23,880 --> 00:11:25,730 Это видно, несмотря на фальшь. 240 00:11:26,310 --> 00:11:29,170 Я не против погибнуть от руки такой женщины. 241 00:11:29,170 --> 00:11:31,350 Айдзу скоро будут здесь. 242 00:11:31,350 --> 00:11:32,650 Тогда уже не уйдёшь! 243 00:11:33,900 --> 00:11:37,620 Сильная, умная и прекрасная. 244 00:11:46,900 --> 00:11:47,930 Да как ты!.. 245 00:11:48,160 --> 00:11:50,650 Ты достойна стать моей женой. 246 00:11:51,060 --> 00:11:53,340 Я не позволю тебе тут погибнуть. 247 00:11:54,180 --> 00:11:55,230 Ещё свидимся. 248 00:12:07,080 --> 00:12:09,200 Я здесь не умру. 249 00:12:16,440 --> 00:12:17,830 Ничего себе... 250 00:12:17,830 --> 00:12:20,320 Сколько ж тут ронинов? 251 00:12:20,420 --> 00:12:22,310 Отряд Хидзикаты скоро прибудет. 252 00:12:22,310 --> 00:12:23,620 Держись пока! 253 00:12:23,620 --> 00:12:24,890 Будет сделано. 254 00:12:26,170 --> 00:12:28,030 Вот вам! 255 00:12:32,180 --> 00:12:34,210 Давайте, нападайте! 256 00:12:40,080 --> 00:12:41,320 Пожар! 257 00:12:42,530 --> 00:12:43,620 Что делать?! 258 00:12:48,450 --> 00:12:49,900 Зовите пожарных! 259 00:12:49,900 --> 00:12:51,030 Спасите! 260 00:12:52,430 --> 00:12:54,060 Зачем вы такое устроили? 261 00:12:54,400 --> 00:12:59,310 Это достойные жертвы для его высших целей. 262 00:13:03,580 --> 00:13:05,180 Как и я сам! 263 00:13:12,790 --> 00:13:14,280 Номер 1000. 264 00:13:15,640 --> 00:13:16,680 Огонь! 265 00:13:17,220 --> 00:13:18,760 Рядовые, за пожарными! 266 00:13:18,760 --> 00:13:19,790 Так точно! 267 00:13:27,720 --> 00:13:29,390 Итак. 268 00:13:30,360 --> 00:13:32,050 Вот теперь... 269 00:13:33,340 --> 00:13:36,810 начинается настоящий фестиваль. 270 00:13:39,140 --> 00:13:41,420 Идите ко мне. 271 00:13:55,160 --> 00:13:57,010 Вот это уже нехорошо. 272 00:14:00,500 --> 00:14:02,640 Эй, есть кто?! 273 00:14:02,840 --> 00:14:05,280 Когоро? Сейчас открою. 274 00:14:05,670 --> 00:14:08,150 Не смей! Ни за что не открывай! 275 00:14:09,240 --> 00:14:12,100 На наших соратников в Икедае напали Синсэнгуми. 276 00:14:12,270 --> 00:14:15,080 Кошмар... Я отправлю подкрепление. 277 00:14:15,220 --> 00:14:19,090 Не нужно. Если туда придут Тёсю, начнётся война с Айдзу. 278 00:14:19,090 --> 00:14:20,370 Но как же... 279 00:14:20,370 --> 00:14:22,860 Тёсю не должны вмешиваться. 280 00:14:22,860 --> 00:14:25,120 Нам придётся бросить своих! 281 00:14:25,120 --> 00:14:27,410 Это ради будущего Тёсю! 282 00:14:27,410 --> 00:14:28,580 Как же так... 283 00:14:28,810 --> 00:14:30,680 Прошу, держи себя в руках. 284 00:14:31,480 --> 00:14:34,820 По городу распространяется пламя. Отправь людей туда. 285 00:14:35,130 --> 00:14:36,470 Так точно... 286 00:14:37,170 --> 00:14:38,340 Спасибо! 287 00:15:01,020 --> 00:15:02,170 Патронов нет. 288 00:15:02,440 --> 00:15:04,480 Готовьтесь, Синсэнгуми. 289 00:15:04,610 --> 00:15:08,130 Сегодня мой клинок жаждет крови. 290 00:15:08,130 --> 00:15:11,920 Ага, спасибо за пафосные фразочки. 291 00:15:14,720 --> 00:15:16,590 Настал твой черёд! 292 00:15:16,590 --> 00:15:18,180 Чёрта с два! 293 00:15:21,950 --> 00:15:24,380 Заменяющий Исами Кондо! 294 00:15:27,250 --> 00:15:27,980 Цукито. 295 00:15:28,100 --> 00:15:32,690 Сколько раз тебе повторять, что меня зовут не так! 296 00:15:35,860 --> 00:15:38,080 Не стойте на пути, Синсэнгуми! 297 00:15:39,470 --> 00:15:41,870 Ты что, правда этого хочешь?! 298 00:15:42,060 --> 00:15:44,920 Всё, что я делаю — ради него! 299 00:15:45,080 --> 00:15:47,640 Да кому есть до него дело! 300 00:15:48,210 --> 00:15:49,910 Что ты сказал? 301 00:15:49,910 --> 00:15:52,020 Цукито, вступай в Синсэнгуми! 302 00:15:52,450 --> 00:15:54,980 Искупай грехи с нами и живи. 303 00:15:55,360 --> 00:15:57,010 Не ставь на себе крест! 304 00:15:57,180 --> 00:15:59,800 Здесь и преступник может начать заново. 305 00:15:59,800 --> 00:16:02,680 Вместе с товарищами. Ты не одинок! 306 00:16:03,340 --> 00:16:07,840 Я, конечно, знал, что ты идиот, но не знал, что настолько. 307 00:16:08,890 --> 00:16:10,560 Слишком поздно! 308 00:16:12,140 --> 00:16:14,360 Ты хоть знаешь, что я натворил?! 309 00:16:14,920 --> 00:16:18,200 Скольких людей убил, представляешь?! 310 00:16:19,060 --> 00:16:23,530 Для меня уже слишком поздно начинать заново! 311 00:16:26,340 --> 00:16:28,520 Сдохни! 312 00:16:42,040 --> 00:16:44,910 Я не дам тебе этого сделать, Расёмару. 313 00:16:45,320 --> 00:16:48,480 Что ты можешь с деревяшкой против волшебного клинка? 314 00:16:48,660 --> 00:16:53,860 Я не дам тебе убить командующего Исами Кондо во второй раз. 315 00:16:53,860 --> 00:16:55,660 Он самозванец, преступник! 316 00:16:55,660 --> 00:16:57,270 Никакой не самозванец! 317 00:16:57,820 --> 00:17:00,100 Заменяющие показали мне, 318 00:17:00,410 --> 00:17:03,120 что, покуда кто-то сохраняет честность в душе, 319 00:17:03,400 --> 00:17:06,210 Синсэнгуми будет подниматься из пепла! 320 00:17:08,520 --> 00:17:11,840 Твоя преданность смехотворна, Хэйсукэ Тодо. 321 00:17:11,840 --> 00:17:13,620 Ты ж истинный самурай. 322 00:17:14,010 --> 00:17:18,490 Так отдай свою жизнь ради страны! 323 00:17:21,640 --> 00:17:24,100 Заменяющий Тосидзё Хидзикату. 324 00:17:24,100 --> 00:17:24,950 Простите! 325 00:17:25,320 --> 00:17:26,810 Мы задержались. 326 00:17:27,050 --> 00:17:28,890 В Икедае всё сделано! 327 00:17:28,890 --> 00:17:32,090 О, вы тут начали веселье без нас? 328 00:17:32,930 --> 00:17:35,160 Все преступники в сборе. 329 00:17:35,780 --> 00:17:40,910 Заменяющий Исами Кондо, ты всех их считаешь соратниками? 330 00:17:42,430 --> 00:17:45,300 Я не прощу того, кто ранит моих товарищей. 331 00:17:46,370 --> 00:17:47,840 Остановись, иначе... 332 00:17:48,410 --> 00:17:51,090 мне придётся убить тебя. 333 00:17:52,840 --> 00:17:57,680 Заменяющий Исами Кондо, я пока не стану убивать тебя. 334 00:17:57,910 --> 00:18:04,390 Вкуси на полную боль и одиночество, в которых я жил! 335 00:18:12,470 --> 00:18:13,360 Тодо! 336 00:18:14,890 --> 00:18:15,970 Держитесь... 337 00:18:16,730 --> 00:18:19,320 Я какое-то время не смогу руководить. 338 00:18:19,830 --> 00:18:23,080 Отныне... Синсэнгуми поведёшь ты. 339 00:18:24,060 --> 00:18:24,920 Я? 340 00:18:25,200 --> 00:18:28,040 Именно. Ты же командующий. 341 00:18:28,040 --> 00:18:31,040 Нет, погодите, я не могу! 342 00:18:31,440 --> 00:18:33,070 Поначалу не сможешь. 343 00:18:33,070 --> 00:18:38,030 Будешь просто соблюдать все формальности, затем научишься. 344 00:18:38,920 --> 00:18:40,660 Со мной так и было. 345 00:18:41,730 --> 00:18:46,770 В день смены власти, восемнадцатого августа, когда командующий и командиры погибли, 346 00:18:47,270 --> 00:18:49,890 мне сказали стать во главе Синсэнгуми. 347 00:18:51,070 --> 00:18:54,600 До этого момента я был простым учеником. 348 00:18:54,880 --> 00:18:58,570 Столь важное задание... мне было не по силам. 349 00:18:59,620 --> 00:19:05,820 Однако... как единственный выживший, я был обязан справиться. 350 00:19:07,450 --> 00:19:10,410 Итибанбоси, ты тоже справишься. 351 00:19:10,410 --> 00:19:13,200 Вернее, как раз ты и справишься. 352 00:19:13,200 --> 00:19:15,300 Возглавь Синсэнгуми. 353 00:19:15,520 --> 00:19:20,160 Я же ничего не понимаю в монархистах, сторонниках сёгуната... 354 00:19:20,940 --> 00:19:23,240 Вам надо мне всё рассказать. 355 00:19:24,620 --> 00:19:26,030 Не думай об этом. 356 00:19:28,750 --> 00:19:31,890 Следуй за честностью в твоей душе. 357 00:19:32,540 --> 00:19:33,650 Честностью? 358 00:19:35,170 --> 00:19:37,150 Рассчитываю на тебя... 359 00:19:37,150 --> 00:19:38,840 Эй, Тодо! 360 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 Он просто потерял сознание. 361 00:19:43,450 --> 00:19:44,930 Положим его на дверь! 362 00:19:44,930 --> 00:19:47,160 Срочно несём в штаб! 363 00:19:48,780 --> 00:19:51,720 Даю слово. Я обязательно его вылечу! 364 00:19:51,810 --> 00:19:53,080 Хорошо! 365 00:19:57,750 --> 00:19:58,920 Смотрите... 366 00:19:58,920 --> 00:20:00,740 Пламя быстро распространяется. 367 00:20:00,740 --> 00:20:02,600 Разделимся и поможем тушить. 368 00:20:02,600 --> 00:20:04,970 Я помогу оставшимся без дома. 369 00:20:07,110 --> 00:20:08,960 Здравствуйте, бойцы. 370 00:20:09,040 --> 00:20:10,490 Вы опоздали, Айдзу! 371 00:20:10,940 --> 00:20:14,940 Долго ж вы. Надеюсь, хоть с пожаром поможете. 372 00:20:14,940 --> 00:20:18,650 Что за бред! Мы самураи, а не какие-то пожар... 373 00:20:18,650 --> 00:20:22,220 Если ветер подует в другую сторону, огонь пойдёт на дворец. 374 00:20:22,450 --> 00:20:23,960 Айдзу это устраивает? 375 00:20:26,190 --> 00:20:29,030 Бегом к Камогаве! Набирайте воду! 376 00:21:05,770 --> 00:21:07,540 Ну как, все целы? 377 00:21:07,540 --> 00:21:08,490 Да. 378 00:21:10,430 --> 00:21:12,900 Настоящая катастрофа... 379 00:21:24,340 --> 00:21:26,800 Мама, мама! 380 00:21:35,840 --> 00:21:37,000 Ну ладно. 381 00:21:38,350 --> 00:21:40,130 Ты куда собрался? 382 00:21:41,030 --> 00:21:44,050 А что, не ясно? Исправлять положение. 383 00:21:44,050 --> 00:21:45,130 Исправлять? 384 00:21:45,130 --> 00:21:46,950 Город сгорел дотла... 385 00:21:47,380 --> 00:21:49,350 Неважно, как всё выглядит. 386 00:21:49,750 --> 00:21:53,710 Да, времени уйдёт немало, но мы всё вычистим и восстановим. 387 00:21:58,580 --> 00:22:00,700 Жесть... Ну ладно! 388 00:22:00,700 --> 00:22:02,170 Возьмёмся за дело. 389 00:22:02,730 --> 00:22:04,780 Пора начать с нуля. 390 00:22:04,940 --> 00:22:07,700 А я хочу вкусняшек! 391 00:22:08,220 --> 00:22:11,270 Командующий, отдавай приказы. 392 00:22:17,810 --> 00:22:20,100 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 393 00:23:42,270 --> 00:23:45,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 394 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Сияйте, 395 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Сияйте, 396 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Сияйте, 397 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Сияйте, 398 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Сияйте, 399 00:23:45,020 --> 00:23:46,070 {\an8}Сияйте, 400 00:23:45,150 --> 00:23:46,070 {\an8}головорезы Бакумацу! 401 00:23:46,070 --> 00:23:47,710 {\an8}m 291 49 l 331 9 337 15 296 56 402 00:23:46,070 --> 00:23:47,710 {\an8}m 290 7 l 343 43 339 48 286 12 403 00:23:46,070 --> 00:23:47,710 {\an8}Страшилки школы Синсэнгуми 404 00:23:47,010 --> 00:23:50,460 Как-то раз, прячась в школьном туалете... 405 00:23:56,040 --> 00:23:57,540 Время урока фехтования! 406 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 407 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 408 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 409 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 410 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 411 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 412 00:23:58,810 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец