1 00:00:15,160 --> 00:00:19,120 Demain soir, nous irons perquisitionner le Shirakawaya. 2 00:00:19,280 --> 00:00:21,870 Préparez-vous comme il se doit ! 3 00:00:22,210 --> 00:00:23,520 Compris ! 4 00:00:24,160 --> 00:00:25,210 Ichibanboshi. 5 00:00:25,340 --> 00:00:26,130 Ouais ? 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,090 Toi, tu es interdit de sortie. 7 00:00:29,700 --> 00:00:33,010 Tu viendras pas avec nous demain soir. 8 00:00:33,150 --> 00:00:37,060 Je peux pas laisser quelqu’un d’instable utiliser le Kotetsu. 9 00:00:39,180 --> 00:00:42,060 Tu peux pas m’évincer avec une excuse pareille ! 10 00:00:42,220 --> 00:00:45,270 C’est pas une excuse, et tu le sais ! 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,960 Mais on va pas s’en sortir sans Kondô ! 12 00:00:49,130 --> 00:00:51,780 Moi aussi, je veux qu’Ichibanboshi vienne. 13 00:00:51,930 --> 00:00:54,540 Ouais, c’est moins fun sans lui. 14 00:00:54,700 --> 00:00:56,870 Sa façon de penser est intéressante. 15 00:00:57,020 --> 00:01:01,660 Dans ce genre de situation, il faut savoir faire preuve de souplesse. 16 00:01:01,820 --> 00:01:05,330 Ichibanboshi a fait ses preuves lors de l’incident de Yoshidaya. 17 00:01:05,470 --> 00:01:07,120 Ce choix mérite d’être révisé. 18 00:01:07,500 --> 00:01:10,170 Shirakawaya est le repère des Démons masqués. 19 00:01:10,320 --> 00:01:13,340 L’enjeu est trop grand, avoir un boulet serait fatal. 20 00:01:13,630 --> 00:01:15,510 Sakuya a complètement raison. 21 00:01:15,680 --> 00:01:19,150 Qui ici est prêt à se porter garant pour Ichibanboshi 22 00:01:19,300 --> 00:01:21,790 alors qu’il est perturbé par son frère ? 23 00:01:24,260 --> 00:01:25,420 Fin de la réunion. 24 00:03:00,030 --> 00:03:04,990 {\an1}Épisode 6 On passe à l’assaut ! 25 00:03:04,200 --> 00:03:06,030 {\an8}Tsukito ! Donne ta main. 26 00:03:06,180 --> 00:03:06,980 Ma main ? 27 00:03:07,740 --> 00:03:09,410 Pourquoi, Ichibanboshi ? 28 00:03:10,900 --> 00:03:11,670 Tiens ! 29 00:03:13,410 --> 00:03:15,050 Ça a l’air bon, hein ? 30 00:03:15,990 --> 00:03:17,240 Et toi, t’en as pas ? 31 00:03:17,610 --> 00:03:20,510 Ah, moi j’ai déjà avalé le mien d’une traite ! 32 00:03:21,580 --> 00:03:22,720 Bon… 33 00:03:24,680 --> 00:03:25,550 Voilà. 34 00:03:25,810 --> 00:03:28,900 Mais non, c’est pour toi, je te dis ! 35 00:03:29,710 --> 00:03:32,800 C’est meilleur quand on partage. 36 00:03:36,100 --> 00:03:37,820 Bon, si t’insistes… 37 00:03:39,920 --> 00:03:42,070 Je le connais mieux que personne. 38 00:03:43,200 --> 00:03:46,610 Tsukito est un mec gentil ! 39 00:03:47,340 --> 00:03:50,340 Le plus gentil du monde, même ! Du monde ! 40 00:03:50,900 --> 00:03:51,840 D’accord… 41 00:03:52,160 --> 00:03:54,080 Monsieur, vous buvez trop… 42 00:03:54,220 --> 00:03:56,470 Je peux pas l’abandonner ! 43 00:03:56,630 --> 00:04:00,320 On a toujours été ensemble ! C’est mon frère ! 44 00:04:01,060 --> 00:04:03,780 Je ferais n’importe quoi pour lui… 45 00:04:03,930 --> 00:04:05,220 Tu as bien raison. 46 00:04:05,980 --> 00:04:08,220 La famille, ça compte plus que tout. 47 00:04:09,130 --> 00:04:13,540 C’est grâce à elle qu’on connaît la paix et l’amour. 48 00:04:13,690 --> 00:04:16,220 Et c’est d’elle qu’on tire notre courage. 49 00:04:17,900 --> 00:04:19,980 Enfin un homme avec du bon sens ! 50 00:04:20,120 --> 00:04:22,450 Je m’appelle Hikojirô Uchiyama. 51 00:04:22,610 --> 00:04:24,710 Moi, c’est Ichibanboshi. Enchanté ! 52 00:04:24,850 --> 00:04:25,780 Santé ! 53 00:04:29,320 --> 00:04:31,530 Je suis comme toi, en fait ! 54 00:04:31,910 --> 00:04:35,760 J’ai fait toutes sortes de choses pour ma petite sœur. Et sans hésiter ! 55 00:04:35,910 --> 00:04:38,290 T’as tout donné, mon vieux ! 56 00:04:38,760 --> 00:04:42,510 Mais c’est fini, tout ça ! Elle va bientôt se marier ! 57 00:04:42,660 --> 00:04:45,600 Génial, félicitations ! Allons fêter ça ! 58 00:04:47,160 --> 00:04:50,350 Le soleil s’est déjà levé, tout est fermé. 59 00:04:50,890 --> 00:04:54,060 Et puis, j’ai une petite besogne à accomplir. 60 00:04:54,240 --> 00:04:55,170 Ça marche ! 61 00:04:55,400 --> 00:04:58,630 On pourra remettre ça ! On est sur la même longueur d’onde ! 62 00:04:58,770 --> 00:05:01,640 Protégeons nos familles, Ichibanboshi ! 63 00:05:01,780 --> 00:05:03,280 Ouais, tu l’as dit ! 64 00:05:08,700 --> 00:05:12,160 SHIRAKAWAYA 65 00:05:13,120 --> 00:05:16,120 En d’autres termes, tu veux mettre fin à notre accord ? 66 00:05:16,270 --> 00:05:20,790 Oui, j’estime avoir rempli mon rôle. Mes services s’arrêtent ici. 67 00:05:20,950 --> 00:05:24,550 Bien sûr, je ne révélerai rien à ce sujet à qui que ce soit. 68 00:05:24,960 --> 00:05:27,960 Il serait futile d’essayer de t’empêcher de partir. 69 00:05:28,300 --> 00:05:30,640 Nous chercherons un remplaçant. 70 00:05:30,780 --> 00:05:32,380 Sur ce, bonne continuation. 71 00:05:37,500 --> 00:05:38,940 Rashômaru… 72 00:05:39,100 --> 00:05:39,940 Oui. 73 00:05:40,500 --> 00:05:41,890 Je m’en charge. 74 00:05:42,520 --> 00:05:45,860 SHIRAKAWAYA 75 00:06:01,220 --> 00:06:02,430 Je suis rentré. 76 00:06:03,860 --> 00:06:04,710 Hikojirô. 77 00:06:05,740 --> 00:06:07,360 Bien le bonjour. 78 00:06:08,970 --> 00:06:10,500 Tu as encore découché. 79 00:06:10,640 --> 00:06:13,380 J’ai bien le droit de boire pendant mes congés. 80 00:06:14,430 --> 00:06:16,840 J’ai rencontré un homme très drôle. 81 00:06:18,250 --> 00:06:21,190 Tu as l’air en forme, ça me fait plaisir. 82 00:06:21,900 --> 00:06:23,320 Au fait, Okayo… 83 00:06:24,080 --> 00:06:26,140 Le festival de Gion commence bientôt. 84 00:06:26,300 --> 00:06:28,150 Oui, j’ai hâte… 85 00:06:28,310 --> 00:06:30,360 Pars loin de Kyoto pour un moment. 86 00:06:30,960 --> 00:06:32,900 J’ai déjà promis à des amis de… 87 00:06:33,040 --> 00:06:34,340 Reste loin de Kyoto. 88 00:06:39,220 --> 00:06:42,210 Allez, les gars ! On va faire un blitz ! 89 00:06:44,170 --> 00:06:47,660 Nagakura, où est passé Isami Kondô ? 90 00:06:47,800 --> 00:06:50,970 Ah, euh… En fait, il… euh… 91 00:06:51,120 --> 00:06:54,180 Il est malade et ne pourra pas participer à la mission. 92 00:06:54,320 --> 00:06:56,180 Il est malade… 93 00:06:56,350 --> 00:06:58,180 Je comprends mieux. 94 00:06:58,330 --> 00:06:59,990 Si on m’avait prévenu, 95 00:07:00,140 --> 00:07:03,850 j’aurais pu lui préparer une drogue pour lui donner des symptômes. 96 00:07:04,000 --> 00:07:06,220 C’est la définition d’un poison, ça. 97 00:07:07,760 --> 00:07:10,820 Ce sont les deux faces d’une même pièce. 98 00:07:11,120 --> 00:07:14,420 On va s’emmerder à crever, sans lui. 99 00:07:14,580 --> 00:07:15,530 Bien vrai ! 100 00:07:15,680 --> 00:07:18,290 S’il vous manque à ce point, vous pouvez partir. 101 00:07:18,450 --> 00:07:22,290 Hé, toi, tu te prends pour qui, depuis tout à l’heure ? 102 00:07:22,630 --> 00:07:27,130 Tu veux mourir avant la mission ? J’y vois pas d’inconvénient. 103 00:07:27,280 --> 00:07:28,830 Tu veux te battre ? 104 00:07:28,960 --> 00:07:33,740 Manie ton sabre comme tu veux, tu gagneras jamais contre mon fusil. 105 00:07:40,140 --> 00:07:42,000 Cessez vos gamineries ! 106 00:07:42,170 --> 00:07:44,980 L’avenir du Shinsengumi en dépend. 107 00:07:45,540 --> 00:07:47,320 Restez concentrés ! 108 00:07:49,980 --> 00:07:50,980 Entendu. 109 00:07:52,200 --> 00:07:54,740 Grâce à Sôji Okita et d’autres témoins, 110 00:07:54,910 --> 00:07:57,940 nous savons que Shirakawaya manipule les prix de l’huile 111 00:07:58,100 --> 00:08:01,110 pour la vendre bien au-dessus de sa valeur réelle. 112 00:08:01,300 --> 00:08:04,240 C’est sûrement pour financer les Démons masqués. 113 00:08:04,420 --> 00:08:07,040 Pourquoi la police fait rien, dans ce cas ? 114 00:08:07,210 --> 00:08:11,370 C’est simple, le préfet de Kyoto, Hikojirô Uchiyama, 115 00:08:11,520 --> 00:08:12,880 travaille pour eux. 116 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Ah ouais, rien les arrête, dans ce cas. 117 00:08:16,060 --> 00:08:20,100 Combattre ces criminels est précisément la vocation du Shinsengumi. 118 00:08:20,350 --> 00:08:23,230 Attention, ne tuez surtout pas Hikojirô Uchiyama. 119 00:08:23,510 --> 00:08:27,310 Attrapez-le vivant et forcez-le à avouer ses méfaits. 120 00:08:27,500 --> 00:08:28,940 C’est compris ? 121 00:08:29,110 --> 00:08:30,300 Oui, chef ! 122 00:08:38,760 --> 00:08:39,990 Maman ! 123 00:08:40,140 --> 00:08:41,570 Tsukito ! 124 00:09:07,860 --> 00:09:09,060 Vous, allez par là. 125 00:09:09,210 --> 00:09:10,180 Compris ! 126 00:09:10,330 --> 00:09:12,530 Et nous, on fouille la maison mère. 127 00:09:13,150 --> 00:09:14,840 Ici le Shinsengumi ! 128 00:09:15,860 --> 00:09:17,380 Chargez-vous des chambres. 129 00:09:25,090 --> 00:09:26,180 Y a pas un rat. 130 00:09:26,320 --> 00:09:27,270 Pareil ici. 131 00:09:27,420 --> 00:09:29,420 Ils auraient fui avant notre venue ? 132 00:09:29,580 --> 00:09:32,420 Ça veut dire que notre plan a fuité ? 133 00:09:32,570 --> 00:09:33,980 Je veux pas y croire. 134 00:09:34,520 --> 00:09:35,480 Tôdô. 135 00:09:37,000 --> 00:09:38,470 Les autres aussi, regardez. 136 00:09:40,950 --> 00:09:41,920 Juste ici. 137 00:09:42,260 --> 00:09:43,840 C’est du métal ? 138 00:09:43,970 --> 00:09:45,770 Ça ressemble à une trappe. 139 00:09:45,920 --> 00:09:49,190 Faut se débarrasser de ce tonneau. Bô, tu peux le virer ? 140 00:09:53,690 --> 00:09:55,150 Ça mène à une cave ? 141 00:09:57,950 --> 00:09:59,740 Oh, ça résonne. 142 00:09:59,880 --> 00:10:03,660 Au vu du bruit, la pièce doit être assez grande. 143 00:10:03,880 --> 00:10:07,850 La trappe doit cacher quelque chose qu’ils ont pas pu emporter. 144 00:10:08,000 --> 00:10:10,670 Mais elle est verrouillée. 145 00:10:12,830 --> 00:10:17,090 Z’en faites pas, je vous ouvre ça les doigts dans le nez ! 146 00:10:17,260 --> 00:10:19,930 Gyatarô, t’es plus un criminel, je te ra… 147 00:10:20,070 --> 00:10:23,720 Restons gentils les uns envers les autres. 148 00:10:40,240 --> 00:10:42,100 C’est très profond. 149 00:10:42,820 --> 00:10:44,660 On descend jusqu’où ? 150 00:10:44,810 --> 00:10:46,630 Jusqu’aux enfers ! 151 00:10:53,250 --> 00:10:57,420 Il n’est pas très avisé d’utiliser du feu dans un magasin d’huile de lampe. 152 00:10:57,570 --> 00:11:00,550 Mais sans ça, on verrait rien. 153 00:11:02,470 --> 00:11:04,060 Attendez un peu… 154 00:11:15,260 --> 00:11:17,760 Qu’est-ce que c’est… que ça ? 155 00:11:27,450 --> 00:11:29,620 Ça fout les jetons, ces dessins. 156 00:11:29,790 --> 00:11:30,830 J’ai peur… 157 00:11:30,980 --> 00:11:33,960 Suzuran, regarde ces traits. 158 00:11:34,420 --> 00:11:36,940 Ça ressemble à du sanskrit. 159 00:11:37,180 --> 00:11:40,340 On dirait le caractère pour « Ark », oui. 160 00:11:40,630 --> 00:11:41,910 Qui veut dire ? 161 00:11:42,260 --> 00:11:45,850 Ça correspond à un mantra du bouddhisme zen. 162 00:11:46,000 --> 00:11:49,390 Ce qui renvoie au nord du mandala du Monde de la matrice. 163 00:11:51,950 --> 00:11:54,020 Vous avez rien compris, je parie. 164 00:11:54,230 --> 00:11:58,110 Par contre, c’est clairement tracé à la hâte. 165 00:12:02,530 --> 00:12:03,950 Avançons ! 166 00:12:15,070 --> 00:12:17,050 C’est de là que venait le bruit ? 167 00:12:17,210 --> 00:12:20,130 Voilà une machine bien atypique. 168 00:12:20,490 --> 00:12:24,120 Tu sais à quoi elle pourrait servir ? 169 00:12:24,290 --> 00:12:26,310 Non, je n’en ai aucune idée. 170 00:12:26,480 --> 00:12:29,430 Mais c’est précisément ce qui la rend fascinante. 171 00:12:29,590 --> 00:12:32,150 Vous voulez savoir ce que c’est ? 172 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 Bande de demeurés, vous m’impressionnez. 173 00:12:36,790 --> 00:12:39,960 Vous avez osé venir jusqu’ici. 174 00:12:41,380 --> 00:12:42,350 Tiens ? 175 00:12:42,620 --> 00:12:47,390 Pourquoi Isami Kondô est pas là ? Il a pris peur, peut-être ? 176 00:12:47,570 --> 00:12:50,240 Ichibanboshi est pas une poule mouillée ! 177 00:12:51,660 --> 00:12:53,610 Incroyable, tu le défends ? 178 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Tsukito ! 179 00:12:58,720 --> 00:13:02,780 Je vais vous montrer comment on active cette machine. 180 00:13:17,490 --> 00:13:20,200 Enflure, qu’est-ce que tu crois faire ? 181 00:13:21,570 --> 00:13:25,240 Vous comprendrez quand vous serez morts. 182 00:13:26,180 --> 00:13:28,750 Mais pas d’inquiétude, c’est pour bientôt. 183 00:13:30,200 --> 00:13:32,120 Tu veux jouer à cache-cache ? 184 00:13:34,500 --> 00:13:35,520 Attention ! 185 00:13:36,580 --> 00:13:37,830 Bâtard ! 186 00:13:37,980 --> 00:13:40,360 Tire pas, ça enflammerait l’huile. 187 00:13:40,520 --> 00:13:42,550 Merde ! Je sais ! 188 00:13:47,880 --> 00:13:50,910 Tu peux me voir malgré la pénombre ? 189 00:13:51,080 --> 00:13:53,780 Je sens ton odeur, tu pues le sang. 190 00:14:01,820 --> 00:14:06,280 Pas mal du tout, Hijikata ! T’es fort, toi ! 191 00:14:06,440 --> 00:14:10,240 Tu veux pas lâcher le Shinsengumi et nous rejoindre ? 192 00:14:10,480 --> 00:14:13,740 Vos masques craignent trop, jamais je porterais ça. 193 00:14:16,750 --> 00:14:18,220 Rassemblons-nous ! 194 00:14:18,380 --> 00:14:20,750 C’est son plan de nous séparer ! 195 00:14:22,360 --> 00:14:24,560 Des criminels en remplaçants ? 196 00:14:24,730 --> 00:14:28,560 Vous faites pas du tout le poids, bande de vauriens ! 197 00:14:32,620 --> 00:14:33,350 Quoi ? 198 00:14:39,900 --> 00:14:41,000 Tsukito ! 199 00:14:41,560 --> 00:14:42,760 Où tu te caches ? 200 00:14:45,620 --> 00:14:46,600 Tsukito ! 201 00:14:47,660 --> 00:14:50,550 Je t’ai déjà dit que je m’étais débarrassé de ce nom. 202 00:14:51,050 --> 00:14:54,140 Pourquoi t’es avec eux ? Quelqu’un te menace ? 203 00:14:54,300 --> 00:14:56,410 T’es bien trop gentil pour faire ça ! 204 00:14:58,540 --> 00:15:00,900 Je suis simplement moi-même, maintenant. 205 00:15:01,050 --> 00:15:02,540 C’est faux ! Tu mens ! 206 00:15:02,690 --> 00:15:07,050 J’ai tué notre mère avec ce sabre qui a aussi ôté la vie à notre père. 207 00:15:07,200 --> 00:15:08,760 Et c’est pas tout. 208 00:15:09,140 --> 00:15:11,320 J’ai tué beaucoup d’autres gens depuis, 209 00:15:11,460 --> 00:15:12,790 et loin de m’attrister, 210 00:15:12,930 --> 00:15:16,190 ça m’emplit toujours d’un sentiment d’accomplissement. 211 00:15:18,400 --> 00:15:21,120 Tes amis sont sous cette trappe. 212 00:15:22,210 --> 00:15:26,550 Si tu les sauves pas rapidement, ils finiront en cendres. 213 00:15:26,960 --> 00:15:28,240 T’es sérieux ? 214 00:15:39,500 --> 00:15:42,170 Merde ! C’est verrouillé ! 215 00:15:42,360 --> 00:15:44,420 Cherchons une autre sortie ! 216 00:15:44,570 --> 00:15:46,170 C’est peut-être la seule. 217 00:15:46,330 --> 00:15:48,420 Hein ? Mais le feu arrive ! 218 00:15:48,580 --> 00:15:49,780 Tsukito ! 219 00:15:50,920 --> 00:15:52,880 C’est la voix d’Ichibanboshi. 220 00:15:53,070 --> 00:15:56,100 Quoi ? Je le lui avais interdit ! 221 00:15:56,240 --> 00:15:58,110 Il est venu quand même ? 222 00:15:58,260 --> 00:16:02,370 Hé ! Ichibanboshi ! Ouvre-nous ! 223 00:16:03,050 --> 00:16:05,120 Tes potes t’appellent. 224 00:16:05,460 --> 00:16:09,480 Allez, dégaine ton sabre et attaque-moi. 225 00:16:15,550 --> 00:16:17,200 Je peux pas faire ça. 226 00:16:17,480 --> 00:16:21,020 Tu les laisses crever ? Tu es bien cruel. 227 00:16:21,200 --> 00:16:25,290 Dire qu’ils t’ont défendu, tout à l’heure. 228 00:16:25,470 --> 00:16:27,490 Pourquoi tu fais ça ? 229 00:16:27,740 --> 00:16:32,420 Je veux les sauver ! Mais… je refuse de te tuer. 230 00:16:32,960 --> 00:16:35,050 Je veux te sauver, toi aussi… 231 00:16:35,260 --> 00:16:39,280 T’es vraiment qu’une chiffe molle. 232 00:16:39,460 --> 00:16:42,850 Le monde est pas aussi simple que tu le crois. 233 00:16:45,680 --> 00:16:48,150 Je me doutais que ça se passerait comme ça. 234 00:16:48,590 --> 00:16:49,920 Sors de là. 235 00:16:54,180 --> 00:16:55,760 Ichibanboshi ? 236 00:16:56,220 --> 00:16:59,480 Hikojirô ? Qu’est-ce que tu fais là ? 237 00:16:59,650 --> 00:17:01,710 Je te retourne la question ! 238 00:17:01,860 --> 00:17:05,720 Le commandant du Shinsengumi, Isami Kondô, est mort, 239 00:17:05,890 --> 00:17:08,370 et Ichibanboshi le remplace. 240 00:17:08,520 --> 00:17:09,620 Un substitut ? 241 00:17:09,760 --> 00:17:11,740 Et lui, c’est le préfet de Kyoto, 242 00:17:11,890 --> 00:17:15,190 qui a couvert notre organisation en jouant de son statut 243 00:17:15,340 --> 00:17:17,460 pour le bien de sa petite sœur. 244 00:17:17,590 --> 00:17:19,470 C’est vrai, ça ? J’y crois pas ! 245 00:17:19,940 --> 00:17:21,300 Je te l’ai dit. 246 00:17:21,460 --> 00:17:24,920 Je ferais n’importe quoi pour ma sœur. 247 00:17:28,580 --> 00:17:29,560 Uchiyama. 248 00:17:30,150 --> 00:17:33,230 Empêche-le d’avoir la clé et tue-le. 249 00:17:33,380 --> 00:17:36,280 Si tu fais ça, tu pourras arrêter de nous servir. 250 00:17:36,440 --> 00:17:39,790 Par contre, si tu échoues, ta sœur mourra. 251 00:17:42,740 --> 00:17:44,880 Substitut d’Isami Kondô, 252 00:17:45,070 --> 00:17:47,860 tue Uchiyama pour récupérer la clé. 253 00:17:48,020 --> 00:17:50,080 Tu veux sauver tes amis, non ? 254 00:17:56,320 --> 00:18:01,200 Arrête ça, Hikojirô ! On est potes ! Je veux pas me battre contre toi ! 255 00:18:02,890 --> 00:18:07,190 Arrête de faire ta mauviette. Tu peux bien tuer un ami. 256 00:18:07,610 --> 00:18:10,230 Moi, c’est notre mère que j’ai tuée ! 257 00:18:10,960 --> 00:18:13,560 Ce jour-là… J’ai… 258 00:18:25,240 --> 00:18:27,540 Petit, viens par là. 259 00:18:28,820 --> 00:18:30,210 Approche-toi. 260 00:18:30,740 --> 00:18:32,250 Maman… 261 00:18:40,360 --> 00:18:42,840 Tue ta mère avec ce sabre. 262 00:18:42,990 --> 00:18:45,600 Si tu y arrives, je t’épargnerai. 263 00:18:47,010 --> 00:18:48,810 Tue ta mère… 264 00:18:49,180 --> 00:18:51,760 pour ta propre survie. 265 00:18:55,650 --> 00:18:57,520 J’ai tué notre mère… 266 00:18:58,120 --> 00:18:59,570 de mes propres mains. 267 00:18:59,950 --> 00:19:01,130 C’est pas vrai… 268 00:19:01,710 --> 00:19:04,920 Isami Kondô, dépêche-toi de le tuer ! 269 00:19:05,060 --> 00:19:07,160 Tu dois sauver tes amis ! 270 00:19:07,490 --> 00:19:10,790 Tu me tapes vraiment sur les nerfs ! 271 00:19:12,960 --> 00:19:16,750 Je te tuerai ! Je dois le faire pour Okayo ! 272 00:19:16,890 --> 00:19:18,510 Hikojirô, fais pas ça… 273 00:19:19,090 --> 00:19:21,190 Arrête, je te dis ! Écarte-toi ! 274 00:19:31,160 --> 00:19:32,350 Il nous entend pas ! 275 00:19:32,650 --> 00:19:34,600 C’est vraiment Ichibanboshi ? 276 00:19:34,760 --> 00:19:37,190 Il écoute vraiment rien, cet idiot. 277 00:19:37,360 --> 00:19:41,740 On s’en fout d’Abrutiboshi. Il nous faut un moyen de sortir. 278 00:19:42,180 --> 00:19:45,110 Je pense avoir une idée. 279 00:19:54,400 --> 00:19:56,280 L’air devient irrespirable. 280 00:19:56,460 --> 00:20:00,340 L’oxygène baisse dangereusement à cause du feu. 281 00:20:00,540 --> 00:20:04,410 À ce rythme, on ne pourra bientôt plus respirer du tout. 282 00:20:04,550 --> 00:20:05,800 On doit faire vite. 283 00:20:06,540 --> 00:20:09,830 Je dois d’abord vous avertir de quelque chose. 284 00:20:10,070 --> 00:20:11,670 Quand on explosera la trappe, 285 00:20:11,810 --> 00:20:15,720 ça provoquera un appel d’air vers le sous-sol. 286 00:20:15,880 --> 00:20:16,890 Mais encore ? 287 00:20:17,030 --> 00:20:19,070 Ça attisera les flammes. 288 00:20:19,280 --> 00:20:20,680 Ce sera pire que là ? 289 00:20:20,850 --> 00:20:23,700 Mort par explosion ou par les flammes, on a le choix. 290 00:20:23,860 --> 00:20:25,880 Bon, bah, si je comprends bien… 291 00:20:26,030 --> 00:20:27,700 … on va devoir courir ! 292 00:20:28,230 --> 00:20:29,560 C’est parti. 293 00:20:32,620 --> 00:20:33,750 Courez ! 294 00:20:39,530 --> 00:20:40,910 Foncez ! 295 00:20:43,800 --> 00:20:45,950 Vous retournez pas ! 296 00:20:50,220 --> 00:20:51,420 Ichibanboshi ! 297 00:20:51,560 --> 00:20:53,440 C’est bien toi qu’on a entendu ! 298 00:20:53,590 --> 00:20:57,220 Tu as désobéi aux ordres ! Tu seras sévèrement puni ! 299 00:21:03,650 --> 00:21:05,000 Okayo… 300 00:21:05,690 --> 00:21:07,120 J’aurais tellement… 301 00:21:07,580 --> 00:21:10,000 voulu te voir dans ton kimono… 302 00:21:10,310 --> 00:21:12,650 blanc… 303 00:21:13,540 --> 00:21:15,540 Hikojirô Uchiyama ! 304 00:21:15,760 --> 00:21:18,630 Ichibanboshi, pourquoi t’as fait ça ? 305 00:21:19,790 --> 00:21:23,540 On a bu ensemble, on a ri ensemble, 306 00:21:24,710 --> 00:21:26,480 on s’entendait si bien… 307 00:21:27,410 --> 00:21:29,810 Je pensais qu’on était amis… 308 00:21:38,020 --> 00:21:40,610 {\an8}HUILE 309 00:21:50,640 --> 00:21:52,610 Un vrai coup d’épée dans l’eau… 310 00:21:52,740 --> 00:21:56,770 Et les flammes sont en train de réduire toutes nos pistes en cendres. 311 00:21:56,920 --> 00:22:01,250 Sans oublier qu’Uchiyama est mort alors qu’on devait le capturer vivant. 312 00:22:01,770 --> 00:22:04,750 Est-ce qu’on pourra rattraper cet échec cuisant ? 313 00:22:06,440 --> 00:22:07,970 Le Shinsengumi… 314 00:22:09,560 --> 00:22:10,880 doit être dissous. 315 00:23:00,140 --> 00:23:04,940 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Edmond H. 316 00:23:14,370 --> 00:23:19,080 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : VC 317 00:23:47,940 --> 00:23:49,510 T’es doué, mon vieux ! 318 00:23:49,650 --> 00:23:51,760 Tôdô, moi, Sakuya, 319 00:23:51,900 --> 00:23:54,650 Sôgen, Suzuran, Gyatarô… 320 00:23:54,780 --> 00:23:56,010 Et… c’est qui ? 321 00:23:56,160 --> 00:23:57,740 Tu me le donnes ? 322 00:23:58,790 --> 00:24:00,000 Fin