1
00:00:15,160 --> 00:00:19,120
Demain soir, nous irons perquisitionner
le Shirakawaya.
2
00:00:19,280 --> 00:00:21,870
Préparez-vous comme il se doit !
3
00:00:22,210 --> 00:00:23,520
Compris !
4
00:00:24,160 --> 00:00:25,210
Ichibanboshi.
5
00:00:25,340 --> 00:00:26,130
Ouais ?
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,090
Toi, tu es interdit de sortie.
7
00:00:29,700 --> 00:00:33,010
Tu viendras pas avec nous
demain soir.
8
00:00:33,150 --> 00:00:37,060
Je peux pas laisser quelqu’un d’instable
utiliser le Kotetsu.
9
00:00:39,180 --> 00:00:42,060
Tu peux pas m’évincer
avec une excuse pareille !
10
00:00:42,220 --> 00:00:45,270
C’est pas une excuse,
et tu le sais !
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,960
Mais on va pas s’en sortir
sans Kondô !
12
00:00:49,130 --> 00:00:51,780
Moi aussi,
je veux qu’Ichibanboshi vienne.
13
00:00:51,930 --> 00:00:54,540
Ouais, c’est moins fun sans lui.
14
00:00:54,700 --> 00:00:56,870
Sa façon de penser
est intéressante.
15
00:00:57,020 --> 00:01:01,660
Dans ce genre de situation,
il faut savoir faire preuve de souplesse.
16
00:01:01,820 --> 00:01:05,330
Ichibanboshi a fait ses preuves
lors de l’incident de Yoshidaya.
17
00:01:05,470 --> 00:01:07,120
Ce choix mérite d’être révisé.
18
00:01:07,500 --> 00:01:10,170
Shirakawaya est le repère
des Démons masqués.
19
00:01:10,320 --> 00:01:13,340
L’enjeu est trop grand,
avoir un boulet serait fatal.
20
00:01:13,630 --> 00:01:15,510
Sakuya a complètement raison.
21
00:01:15,680 --> 00:01:19,150
Qui ici est prêt à se porter garant
pour Ichibanboshi
22
00:01:19,300 --> 00:01:21,790
alors qu’il est perturbé
par son frère ?
23
00:01:24,260 --> 00:01:25,420
Fin de la réunion.
24
00:03:00,030 --> 00:03:04,990
{\an1}Épisode 6
On passe à l’assaut !
25
00:03:04,200 --> 00:03:06,030
{\an8}Tsukito ! Donne ta main.
26
00:03:06,180 --> 00:03:06,980
Ma main ?
27
00:03:07,740 --> 00:03:09,410
Pourquoi, Ichibanboshi ?
28
00:03:10,900 --> 00:03:11,670
Tiens !
29
00:03:13,410 --> 00:03:15,050
Ça a l’air bon, hein ?
30
00:03:15,990 --> 00:03:17,240
Et toi, t’en as pas ?
31
00:03:17,610 --> 00:03:20,510
Ah, moi j’ai déjà avalé
le mien d’une traite !
32
00:03:21,580 --> 00:03:22,720
Bon…
33
00:03:24,680 --> 00:03:25,550
Voilà.
34
00:03:25,810 --> 00:03:28,900
Mais non, c’est pour toi,
je te dis !
35
00:03:29,710 --> 00:03:32,800
C’est meilleur quand on partage.
36
00:03:36,100 --> 00:03:37,820
Bon, si t’insistes…
37
00:03:39,920 --> 00:03:42,070
Je le connais mieux
que personne.
38
00:03:43,200 --> 00:03:46,610
Tsukito est un mec gentil !
39
00:03:47,340 --> 00:03:50,340
Le plus gentil du monde, même !
Du monde !
40
00:03:50,900 --> 00:03:51,840
D’accord…
41
00:03:52,160 --> 00:03:54,080
Monsieur, vous buvez trop…
42
00:03:54,220 --> 00:03:56,470
Je peux pas l’abandonner !
43
00:03:56,630 --> 00:04:00,320
On a toujours été ensemble !
C’est mon frère !
44
00:04:01,060 --> 00:04:03,780
Je ferais n’importe quoi pour lui…
45
00:04:03,930 --> 00:04:05,220
Tu as bien raison.
46
00:04:05,980 --> 00:04:08,220
La famille,
ça compte plus que tout.
47
00:04:09,130 --> 00:04:13,540
C’est grâce à elle
qu’on connaît la paix et l’amour.
48
00:04:13,690 --> 00:04:16,220
Et c’est d’elle
qu’on tire notre courage.
49
00:04:17,900 --> 00:04:19,980
Enfin un homme avec du bon sens !
50
00:04:20,120 --> 00:04:22,450
Je m’appelle Hikojirô Uchiyama.
51
00:04:22,610 --> 00:04:24,710
Moi, c’est Ichibanboshi. Enchanté !
52
00:04:24,850 --> 00:04:25,780
Santé !
53
00:04:29,320 --> 00:04:31,530
Je suis comme toi, en fait !
54
00:04:31,910 --> 00:04:35,760
J’ai fait toutes sortes de choses
pour ma petite sœur. Et sans hésiter !
55
00:04:35,910 --> 00:04:38,290
T’as tout donné, mon vieux !
56
00:04:38,760 --> 00:04:42,510
Mais c’est fini, tout ça !
Elle va bientôt se marier !
57
00:04:42,660 --> 00:04:45,600
Génial, félicitations !
Allons fêter ça !
58
00:04:47,160 --> 00:04:50,350
Le soleil s’est déjà levé,
tout est fermé.
59
00:04:50,890 --> 00:04:54,060
Et puis, j’ai une petite besogne
à accomplir.
60
00:04:54,240 --> 00:04:55,170
Ça marche !
61
00:04:55,400 --> 00:04:58,630
On pourra remettre ça !
On est sur la même longueur d’onde !
62
00:04:58,770 --> 00:05:01,640
Protégeons nos familles,
Ichibanboshi !
63
00:05:01,780 --> 00:05:03,280
Ouais, tu l’as dit !
64
00:05:08,700 --> 00:05:12,160
SHIRAKAWAYA
65
00:05:13,120 --> 00:05:16,120
En d’autres termes,
tu veux mettre fin à notre accord ?
66
00:05:16,270 --> 00:05:20,790
Oui, j’estime avoir rempli mon rôle.
Mes services s’arrêtent ici.
67
00:05:20,950 --> 00:05:24,550
Bien sûr, je ne révélerai rien à ce sujet
à qui que ce soit.
68
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
Il serait futile d’essayer
de t’empêcher de partir.
69
00:05:28,300 --> 00:05:30,640
Nous chercherons un remplaçant.
70
00:05:30,780 --> 00:05:32,380
Sur ce, bonne continuation.
71
00:05:37,500 --> 00:05:38,940
Rashômaru…
72
00:05:39,100 --> 00:05:39,940
Oui.
73
00:05:40,500 --> 00:05:41,890
Je m’en charge.
74
00:05:42,520 --> 00:05:45,860
SHIRAKAWAYA
75
00:06:01,220 --> 00:06:02,430
Je suis rentré.
76
00:06:03,860 --> 00:06:04,710
Hikojirô.
77
00:06:05,740 --> 00:06:07,360
Bien le bonjour.
78
00:06:08,970 --> 00:06:10,500
Tu as encore découché.
79
00:06:10,640 --> 00:06:13,380
J’ai bien le droit de boire
pendant mes congés.
80
00:06:14,430 --> 00:06:16,840
J’ai rencontré
un homme très drôle.
81
00:06:18,250 --> 00:06:21,190
Tu as l’air en forme,
ça me fait plaisir.
82
00:06:21,900 --> 00:06:23,320
Au fait, Okayo…
83
00:06:24,080 --> 00:06:26,140
Le festival de Gion
commence bientôt.
84
00:06:26,300 --> 00:06:28,150
Oui, j’ai hâte…
85
00:06:28,310 --> 00:06:30,360
Pars loin de Kyoto
pour un moment.
86
00:06:30,960 --> 00:06:32,900
J’ai déjà promis à des amis de…
87
00:06:33,040 --> 00:06:34,340
Reste loin de Kyoto.
88
00:06:39,220 --> 00:06:42,210
Allez, les gars !
On va faire un blitz !
89
00:06:44,170 --> 00:06:47,660
Nagakura,
où est passé Isami Kondô ?
90
00:06:47,800 --> 00:06:50,970
Ah, euh… En fait, il… euh…
91
00:06:51,120 --> 00:06:54,180
Il est malade et ne pourra pas
participer à la mission.
92
00:06:54,320 --> 00:06:56,180
Il est malade…
93
00:06:56,350 --> 00:06:58,180
Je comprends mieux.
94
00:06:58,330 --> 00:06:59,990
Si on m’avait prévenu,
95
00:07:00,140 --> 00:07:03,850
j’aurais pu lui préparer une drogue
pour lui donner des symptômes.
96
00:07:04,000 --> 00:07:06,220
C’est la définition d’un poison, ça.
97
00:07:07,760 --> 00:07:10,820
Ce sont les deux faces
d’une même pièce.
98
00:07:11,120 --> 00:07:14,420
On va s’emmerder à crever,
sans lui.
99
00:07:14,580 --> 00:07:15,530
Bien vrai !
100
00:07:15,680 --> 00:07:18,290
S’il vous manque à ce point,
vous pouvez partir.
101
00:07:18,450 --> 00:07:22,290
Hé, toi, tu te prends pour qui,
depuis tout à l’heure ?
102
00:07:22,630 --> 00:07:27,130
Tu veux mourir avant la mission ?
J’y vois pas d’inconvénient.
103
00:07:27,280 --> 00:07:28,830
Tu veux te battre ?
104
00:07:28,960 --> 00:07:33,740
Manie ton sabre comme tu veux,
tu gagneras jamais contre mon fusil.
105
00:07:40,140 --> 00:07:42,000
Cessez vos gamineries !
106
00:07:42,170 --> 00:07:44,980
L’avenir du Shinsengumi
en dépend.
107
00:07:45,540 --> 00:07:47,320
Restez concentrés !
108
00:07:49,980 --> 00:07:50,980
Entendu.
109
00:07:52,200 --> 00:07:54,740
Grâce à Sôji Okita
et d’autres témoins,
110
00:07:54,910 --> 00:07:57,940
nous savons que Shirakawaya
manipule les prix de l’huile
111
00:07:58,100 --> 00:08:01,110
pour la vendre bien au-dessus
de sa valeur réelle.
112
00:08:01,300 --> 00:08:04,240
C’est sûrement pour financer
les Démons masqués.
113
00:08:04,420 --> 00:08:07,040
Pourquoi la police fait rien,
dans ce cas ?
114
00:08:07,210 --> 00:08:11,370
C’est simple, le préfet de Kyoto,
Hikojirô Uchiyama,
115
00:08:11,520 --> 00:08:12,880
travaille pour eux.
116
00:08:13,040 --> 00:08:15,760
Ah ouais, rien les arrête,
dans ce cas.
117
00:08:16,060 --> 00:08:20,100
Combattre ces criminels est précisément
la vocation du Shinsengumi.
118
00:08:20,350 --> 00:08:23,230
Attention, ne tuez surtout pas
Hikojirô Uchiyama.
119
00:08:23,510 --> 00:08:27,310
Attrapez-le vivant
et forcez-le à avouer ses méfaits.
120
00:08:27,500 --> 00:08:28,940
C’est compris ?
121
00:08:29,110 --> 00:08:30,300
Oui, chef !
122
00:08:38,760 --> 00:08:39,990
Maman !
123
00:08:40,140 --> 00:08:41,570
Tsukito !
124
00:09:07,860 --> 00:09:09,060
Vous, allez par là.
125
00:09:09,210 --> 00:09:10,180
Compris !
126
00:09:10,330 --> 00:09:12,530
Et nous, on fouille la maison mère.
127
00:09:13,150 --> 00:09:14,840
Ici le Shinsengumi !
128
00:09:15,860 --> 00:09:17,380
Chargez-vous des chambres.
129
00:09:25,090 --> 00:09:26,180
Y a pas un rat.
130
00:09:26,320 --> 00:09:27,270
Pareil ici.
131
00:09:27,420 --> 00:09:29,420
Ils auraient fui avant notre venue ?
132
00:09:29,580 --> 00:09:32,420
Ça veut dire
que notre plan a fuité ?
133
00:09:32,570 --> 00:09:33,980
Je veux pas y croire.
134
00:09:34,520 --> 00:09:35,480
Tôdô.
135
00:09:37,000 --> 00:09:38,470
Les autres aussi, regardez.
136
00:09:40,950 --> 00:09:41,920
Juste ici.
137
00:09:42,260 --> 00:09:43,840
C’est du métal ?
138
00:09:43,970 --> 00:09:45,770
Ça ressemble à une trappe.
139
00:09:45,920 --> 00:09:49,190
Faut se débarrasser de ce tonneau.
Bô, tu peux le virer ?
140
00:09:53,690 --> 00:09:55,150
Ça mène à une cave ?
141
00:09:57,950 --> 00:09:59,740
Oh, ça résonne.
142
00:09:59,880 --> 00:10:03,660
Au vu du bruit,
la pièce doit être assez grande.
143
00:10:03,880 --> 00:10:07,850
La trappe doit cacher quelque chose
qu’ils ont pas pu emporter.
144
00:10:08,000 --> 00:10:10,670
Mais elle est verrouillée.
145
00:10:12,830 --> 00:10:17,090
Z’en faites pas, je vous ouvre ça
les doigts dans le nez !
146
00:10:17,260 --> 00:10:19,930
Gyatarô, t’es plus un criminel,
je te ra…
147
00:10:20,070 --> 00:10:23,720
Restons gentils
les uns envers les autres.
148
00:10:40,240 --> 00:10:42,100
C’est très profond.
149
00:10:42,820 --> 00:10:44,660
On descend jusqu’où ?
150
00:10:44,810 --> 00:10:46,630
Jusqu’aux enfers !
151
00:10:53,250 --> 00:10:57,420
Il n’est pas très avisé d’utiliser du feu
dans un magasin d’huile de lampe.
152
00:10:57,570 --> 00:11:00,550
Mais sans ça, on verrait rien.
153
00:11:02,470 --> 00:11:04,060
Attendez un peu…
154
00:11:15,260 --> 00:11:17,760
Qu’est-ce que c’est… que ça ?
155
00:11:27,450 --> 00:11:29,620
Ça fout les jetons, ces dessins.
156
00:11:29,790 --> 00:11:30,830
J’ai peur…
157
00:11:30,980 --> 00:11:33,960
Suzuran, regarde ces traits.
158
00:11:34,420 --> 00:11:36,940
Ça ressemble à du sanskrit.
159
00:11:37,180 --> 00:11:40,340
On dirait le caractère
pour « Ark », oui.
160
00:11:40,630 --> 00:11:41,910
Qui veut dire ?
161
00:11:42,260 --> 00:11:45,850
Ça correspond à un mantra
du bouddhisme zen.
162
00:11:46,000 --> 00:11:49,390
Ce qui renvoie au nord du mandala
du Monde de la matrice.
163
00:11:51,950 --> 00:11:54,020
Vous avez rien compris, je parie.
164
00:11:54,230 --> 00:11:58,110
Par contre,
c’est clairement tracé à la hâte.
165
00:12:02,530 --> 00:12:03,950
Avançons !
166
00:12:15,070 --> 00:12:17,050
C’est de là que venait le bruit ?
167
00:12:17,210 --> 00:12:20,130
Voilà une machine bien atypique.
168
00:12:20,490 --> 00:12:24,120
Tu sais à quoi elle pourrait servir ?
169
00:12:24,290 --> 00:12:26,310
Non, je n’en ai aucune idée.
170
00:12:26,480 --> 00:12:29,430
Mais c’est précisément
ce qui la rend fascinante.
171
00:12:29,590 --> 00:12:32,150
Vous voulez savoir ce que c’est ?
172
00:12:34,200 --> 00:12:36,640
Bande de demeurés,
vous m’impressionnez.
173
00:12:36,790 --> 00:12:39,960
Vous avez osé venir jusqu’ici.
174
00:12:41,380 --> 00:12:42,350
Tiens ?
175
00:12:42,620 --> 00:12:47,390
Pourquoi Isami Kondô est pas là ?
Il a pris peur, peut-être ?
176
00:12:47,570 --> 00:12:50,240
Ichibanboshi est pas
une poule mouillée !
177
00:12:51,660 --> 00:12:53,610
Incroyable, tu le défends ?
178
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
Tsukito !
179
00:12:58,720 --> 00:13:02,780
Je vais vous montrer
comment on active cette machine.
180
00:13:17,490 --> 00:13:20,200
Enflure,
qu’est-ce que tu crois faire ?
181
00:13:21,570 --> 00:13:25,240
Vous comprendrez
quand vous serez morts.
182
00:13:26,180 --> 00:13:28,750
Mais pas d’inquiétude,
c’est pour bientôt.
183
00:13:30,200 --> 00:13:32,120
Tu veux jouer à cache-cache ?
184
00:13:34,500 --> 00:13:35,520
Attention !
185
00:13:36,580 --> 00:13:37,830
Bâtard !
186
00:13:37,980 --> 00:13:40,360
Tire pas, ça enflammerait l’huile.
187
00:13:40,520 --> 00:13:42,550
Merde ! Je sais !
188
00:13:47,880 --> 00:13:50,910
Tu peux me voir
malgré la pénombre ?
189
00:13:51,080 --> 00:13:53,780
Je sens ton odeur, tu pues le sang.
190
00:14:01,820 --> 00:14:06,280
Pas mal du tout, Hijikata !
T’es fort, toi !
191
00:14:06,440 --> 00:14:10,240
Tu veux pas lâcher le Shinsengumi
et nous rejoindre ?
192
00:14:10,480 --> 00:14:13,740
Vos masques craignent trop,
jamais je porterais ça.
193
00:14:16,750 --> 00:14:18,220
Rassemblons-nous !
194
00:14:18,380 --> 00:14:20,750
C’est son plan de nous séparer !
195
00:14:22,360 --> 00:14:24,560
Des criminels en remplaçants ?
196
00:14:24,730 --> 00:14:28,560
Vous faites pas du tout le poids,
bande de vauriens !
197
00:14:32,620 --> 00:14:33,350
Quoi ?
198
00:14:39,900 --> 00:14:41,000
Tsukito !
199
00:14:41,560 --> 00:14:42,760
Où tu te caches ?
200
00:14:45,620 --> 00:14:46,600
Tsukito !
201
00:14:47,660 --> 00:14:50,550
Je t’ai déjà dit
que je m’étais débarrassé de ce nom.
202
00:14:51,050 --> 00:14:54,140
Pourquoi t’es avec eux ?
Quelqu’un te menace ?
203
00:14:54,300 --> 00:14:56,410
T’es bien trop gentil pour faire ça !
204
00:14:58,540 --> 00:15:00,900
Je suis simplement moi-même,
maintenant.
205
00:15:01,050 --> 00:15:02,540
C’est faux ! Tu mens !
206
00:15:02,690 --> 00:15:07,050
J’ai tué notre mère avec ce sabre
qui a aussi ôté la vie à notre père.
207
00:15:07,200 --> 00:15:08,760
Et c’est pas tout.
208
00:15:09,140 --> 00:15:11,320
J’ai tué beaucoup
d’autres gens depuis,
209
00:15:11,460 --> 00:15:12,790
et loin de m’attrister,
210
00:15:12,930 --> 00:15:16,190
ça m’emplit toujours
d’un sentiment d’accomplissement.
211
00:15:18,400 --> 00:15:21,120
Tes amis sont sous cette trappe.
212
00:15:22,210 --> 00:15:26,550
Si tu les sauves pas rapidement,
ils finiront en cendres.
213
00:15:26,960 --> 00:15:28,240
T’es sérieux ?
214
00:15:39,500 --> 00:15:42,170
Merde ! C’est verrouillé !
215
00:15:42,360 --> 00:15:44,420
Cherchons une autre sortie !
216
00:15:44,570 --> 00:15:46,170
C’est peut-être la seule.
217
00:15:46,330 --> 00:15:48,420
Hein ? Mais le feu arrive !
218
00:15:48,580 --> 00:15:49,780
Tsukito !
219
00:15:50,920 --> 00:15:52,880
C’est la voix d’Ichibanboshi.
220
00:15:53,070 --> 00:15:56,100
Quoi ? Je le lui avais interdit !
221
00:15:56,240 --> 00:15:58,110
Il est venu quand même ?
222
00:15:58,260 --> 00:16:02,370
Hé ! Ichibanboshi ! Ouvre-nous !
223
00:16:03,050 --> 00:16:05,120
Tes potes t’appellent.
224
00:16:05,460 --> 00:16:09,480
Allez, dégaine ton sabre
et attaque-moi.
225
00:16:15,550 --> 00:16:17,200
Je peux pas faire ça.
226
00:16:17,480 --> 00:16:21,020
Tu les laisses crever ?
Tu es bien cruel.
227
00:16:21,200 --> 00:16:25,290
Dire qu’ils t’ont défendu,
tout à l’heure.
228
00:16:25,470 --> 00:16:27,490
Pourquoi tu fais ça ?
229
00:16:27,740 --> 00:16:32,420
Je veux les sauver !
Mais… je refuse de te tuer.
230
00:16:32,960 --> 00:16:35,050
Je veux te sauver, toi aussi…
231
00:16:35,260 --> 00:16:39,280
T’es vraiment qu’une chiffe molle.
232
00:16:39,460 --> 00:16:42,850
Le monde est pas aussi simple
que tu le crois.
233
00:16:45,680 --> 00:16:48,150
Je me doutais
que ça se passerait comme ça.
234
00:16:48,590 --> 00:16:49,920
Sors de là.
235
00:16:54,180 --> 00:16:55,760
Ichibanboshi ?
236
00:16:56,220 --> 00:16:59,480
Hikojirô ?
Qu’est-ce que tu fais là ?
237
00:16:59,650 --> 00:17:01,710
Je te retourne la question !
238
00:17:01,860 --> 00:17:05,720
Le commandant du Shinsengumi,
Isami Kondô, est mort,
239
00:17:05,890 --> 00:17:08,370
et Ichibanboshi le remplace.
240
00:17:08,520 --> 00:17:09,620
Un substitut ?
241
00:17:09,760 --> 00:17:11,740
Et lui, c’est le préfet de Kyoto,
242
00:17:11,890 --> 00:17:15,190
qui a couvert notre organisation
en jouant de son statut
243
00:17:15,340 --> 00:17:17,460
pour le bien de sa petite sœur.
244
00:17:17,590 --> 00:17:19,470
C’est vrai, ça ? J’y crois pas !
245
00:17:19,940 --> 00:17:21,300
Je te l’ai dit.
246
00:17:21,460 --> 00:17:24,920
Je ferais n’importe quoi
pour ma sœur.
247
00:17:28,580 --> 00:17:29,560
Uchiyama.
248
00:17:30,150 --> 00:17:33,230
Empêche-le d’avoir la clé et tue-le.
249
00:17:33,380 --> 00:17:36,280
Si tu fais ça,
tu pourras arrêter de nous servir.
250
00:17:36,440 --> 00:17:39,790
Par contre, si tu échoues,
ta sœur mourra.
251
00:17:42,740 --> 00:17:44,880
Substitut d’Isami Kondô,
252
00:17:45,070 --> 00:17:47,860
tue Uchiyama
pour récupérer la clé.
253
00:17:48,020 --> 00:17:50,080
Tu veux sauver tes amis, non ?
254
00:17:56,320 --> 00:18:01,200
Arrête ça, Hikojirô ! On est potes !
Je veux pas me battre contre toi !
255
00:18:02,890 --> 00:18:07,190
Arrête de faire ta mauviette.
Tu peux bien tuer un ami.
256
00:18:07,610 --> 00:18:10,230
Moi, c’est notre mère
que j’ai tuée !
257
00:18:10,960 --> 00:18:13,560
Ce jour-là… J’ai…
258
00:18:25,240 --> 00:18:27,540
Petit, viens par là.
259
00:18:28,820 --> 00:18:30,210
Approche-toi.
260
00:18:30,740 --> 00:18:32,250
Maman…
261
00:18:40,360 --> 00:18:42,840
Tue ta mère avec ce sabre.
262
00:18:42,990 --> 00:18:45,600
Si tu y arrives, je t’épargnerai.
263
00:18:47,010 --> 00:18:48,810
Tue ta mère…
264
00:18:49,180 --> 00:18:51,760
pour ta propre survie.
265
00:18:55,650 --> 00:18:57,520
J’ai tué notre mère…
266
00:18:58,120 --> 00:18:59,570
de mes propres mains.
267
00:18:59,950 --> 00:19:01,130
C’est pas vrai…
268
00:19:01,710 --> 00:19:04,920
Isami Kondô,
dépêche-toi de le tuer !
269
00:19:05,060 --> 00:19:07,160
Tu dois sauver tes amis !
270
00:19:07,490 --> 00:19:10,790
Tu me tapes vraiment
sur les nerfs !
271
00:19:12,960 --> 00:19:16,750
Je te tuerai !
Je dois le faire pour Okayo !
272
00:19:16,890 --> 00:19:18,510
Hikojirô, fais pas ça…
273
00:19:19,090 --> 00:19:21,190
Arrête, je te dis ! Écarte-toi !
274
00:19:31,160 --> 00:19:32,350
Il nous entend pas !
275
00:19:32,650 --> 00:19:34,600
C’est vraiment Ichibanboshi ?
276
00:19:34,760 --> 00:19:37,190
Il écoute vraiment rien, cet idiot.
277
00:19:37,360 --> 00:19:41,740
On s’en fout d’Abrutiboshi.
Il nous faut un moyen de sortir.
278
00:19:42,180 --> 00:19:45,110
Je pense avoir une idée.
279
00:19:54,400 --> 00:19:56,280
L’air devient irrespirable.
280
00:19:56,460 --> 00:20:00,340
L’oxygène baisse dangereusement
à cause du feu.
281
00:20:00,540 --> 00:20:04,410
À ce rythme, on ne pourra bientôt
plus respirer du tout.
282
00:20:04,550 --> 00:20:05,800
On doit faire vite.
283
00:20:06,540 --> 00:20:09,830
Je dois d’abord vous avertir
de quelque chose.
284
00:20:10,070 --> 00:20:11,670
Quand on explosera la trappe,
285
00:20:11,810 --> 00:20:15,720
ça provoquera un appel d’air
vers le sous-sol.
286
00:20:15,880 --> 00:20:16,890
Mais encore ?
287
00:20:17,030 --> 00:20:19,070
Ça attisera les flammes.
288
00:20:19,280 --> 00:20:20,680
Ce sera pire que là ?
289
00:20:20,850 --> 00:20:23,700
Mort par explosion ou par les flammes,
on a le choix.
290
00:20:23,860 --> 00:20:25,880
Bon, bah, si je comprends bien…
291
00:20:26,030 --> 00:20:27,700
… on va devoir courir !
292
00:20:28,230 --> 00:20:29,560
C’est parti.
293
00:20:32,620 --> 00:20:33,750
Courez !
294
00:20:39,530 --> 00:20:40,910
Foncez !
295
00:20:43,800 --> 00:20:45,950
Vous retournez pas !
296
00:20:50,220 --> 00:20:51,420
Ichibanboshi !
297
00:20:51,560 --> 00:20:53,440
C’est bien toi qu’on a entendu !
298
00:20:53,590 --> 00:20:57,220
Tu as désobéi aux ordres !
Tu seras sévèrement puni !
299
00:21:03,650 --> 00:21:05,000
Okayo…
300
00:21:05,690 --> 00:21:07,120
J’aurais tellement…
301
00:21:07,580 --> 00:21:10,000
voulu te voir dans ton kimono…
302
00:21:10,310 --> 00:21:12,650
blanc…
303
00:21:13,540 --> 00:21:15,540
Hikojirô Uchiyama !
304
00:21:15,760 --> 00:21:18,630
Ichibanboshi, pourquoi t’as fait ça ?
305
00:21:19,790 --> 00:21:23,540
On a bu ensemble,
on a ri ensemble,
306
00:21:24,710 --> 00:21:26,480
on s’entendait si bien…
307
00:21:27,410 --> 00:21:29,810
Je pensais qu’on était amis…
308
00:21:38,020 --> 00:21:40,610
{\an8}HUILE
309
00:21:50,640 --> 00:21:52,610
Un vrai coup d’épée dans l’eau…
310
00:21:52,740 --> 00:21:56,770
Et les flammes sont en train de réduire
toutes nos pistes en cendres.
311
00:21:56,920 --> 00:22:01,250
Sans oublier qu’Uchiyama est mort
alors qu’on devait le capturer vivant.
312
00:22:01,770 --> 00:22:04,750
Est-ce qu’on pourra rattraper
cet échec cuisant ?
313
00:22:06,440 --> 00:22:07,970
Le Shinsengumi…
314
00:22:09,560 --> 00:22:10,880
doit être dissous.
315
00:23:00,140 --> 00:23:04,940
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Edmond H.
316
00:23:14,370 --> 00:23:19,080
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : VC
317
00:23:47,940 --> 00:23:49,510
T’es doué, mon vieux !
318
00:23:49,650 --> 00:23:51,760
Tôdô, moi, Sakuya,
319
00:23:51,900 --> 00:23:54,650
Sôgen, Suzuran, Gyatarô…
320
00:23:54,780 --> 00:23:56,010
Et… c’est qui ?
321
00:23:56,160 --> 00:23:57,740
Tu me le donnes ?
322
00:23:58,790 --> 00:24:00,000
Fin