1 00:00:29,710 --> 00:00:32,630 {\an8}Gesucht: Ichibanboshi 2 00:00:33,500 --> 00:00:34,850 Vati! 3 00:00:35,250 --> 00:00:36,580 Unverschämtes Pack! 4 00:00:36,580 --> 00:00:38,840 Ich mache vom Recht zu töten Gebrauch. 5 00:00:41,070 --> 00:00:41,770 Wa…?! 6 00:00:43,380 --> 00:00:44,230 He. 7 00:00:44,500 --> 00:00:47,440 Kennt ihr Samurai, die solche Masken tragen? 8 00:00:47,440 --> 00:00:49,190 Du kleine Ratte! 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,780 Wo hast du die her? 10 00:00:52,800 --> 00:00:54,660 Scheint, als hätt ich sie gefunden! 11 00:01:01,840 --> 00:01:03,460 Raus damit! Wer bist du?! 12 00:01:04,310 --> 00:01:06,550 Ichibanboshi, der Samurai-Mörder, … 13 00:01:06,550 --> 00:01:08,480 ist soeben eingetroffen! 14 00:01:08,090 --> 00:01:09,380 {\an8}Samurai-Mörder Ichibanboshi 15 00:01:09,720 --> 00:01:10,820 Opfere dein Leben … 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,290 … unserem Vaterland! 17 00:01:12,290 --> 00:01:14,200 Spielt euch nicht so auf! 18 00:01:14,200 --> 00:01:15,760 Euretwegen … 19 00:01:16,250 --> 00:01:17,730 müssen unzählige Menschen leiden! 20 00:01:17,730 --> 00:01:19,680 Du bist festgenommen! 21 00:01:17,770 --> 00:01:19,480 {\an8}Amtliche Festnahme 22 00:01:19,680 --> 00:01:22,190 Scheiße, lasst mich los! 23 00:01:23,560 --> 00:01:25,400 Lang bevor ich geboren wurde, … 24 00:01:25,670 --> 00:01:29,530 hat irgend so ’n Dreckskerl unsere Welt in ’nen Haufen Scheiße verwandelt! 25 00:01:31,180 --> 00:01:32,780 Und diese beschissene Welt … 26 00:01:33,170 --> 00:01:37,120 stinkt seit jeher bis zum Himmel, wie es Scheiße nun mal so tut. 27 00:01:38,960 --> 00:01:42,500 Sprich: Samurai sind Samurai, einfache Leute sind einfache Leute. 28 00:01:42,890 --> 00:01:44,420 Das elende Pack … 29 00:01:44,420 --> 00:01:46,830 wird ein elendes Leben führen und elendig verrecken. 30 00:01:54,250 --> 00:01:57,260 Verdammt noch eins! Wo sind wir hier?! 31 00:01:58,240 --> 00:02:02,340 Hmm, mir deucht, das Herz meiner Wenigkeit würde noch immer schlagen. 32 00:02:02,340 --> 00:02:04,980 Haben wir etwa den Fluss Sanzu erreicht? 33 00:02:05,710 --> 00:02:06,680 Mann! 34 00:02:06,680 --> 00:02:08,640 Fester zuschnüren ging nicht, oder? 35 00:02:08,640 --> 00:02:09,360 Happa? 36 00:02:10,580 --> 00:02:12,000 Und Ihr seid …? 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,240 Wer bist du? 38 00:02:14,080 --> 00:02:16,700 Ich bin Kapitän der achten Truppe der Shinsengumi – 39 00:02:16,700 --> 00:02:19,660 {\an8}Kapitän der 8. Truppe der Shinsengumi Tōdō Heisuke 40 00:02:16,700 --> 00:02:19,660 {\an8}ehemals bekannt als die Rōningruppe aus Mibu. 41 00:02:19,660 --> 00:02:21,870 Tōdō Heisuke lautet mein Name. 42 00:02:22,290 --> 00:02:26,080 Echt jetzt? ’n beschissener Samurai der Shinsengumi?! 43 00:02:29,790 --> 00:02:32,470 Ein willenloser Mistkerl wie du, der nur Scheiße anhäuft, 44 00:02:32,470 --> 00:02:34,720 hat kein Recht, Samurai in den Dreck zu ziehen! 45 00:02:35,470 --> 00:02:36,840 Was soll das?! 46 00:02:37,150 --> 00:02:39,930 Es kam mir so vor, als hätte der Abschaum Maden gekotzt. 47 00:02:40,190 --> 00:02:42,720 Aus welchem Grund wurden wir hierhergebracht? 48 00:02:42,720 --> 00:02:44,760 Ich will es klipp und klar wissen. 49 00:02:44,760 --> 00:02:46,770 Uns sollten die Köpfe abgeschlagen werden. 50 00:02:47,130 --> 00:02:48,590 Wollt Ihr uns töten? 51 00:02:49,760 --> 00:02:53,140 Am 18. Tag des vergangenen Augusts wurden bei einem Staatsstreich … 52 00:02:53,140 --> 00:02:54,980 neben Kommandant Kondō Isami 53 00:02:54,980 --> 00:02:58,650 auch einige Führungsmitglieder der Shinsengumi ermordet. 54 00:03:00,930 --> 00:03:01,620 Kommandant! 55 00:03:02,110 --> 00:03:03,410 Hijikata-san … 56 00:03:03,410 --> 00:03:04,500 Sie alle sind … 57 00:03:08,870 --> 00:03:11,620 Ihr wurdet heute zum Tode verurteilt. 58 00:03:12,240 --> 00:03:16,720 Ihr sollt sterben und als führende Personen der Shinsengumi wiederauferstehen. 59 00:03:16,720 --> 00:03:19,220 Wir sollen also deren Doppelgänger werden? 60 00:03:19,220 --> 00:03:22,620 Nachdem die jeweiligen Persönlichkeiten bereits verstorben sind, 61 00:03:22,620 --> 00:03:24,430 wäre „Ersatz“ wohl zutreffender. 62 00:03:24,430 --> 00:03:29,130 Sofern ihr deren Ersatz werdet und die Shinsengumi so fortbesteht, … 63 00:03:29,130 --> 00:03:31,150 ist eure Verurteilung zum Tode hinfällig. 64 00:03:31,150 --> 00:03:32,610 Solltet ihr ablehnen, … 65 00:03:32,610 --> 00:03:36,460 kann ich euch nicht länger leben lassen, da ihr das Geheimnis kennt. 66 00:03:36,860 --> 00:03:39,270 Lehnen wir ab, wird die Todesstrafe vollzogen. 67 00:03:39,270 --> 00:03:41,020 Deshalb wurden Kriminelle ausgesucht! 68 00:03:41,020 --> 00:03:42,650 Schräge Strategie … 69 00:03:42,650 --> 00:03:45,000 Vom Regen in die Traufe … 70 00:03:45,320 --> 00:03:46,450 Kondō Isami, 71 00:03:46,450 --> 00:03:47,480 Serizawa Kamo, 72 00:03:47,480 --> 00:03:48,670 Sannan Keisuke, 73 00:03:48,670 --> 00:03:49,690 Saitō Hajime, 74 00:03:49,690 --> 00:03:50,690 Harada Sanosuke, 75 00:03:50,690 --> 00:03:51,600 Okita Sōji, 76 00:03:51,600 --> 00:03:52,660 Nagakura Shimpachi, 77 00:03:52,660 --> 00:03:54,170 Hijikata Toshizō. 78 00:03:54,430 --> 00:03:55,360 Wählt: 79 00:03:55,880 --> 00:03:58,300 Wollt ihr hier und jetzt sterben oder ihr Ersatz werden? 80 00:03:59,520 --> 00:04:01,800 Welcher Arbeit geht die Shinsengumi nach? 81 00:04:01,800 --> 00:04:06,020 Auf Befehl von Matsudaira Katamori sorgt sie für die Sicherheit innerhalb der Hauptstadt. 82 00:04:06,380 --> 00:04:07,940 Indem sie Menschen tötet? 83 00:04:07,940 --> 00:04:08,810 Richtig. 84 00:04:08,810 --> 00:04:09,730 Ich bin dabei. 85 00:04:12,390 --> 00:04:14,780 Hijikata Toshizō, ich heiße dich willkommen. 86 00:04:14,780 --> 00:04:17,570 Dafür trittst du der Shinsengumi bei?! 87 00:04:17,860 --> 00:04:20,030 Menschen töten ist das Einzige, das ich kann. 88 00:04:21,650 --> 00:04:23,750 Solange ich fürs Morden bezahlt werde, 89 00:04:23,750 --> 00:04:27,330 ist es mir egal, ob ich Auftragsmörder bleibe oder Mitglied der Shinsengumi werde. 90 00:04:27,330 --> 00:04:28,870 {\an8}Auftragsmörder Sakuya 91 00:04:29,520 --> 00:04:32,820 Bisher habe ich mich an das Gesetz der Auftragsmörder gehalten. 92 00:04:33,290 --> 00:04:35,730 Wonach richtet sich die Shinsengumi? 93 00:04:35,730 --> 00:04:39,470 Nach mir. Das Wort von Tōdō Heisuke ist hier Gesetz. 94 00:04:39,470 --> 00:04:40,510 Verstanden. 95 00:04:41,090 --> 00:04:42,890 Kriech ihm halt gleich in den Arsch! 96 00:04:42,890 --> 00:04:45,720 Ick will gants viel Happahappa! 97 00:04:45,720 --> 00:04:48,320 Selbstverständlich gibt es reichlich zu essen. 98 00:04:48,320 --> 00:04:50,080 Sake und Knabbereien ebenso. 99 00:04:50,080 --> 00:04:52,110 Dann will ick in Shinsengumi! 100 00:04:52,110 --> 00:04:53,150 Harada Sanosuke, … 101 00:04:53,480 --> 00:04:54,980 ich heiße dich willkommen. 102 00:04:54,980 --> 00:04:59,690 Ick gants viel arbeiten, gants viel Happahappa! 103 00:04:59,360 --> 00:05:01,080 {\an8}Vielfraß Bō 104 00:05:01,460 --> 00:05:04,580 Es gibt nicht wirklich einen Grund, warum ich ablehnen sollte. 105 00:05:05,060 --> 00:05:08,920 Also will ich, der große Gyatarō, der Shinsengumi beitreten. 106 00:05:08,920 --> 00:05:10,210 Nagakura Shimpachi, … 107 00:05:10,210 --> 00:05:11,500 ich heiße dich willkommen. 108 00:05:12,000 --> 00:05:14,740 Ich kann beim besten Willen drauf verzichten, hier zu sterben. 109 00:05:14,740 --> 00:05:18,960 Denn ich hab noch lang nicht genug von Sake, Frauen und dem Glücksspiel! 110 00:05:16,500 --> 00:05:18,960 {\an8}Straftatensammler Gyatarō 111 00:05:21,210 --> 00:05:22,970 Wie blöd kann man sein, Shinsengumi?! 112 00:05:23,260 --> 00:05:25,350 Ich bin Abschaum, aber dem Tennō gegenüber loyal! 113 00:05:25,350 --> 00:05:27,390 Als ob ich freiwillig ein Köter des Bakufu … 114 00:05:29,180 --> 00:05:31,480 Das war Person Nummer 808. 115 00:05:36,550 --> 00:05:38,790 Habe ich etwas falsch gemacht? 116 00:05:38,790 --> 00:05:39,990 Nein, keineswegs. 117 00:05:39,990 --> 00:05:42,860 Fürs Protokoll: Serizawa Kamo ist eines unnatürlichen Todes gestorben. 118 00:05:42,860 --> 00:05:44,570 Verfluchter Samurai! 119 00:05:44,570 --> 00:05:46,830 Ein Menschenleben bedeutet euch wohl gar nichts … 120 00:05:48,130 --> 00:05:50,950 Hier geht’s ja schlimmer zu wie im Kerker! 121 00:05:50,950 --> 00:05:53,970 Sofern eine indiskrete Frage erlaubt ist … 122 00:05:53,970 --> 00:05:58,180 Wäre es meiner Wenigkeit gestattet, den Leichnam an sich zu nehmen? 123 00:05:58,180 --> 00:05:59,190 Nur zu. 124 00:05:59,190 --> 00:06:02,680 In dem Fall will meine Wenigkeit der Shinsengumi ebenfalls beitreten. 125 00:06:03,010 --> 00:06:04,090 Sannan Keisuke, … 126 00:06:04,410 --> 00:06:05,800 ich heiße dich willkommen. 127 00:06:05,800 --> 00:06:11,990 Denn hier gibt es keinen Mangel an verletzten Personen oder Leichen, die ich sezieren könnte. 128 00:06:10,430 --> 00:06:12,770 {\an8}Geisteskranker Arzt Sōgen 129 00:06:13,030 --> 00:06:16,550 Dann will ich mich ebenfalls der Shinsengumi anschließen. 130 00:06:16,550 --> 00:06:17,610 Saitō Hajime, … 131 00:06:18,030 --> 00:06:19,320 ich heiße dich willkommen. 132 00:06:19,320 --> 00:06:21,380 Wo es viele Tode zu beklagen gibt, 133 00:06:21,380 --> 00:06:25,880 braucht es schließlich jemanden, der für die ewige Ruhe der Seelen betet. 134 00:06:24,950 --> 00:06:27,030 {\an8}Gefallener Mönch Suzuran 135 00:06:27,840 --> 00:06:29,240 Vorab noch eine Frage. 136 00:06:29,580 --> 00:06:32,670 Ist es mir wirklich gestattet, Okita Sōji zu ersetzen? 137 00:06:32,670 --> 00:06:34,350 Obwohl ich eine Frau bin? 138 00:06:34,350 --> 00:06:35,750 E-Ein Mädchen?! 139 00:06:35,750 --> 00:06:38,860 Innerhalb der Shinsengumi herrscht Meritokratie. 140 00:06:38,860 --> 00:06:43,120 Einzig und allein du selbst entscheidest, ob dein Geschlecht ein Problem darstellt. 141 00:06:43,120 --> 00:06:44,420 Verstanden. 142 00:06:44,420 --> 00:06:46,250 Ich werde mich Euch anschließen. 143 00:06:46,250 --> 00:06:47,180 Okita Sōji, … 144 00:06:47,430 --> 00:06:48,520 ich heiße dich willkommen. 145 00:06:49,310 --> 00:06:53,440 Um mein Können auf die Probe zu stellen, habe ich mich verkleidet. 146 00:06:53,440 --> 00:06:55,840 Weder in der Schwertkunst noch im Studium 147 00:06:55,840 --> 00:06:58,180 werde ich gegen Männer den Kürzeren ziehen! 148 00:06:55,890 --> 00:06:58,900 {\an8}Gefangene\hin\hMännerkleidung\hAkira 149 00:06:58,900 --> 00:07:02,340 Der Gefängniswärter meinte, du hättest Schwertkampf unterrichtet. 150 00:07:02,340 --> 00:07:03,600 In der Tat. 151 00:07:03,600 --> 00:07:05,770 Würdest du die anderen darin unterweisen? 152 00:07:05,770 --> 00:07:06,740 Natürlich. 153 00:07:08,050 --> 00:07:10,880 So, du bist der Letzte. 154 00:07:12,290 --> 00:07:13,210 Wähle: 155 00:07:14,290 --> 00:07:15,860 Willst du hier sterben? 156 00:07:16,770 --> 00:07:19,790 Oder willst du an unserer Seite das Zeitalter verändern? 157 00:07:20,050 --> 00:07:22,730 Wer will schon freiwillig ’n beschissener Samurai werden? 158 00:07:23,190 --> 00:07:25,300 Meine ganze Familie wurde von so einem getötet! 159 00:07:25,680 --> 00:07:28,500 Einem Samurai mit ’ner komische Maske! 160 00:07:33,290 --> 00:07:34,520 Opfere dein Leben … 161 00:07:36,640 --> 00:07:39,060 unserem Vaterland. 162 00:07:41,610 --> 00:07:43,280 Bringt euch in Sicherheit! 163 00:07:48,240 --> 00:07:49,490 Aber …! 164 00:07:48,240 --> 00:07:49,490 Vater! 165 00:07:53,630 --> 00:07:54,870 Ichibanboshi, … 166 00:07:57,580 --> 00:07:58,870 du sollst leben! 167 00:08:03,310 --> 00:08:04,340 Mutter! 168 00:08:04,690 --> 00:08:05,800 Tsukito! 169 00:08:08,940 --> 00:08:10,830 Ihr wollt die Welt verändern?! 170 00:08:10,830 --> 00:08:15,140 Ihr fuchtelt doch nur mit euren Schwertern rum und schlachtet Leute ab! 171 00:08:15,140 --> 00:08:18,460 Euch Samurai hasse ich mehr als alles andere auf der Welt! 172 00:08:23,190 --> 00:08:27,110 Diese komische Maske, die jener Samurai getragen haben soll – 173 00:08:27,110 --> 00:08:28,380 war das eine Zōmen? 174 00:08:30,350 --> 00:08:31,740 Wo hast du die her? 175 00:08:31,740 --> 00:08:36,220 Diese Maske hat der Mörder der Führungs- mitglieder der Shinsengumi getragen. 176 00:08:36,220 --> 00:08:39,210 Er gehört zu einer Organisation, die sich „Zōmen-Oni“ nennt. 177 00:08:39,210 --> 00:08:40,600 Was für ein Zufall. 178 00:08:40,600 --> 00:08:42,280 Wir haben denselben Feind. 179 00:08:43,170 --> 00:08:46,650 Die Shinsengumi sucht nach den Zōmen-Oni. 180 00:08:46,650 --> 00:08:48,260 Willst du auch nach ihnen suchen? 181 00:08:48,640 --> 00:08:49,710 Ja … 182 00:08:49,710 --> 00:08:54,970 Die Shinsengumi wird die Zōmen-Oni garantiert auslöschen und sich so rächen. 183 00:08:54,970 --> 00:08:56,960 Willst du ebenfalls Rache üben? 184 00:08:56,960 --> 00:08:58,410 Ist doch wohl klar! 185 00:08:58,410 --> 00:09:01,230 Ich werde meine Familie auf jeden Fall rächen! 186 00:09:01,230 --> 00:09:02,190 Gut. 187 00:09:04,400 --> 00:09:07,400 Das ist das Schwert Nagasone Okisato Nyūdō Kotetsu. 188 00:09:07,400 --> 00:09:10,610 Es war das geliebte Schwert des nun verstorbenen Kondō Isami. 189 00:09:10,910 --> 00:09:15,150 Wirst du dieses Schwert nehmen und zu Kondō Isami werden? 190 00:09:26,520 --> 00:09:28,960 Ich würde alles tun, … 191 00:09:28,960 --> 00:09:30,590 um meine Familie zu rächen! 192 00:09:31,720 --> 00:09:34,600 Sogar ein beschissener Samurai werden! 193 00:09:34,900 --> 00:09:36,600 Ich … 194 00:09:37,140 --> 00:09:38,700 Ich werde … 195 00:09:39,600 --> 00:09:41,980 zu Kondō Isami! 196 00:09:44,510 --> 00:09:48,860 Breche aus und erreiche nie dagewesene Höhen. 197 00:09:48,860 --> 00:09:55,350 Los, breche aus! Du musst noch viel, viel weiter. 198 00:09:55,990 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 199 00:09:57,260 --> 00:10:00,660 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 200 00:10:00,670 --> 00:10:03,040 Wohin du auch gehst, liegen Fallen verborgen 201 00:10:03,040 --> 00:10:05,280 und selbst das Atmen kostet dich Müh und Not. 202 00:10:05,280 --> 00:10:07,520 Wie bedauernswert er doch ist, der rechte Weg, 203 00:10:07,520 --> 00:10:10,300 wenn sogar Güte dein Feind ist. 204 00:10:10,300 --> 00:10:12,690 Ist dein Blick von Sehnsucht erfüllt, betrachte das Label nicht. 205 00:10:12,690 --> 00:10:15,050 Bereue, dass du dich als Schachfigur ausspielen ließt. 206 00:10:15,050 --> 00:10:20,060 Aber du musst dir deinen Stolz bewahren, der in deiner Brust in voller Blüte steht. 207 00:10:20,550 --> 00:10:25,310 Aus allen vier Himmelsrichtungen kommen unzählige Feinde von überall her. 208 00:10:25,310 --> 00:10:27,730 Wer einmal die Hölle erlebt hat, 209 00:10:27,730 --> 00:10:29,890 muss sie nur wieder emporklettern. 210 00:10:29,890 --> 00:10:31,980 Der wahre Schlüssel, der uns den Weg in die Zukunft ermöglicht, 211 00:10:31,980 --> 00:10:34,400 hat nichts mit Richtig oder Falsch zu tun, 212 00:10:34,400 --> 00:10:37,870 sondern liegt im Hier und Jetzt. 213 00:10:37,870 --> 00:10:41,010 Nur wer strahlt, kann auch gewinnen, 214 00:10:41,010 --> 00:10:43,110 also öffne den Vorhang mit einem Hieb Selbstgefälligkeit. 215 00:10:43,110 --> 00:10:45,830 Deine Vorfreude ist ein gutes Zeichen. 216 00:10:45,830 --> 00:10:47,850 Schärfe die Klinge in deinem Herzen! 217 00:10:47,850 --> 00:10:50,590 In dir tanzt der Drang, den du nicht zu kontrollieren vermagst. 218 00:10:50,590 --> 00:10:54,130 So wie heute wird die Morgensonne nie wieder aufgehen, 219 00:10:54,130 --> 00:10:57,550 also lebe, als wäre dies dein letzter Tag. 220 00:10:57,550 --> 00:10:58,910 Setze dein Leben aufs Spiel, 221 00:10:58,910 --> 00:11:00,180 spiele mit deinem Leben … 222 00:11:00,180 --> 00:11:04,570 Breche aus und erreiche nie dagewesene Höhen. 223 00:11:04,570 --> 00:11:11,050 Los, breche aus! Du musst noch viel, viel weiter. 224 00:11:13,980 --> 00:11:16,940 {\an8}Aizu, Hauptquartier – Konkai-Komyōji-Tempel 225 00:11:16,940 --> 00:11:19,900 {\an8}Feudalherr von Aizu Matsudaira Katamori 226 00:11:17,380 --> 00:11:19,900 {\an8}Wie geht es mit den Ersatzleuten voran, Tōdō? 227 00:11:20,190 --> 00:11:22,570 Mit dem heutigen Tage sind sie Teil der Gruppe. 228 00:11:22,570 --> 00:11:25,560 Die öffentliche Sicherheit Kyōtos verschlechtert sich täglich. 229 00:11:25,870 --> 00:11:28,500 Die Shinsengumi darf jetzt nicht aufgelöst werden! 230 00:11:28,500 --> 00:11:31,080 Auch, damit die aufsässigen Rōnin nicht noch hochmütig werden. 231 00:11:31,410 --> 00:11:35,420 Sicher wird es kein Leichtes, aber ich bitte dich: Kümmere dich um die Kriminellen. 232 00:11:35,420 --> 00:11:38,530 Jawohl! Ich werde sie mit der nötigen Strenge führen. 233 00:11:42,710 --> 00:11:46,420 Echt mal! Solang’s die gibt, wird sich nie was ändern! 234 00:11:46,420 --> 00:11:48,420 Mit Schwertern spielt man nicht, Kindskopf. 235 00:11:48,750 --> 00:11:50,330 Schnauze! 236 00:11:50,330 --> 00:11:53,790 Nanu? Wo ist der Kurze hin? 237 00:11:53,790 --> 00:11:56,670 Tōdō-chan meinte vorhin, er würde zu Katamori-kō gehen. 238 00:11:56,670 --> 00:11:57,960 Und das ist wer? 239 00:11:57,960 --> 00:12:00,630 Der Militärgouverneur Kyōtos des Aizu-Lehen. 240 00:12:00,630 --> 00:12:02,240 Unser Feudalherr. 241 00:12:02,240 --> 00:12:03,850 Das solltest du dir merken, Kindskopf. 242 00:12:03,850 --> 00:12:07,290 Alter, kannst du aufhören, mich Kindskopf zu nennen?! 243 00:12:07,290 --> 00:12:07,910 Genug! 244 00:12:09,190 --> 00:12:10,680 Beginnen wir mit dem Training. 245 00:12:12,590 --> 00:12:13,860 Katamori-kō, … 246 00:12:13,860 --> 00:12:17,260 {\an8}es besteht keine Notwendigkeit, sich auf die führungslose Shinsengumi zu verlassen. 247 00:12:13,870 --> 00:12:19,000 {\an8}Amtsaufseher des Aizu-Lehen Akizuki Teijirō 248 00:12:17,260 --> 00:12:19,000 {\an8}Es gibt schließlich noch die Mimawarigumi. 249 00:12:19,000 --> 00:12:23,720 Akizuki. Diese sucht aktuell neue Leibwächter unter den direkten Vasallen des Shōgun. 250 00:12:23,720 --> 00:12:26,530 Wir haben keine andere Wahl, als uns auf die Shinsengumi zu verlassen. 251 00:12:28,910 --> 00:12:32,930 So sehr es mich quält – so steht es aktuell um das Bakufu. 252 00:12:32,930 --> 00:12:35,780 Tōdō, ich erwarte nicht viel von diesen Kriminellen. 253 00:12:36,370 --> 00:12:38,790 Sie müssen ihre Machtstellung nur lang genug halten, 254 00:12:38,790 --> 00:12:40,450 um die Gegner des Bakufu einzuschüchtern. 255 00:12:40,450 --> 00:12:42,360 Ihr seid zu gütig. 256 00:12:43,060 --> 00:12:46,270 Ich versichere Euch, die Shinsengumi wird wiederauferstehen 257 00:12:46,270 --> 00:12:49,200 und die Sicherheit in der Hauptstadt bewahren! 258 00:12:49,620 --> 00:12:52,410 Gibt es unter Euch solche, die der Schwertkunst fähig sind? 259 00:12:52,630 --> 00:12:53,900 Also ich nicht. 260 00:12:55,640 --> 00:12:57,590 Ich hab’s eher hiermit. 261 00:12:57,590 --> 00:12:59,340 Ick mach so. 262 00:12:59,340 --> 00:13:01,810 Mönche töten aus Prinzip nicht. 263 00:13:01,810 --> 00:13:05,410 Schießpulver hat sich als effizienter erwiesen. 264 00:13:05,410 --> 00:13:07,780 Ich habe zu weit vorgegriffen … 265 00:13:08,120 --> 00:13:10,850 Die Shinsengumi besteht aus den unterschiedlichsten Menschen. 266 00:13:10,850 --> 00:13:12,900 Ihr Banner ziert das Zeichen für „Treue“ 267 00:13:12,900 --> 00:13:15,190 und sie folgt dem Verhaltenskodex der Samurai. 268 00:13:15,190 --> 00:13:18,020 Aus diesem Grund darf die Schwertkunst nicht vernachlässigt werden. 269 00:13:15,520 --> 00:13:18,020 {\an8}Treue 270 00:13:18,020 --> 00:13:20,650 Beginnen wir unverzüglich mit Partnerübungen. 271 00:13:20,650 --> 00:13:21,560 Kondō. 272 00:13:22,510 --> 00:13:24,030 Kommandant Kondō Isami! 273 00:13:25,190 --> 00:13:26,750 Ooh, du meinst mich! 274 00:13:26,750 --> 00:13:29,160 Na schön, dir werd ich’s zeigen! 275 00:13:30,690 --> 00:13:32,120 Rücksicht ist nicht nötig. 276 00:13:32,120 --> 00:13:33,110 Greif an. 277 00:13:37,260 --> 00:13:39,800 So ’n Teil werd ich nicht benutzen. 278 00:13:39,800 --> 00:13:42,050 Aber ohne Schwert kein Training. 279 00:13:42,050 --> 00:13:44,540 Es geht doch nur ums Gewinnen, oder?! 280 00:13:47,470 --> 00:13:49,830 Ich ließ Nachforschungen zu diesen Masken anstellen. 281 00:13:49,830 --> 00:13:52,060 Sie ähneln denen, die beim Nō-Theater zum Einsatz kommen. 282 00:13:52,060 --> 00:13:53,380 Im Nō-Theater …? 283 00:13:53,380 --> 00:13:57,400 Sofern es ein ungewöhnlicher Gegenstand ist, sollten wir bald mehr wissen. 284 00:13:57,400 --> 00:13:59,660 Ich lasse die Nachforschungen ebenfalls weiterlaufen. 285 00:13:59,660 --> 00:14:02,020 Ich danke Euch vielmals. 286 00:14:02,350 --> 00:14:03,980 Nun denn, Tōdō. 287 00:14:03,980 --> 00:14:08,110 Mir kam zu Ohren, dass in Shimabara und Gion einige Rōnin herumlungern würden. 288 00:14:08,110 --> 00:14:11,070 Ich werde unverzüglich eine Durchsuchung einleiten. 289 00:14:12,460 --> 00:14:14,180 Hebe das Holzschwert auf! 290 00:14:14,180 --> 00:14:16,290 Ich kämpfe, wie ich will! 291 00:14:16,530 --> 00:14:19,300 Wie überraschend, dass er so kämpfen kann. 292 00:14:19,300 --> 00:14:20,650 Viel mehr beeindruckend! 293 00:14:20,650 --> 00:14:23,140 Wieso wohl wurde er zum Kommandanten Kondō ernannt? 294 00:14:23,140 --> 00:14:23,810 Happa? 295 00:14:23,810 --> 00:14:24,930 Dummboshi. 296 00:14:30,510 --> 00:14:31,810 Das reicht! 297 00:14:41,650 --> 00:14:43,150 Du Trottel! 298 00:14:45,110 --> 00:14:46,530 Was sollte das?! 299 00:14:46,530 --> 00:14:50,490 Besteht dein Hirn aus Bohnenpaste, du verrottetes Bohnenbrötchen?! 300 00:14:50,490 --> 00:14:52,650 Das Schwert ist die Seele des Samurai! 301 00:14:52,650 --> 00:14:54,410 Das schmeißt man nicht auf den Boden! 302 00:14:55,690 --> 00:14:57,790 Ich kann Schwerter halt nicht leiden! 303 00:14:57,790 --> 00:14:59,400 Der Scheißer spielt sich ganz schön auf. 304 00:14:59,750 --> 00:15:02,190 Du hättest ihn ohne Rücksicht niederstrecken sollen. 305 00:15:02,630 --> 00:15:03,540 Aber … 306 00:15:05,100 --> 00:15:09,460 Unsere Gegner kannst du nicht mit bloßen Tritten erledigen! 307 00:15:09,460 --> 00:15:11,940 Willst du deine Familie überhaupt rächen?! 308 00:15:11,940 --> 00:15:14,840 Jaja, dann lern ich halt eure blöde Schwertkunst! 309 00:15:14,840 --> 00:15:17,580 Und in Nullkommanichts werd ich die Nummer eins sein! 310 00:15:18,190 --> 00:15:19,680 Macht euch bereit! 311 00:15:19,680 --> 00:15:21,110 Zeit für euren ersten Auftrag! 312 00:15:34,140 --> 00:15:37,990 Wir werden nun in der Stadt patrouillieren und so eine Durchsuchung einleiten! 313 00:15:37,990 --> 00:15:40,430 Jawoll, den nagel ich fest! 314 00:15:40,430 --> 00:15:41,300 Nageln …? 315 00:15:41,300 --> 00:15:42,810 Festnageln! 316 00:15:42,810 --> 00:15:46,360 Braucht’s zum Festnageln eine Waffe? 317 00:15:46,360 --> 00:15:47,250 Selbstverständlich. 318 00:15:47,250 --> 00:15:49,920 Akira-chan, hast du Erfahrung im Nageln? 319 00:15:49,920 --> 00:15:52,130 Nein, ich habe noch nie jemanden genagelt. 320 00:15:52,130 --> 00:15:55,430 Jemanden nageln ... Könnte diese Technik aus Deutschland stammen? 321 00:15:55,430 --> 00:15:57,220 Wen interessiert’s?! Wir gehen auf Patrouille! 322 00:15:58,530 --> 00:16:02,030 Wir teilen uns nach Fähigkeiten in drei ausgeglichene Gruppen auf. 323 00:16:02,500 --> 00:16:05,250 Gatarō, Bō und ich werden nach Gion gehen. 324 00:16:05,250 --> 00:16:06,060 Verstanden! 325 00:16:06,060 --> 00:16:09,010 Akira, Sōgen und Suzuran gehen nach Karasuma. 326 00:16:09,010 --> 00:16:09,940 Verstanden. 327 00:16:09,940 --> 00:16:11,790 Bleiben nur noch Ichibanboshi und Sakuya. Ihr … 328 00:16:11,790 --> 00:16:14,490 Ey, warum muss ich mit dem da in eine Gruppe?! 329 00:16:11,790 --> 00:16:14,490 Moment, warum muss ich mit dem in eine Gruppe? 330 00:16:14,490 --> 00:16:16,990 Sakuya, du bist stark. 331 00:16:16,990 --> 00:16:20,180 Du würdest deine Aufgabe selbst mit diesem winselnden Welpen an der Backe 332 00:16:20,180 --> 00:16:21,750 erfolgreich meistern. 333 00:16:21,750 --> 00:16:23,040 Wen nennst du hier ’nen Welpen?! 334 00:16:23,790 --> 00:16:25,610 Dich, du mickriger Kläffer! 335 00:16:26,290 --> 00:16:28,430 Das gilt nicht nur für Ichibanboshi. 336 00:16:28,430 --> 00:16:30,660 Euer aller Schwertkunst ist noch unausgereift. 337 00:16:30,660 --> 00:16:33,760 Vermeidet den Kampf, soweit möglich. Verstanden? 338 00:16:33,760 --> 00:16:34,650 Verstanden! 339 00:16:38,600 --> 00:16:40,100 So was Unverschämtes! 340 00:16:42,090 --> 00:16:43,470 Schwach, so schwach … 341 00:16:43,980 --> 00:16:48,330 Wie schwach du doch bist … Soll ich dir dieses Schwert geben? 342 00:16:48,900 --> 00:16:53,090 Nutze dieses Schwert und arbeite zum Wohle dieses Landes. 343 00:17:02,620 --> 00:17:04,210 {\an8}Tempura 344 00:17:09,100 --> 00:17:10,000 Spinnst du?! 345 00:17:11,490 --> 00:17:13,700 So etwas tut ein Samurai nicht! 346 00:17:16,500 --> 00:17:17,680 Bitte verzeiht. 347 00:17:17,680 --> 00:17:19,140 Is’ scho’ gut. 348 00:17:20,650 --> 00:17:22,160 Und schon haste’s verbockt! 349 00:17:22,750 --> 00:17:26,630 Gyatarō, wir erhalten unseren Lohn vom Bakufu. 350 00:17:26,630 --> 00:17:28,770 Dafür besteht also keine Notwendigkeit. 351 00:17:28,770 --> 00:17:30,650 Keine Ahnung, wovon du sprichst. 352 00:17:31,070 --> 00:17:34,490 Gib ihn zurück! Du bist kein Krimineller mehr! 353 00:17:38,740 --> 00:17:41,570 Oh, könnte das dein Geldbeutel sein? 354 00:17:41,570 --> 00:17:43,290 Oh, besten Dank! 355 00:17:48,170 --> 00:17:51,970 Du bist so gewandt, Akira-chan, absolute Spitzenklasse! 356 00:17:51,970 --> 00:17:56,130 Wenn ich schon sterben muss, möchte ich von einer Schönheit wie dir getötet werden! 357 00:17:56,130 --> 00:17:58,180 Ich dachte, Ihr wärt einst ein Mönch gewesen? 358 00:17:58,180 --> 00:17:59,590 Solltet Ihr nicht abstinent leben? 359 00:18:00,160 --> 00:18:06,760 ♪ Ich sah einen Mönch, wie er eine Haarnadel kaufte ♪ 360 00:18:06,760 --> 00:18:08,040 Ich bin der Mönch in dem Lied. 361 00:18:09,290 --> 00:18:10,650 Mannomann … 362 00:18:12,180 --> 00:18:13,580 Seht, dort drüben … 363 00:18:15,530 --> 00:18:16,250 Tōdō! 364 00:18:16,250 --> 00:18:17,570 Das war ein Schwerttest. 365 00:18:17,930 --> 00:18:20,620 Die Wunde ist nicht tief, aber das Blut … 366 00:18:21,490 --> 00:18:23,000 Vati! 367 00:18:23,330 --> 00:18:25,950 Das ist eine wahrhaft eigenartige Verletzung. 368 00:18:26,330 --> 00:18:28,470 Des war’s für mi … 369 00:18:28,470 --> 00:18:30,680 Meine Wenigkeit wird Euch behandeln. 370 00:18:30,680 --> 00:18:34,510 Ihr werdet zu 93,5 % überleben. 371 00:18:34,510 --> 00:18:38,830 Oder würdet Ihr gern von meiner Wenigkeit seziert werden? 372 00:18:43,740 --> 00:18:48,060 Nur keine Angst, ich bin Mönch. Solltet Ihr also sterben … 373 00:18:48,630 --> 00:18:50,210 Das überlasse ich euch. 374 00:18:50,210 --> 00:18:51,950 Wir suchen den wütenden Rōnin. 375 00:18:51,950 --> 00:18:52,520 Alles klar! 376 00:18:52,770 --> 00:18:57,440 Ich werd dich im Schwertkampf im Nu übertreffen und die Nummer eins sein! 377 00:18:57,440 --> 00:18:59,370 Die bist du doch schon, Kindskopf Nummer eins. 378 00:18:59,370 --> 00:19:00,670 Ich verpass dir gleich eine! 379 00:19:00,670 --> 00:19:02,140 So helft mir doch! 380 00:19:07,250 --> 00:19:08,720 Dieses Schwert … 381 00:19:08,720 --> 00:19:11,560 Der gehört mir! Ich hab ihn zuerst gesehen! 382 00:19:11,560 --> 00:19:12,210 He! 383 00:19:12,520 --> 00:19:16,420 Opfere dein Leben unserem Vaterland! 384 00:19:16,420 --> 00:19:18,040 Dich nagel ich fest! 385 00:19:24,140 --> 00:19:26,390 Erwischt, Maskenscheißer! 386 00:19:31,950 --> 00:19:34,260 Sakuya, Mann! Das ist mein Kampf! 387 00:19:34,260 --> 00:19:34,830 Sei still. 388 00:19:39,070 --> 00:19:40,990 Nummer 809. 389 00:19:57,450 --> 00:19:58,300 Scheiße! 390 00:19:58,300 --> 00:20:00,750 Welcher Vollpfosten stürmt blindlings drauf los? 391 00:20:00,750 --> 00:20:04,300 Was kann ich denn dafür, wenn sich mein Körper selbstständig macht? 392 00:20:04,300 --> 00:20:06,610 Erst musst du die Technik des Feindes durchschauen. 393 00:20:06,610 --> 00:20:08,510 Dann erst ziehst du dein Schwert. 394 00:20:08,510 --> 00:20:10,680 In der Zwischenzeit könnten Leute sterben! 395 00:20:11,110 --> 00:20:14,100 Was glaubst du, wofür dieses Schwert ist?! 396 00:20:14,770 --> 00:20:16,230 Um Menschen zu töten. 397 00:20:16,230 --> 00:20:17,650 Das seh ich anders. 398 00:20:17,650 --> 00:20:19,070 Ich werd damit Menschen beschützen! 399 00:20:20,070 --> 00:20:22,530 Bleib hier, du Mistkerl! 400 00:20:20,310 --> 00:20:22,530 Komm, laut Befehl sollen wir zurück … 401 00:20:23,540 --> 00:20:24,990 Dieser Dummboshi! 402 00:20:28,610 --> 00:20:29,540 Tōdō! 403 00:20:29,540 --> 00:20:31,660 Sakuya, was ist los? 404 00:20:32,130 --> 00:20:34,530 In Shimabara sind wir einem ungezügelten Rōnin begegnet. 405 00:20:34,530 --> 00:20:37,410 Er hat eine Zōmen und ein sonderbares Schwert getragen. 406 00:20:37,410 --> 00:20:38,750 Wo ist Ichibanboshi? 407 00:20:38,750 --> 00:20:41,850 Er hat den Befehl ignoriert und verfolgt ihn auf eigene Faust. 408 00:20:41,850 --> 00:20:43,340 Dieser hirnverbrannte Volltrottel! 409 00:20:43,340 --> 00:20:46,050 Allein kann dieser Mistkäfer doch rein gar nichts ausrichten! 410 00:20:49,450 --> 00:20:51,020 Du entkommst mir nicht. Niemals! 411 00:20:52,140 --> 00:20:53,480 So helft uns doch! 412 00:20:54,490 --> 00:20:55,350 Hör auf … 413 00:20:57,430 --> 00:21:01,400 Es sollen nicht noch mehr Menschen dasselbe durchmachen müssen wie ich! 414 00:21:04,380 --> 00:21:07,290 Hör auf! 415 00:21:17,340 --> 00:21:18,390 Kotetsu? 416 00:21:21,480 --> 00:21:22,690 Dieses Licht … 417 00:21:40,590 --> 00:21:42,320 Lang vor meiner Geburt … 418 00:21:42,620 --> 00:21:46,350 hat irgend so ’n Dreckskerl unsere Welt in ’nen Haufen Scheiße verwandelt! 419 00:21:48,980 --> 00:21:50,270 Wer seid Ihr …? 420 00:21:50,780 --> 00:21:52,200 Wer, ich? 421 00:21:52,200 --> 00:21:54,020 Ich … 422 00:21:55,740 --> 00:21:58,430 Ich bin Kondō Isami, Kommandant der Shinsengumi 423 00:21:58,430 --> 00:22:01,850 und stehe im Dienste des Militärgouverneurs von Kyōto. 424 00:22:01,850 --> 00:22:04,500 Na ja, aber ich bin noch neu auf dem Posten … 425 00:22:05,460 --> 00:22:09,070 Und diese beschissene Welt stinkt seit jeher bis zum Himmel. 426 00:22:09,070 --> 00:22:10,650 Aber jetzt beginnt sie sich zu verändern. 427 00:22:09,560 --> 00:22:14,980 {\an8}Episode eins Überlistet sie, Shinsengumi-Kriminelle! 428 00:22:17,770 --> 00:22:19,780 {\an8}Shine On! 429 00:22:17,770 --> 00:22:19,780 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 430 00:22:20,190 --> 00:22:24,910 {\an8}Übersetzung: Carina Dallmeier 431 00:22:26,810 --> 00:22:29,310 Los, widerlegt sie! Widerlegt sie! 432 00:22:29,310 --> 00:22:31,550 Schwimmt gegen den Strom! 433 00:22:31,550 --> 00:22:36,080 Los, hebt eure Hände! Hebt eure Hände, verzweifelte Minderheit! 434 00:22:36,490 --> 00:22:38,830 Durch das Gefühl von Sauerstoffmangel stimmt ihr zu. 435 00:22:36,710 --> 00:22:41,340 {\an8}Spotting: Jacqueline Philippi 436 00:22:38,830 --> 00:22:41,000 Den Irrtum in euren Köpfen könnt ihr nicht verbergen. 437 00:22:41,000 --> 00:22:43,590 Der Schmerz, der Schmerz, der Schmerz soll weichen! 438 00:22:43,590 --> 00:22:45,730 Aber wem halst ihr ihn auf? 439 00:22:45,730 --> 00:22:47,960 Aah, Staumeldung für die Ringlinie, also zurück. 440 00:22:47,960 --> 00:22:50,330 Na los, zurück hab ich gesagt! 441 00:22:48,470 --> 00:22:50,770 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 442 00:22:50,330 --> 00:22:53,150 Hey, ihr werdet wütend, weil ihr mit emotionalen Argumenten aneinander vorbeiredet. 443 00:22:53,020 --> 00:22:55,480 {\an8}Qualitätskontrolle: Sebastian Kelle 444 00:22:53,150 --> 00:22:55,090 Hört auf, ständig sofort wütend zu sein! 445 00:22:55,090 --> 00:22:59,890 „Schuldig! Schuldig! Schuldig bist du im Namen der Gerechtigkeit!“ 446 00:22:55,480 --> 00:22:57,860 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 447 00:22:59,890 --> 00:23:02,060 Verurteilt! Das steht völlig außer Frage! 448 00:23:02,060 --> 00:23:04,360 Verurteilt! Das ist eine irrwitzige Beleidigung! 449 00:23:04,360 --> 00:23:06,850 Lauter Kriminelle mischen sich unter die Leute. 450 00:23:06,850 --> 00:23:09,210 Entlarvt sie! Entlarvt sie! 451 00:23:09,210 --> 00:23:11,650 Los, widerlegt sie only mit Logik! 452 00:23:11,650 --> 00:23:13,880 Los, streitet lonely mit Moral. 453 00:23:13,880 --> 00:23:16,340 Und bevor sie euch brechen, nehmt euer Selbstwertgefühl 454 00:23:16,340 --> 00:23:18,710 und zerstört es! Zerstört es! 455 00:23:18,710 --> 00:23:21,080 Wer werden die Täter sein? 456 00:23:21,080 --> 00:23:23,380 Wer werden die Opfer sein? 457 00:23:23,380 --> 00:23:25,790 Seid ihr Terroristen? Seid ihr Helden? 458 00:23:25,790 --> 00:23:28,460 Hofft ihr nicht auf eine Zukunft nach eurer Vorstellung? 459 00:23:37,490 --> 00:23:40,090 Ich frage mich, ob ich auch ×××× 460 00:23:40,090 --> 00:23:42,730 Ach so, ich habe mich desselben Verbrechens schuldig gemacht. 461 00:23:42,320 --> 00:23:44,940 {\an8}Shine On! 462 00:23:42,320 --> 00:23:44,940 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 463 00:23:44,940 --> 00:23:45,950 {\an8}Shine On! 464 00:23:44,940 --> 00:23:45,950 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 465 00:23:46,150 --> 00:23:54,950 {\an8}Bucchigire! 466 00:23:48,130 --> 00:23:51,060 Wie kann es sein, dass das „ichiban hikare“ „bucchigire!“ gelesen wird? 467 00:23:51,060 --> 00:23:53,000 Na ja, der Teil ist „bucchi“ 468 00:23:53,000 --> 00:23:54,950 und der Teil „gire“ – ist doch logisch? 469 00:23:54,950 --> 00:23:57,200 Ich hätte es besser wissen müssen, als dich zu fragen … 470 00:23:57,200 --> 00:23:58,190 Hallo?! 471 00:23:57,210 --> 00:23:58,710 {\an8}Bucchigire! 472 00:23:58,710 --> 00:23:59,960 {\an8}Ende