1
00:00:29,710 --> 00:00:32,630
{\an8}Gesucht: Ichibanboshi
2
00:00:33,500 --> 00:00:34,850
Vati!
3
00:00:35,250 --> 00:00:36,580
Unverschämtes Pack!
4
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
Ich mache vom Recht zu töten Gebrauch.
5
00:00:41,070 --> 00:00:41,770
Wa…?!
6
00:00:43,380 --> 00:00:44,230
He.
7
00:00:44,500 --> 00:00:47,440
Kennt ihr Samurai,
die solche Masken tragen?
8
00:00:47,440 --> 00:00:49,190
Du kleine Ratte!
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,780
Wo hast du die her?
10
00:00:52,800 --> 00:00:54,660
Scheint, als hätt ich sie gefunden!
11
00:01:01,840 --> 00:01:03,460
Raus damit! Wer bist du?!
12
00:01:04,310 --> 00:01:06,550
Ichibanboshi, der Samurai-Mörder, …
13
00:01:06,550 --> 00:01:08,480
ist soeben eingetroffen!
14
00:01:08,090 --> 00:01:09,380
{\an8}Samurai-Mörder Ichibanboshi
15
00:01:09,720 --> 00:01:10,820
Opfere dein Leben …
16
00:01:10,820 --> 00:01:12,290
… unserem Vaterland!
17
00:01:12,290 --> 00:01:14,200
Spielt euch nicht so auf!
18
00:01:14,200 --> 00:01:15,760
Euretwegen …
19
00:01:16,250 --> 00:01:17,730
müssen unzählige Menschen leiden!
20
00:01:17,730 --> 00:01:19,680
Du bist festgenommen!
21
00:01:17,770 --> 00:01:19,480
{\an8}Amtliche Festnahme
22
00:01:19,680 --> 00:01:22,190
Scheiße, lasst mich los!
23
00:01:23,560 --> 00:01:25,400
Lang bevor ich geboren wurde, …
24
00:01:25,670 --> 00:01:29,530
hat irgend so ’n Dreckskerl unsere Welt
in ’nen Haufen Scheiße verwandelt!
25
00:01:31,180 --> 00:01:32,780
Und diese beschissene Welt …
26
00:01:33,170 --> 00:01:37,120
stinkt seit jeher bis zum Himmel,
wie es Scheiße nun mal so tut.
27
00:01:38,960 --> 00:01:42,500
Sprich: Samurai sind Samurai,
einfache Leute sind einfache Leute.
28
00:01:42,890 --> 00:01:44,420
Das elende Pack …
29
00:01:44,420 --> 00:01:46,830
wird ein elendes Leben führen
und elendig verrecken.
30
00:01:54,250 --> 00:01:57,260
Verdammt noch eins!
Wo sind wir hier?!
31
00:01:58,240 --> 00:02:02,340
Hmm, mir deucht, das Herz meiner Wenigkeit
würde noch immer schlagen.
32
00:02:02,340 --> 00:02:04,980
Haben wir etwa den Fluss Sanzu erreicht?
33
00:02:05,710 --> 00:02:06,680
Mann!
34
00:02:06,680 --> 00:02:08,640
Fester zuschnüren ging nicht, oder?
35
00:02:08,640 --> 00:02:09,360
Happa?
36
00:02:10,580 --> 00:02:12,000
Und Ihr seid …?
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,240
Wer bist du?
38
00:02:14,080 --> 00:02:16,700
Ich bin Kapitän der
achten Truppe der Shinsengumi –
39
00:02:16,700 --> 00:02:19,660
{\an8}Kapitän der 8. Truppe
der Shinsengumi
Tōdō Heisuke
40
00:02:16,700 --> 00:02:19,660
{\an8}ehemals bekannt als
die Rōningruppe aus Mibu.
41
00:02:19,660 --> 00:02:21,870
Tōdō Heisuke lautet mein Name.
42
00:02:22,290 --> 00:02:26,080
Echt jetzt? ’n beschissener
Samurai der Shinsengumi?!
43
00:02:29,790 --> 00:02:32,470
Ein willenloser Mistkerl wie du,
der nur Scheiße anhäuft,
44
00:02:32,470 --> 00:02:34,720
hat kein Recht,
Samurai in den Dreck zu ziehen!
45
00:02:35,470 --> 00:02:36,840
Was soll das?!
46
00:02:37,150 --> 00:02:39,930
Es kam mir so vor,
als hätte der Abschaum Maden gekotzt.
47
00:02:40,190 --> 00:02:42,720
Aus welchem Grund
wurden wir hierhergebracht?
48
00:02:42,720 --> 00:02:44,760
Ich will es klipp und klar wissen.
49
00:02:44,760 --> 00:02:46,770
Uns sollten die Köpfe
abgeschlagen werden.
50
00:02:47,130 --> 00:02:48,590
Wollt Ihr uns töten?
51
00:02:49,760 --> 00:02:53,140
Am 18. Tag des vergangenen Augusts
wurden bei einem Staatsstreich …
52
00:02:53,140 --> 00:02:54,980
neben Kommandant Kondō Isami
53
00:02:54,980 --> 00:02:58,650
auch einige Führungsmitglieder
der Shinsengumi ermordet.
54
00:03:00,930 --> 00:03:01,620
Kommandant!
55
00:03:02,110 --> 00:03:03,410
Hijikata-san …
56
00:03:03,410 --> 00:03:04,500
Sie alle sind …
57
00:03:08,870 --> 00:03:11,620
Ihr wurdet heute zum Tode verurteilt.
58
00:03:12,240 --> 00:03:16,720
Ihr sollt sterben und als führende Personen
der Shinsengumi wiederauferstehen.
59
00:03:16,720 --> 00:03:19,220
Wir sollen also
deren Doppelgänger werden?
60
00:03:19,220 --> 00:03:22,620
Nachdem die jeweiligen Persönlichkeiten
bereits verstorben sind,
61
00:03:22,620 --> 00:03:24,430
wäre „Ersatz“ wohl zutreffender.
62
00:03:24,430 --> 00:03:29,130
Sofern ihr deren Ersatz werdet
und die Shinsengumi so fortbesteht, …
63
00:03:29,130 --> 00:03:31,150
ist eure Verurteilung zum Tode hinfällig.
64
00:03:31,150 --> 00:03:32,610
Solltet ihr ablehnen, …
65
00:03:32,610 --> 00:03:36,460
kann ich euch nicht länger leben lassen,
da ihr das Geheimnis kennt.
66
00:03:36,860 --> 00:03:39,270
Lehnen wir ab,
wird die Todesstrafe vollzogen.
67
00:03:39,270 --> 00:03:41,020
Deshalb wurden Kriminelle ausgesucht!
68
00:03:41,020 --> 00:03:42,650
Schräge Strategie …
69
00:03:42,650 --> 00:03:45,000
Vom Regen in die Traufe …
70
00:03:45,320 --> 00:03:46,450
Kondō Isami,
71
00:03:46,450 --> 00:03:47,480
Serizawa Kamo,
72
00:03:47,480 --> 00:03:48,670
Sannan Keisuke,
73
00:03:48,670 --> 00:03:49,690
Saitō Hajime,
74
00:03:49,690 --> 00:03:50,690
Harada Sanosuke,
75
00:03:50,690 --> 00:03:51,600
Okita Sōji,
76
00:03:51,600 --> 00:03:52,660
Nagakura Shimpachi,
77
00:03:52,660 --> 00:03:54,170
Hijikata Toshizō.
78
00:03:54,430 --> 00:03:55,360
Wählt:
79
00:03:55,880 --> 00:03:58,300
Wollt ihr hier und jetzt sterben
oder ihr Ersatz werden?
80
00:03:59,520 --> 00:04:01,800
Welcher Arbeit geht die Shinsengumi nach?
81
00:04:01,800 --> 00:04:06,020
Auf Befehl von Matsudaira Katamori sorgt sie
für die Sicherheit innerhalb der Hauptstadt.
82
00:04:06,380 --> 00:04:07,940
Indem sie Menschen tötet?
83
00:04:07,940 --> 00:04:08,810
Richtig.
84
00:04:08,810 --> 00:04:09,730
Ich bin dabei.
85
00:04:12,390 --> 00:04:14,780
Hijikata Toshizō,
ich heiße dich willkommen.
86
00:04:14,780 --> 00:04:17,570
Dafür trittst du der Shinsengumi bei?!
87
00:04:17,860 --> 00:04:20,030
Menschen töten ist das Einzige,
das ich kann.
88
00:04:21,650 --> 00:04:23,750
Solange ich fürs Morden bezahlt werde,
89
00:04:23,750 --> 00:04:27,330
ist es mir egal, ob ich Auftragsmörder bleibe
oder Mitglied der Shinsengumi werde.
90
00:04:27,330 --> 00:04:28,870
{\an8}Auftragsmörder Sakuya
91
00:04:29,520 --> 00:04:32,820
Bisher habe ich mich an das Gesetz
der Auftragsmörder gehalten.
92
00:04:33,290 --> 00:04:35,730
Wonach richtet sich die Shinsengumi?
93
00:04:35,730 --> 00:04:39,470
Nach mir. Das Wort
von Tōdō Heisuke ist hier Gesetz.
94
00:04:39,470 --> 00:04:40,510
Verstanden.
95
00:04:41,090 --> 00:04:42,890
Kriech ihm halt gleich in den Arsch!
96
00:04:42,890 --> 00:04:45,720
Ick will gants viel Happahappa!
97
00:04:45,720 --> 00:04:48,320
Selbstverständlich gibt es
reichlich zu essen.
98
00:04:48,320 --> 00:04:50,080
Sake und Knabbereien ebenso.
99
00:04:50,080 --> 00:04:52,110
Dann will ick in Shinsengumi!
100
00:04:52,110 --> 00:04:53,150
Harada Sanosuke, …
101
00:04:53,480 --> 00:04:54,980
ich heiße dich willkommen.
102
00:04:54,980 --> 00:04:59,690
Ick gants viel arbeiten,
gants viel Happahappa!
103
00:04:59,360 --> 00:05:01,080
{\an8}Vielfraß Bō
104
00:05:01,460 --> 00:05:04,580
Es gibt nicht wirklich einen Grund,
warum ich ablehnen sollte.
105
00:05:05,060 --> 00:05:08,920
Also will ich, der große Gyatarō,
der Shinsengumi beitreten.
106
00:05:08,920 --> 00:05:10,210
Nagakura Shimpachi, …
107
00:05:10,210 --> 00:05:11,500
ich heiße dich willkommen.
108
00:05:12,000 --> 00:05:14,740
Ich kann beim besten Willen
drauf verzichten, hier zu sterben.
109
00:05:14,740 --> 00:05:18,960
Denn ich hab noch lang nicht genug
von Sake, Frauen und dem Glücksspiel!
110
00:05:16,500 --> 00:05:18,960
{\an8}Straftatensammler Gyatarō
111
00:05:21,210 --> 00:05:22,970
Wie blöd kann man sein, Shinsengumi?!
112
00:05:23,260 --> 00:05:25,350
Ich bin Abschaum,
aber dem Tennō gegenüber loyal!
113
00:05:25,350 --> 00:05:27,390
Als ob ich freiwillig
ein Köter des Bakufu …
114
00:05:29,180 --> 00:05:31,480
Das war Person Nummer 808.
115
00:05:36,550 --> 00:05:38,790
Habe ich etwas falsch gemacht?
116
00:05:38,790 --> 00:05:39,990
Nein, keineswegs.
117
00:05:39,990 --> 00:05:42,860
Fürs Protokoll: Serizawa Kamo ist
eines unnatürlichen Todes gestorben.
118
00:05:42,860 --> 00:05:44,570
Verfluchter Samurai!
119
00:05:44,570 --> 00:05:46,830
Ein Menschenleben
bedeutet euch wohl gar nichts …
120
00:05:48,130 --> 00:05:50,950
Hier geht’s ja schlimmer zu wie im Kerker!
121
00:05:50,950 --> 00:05:53,970
Sofern eine indiskrete Frage erlaubt ist …
122
00:05:53,970 --> 00:05:58,180
Wäre es meiner Wenigkeit gestattet,
den Leichnam an sich zu nehmen?
123
00:05:58,180 --> 00:05:59,190
Nur zu.
124
00:05:59,190 --> 00:06:02,680
In dem Fall will meine Wenigkeit
der Shinsengumi ebenfalls beitreten.
125
00:06:03,010 --> 00:06:04,090
Sannan Keisuke, …
126
00:06:04,410 --> 00:06:05,800
ich heiße dich willkommen.
127
00:06:05,800 --> 00:06:11,990
Denn hier gibt es keinen Mangel an verletzten
Personen oder Leichen, die ich sezieren könnte.
128
00:06:10,430 --> 00:06:12,770
{\an8}Geisteskranker Arzt Sōgen
129
00:06:13,030 --> 00:06:16,550
Dann will ich mich ebenfalls
der Shinsengumi anschließen.
130
00:06:16,550 --> 00:06:17,610
Saitō Hajime, …
131
00:06:18,030 --> 00:06:19,320
ich heiße dich willkommen.
132
00:06:19,320 --> 00:06:21,380
Wo es viele Tode zu beklagen gibt,
133
00:06:21,380 --> 00:06:25,880
braucht es schließlich jemanden,
der für die ewige Ruhe der Seelen betet.
134
00:06:24,950 --> 00:06:27,030
{\an8}Gefallener Mönch Suzuran
135
00:06:27,840 --> 00:06:29,240
Vorab noch eine Frage.
136
00:06:29,580 --> 00:06:32,670
Ist es mir wirklich gestattet,
Okita Sōji zu ersetzen?
137
00:06:32,670 --> 00:06:34,350
Obwohl ich eine Frau bin?
138
00:06:34,350 --> 00:06:35,750
E-Ein Mädchen?!
139
00:06:35,750 --> 00:06:38,860
Innerhalb der Shinsengumi
herrscht Meritokratie.
140
00:06:38,860 --> 00:06:43,120
Einzig und allein du selbst entscheidest,
ob dein Geschlecht ein Problem darstellt.
141
00:06:43,120 --> 00:06:44,420
Verstanden.
142
00:06:44,420 --> 00:06:46,250
Ich werde mich Euch anschließen.
143
00:06:46,250 --> 00:06:47,180
Okita Sōji, …
144
00:06:47,430 --> 00:06:48,520
ich heiße dich willkommen.
145
00:06:49,310 --> 00:06:53,440
Um mein Können auf die Probe zu stellen,
habe ich mich verkleidet.
146
00:06:53,440 --> 00:06:55,840
Weder in der Schwertkunst
noch im Studium
147
00:06:55,840 --> 00:06:58,180
werde ich gegen Männer
den Kürzeren ziehen!
148
00:06:55,890 --> 00:06:58,900
{\an8}Gefangene\hin\hMännerkleidung\hAkira
149
00:06:58,900 --> 00:07:02,340
Der Gefängniswärter meinte,
du hättest Schwertkampf unterrichtet.
150
00:07:02,340 --> 00:07:03,600
In der Tat.
151
00:07:03,600 --> 00:07:05,770
Würdest du die anderen darin unterweisen?
152
00:07:05,770 --> 00:07:06,740
Natürlich.
153
00:07:08,050 --> 00:07:10,880
So, du bist der Letzte.
154
00:07:12,290 --> 00:07:13,210
Wähle:
155
00:07:14,290 --> 00:07:15,860
Willst du hier sterben?
156
00:07:16,770 --> 00:07:19,790
Oder willst du an unserer Seite
das Zeitalter verändern?
157
00:07:20,050 --> 00:07:22,730
Wer will schon freiwillig
’n beschissener Samurai werden?
158
00:07:23,190 --> 00:07:25,300
Meine ganze Familie
wurde von so einem getötet!
159
00:07:25,680 --> 00:07:28,500
Einem Samurai mit ’ner komische Maske!
160
00:07:33,290 --> 00:07:34,520
Opfere dein Leben …
161
00:07:36,640 --> 00:07:39,060
unserem Vaterland.
162
00:07:41,610 --> 00:07:43,280
Bringt euch in Sicherheit!
163
00:07:48,240 --> 00:07:49,490
Aber …!
164
00:07:48,240 --> 00:07:49,490
Vater!
165
00:07:53,630 --> 00:07:54,870
Ichibanboshi, …
166
00:07:57,580 --> 00:07:58,870
du sollst leben!
167
00:08:03,310 --> 00:08:04,340
Mutter!
168
00:08:04,690 --> 00:08:05,800
Tsukito!
169
00:08:08,940 --> 00:08:10,830
Ihr wollt die Welt verändern?!
170
00:08:10,830 --> 00:08:15,140
Ihr fuchtelt doch nur mit euren
Schwertern rum und schlachtet Leute ab!
171
00:08:15,140 --> 00:08:18,460
Euch Samurai hasse ich mehr
als alles andere auf der Welt!
172
00:08:23,190 --> 00:08:27,110
Diese komische Maske,
die jener Samurai getragen haben soll –
173
00:08:27,110 --> 00:08:28,380
war das eine Zōmen?
174
00:08:30,350 --> 00:08:31,740
Wo hast du die her?
175
00:08:31,740 --> 00:08:36,220
Diese Maske hat der Mörder der Führungs-
mitglieder der Shinsengumi getragen.
176
00:08:36,220 --> 00:08:39,210
Er gehört zu einer Organisation,
die sich „Zōmen-Oni“ nennt.
177
00:08:39,210 --> 00:08:40,600
Was für ein Zufall.
178
00:08:40,600 --> 00:08:42,280
Wir haben denselben Feind.
179
00:08:43,170 --> 00:08:46,650
Die Shinsengumi sucht
nach den Zōmen-Oni.
180
00:08:46,650 --> 00:08:48,260
Willst du auch nach ihnen suchen?
181
00:08:48,640 --> 00:08:49,710
Ja …
182
00:08:49,710 --> 00:08:54,970
Die Shinsengumi wird die Zōmen-Oni
garantiert auslöschen und sich so rächen.
183
00:08:54,970 --> 00:08:56,960
Willst du ebenfalls Rache üben?
184
00:08:56,960 --> 00:08:58,410
Ist doch wohl klar!
185
00:08:58,410 --> 00:09:01,230
Ich werde meine Familie
auf jeden Fall rächen!
186
00:09:01,230 --> 00:09:02,190
Gut.
187
00:09:04,400 --> 00:09:07,400
Das ist das Schwert
Nagasone Okisato Nyūdō Kotetsu.
188
00:09:07,400 --> 00:09:10,610
Es war das geliebte Schwert
des nun verstorbenen Kondō Isami.
189
00:09:10,910 --> 00:09:15,150
Wirst du dieses Schwert nehmen
und zu Kondō Isami werden?
190
00:09:26,520 --> 00:09:28,960
Ich würde alles tun, …
191
00:09:28,960 --> 00:09:30,590
um meine Familie zu rächen!
192
00:09:31,720 --> 00:09:34,600
Sogar ein beschissener Samurai werden!
193
00:09:34,900 --> 00:09:36,600
Ich …
194
00:09:37,140 --> 00:09:38,700
Ich werde …
195
00:09:39,600 --> 00:09:41,980
zu Kondō Isami!
196
00:09:44,510 --> 00:09:48,860
Breche aus und erreiche
nie dagewesene Höhen.
197
00:09:48,860 --> 00:09:55,350
Los, breche aus!
Du musst noch viel, viel weiter.
198
00:09:55,990 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
199
00:09:57,260 --> 00:10:00,660
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
200
00:10:00,670 --> 00:10:03,040
Wohin du auch gehst,
liegen Fallen verborgen
201
00:10:03,040 --> 00:10:05,280
und selbst das Atmen
kostet dich Müh und Not.
202
00:10:05,280 --> 00:10:07,520
Wie bedauernswert er doch ist,
der rechte Weg,
203
00:10:07,520 --> 00:10:10,300
wenn sogar Güte dein Feind ist.
204
00:10:10,300 --> 00:10:12,690
Ist dein Blick von Sehnsucht erfüllt,
betrachte das Label nicht.
205
00:10:12,690 --> 00:10:15,050
Bereue, dass du dich
als Schachfigur ausspielen ließt.
206
00:10:15,050 --> 00:10:20,060
Aber du musst dir deinen Stolz bewahren,
der in deiner Brust in voller Blüte steht.
207
00:10:20,550 --> 00:10:25,310
Aus allen vier Himmelsrichtungen
kommen unzählige Feinde von überall her.
208
00:10:25,310 --> 00:10:27,730
Wer einmal die Hölle erlebt hat,
209
00:10:27,730 --> 00:10:29,890
muss sie nur wieder emporklettern.
210
00:10:29,890 --> 00:10:31,980
Der wahre Schlüssel, der uns den Weg
in die Zukunft ermöglicht,
211
00:10:31,980 --> 00:10:34,400
hat nichts mit Richtig oder Falsch zu tun,
212
00:10:34,400 --> 00:10:37,870
sondern liegt im Hier und Jetzt.
213
00:10:37,870 --> 00:10:41,010
Nur wer strahlt, kann auch gewinnen,
214
00:10:41,010 --> 00:10:43,110
also öffne den Vorhang
mit einem Hieb Selbstgefälligkeit.
215
00:10:43,110 --> 00:10:45,830
Deine Vorfreude ist ein gutes Zeichen.
216
00:10:45,830 --> 00:10:47,850
Schärfe die Klinge in deinem Herzen!
217
00:10:47,850 --> 00:10:50,590
In dir tanzt der Drang,
den du nicht zu kontrollieren vermagst.
218
00:10:50,590 --> 00:10:54,130
So wie heute wird die Morgensonne
nie wieder aufgehen,
219
00:10:54,130 --> 00:10:57,550
also lebe, als wäre dies dein letzter Tag.
220
00:10:57,550 --> 00:10:58,910
Setze dein Leben aufs Spiel,
221
00:10:58,910 --> 00:11:00,180
spiele mit deinem Leben …
222
00:11:00,180 --> 00:11:04,570
Breche aus und erreiche
nie dagewesene Höhen.
223
00:11:04,570 --> 00:11:11,050
Los, breche aus!
Du musst noch viel, viel weiter.
224
00:11:13,980 --> 00:11:16,940
{\an8}Aizu, Hauptquartier – Konkai-Komyōji-Tempel
225
00:11:16,940 --> 00:11:19,900
{\an8}Feudalherr von Aizu
Matsudaira
Katamori
226
00:11:17,380 --> 00:11:19,900
{\an8}Wie geht es mit den Ersatzleuten voran, Tōdō?
227
00:11:20,190 --> 00:11:22,570
Mit dem heutigen Tage
sind sie Teil der Gruppe.
228
00:11:22,570 --> 00:11:25,560
Die öffentliche Sicherheit Kyōtos
verschlechtert sich täglich.
229
00:11:25,870 --> 00:11:28,500
Die Shinsengumi darf jetzt
nicht aufgelöst werden!
230
00:11:28,500 --> 00:11:31,080
Auch, damit die aufsässigen Rōnin
nicht noch hochmütig werden.
231
00:11:31,410 --> 00:11:35,420
Sicher wird es kein Leichtes, aber ich
bitte dich: Kümmere dich um die Kriminellen.
232
00:11:35,420 --> 00:11:38,530
Jawohl! Ich werde sie
mit der nötigen Strenge führen.
233
00:11:42,710 --> 00:11:46,420
Echt mal! Solang’s die gibt,
wird sich nie was ändern!
234
00:11:46,420 --> 00:11:48,420
Mit Schwertern spielt man nicht, Kindskopf.
235
00:11:48,750 --> 00:11:50,330
Schnauze!
236
00:11:50,330 --> 00:11:53,790
Nanu? Wo ist der Kurze hin?
237
00:11:53,790 --> 00:11:56,670
Tōdō-chan meinte vorhin,
er würde zu Katamori-kō gehen.
238
00:11:56,670 --> 00:11:57,960
Und das ist wer?
239
00:11:57,960 --> 00:12:00,630
Der Militärgouverneur Kyōtos
des Aizu-Lehen.
240
00:12:00,630 --> 00:12:02,240
Unser Feudalherr.
241
00:12:02,240 --> 00:12:03,850
Das solltest du dir merken, Kindskopf.
242
00:12:03,850 --> 00:12:07,290
Alter, kannst du aufhören,
mich Kindskopf zu nennen?!
243
00:12:07,290 --> 00:12:07,910
Genug!
244
00:12:09,190 --> 00:12:10,680
Beginnen wir mit dem Training.
245
00:12:12,590 --> 00:12:13,860
Katamori-kō, …
246
00:12:13,860 --> 00:12:17,260
{\an8}es besteht keine Notwendigkeit, sich
auf die führungslose Shinsengumi zu verlassen.
247
00:12:13,870 --> 00:12:19,000
{\an8}Amtsaufseher des Aizu-Lehen
Akizuki Teijirō
248
00:12:17,260 --> 00:12:19,000
{\an8}Es gibt schließlich
noch die Mimawarigumi.
249
00:12:19,000 --> 00:12:23,720
Akizuki. Diese sucht aktuell neue Leibwächter
unter den direkten Vasallen des Shōgun.
250
00:12:23,720 --> 00:12:26,530
Wir haben keine andere Wahl,
als uns auf die Shinsengumi zu verlassen.
251
00:12:28,910 --> 00:12:32,930
So sehr es mich quält –
so steht es aktuell um das Bakufu.
252
00:12:32,930 --> 00:12:35,780
Tōdō, ich erwarte nicht viel
von diesen Kriminellen.
253
00:12:36,370 --> 00:12:38,790
Sie müssen ihre Machtstellung
nur lang genug halten,
254
00:12:38,790 --> 00:12:40,450
um die Gegner des Bakufu einzuschüchtern.
255
00:12:40,450 --> 00:12:42,360
Ihr seid zu gütig.
256
00:12:43,060 --> 00:12:46,270
Ich versichere Euch,
die Shinsengumi wird wiederauferstehen
257
00:12:46,270 --> 00:12:49,200
und die Sicherheit
in der Hauptstadt bewahren!
258
00:12:49,620 --> 00:12:52,410
Gibt es unter Euch solche,
die der Schwertkunst fähig sind?
259
00:12:52,630 --> 00:12:53,900
Also ich nicht.
260
00:12:55,640 --> 00:12:57,590
Ich hab’s eher hiermit.
261
00:12:57,590 --> 00:12:59,340
Ick mach so.
262
00:12:59,340 --> 00:13:01,810
Mönche töten aus Prinzip nicht.
263
00:13:01,810 --> 00:13:05,410
Schießpulver hat sich
als effizienter erwiesen.
264
00:13:05,410 --> 00:13:07,780
Ich habe zu weit vorgegriffen …
265
00:13:08,120 --> 00:13:10,850
Die Shinsengumi besteht
aus den unterschiedlichsten Menschen.
266
00:13:10,850 --> 00:13:12,900
Ihr Banner ziert das Zeichen für „Treue“
267
00:13:12,900 --> 00:13:15,190
und sie folgt
dem Verhaltenskodex der Samurai.
268
00:13:15,190 --> 00:13:18,020
Aus diesem Grund darf die Schwertkunst
nicht vernachlässigt werden.
269
00:13:15,520 --> 00:13:18,020
{\an8}Treue
270
00:13:18,020 --> 00:13:20,650
Beginnen wir unverzüglich
mit Partnerübungen.
271
00:13:20,650 --> 00:13:21,560
Kondō.
272
00:13:22,510 --> 00:13:24,030
Kommandant Kondō Isami!
273
00:13:25,190 --> 00:13:26,750
Ooh, du meinst mich!
274
00:13:26,750 --> 00:13:29,160
Na schön, dir werd ich’s zeigen!
275
00:13:30,690 --> 00:13:32,120
Rücksicht ist nicht nötig.
276
00:13:32,120 --> 00:13:33,110
Greif an.
277
00:13:37,260 --> 00:13:39,800
So ’n Teil werd ich nicht benutzen.
278
00:13:39,800 --> 00:13:42,050
Aber ohne Schwert kein Training.
279
00:13:42,050 --> 00:13:44,540
Es geht doch nur ums Gewinnen, oder?!
280
00:13:47,470 --> 00:13:49,830
Ich ließ Nachforschungen
zu diesen Masken anstellen.
281
00:13:49,830 --> 00:13:52,060
Sie ähneln denen,
die beim Nō-Theater zum Einsatz kommen.
282
00:13:52,060 --> 00:13:53,380
Im Nō-Theater …?
283
00:13:53,380 --> 00:13:57,400
Sofern es ein ungewöhnlicher Gegenstand ist,
sollten wir bald mehr wissen.
284
00:13:57,400 --> 00:13:59,660
Ich lasse die Nachforschungen
ebenfalls weiterlaufen.
285
00:13:59,660 --> 00:14:02,020
Ich danke Euch vielmals.
286
00:14:02,350 --> 00:14:03,980
Nun denn, Tōdō.
287
00:14:03,980 --> 00:14:08,110
Mir kam zu Ohren, dass in Shimabara und Gion
einige Rōnin herumlungern würden.
288
00:14:08,110 --> 00:14:11,070
Ich werde unverzüglich
eine Durchsuchung einleiten.
289
00:14:12,460 --> 00:14:14,180
Hebe das Holzschwert auf!
290
00:14:14,180 --> 00:14:16,290
Ich kämpfe, wie ich will!
291
00:14:16,530 --> 00:14:19,300
Wie überraschend,
dass er so kämpfen kann.
292
00:14:19,300 --> 00:14:20,650
Viel mehr beeindruckend!
293
00:14:20,650 --> 00:14:23,140
Wieso wohl wurde er
zum Kommandanten Kondō ernannt?
294
00:14:23,140 --> 00:14:23,810
Happa?
295
00:14:23,810 --> 00:14:24,930
Dummboshi.
296
00:14:30,510 --> 00:14:31,810
Das reicht!
297
00:14:41,650 --> 00:14:43,150
Du Trottel!
298
00:14:45,110 --> 00:14:46,530
Was sollte das?!
299
00:14:46,530 --> 00:14:50,490
Besteht dein Hirn aus Bohnenpaste,
du verrottetes Bohnenbrötchen?!
300
00:14:50,490 --> 00:14:52,650
Das Schwert ist die Seele des Samurai!
301
00:14:52,650 --> 00:14:54,410
Das schmeißt man nicht auf den Boden!
302
00:14:55,690 --> 00:14:57,790
Ich kann Schwerter halt nicht leiden!
303
00:14:57,790 --> 00:14:59,400
Der Scheißer spielt sich ganz schön auf.
304
00:14:59,750 --> 00:15:02,190
Du hättest ihn ohne Rücksicht
niederstrecken sollen.
305
00:15:02,630 --> 00:15:03,540
Aber …
306
00:15:05,100 --> 00:15:09,460
Unsere Gegner kannst du nicht
mit bloßen Tritten erledigen!
307
00:15:09,460 --> 00:15:11,940
Willst du deine Familie überhaupt rächen?!
308
00:15:11,940 --> 00:15:14,840
Jaja, dann lern ich halt
eure blöde Schwertkunst!
309
00:15:14,840 --> 00:15:17,580
Und in Nullkommanichts
werd ich die Nummer eins sein!
310
00:15:18,190 --> 00:15:19,680
Macht euch bereit!
311
00:15:19,680 --> 00:15:21,110
Zeit für euren ersten Auftrag!
312
00:15:34,140 --> 00:15:37,990
Wir werden nun in der Stadt patrouillieren
und so eine Durchsuchung einleiten!
313
00:15:37,990 --> 00:15:40,430
Jawoll, den nagel ich fest!
314
00:15:40,430 --> 00:15:41,300
Nageln …?
315
00:15:41,300 --> 00:15:42,810
Festnageln!
316
00:15:42,810 --> 00:15:46,360
Braucht’s zum Festnageln eine Waffe?
317
00:15:46,360 --> 00:15:47,250
Selbstverständlich.
318
00:15:47,250 --> 00:15:49,920
Akira-chan, hast du Erfahrung im Nageln?
319
00:15:49,920 --> 00:15:52,130
Nein, ich habe noch nie
jemanden genagelt.
320
00:15:52,130 --> 00:15:55,430
Jemanden nageln ... Könnte diese
Technik aus Deutschland stammen?
321
00:15:55,430 --> 00:15:57,220
Wen interessiert’s?!
Wir gehen auf Patrouille!
322
00:15:58,530 --> 00:16:02,030
Wir teilen uns nach Fähigkeiten
in drei ausgeglichene Gruppen auf.
323
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
Gatarō, Bō und ich
werden nach Gion gehen.
324
00:16:05,250 --> 00:16:06,060
Verstanden!
325
00:16:06,060 --> 00:16:09,010
Akira, Sōgen und Suzuran
gehen nach Karasuma.
326
00:16:09,010 --> 00:16:09,940
Verstanden.
327
00:16:09,940 --> 00:16:11,790
Bleiben nur noch
Ichibanboshi und Sakuya. Ihr …
328
00:16:11,790 --> 00:16:14,490
Ey, warum muss ich mit dem da in eine Gruppe?!
329
00:16:11,790 --> 00:16:14,490
Moment, warum muss ich mit dem in eine Gruppe?
330
00:16:14,490 --> 00:16:16,990
Sakuya, du bist stark.
331
00:16:16,990 --> 00:16:20,180
Du würdest deine Aufgabe selbst
mit diesem winselnden Welpen an der Backe
332
00:16:20,180 --> 00:16:21,750
erfolgreich meistern.
333
00:16:21,750 --> 00:16:23,040
Wen nennst du hier ’nen Welpen?!
334
00:16:23,790 --> 00:16:25,610
Dich, du mickriger Kläffer!
335
00:16:26,290 --> 00:16:28,430
Das gilt nicht nur für Ichibanboshi.
336
00:16:28,430 --> 00:16:30,660
Euer aller Schwertkunst
ist noch unausgereift.
337
00:16:30,660 --> 00:16:33,760
Vermeidet den Kampf, soweit möglich.
Verstanden?
338
00:16:33,760 --> 00:16:34,650
Verstanden!
339
00:16:38,600 --> 00:16:40,100
So was Unverschämtes!
340
00:16:42,090 --> 00:16:43,470
Schwach, so schwach …
341
00:16:43,980 --> 00:16:48,330
Wie schwach du doch bist …
Soll ich dir dieses Schwert geben?
342
00:16:48,900 --> 00:16:53,090
Nutze dieses Schwert und arbeite
zum Wohle dieses Landes.
343
00:17:02,620 --> 00:17:04,210
{\an8}Tempura
344
00:17:09,100 --> 00:17:10,000
Spinnst du?!
345
00:17:11,490 --> 00:17:13,700
So etwas tut ein Samurai nicht!
346
00:17:16,500 --> 00:17:17,680
Bitte verzeiht.
347
00:17:17,680 --> 00:17:19,140
Is’ scho’ gut.
348
00:17:20,650 --> 00:17:22,160
Und schon haste’s verbockt!
349
00:17:22,750 --> 00:17:26,630
Gyatarō, wir erhalten
unseren Lohn vom Bakufu.
350
00:17:26,630 --> 00:17:28,770
Dafür besteht also keine Notwendigkeit.
351
00:17:28,770 --> 00:17:30,650
Keine Ahnung, wovon du sprichst.
352
00:17:31,070 --> 00:17:34,490
Gib ihn zurück!
Du bist kein Krimineller mehr!
353
00:17:38,740 --> 00:17:41,570
Oh, könnte das dein Geldbeutel sein?
354
00:17:41,570 --> 00:17:43,290
Oh, besten Dank!
355
00:17:48,170 --> 00:17:51,970
Du bist so gewandt, Akira-chan,
absolute Spitzenklasse!
356
00:17:51,970 --> 00:17:56,130
Wenn ich schon sterben muss, möchte ich
von einer Schönheit wie dir getötet werden!
357
00:17:56,130 --> 00:17:58,180
Ich dachte, Ihr wärt einst
ein Mönch gewesen?
358
00:17:58,180 --> 00:17:59,590
Solltet Ihr nicht abstinent leben?
359
00:18:00,160 --> 00:18:06,760
♪ Ich sah einen Mönch,
wie er eine Haarnadel kaufte ♪
360
00:18:06,760 --> 00:18:08,040
Ich bin der Mönch in dem Lied.
361
00:18:09,290 --> 00:18:10,650
Mannomann …
362
00:18:12,180 --> 00:18:13,580
Seht, dort drüben …
363
00:18:15,530 --> 00:18:16,250
Tōdō!
364
00:18:16,250 --> 00:18:17,570
Das war ein Schwerttest.
365
00:18:17,930 --> 00:18:20,620
Die Wunde ist nicht tief, aber das Blut …
366
00:18:21,490 --> 00:18:23,000
Vati!
367
00:18:23,330 --> 00:18:25,950
Das ist eine wahrhaft
eigenartige Verletzung.
368
00:18:26,330 --> 00:18:28,470
Des war’s für mi …
369
00:18:28,470 --> 00:18:30,680
Meine Wenigkeit wird Euch behandeln.
370
00:18:30,680 --> 00:18:34,510
Ihr werdet zu 93,5 % überleben.
371
00:18:34,510 --> 00:18:38,830
Oder würdet Ihr gern
von meiner Wenigkeit seziert werden?
372
00:18:43,740 --> 00:18:48,060
Nur keine Angst, ich bin Mönch.
Solltet Ihr also sterben …
373
00:18:48,630 --> 00:18:50,210
Das überlasse ich euch.
374
00:18:50,210 --> 00:18:51,950
Wir suchen den wütenden Rōnin.
375
00:18:51,950 --> 00:18:52,520
Alles klar!
376
00:18:52,770 --> 00:18:57,440
Ich werd dich im Schwertkampf
im Nu übertreffen und die Nummer eins sein!
377
00:18:57,440 --> 00:18:59,370
Die bist du doch schon,
Kindskopf Nummer eins.
378
00:18:59,370 --> 00:19:00,670
Ich verpass dir gleich eine!
379
00:19:00,670 --> 00:19:02,140
So helft mir doch!
380
00:19:07,250 --> 00:19:08,720
Dieses Schwert …
381
00:19:08,720 --> 00:19:11,560
Der gehört mir!
Ich hab ihn zuerst gesehen!
382
00:19:11,560 --> 00:19:12,210
He!
383
00:19:12,520 --> 00:19:16,420
Opfere dein Leben unserem Vaterland!
384
00:19:16,420 --> 00:19:18,040
Dich nagel ich fest!
385
00:19:24,140 --> 00:19:26,390
Erwischt, Maskenscheißer!
386
00:19:31,950 --> 00:19:34,260
Sakuya, Mann! Das ist mein Kampf!
387
00:19:34,260 --> 00:19:34,830
Sei still.
388
00:19:39,070 --> 00:19:40,990
Nummer 809.
389
00:19:57,450 --> 00:19:58,300
Scheiße!
390
00:19:58,300 --> 00:20:00,750
Welcher Vollpfosten stürmt
blindlings drauf los?
391
00:20:00,750 --> 00:20:04,300
Was kann ich denn dafür,
wenn sich mein Körper selbstständig macht?
392
00:20:04,300 --> 00:20:06,610
Erst musst du die Technik
des Feindes durchschauen.
393
00:20:06,610 --> 00:20:08,510
Dann erst ziehst du dein Schwert.
394
00:20:08,510 --> 00:20:10,680
In der Zwischenzeit könnten Leute sterben!
395
00:20:11,110 --> 00:20:14,100
Was glaubst du,
wofür dieses Schwert ist?!
396
00:20:14,770 --> 00:20:16,230
Um Menschen zu töten.
397
00:20:16,230 --> 00:20:17,650
Das seh ich anders.
398
00:20:17,650 --> 00:20:19,070
Ich werd damit Menschen beschützen!
399
00:20:20,070 --> 00:20:22,530
Bleib hier, du Mistkerl!
400
00:20:20,310 --> 00:20:22,530
Komm, laut Befehl sollen wir zurück …
401
00:20:23,540 --> 00:20:24,990
Dieser Dummboshi!
402
00:20:28,610 --> 00:20:29,540
Tōdō!
403
00:20:29,540 --> 00:20:31,660
Sakuya, was ist los?
404
00:20:32,130 --> 00:20:34,530
In Shimabara sind wir
einem ungezügelten Rōnin begegnet.
405
00:20:34,530 --> 00:20:37,410
Er hat eine Zōmen und
ein sonderbares Schwert getragen.
406
00:20:37,410 --> 00:20:38,750
Wo ist Ichibanboshi?
407
00:20:38,750 --> 00:20:41,850
Er hat den Befehl ignoriert
und verfolgt ihn auf eigene Faust.
408
00:20:41,850 --> 00:20:43,340
Dieser hirnverbrannte Volltrottel!
409
00:20:43,340 --> 00:20:46,050
Allein kann dieser Mistkäfer
doch rein gar nichts ausrichten!
410
00:20:49,450 --> 00:20:51,020
Du entkommst mir nicht. Niemals!
411
00:20:52,140 --> 00:20:53,480
So helft uns doch!
412
00:20:54,490 --> 00:20:55,350
Hör auf …
413
00:20:57,430 --> 00:21:01,400
Es sollen nicht noch mehr Menschen
dasselbe durchmachen müssen wie ich!
414
00:21:04,380 --> 00:21:07,290
Hör auf!
415
00:21:17,340 --> 00:21:18,390
Kotetsu?
416
00:21:21,480 --> 00:21:22,690
Dieses Licht …
417
00:21:40,590 --> 00:21:42,320
Lang vor meiner Geburt …
418
00:21:42,620 --> 00:21:46,350
hat irgend so ’n Dreckskerl unsere Welt
in ’nen Haufen Scheiße verwandelt!
419
00:21:48,980 --> 00:21:50,270
Wer seid Ihr …?
420
00:21:50,780 --> 00:21:52,200
Wer, ich?
421
00:21:52,200 --> 00:21:54,020
Ich …
422
00:21:55,740 --> 00:21:58,430
Ich bin Kondō Isami,
Kommandant der Shinsengumi
423
00:21:58,430 --> 00:22:01,850
und stehe im Dienste
des Militärgouverneurs von Kyōto.
424
00:22:01,850 --> 00:22:04,500
Na ja, aber ich bin noch neu
auf dem Posten …
425
00:22:05,460 --> 00:22:09,070
Und diese beschissene Welt
stinkt seit jeher bis zum Himmel.
426
00:22:09,070 --> 00:22:10,650
Aber jetzt beginnt sie sich zu verändern.
427
00:22:09,560 --> 00:22:14,980
{\an8}Episode eins
Überlistet sie, Shinsengumi-Kriminelle!
428
00:22:17,770 --> 00:22:19,780
{\an8}Shine On!
429
00:22:17,770 --> 00:22:19,780
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
430
00:22:20,190 --> 00:22:24,910
{\an8}Übersetzung:
Carina Dallmeier
431
00:22:26,810 --> 00:22:29,310
Los, widerlegt sie! Widerlegt sie!
432
00:22:29,310 --> 00:22:31,550
Schwimmt gegen den Strom!
433
00:22:31,550 --> 00:22:36,080
Los, hebt eure Hände!
Hebt eure Hände, verzweifelte Minderheit!
434
00:22:36,490 --> 00:22:38,830
Durch das Gefühl von Sauerstoffmangel
stimmt ihr zu.
435
00:22:36,710 --> 00:22:41,340
{\an8}Spotting:
Jacqueline Philippi
436
00:22:38,830 --> 00:22:41,000
Den Irrtum in euren Köpfen
könnt ihr nicht verbergen.
437
00:22:41,000 --> 00:22:43,590
Der Schmerz, der Schmerz,
der Schmerz soll weichen!
438
00:22:43,590 --> 00:22:45,730
Aber wem halst ihr ihn auf?
439
00:22:45,730 --> 00:22:47,960
Aah, Staumeldung für die Ringlinie,
also zurück.
440
00:22:47,960 --> 00:22:50,330
Na los, zurück hab ich gesagt!
441
00:22:48,470 --> 00:22:50,770
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
442
00:22:50,330 --> 00:22:53,150
Hey, ihr werdet wütend, weil ihr mit emotionalen
Argumenten aneinander vorbeiredet.
443
00:22:53,020 --> 00:22:55,480
{\an8}Qualitätskontrolle:
Sebastian Kelle
444
00:22:53,150 --> 00:22:55,090
Hört auf, ständig sofort wütend zu sein!
445
00:22:55,090 --> 00:22:59,890
„Schuldig! Schuldig! Schuldig bist du
im Namen der Gerechtigkeit!“
446
00:22:55,480 --> 00:22:57,860
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
447
00:22:59,890 --> 00:23:02,060
Verurteilt!
Das steht völlig außer Frage!
448
00:23:02,060 --> 00:23:04,360
Verurteilt!
Das ist eine irrwitzige Beleidigung!
449
00:23:04,360 --> 00:23:06,850
Lauter Kriminelle
mischen sich unter die Leute.
450
00:23:06,850 --> 00:23:09,210
Entlarvt sie! Entlarvt sie!
451
00:23:09,210 --> 00:23:11,650
Los, widerlegt sie only mit Logik!
452
00:23:11,650 --> 00:23:13,880
Los, streitet lonely mit Moral.
453
00:23:13,880 --> 00:23:16,340
Und bevor sie euch brechen,
nehmt euer Selbstwertgefühl
454
00:23:16,340 --> 00:23:18,710
und zerstört es! Zerstört es!
455
00:23:18,710 --> 00:23:21,080
Wer werden die Täter sein?
456
00:23:21,080 --> 00:23:23,380
Wer werden die Opfer sein?
457
00:23:23,380 --> 00:23:25,790
Seid ihr Terroristen? Seid ihr Helden?
458
00:23:25,790 --> 00:23:28,460
Hofft ihr nicht auf eine Zukunft
nach eurer Vorstellung?
459
00:23:37,490 --> 00:23:40,090
Ich frage mich, ob ich auch ××××
460
00:23:40,090 --> 00:23:42,730
Ach so, ich habe mich
desselben Verbrechens schuldig gemacht.
461
00:23:42,320 --> 00:23:44,940
{\an8}Shine On!
462
00:23:42,320 --> 00:23:44,940
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
463
00:23:44,940 --> 00:23:45,950
{\an8}Shine On!
464
00:23:44,940 --> 00:23:45,950
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
465
00:23:46,150 --> 00:23:54,950
{\an8}Bucchigire!
466
00:23:48,130 --> 00:23:51,060
Wie kann es sein, dass das „ichiban hikare“
„bucchigire!“ gelesen wird?
467
00:23:51,060 --> 00:23:53,000
Na ja, der Teil ist „bucchi“
468
00:23:53,000 --> 00:23:54,950
und der Teil „gire“ – ist doch logisch?
469
00:23:54,950 --> 00:23:57,200
Ich hätte es besser wissen müssen,
als dich zu fragen …
470
00:23:57,200 --> 00:23:58,190
Hallo?!
471
00:23:57,210 --> 00:23:58,710
{\an8}Bucchigire!
472
00:23:58,710 --> 00:23:59,960
{\an8}Ende